1 00:00:00,979 --> 00:00:02,604 지난 이야기 2 00:00:02,605 --> 00:00:04,690 카인이 하느님께 저주받은 건 동생을 죽였기 때문이야 3 00:00:04,691 --> 00:00:06,525 내가 항상 원했던 걸 얻는 데 이 여자가 꼭 필요하거든요 4 00:00:06,526 --> 00:00:09,111 난 그저 피어스의 의도가 순수한지 알고 싶어 5 00:00:09,112 --> 00:00:10,529 서두르지 않길 원한다면 괜찮아 6 00:00:10,530 --> 00:00:12,114 하지만 난 모든 걸 다 걸었어 7 00:00:12,115 --> 00:00:14,533 샬럿한테 말하지 말랬잖아요 8 00:00:14,534 --> 00:00:17,077 당신 얘길 받아들일 준비가 안 된 고통받는 여자 인간이라고요 9 00:00:17,078 --> 00:00:19,204 내가 지옥에 있었다는 거예요 미친 거죠! 10 00:00:19,205 --> 00:00:20,455 샬럿, 시간 있어요? 11 00:00:20,456 --> 00:00:22,792 지금보다 상황이 더 악화할 수도 없어요 12 00:00:22,959 --> 00:00:26,420 지구 자체가 다 지겨워 집에 가고 싶어 13 00:00:26,421 --> 00:00:28,881 저번에 누군가를 천상의 택시에 태워줬다가 14 00:00:28,882 --> 00:00:30,173 형사가 죽을 뻔했어 15 00:00:30,174 --> 00:00:32,092 당신 아버지가 무서워? 16 00:00:32,093 --> 00:00:34,052 당신은 후회하게 될 거야 17 00:00:34,053 --> 00:00:36,180 우리 둘 다 원하는 걸 내가 얻을 수 있어요 18 00:00:48,276 --> 00:00:51,946 - 내 돈 어디 있어? - 없어, 잃어버렸다고! 19 00:00:52,280 --> 00:00:53,905 잃어버렸다니, 무슨 말이야? 20 00:00:53,906 --> 00:00:55,532 - 어디 있어? - 무슨 말이 듣고 싶어? 21 00:00:55,533 --> 00:00:58,076 - 나더러 어쩌라고? - 119입니다, 무슨 일이시죠? 22 00:00:58,077 --> 00:01:01,038 안녕하세요, 우리 집에서 사람들이 싸워요 23 00:01:01,039 --> 00:01:03,374 케빈! 케빈, 그만해! 24 00:01:22,602 --> 00:01:24,853 - 좋은 아침, 데커 형사 - 좋은 아침, 피어스 경위님 25 00:01:24,854 --> 00:01:28,107 증거 보관소 본 적 있어? 26 00:01:29,192 --> 00:01:31,152 아뇨 27 00:01:35,156 --> 00:01:39,284 정말 멋진 보관소네요 28 00:01:39,285 --> 00:01:40,911 그리고 전... 29 00:01:48,419 --> 00:01:52,548 그렇지, 즐기세요, 데커 30 00:01:55,385 --> 00:01:57,303 이것 좀 봐 31 00:01:57,345 --> 00:01:59,972 하루를 가까이서 시작하는 것도 나쁘지 않지? 32 00:01:59,973 --> 00:02:02,265 그 말이 나와서 말인데 어젯밤 무슨 일이 있었는지 33 00:02:02,266 --> 00:02:03,851 - 상상도 못 할걸 - 그게 뭔데요? 34 00:02:05,311 --> 00:02:07,521 - 일어나니 혼자였어요 - 그래서요? 35 00:02:07,522 --> 00:02:09,398 재미있죠, 그런 일이 잘 없거든요 36 00:02:09,399 --> 00:02:12,985 항상 여자들 아니면 남자들, 혹은 둘 다 와서 잠자리를 하거든요 37 00:02:13,111 --> 00:02:14,612 그렇군요 38 00:02:15,655 --> 00:02:16,947 이제 계속 저자도 같이 다니는 거야? 39 00:02:16,948 --> 00:02:18,782 농담이 안 통하잖아 40 00:02:18,783 --> 00:02:22,494 절대 아니야 피어스와 난 그냥... 41 00:02:22,495 --> 00:02:24,871 이번에만 같이 타고 온 거야 42 00:02:24,872 --> 00:02:26,081 그렇지 43 00:02:26,082 --> 00:02:29,251 보니까 피해자 가족이 연줄이 좋아요 44 00:02:29,252 --> 00:02:31,461 높으신 분들이 진행 상황을 보고하라는군요 45 00:02:31,462 --> 00:02:34,089 걱정하지 마세요 방해하진 않을게요 46 00:02:34,090 --> 00:02:36,883 조사, 혹은 '드림팀'을요 47 00:02:36,884 --> 00:02:39,803 자, 그럼 가볼게 48 00:02:40,221 --> 00:02:42,973 좋아, 갈까? 49 00:02:43,558 --> 00:02:47,853 - 셔츠에 DNA가 있어 - 뭐? 50 00:02:53,943 --> 00:02:57,196 이상하네, 이거... 51 00:03:02,577 --> 00:03:04,077 엘라, 무슨 일이죠? 52 00:03:04,078 --> 00:03:07,164 무슨 일인지는 형사님이 말해주세요, 선수 같으니 53 00:03:07,665 --> 00:03:09,500 그러니까, 죽은 사람... 54 00:03:10,084 --> 00:03:12,878 - 누군지는 알겠죠 - 네 55 00:03:12,879 --> 00:03:19,009 34세 케빈 윈스테드예요 유명한 윈스테드 가문이죠 56 00:03:19,010 --> 00:03:20,469 유명한 윈스테드 가문? 57 00:03:20,470 --> 00:03:23,055 뉴욕 출신의 부유한 부동산 가문이야 58 00:03:23,306 --> 00:03:26,224 이 형편없는 동네엔 웬일이죠? 살인이나 당하면서 59 00:03:26,225 --> 00:03:29,561 여기서 방 하나를 빌렸어요 왜 그런 건지는 모르죠 60 00:03:29,562 --> 00:03:34,274 근데 케빈은 윈스테드 가문의 망신으로 악명 높아요 61 00:03:34,275 --> 00:03:35,942 헤로인 중독 62 00:03:35,943 --> 00:03:40,072 근데 아문 자국을 보니까 63 00:03:40,073 --> 00:03:42,616 최근엔 마약 안 한 것 같아요 64 00:03:42,617 --> 00:03:45,952 - 힘든 일이죠 - 그리고 시간 낭비고요 65 00:03:45,953 --> 00:03:48,705 - 사인은 뭐죠? - 가슴 총상이에요 66 00:03:48,706 --> 00:03:50,290 가정집 강도한테 총을 맞았을까요? 67 00:03:50,291 --> 00:03:53,126 그럴 수도 있죠, 근데 살인자가 뭘 가져갈 기회는 없었어요 68 00:03:53,127 --> 00:03:55,462 집주인에게 들켰거든요 69 00:03:56,422 --> 00:03:59,091 참 불쌍한 애예요 착한 것 같았는데 70 00:03:59,092 --> 00:04:00,342 어떻게 된 거죠? 71 00:04:00,343 --> 00:04:03,428 자고 있었는데 유리가 깨지는 소리를 들었어요 72 00:04:03,429 --> 00:04:07,599 그래서 확인하러 내려갔는데 말다툼 소리를 들었죠 73 00:04:07,600 --> 00:04:10,894 - 뭐에 관해 싸우던가요? - 소리가 작았어요 74 00:04:10,895 --> 00:04:13,897 근데 누군가 '케빈, 그만해!'라는 건 들었어요 75 00:04:13,898 --> 00:04:15,857 침입자가 피해자를 알았군요 76 00:04:15,858 --> 00:04:19,611 이전 헤로인 중독자에게 범죄자 친구들이 있다니 놀랍군요 77 00:04:19,612 --> 00:04:23,365 - 그 사람을 자세히 봤나요? - 가면을 쓰고 있었어요 78 00:04:23,366 --> 00:04:28,537 날 보호하시려고 신이 그 천사를 보내지 않았다면 난 죽었을 거예요 79 00:04:29,247 --> 00:04:30,455 집에 다른 사람이 있었다고요? 80 00:04:30,456 --> 00:04:33,208 다른 사람이 아니에요 날 구한 건 천사였어요 81 00:04:33,209 --> 00:04:37,838 여기 날아와서는 그 사악한 남자를 쫓아 보냈죠 82 00:04:37,839 --> 00:04:39,256 죄송해요 83 00:04:39,257 --> 00:04:42,676 제 형제자매가 쫓는 건 좋은 시간뿐이거든요 84 00:04:42,677 --> 00:04:44,511 증거가 있어요 85 00:04:44,762 --> 00:04:49,391 그 천사가 제 조각상 하나를 가져갔어요 86 00:04:50,601 --> 00:04:53,603 - 가브리엘요 - 그렇군요 87 00:04:53,604 --> 00:04:56,648 돈 좀 빌려줘야겠어 당신 태도가 너무 빨리 바뀌네 88 00:04:56,649 --> 00:04:59,485 허낸데즈 씨 병원에 모셔다드릴까요? 89 00:05:00,778 --> 00:05:02,487 - 고마워요 - 네 90 00:05:02,488 --> 00:05:04,364 신원 조회해봅시다 91 00:05:04,365 --> 00:05:06,116 서로 문제가 있던 사람이 있었는지 보죠 92 00:05:06,117 --> 00:05:08,076 이 천사 같은 증인도 지켜보고요 93 00:05:08,077 --> 00:05:10,204 당신 형제 중 하나일 수도 있겠네 94 00:05:13,040 --> 00:05:15,208 진짜 당신 형제예요? 95 00:05:15,209 --> 00:05:18,545 터무니없는 소리예요, 아버지는 내 형제를 파코이마에서 일어난 96 00:05:18,546 --> 00:05:21,256 사소한 강도에 관여하려고 내려보내진 않아요 97 00:05:21,257 --> 00:05:26,345 날 괴롭히기 위해서만 보내시죠 양반은 못 되네요 98 00:05:26,804 --> 00:05:28,722 여보세요 99 00:05:33,394 --> 00:05:35,562 좋아, 나 왔어 그렇게 악랄하게 중요한 게 뭔데? 100 00:05:35,563 --> 00:05:37,522 루시퍼, 우리가 실수한 것 같아 101 00:05:37,523 --> 00:05:40,484 우리가 샬럿 리처즈에게 신에 관해 밝힌 것 말이야 102 00:05:40,943 --> 00:05:42,652 우리라고? 형 생각이었잖아 103 00:05:42,653 --> 00:05:46,865 근데 지금 다시 생각하고 있어 누군가한테 말하면 어쩌지? 104 00:05:46,866 --> 00:05:48,325 그러게 105 00:05:48,326 --> 00:05:50,118 그럼 그 사람이 다른 사람한테 말할 테고 106 00:05:50,119 --> 00:05:51,202 그자가 또 다른 사람한테 말하면 107 00:05:51,203 --> 00:05:53,830 전혀 아무 일도 안 일어날 거야 108 00:05:53,831 --> 00:05:55,040 아무도 그 여자 말을 안 믿을 테니 109 00:05:55,041 --> 00:05:57,083 그래, 루시퍼 너한테는 상관없을 수도 있겠지만 110 00:05:57,084 --> 00:06:01,087 신성이라는 개념은 인간이 감당하기에 너무 커 111 00:06:01,088 --> 00:06:02,839 그 여자가 알게 됐으니 이제 뭘 할지 우린 모르잖아 112 00:06:02,840 --> 00:06:05,926 그래, 형 말대로 난 상관 안 해 113 00:06:06,177 --> 00:06:07,970 질문 있어, 형 114 00:06:08,054 --> 00:06:10,889 혹시 우리 형제자매 중 누가 여기 내려왔어? 115 00:06:10,890 --> 00:06:12,891 내가 알기로는 아닌데 116 00:06:13,893 --> 00:06:16,645 - 왜? - 아무것도 아닐 거야 117 00:06:16,771 --> 00:06:19,397 평범한 집에 사는 어떤 할머니가 자기 집에 118 00:06:19,398 --> 00:06:23,026 천사가 쳐들어 와서 자기 목숨을 구해주고 119 00:06:23,027 --> 00:06:24,861 흉측한 조각상을 훔쳐갔대 120 00:06:24,862 --> 00:06:27,280 평범한 인간 하나를 위해 그런 수고를 하다니 121 00:06:27,281 --> 00:06:28,239 그래 122 00:06:28,240 --> 00:06:32,703 정말 심심하거나 정신없는 천사겠지 123 00:06:51,811 --> 00:06:54,688 뭔가 이유가 있어야 하잖아요 124 00:06:54,689 --> 00:06:57,858 그 조각상이 어떻게 침실에 들어갔는지 기억 안 나고요? 125 00:06:57,859 --> 00:07:00,402 네, 집들이 선물이었을지도 몰라요 126 00:07:00,403 --> 00:07:02,112 섹스 토이거나 127 00:07:02,113 --> 00:07:04,740 혹은 집들이 선물 겸 섹스 토이 128 00:07:04,741 --> 00:07:07,492 그 여자 집에서 없어진 것과 똑같고요? 129 00:07:07,493 --> 00:07:10,913 네, 근데 분명 우연일 거예요 130 00:07:10,914 --> 00:07:14,666 최근에 이상한 꿈을 꾼다고 불평했잖아요 131 00:07:14,667 --> 00:07:17,085 그중엔 날개를 제어할 수 없는 꿈도 있었고요 132 00:07:17,086 --> 00:07:19,963 켄타우로스 사람들의 왕이었던 꿈도 꿨어요 133 00:07:19,964 --> 00:07:21,798 그렇다고 내가 말굽을 신게 되는 건 아니죠 134 00:07:21,799 --> 00:07:24,468 사람들이 몽유병을 경험하는 경우가 있어요 135 00:07:24,469 --> 00:07:27,346 고통스러운 상황을 감당하지 못할 때 136 00:07:27,347 --> 00:07:29,973 혹은 반대로 그 상황을 상대하지 않을 때요 137 00:07:29,974 --> 00:07:32,434 뭔가 상대하길 피하고 있어서 138 00:07:32,435 --> 00:07:35,187 자다가 날 가능성은 없나요? 139 00:07:35,188 --> 00:07:37,940 말도 안 돼요, 내가 감당 못 할 일이 뭐가 있어요? 140 00:07:37,941 --> 00:07:41,151 모르죠 클로이와 피어스일 수도 있고요 141 00:07:41,152 --> 00:07:44,529 당신은 그 관계가 생각보다 안 괜찮을 수도 있어요 142 00:07:44,530 --> 00:07:46,698 난 바보가 아니에요 143 00:07:46,699 --> 00:07:49,618 물론 그 둘이 같이 있는 게 좋진 않아요 144 00:07:49,619 --> 00:07:52,955 하지만 난 침대에서 아델 음악을 무한 반복으로 들으며 145 00:07:52,956 --> 00:07:54,915 우는 16살이 아닐뿐더러 146 00:07:54,916 --> 00:07:57,209 분명 이 천사도 아니에요 147 00:07:57,710 --> 00:08:01,380 이걸 증명할 방법도 알고요 148 00:08:04,133 --> 00:08:07,344 - 정말 좋았어 - 정말... 149 00:08:08,680 --> 00:08:10,597 젠장! 150 00:08:10,598 --> 00:08:13,308 그런 말 할 줄은 정말 몰랐네 151 00:08:13,309 --> 00:08:16,812 - 아니, 시간 말이에요, 가야 해요 - 뭐? 왜? 152 00:08:16,813 --> 00:08:18,313 트릭시가 곧 집에 와요 153 00:08:18,314 --> 00:08:20,440 내가 여기 있는 걸 보이는 게 싫어? 154 00:08:20,441 --> 00:08:23,277 저기, 댄 이후로 사귄 건 당신이 처음이에요 155 00:08:23,278 --> 00:08:26,154 트릭시를 누구에게도 소개해준 적 없어요 156 00:08:26,155 --> 00:08:29,825 내가 확신이 생기기 전엔 하고 싶지 않고요 157 00:08:30,159 --> 00:08:31,535 확신이 없다는 게 아니라 158 00:08:31,536 --> 00:08:34,663 그냥... 준비하고 싶고 알고 싶어요 159 00:08:34,664 --> 00:08:36,039 그냥 아무 말도 하지 말 걸 그랬어요 160 00:08:36,040 --> 00:08:38,459 뭐가 문제야? 161 00:08:40,128 --> 00:08:44,715 빨리 가든, 천천히 가든 난 이 관계 계속하고 싶어 162 00:08:44,716 --> 00:08:50,763 클로이, 아직 모를까 봐 하는 말인데, 나 당신을 좋아해 163 00:08:54,642 --> 00:08:56,435 미안해요 164 00:08:57,770 --> 00:09:00,231 - 루시퍼예요 - 어련하시겠어 165 00:09:00,565 --> 00:09:02,233 가야겠어요 166 00:09:06,529 --> 00:09:08,864 다행히 왔네 그 살인자 찾아야지 167 00:09:08,865 --> 00:09:10,615 그 중요하다는 게 이거야? 168 00:09:10,616 --> 00:09:12,367 나랑 얘기해야 한다던? 169 00:09:12,368 --> 00:09:15,954 응, 지금 이 사건은 나한테 가장 중요하거든 170 00:09:15,955 --> 00:09:17,289 그래? 왜? 171 00:09:17,290 --> 00:09:19,916 만에 하나 혹시라도 172 00:09:19,917 --> 00:09:22,294 그 미친 할머니가 실제로 천사를 봤다면 173 00:09:22,295 --> 00:09:24,379 그 천사가 내가 아니라는 걸 증명해야 하니까 174 00:09:24,380 --> 00:09:26,631 그건 내가 도와줄 수 있을 것 같아 당신 아니었어 175 00:09:26,632 --> 00:09:28,133 그 말이 분명 맞을 거야 176 00:09:28,134 --> 00:09:30,510 살인자가 그렇다고 얘기하면 내 맘이 편할 것 같고 177 00:09:30,511 --> 00:09:33,055 그러니까 빨리하자고 뭘 알아냈지? 178 00:09:33,056 --> 00:09:36,558 알았어, 이틀 전 케빈은 고급 재활 시설에서 퇴원했어 179 00:09:36,559 --> 00:09:38,226 선라이즈 샌즈래 180 00:09:38,227 --> 00:09:39,770 이 사건 보고에 따르면 181 00:09:39,771 --> 00:09:41,229 퇴원 직전에 182 00:09:41,230 --> 00:09:43,231 다른 거주자와 심하게 싸웠대 183 00:09:43,232 --> 00:09:44,941 필 골드스타인이란 자야 184 00:09:44,942 --> 00:09:46,986 어서, 내가 운전할게 185 00:09:52,867 --> 00:09:53,950 "선라이즈 샌즈" 186 00:09:53,951 --> 00:09:57,996 왜 인간들은 자기 욕구를 억누르는 데 시간을 낭비하나 몰라 187 00:09:57,997 --> 00:10:01,249 마약과 섹스 중독 재활 센터라니? 188 00:10:01,250 --> 00:10:04,211 골드스타인 씨, 엘에이 시경찰국 클로이 데커 형사입니다 189 00:10:04,212 --> 00:10:06,797 케빈 윈스테드에 관해서 여쭤볼 게 있는데요 190 00:10:06,798 --> 00:10:09,841 정답은 '예'입니다 그 사람 얼간이 맞아요 191 00:10:09,842 --> 00:10:11,259 그 사람이 살해된 거 알았나요? 192 00:10:11,260 --> 00:10:16,390 아뇨, 근데 오랜만에 좋은 소식 들으니 괜찮네요 193 00:10:16,432 --> 00:10:19,684 사무실 측 말로는 어젯밤에 몇 시간 외출하셨다면서요? 194 00:10:19,685 --> 00:10:21,603 케빈이 살해된 시각에요 195 00:10:21,604 --> 00:10:23,563 어디 가셨는지 말씀해주실래요? 196 00:10:23,564 --> 00:10:26,608 드라이브 갔었어요 여긴 감옥이 아니거든요 197 00:10:26,609 --> 00:10:27,943 확인해줄 사람 있나요? 198 00:10:27,944 --> 00:10:32,280 법정 드라마 9개를 제작하면서 배운 게 있다면 199 00:10:32,281 --> 00:10:36,076 변호사 없이는 아무 말도 할 필요 없다는 거죠 200 00:10:36,244 --> 00:10:39,955 그럼 실례할게요 큰 거 보러 가야 해서요 201 00:10:40,748 --> 00:10:41,957 무슨 짓이야? 그만둬! 202 00:10:41,958 --> 00:10:43,625 필, 헛소리 그만 좀 하지 203 00:10:43,626 --> 00:10:45,836 당신이 케빈 윈스테드 죽인 거 다 알거든 204 00:10:45,837 --> 00:10:48,004 근데 당신이 도망치는 걸 천사가 방해했지 205 00:10:48,005 --> 00:10:49,464 - 그 천사가 어떻게 생겼는지 말해 - 루시퍼 206 00:10:49,465 --> 00:10:51,508 대체 무슨 소리야? 207 00:10:51,509 --> 00:10:53,593 그자가 나처럼 생겼나? 208 00:10:53,594 --> 00:10:56,472 - 루시퍼, 그만해 - 난 케빈 안 죽였어 209 00:10:58,141 --> 00:11:00,350 근데 싸우긴 했잖아요, 그렇죠? 210 00:11:00,351 --> 00:11:03,812 케빈이 재활 일을 너무 진지하게 받아들였기 때문이에요 211 00:11:03,813 --> 00:11:05,897 나머지 우리들한텐 연막일 뿐이에요 212 00:11:05,898 --> 00:11:07,566 마누라와 직장과 떨어져 지내죠 213 00:11:07,567 --> 00:11:09,860 근데 케빈은 약을 끊고 214 00:11:09,861 --> 00:11:13,321 가족을 되찾는 얘기를 계속 지껄였어요 215 00:11:13,322 --> 00:11:15,866 미치겠더라고요 그래서 내가 때렸죠 216 00:11:15,867 --> 00:11:17,325 가족을 되찾아요? 217 00:11:17,326 --> 00:11:19,244 부모님은 죽었는데요 결혼도 안 했었고요 218 00:11:19,245 --> 00:11:21,121 그런 건 나도 몰라요 219 00:11:21,122 --> 00:11:23,999 - 어젯밤에 어디 있었어요? - 대답해 220 00:11:24,584 --> 00:11:26,168 매춘부들이랑 있었어 221 00:11:27,920 --> 00:11:30,046 그래서 여기서 지내는 거예요 222 00:11:30,047 --> 00:11:31,965 섹스 중독이거든요 223 00:11:33,134 --> 00:11:35,260 법원의 지시예요 224 00:11:35,261 --> 00:11:40,432 두 걸음 나갔다 한 걸음 물러서는 거죠 225 00:11:42,727 --> 00:11:44,478 방금 무슨 짓이야? 226 00:11:44,979 --> 00:11:48,273 - 아무것도 아니야 - 아무것도 아니긴, 말해 227 00:11:48,274 --> 00:11:50,609 잠을 설쳐서 그래 그게 다야 228 00:11:50,610 --> 00:11:51,943 신경 쓰지 마, 다음은 뭐지? 229 00:11:51,944 --> 00:11:55,363 다음은 당신이 오후에 일하지 않고 쉬는 거야 230 00:11:55,364 --> 00:11:57,324 가서 그 살인범을 찾고 싶은데 231 00:11:57,325 --> 00:11:59,242 제안하는 게 아니야, 루시퍼 232 00:11:59,243 --> 00:12:01,953 내가 오후 내내 케빈 관련 자료를 자세히 보고 233 00:12:01,954 --> 00:12:03,455 그 사람 가족이 누군지 알아볼게 234 00:12:03,456 --> 00:12:05,415 내일 아침까지 아마 아무것도 모를 거야 235 00:12:05,416 --> 00:12:08,460 - 내일? - 집에 가, 피곤하잖아 236 00:12:08,461 --> 00:12:13,298 알았어 근데 이거 빌려주면 갈게 237 00:12:13,883 --> 00:12:15,759 다시 돌려준다고 약속해 238 00:12:15,760 --> 00:12:17,386 됐거든 239 00:12:46,249 --> 00:12:49,168 루시퍼 240 00:12:49,919 --> 00:12:51,628 일어나 241 00:12:52,546 --> 00:12:54,172 기분 나쁘게 듣진 마, 형 242 00:12:54,173 --> 00:12:57,550 내가 일어나서 보고 싶은 것 순위 중에 형 얼굴은 말 머리랑 243 00:12:57,551 --> 00:12:59,928 콜드플레이 표 뒤에 어딘가야 244 00:12:59,929 --> 00:13:02,306 이거 보여주러 왔어 245 00:13:04,600 --> 00:13:06,476 "샌버너디노의 천사 화재에서 가족을 구하다" 246 00:13:06,477 --> 00:13:09,146 샌버너디노의 천사라고? 247 00:13:10,314 --> 00:13:12,899 우리 형제자매 중 하나가 여기 왔나 싶었어 248 00:13:12,900 --> 00:13:15,944 근데 루시퍼, 보니까... 249 00:13:15,945 --> 00:13:18,030 내가 그 천사네 250 00:13:22,024 --> 00:13:25,819 '목격자에 따르면, 날개가 있고 검은 망토를 휘날리는' 251 00:13:25,944 --> 00:13:27,695 '정체불명의 사마리아인이...' 252 00:13:27,696 --> 00:13:30,364 터무니없는 소리야 나일 리가 없어 253 00:13:30,365 --> 00:13:31,699 있나? 254 00:13:31,700 --> 00:13:35,202 루시퍼, 주변을 봐 네 손을 보라고 255 00:13:35,203 --> 00:13:37,538 너인 것 같아 전부 내 잘못이고 256 00:13:37,539 --> 00:13:39,832 대체 뭐가 형 잘못이라는 거야? 257 00:13:39,833 --> 00:13:41,709 샬럿에게 네 날개를 보여주게 했고 258 00:13:41,710 --> 00:13:44,837 신성함을 보였으니 아버지가 우릴 벌하는 거야 259 00:13:44,838 --> 00:13:48,716 천사 같은 행위를 하게 하는 건 나를 처벌하는 거잖아 260 00:13:48,717 --> 00:13:50,760 내 처벌도 곧 오겠지 261 00:13:50,761 --> 00:13:53,387 어떤 모습으로 올지 누가 알겠어? 262 00:13:53,388 --> 00:13:54,472 말도 안 되는 소리 263 00:13:54,473 --> 00:13:57,433 형도 나도 샬럿 리처즈 때문에 벌 받는 거 아니야 264 00:13:57,434 --> 00:13:59,935 린다한테 날 밝힌 거로 내가 벌 받지 않은 것처럼 265 00:13:59,936 --> 00:14:01,729 좋아, 그럼 이걸 다 어떻게 설명할래? 266 00:14:01,730 --> 00:14:05,024 뻔하잖아? 그냥 또 조종하는 거지 267 00:14:05,025 --> 00:14:06,901 아버지가 내내 생각했던 큰 계획이겠지 268 00:14:06,902 --> 00:14:09,695 우선 날 천사의 일부처럼 보이게 했잖아 269 00:14:09,696 --> 00:14:12,490 그다음 내가 잠결에 행동하도록 했고 270 00:14:12,491 --> 00:14:13,824 난 모르겠다, 루시퍼 271 00:14:13,825 --> 00:14:16,577 형사와 일하면서 배운 게 있다면 272 00:14:16,578 --> 00:14:17,870 증거가 필요하다는 거야 273 00:14:17,871 --> 00:14:20,414 살인자만이 나였는지 확실히 말해줄 수 있어 274 00:14:20,415 --> 00:14:22,166 그러니 일하러 가야겠어 275 00:14:24,670 --> 00:14:27,296 - 우선 좀 씻고 - 그래 276 00:14:27,297 --> 00:14:30,925 내가 음식 포장해갈게 당신이랑 있는 게 디저트니까 277 00:14:31,301 --> 00:14:33,511 이거 데이트야, 정말 기대된다 278 00:14:33,512 --> 00:14:36,305 #귀여워서_죽겠네 279 00:14:36,306 --> 00:14:37,765 여기 얼마나 있었지? 280 00:14:37,766 --> 00:14:40,727 얼마나 귀여웠는지 알 만큼요 281 00:14:41,061 --> 00:14:42,561 일이 잘되고 있나 봐요 282 00:14:42,562 --> 00:14:47,108 - 그래, 근데... - 근데, '근데'가 있네요 283 00:14:47,109 --> 00:14:48,859 좀 망설이는 것 같아 284 00:14:48,860 --> 00:14:51,028 그분이 중요한 말을 안 했군요 285 00:14:51,029 --> 00:14:53,489 - 중요한 말? - 왜 있잖아요 286 00:14:53,490 --> 00:14:55,658 세 단어 287 00:14:55,909 --> 00:14:59,412 '넷이랑해'와 비슷한 거요 288 00:14:59,705 --> 00:15:01,122 아직 말 안 했어 289 00:15:01,123 --> 00:15:03,040 우리 똑같네요 290 00:15:03,041 --> 00:15:06,335 사람들이 스스로 부딪혀 깨지는 돌 291 00:15:06,336 --> 00:15:09,547 우리 같은 돌에게 무슨 일이 생기는지 알아요? 292 00:15:09,548 --> 00:15:13,426 떨어지면 정말 세게 떨어져요 293 00:15:13,427 --> 00:15:15,637 좀 무섭죠 294 00:15:15,846 --> 00:15:17,555 근데 걱정하지 마세요, 경위님 295 00:15:17,556 --> 00:15:19,890 시간이 되면 그분이 그 말을 할 거예요 296 00:15:19,891 --> 00:15:22,894 그리고 진짜 그 말을 하면 297 00:15:23,395 --> 00:15:25,480 모든 게 달라지겠죠 298 00:15:25,564 --> 00:15:27,732 자네 말 믿을게 299 00:15:30,861 --> 00:15:33,738 당신 캐서롤 정말 맛없어요 300 00:15:34,698 --> 00:15:37,825 그리고 당신은 당신 애들 얘기 그만 좀 해요 301 00:15:37,826 --> 00:15:40,078 아무도 상관 안 하거든요 302 00:15:42,622 --> 00:15:44,415 - 샐리 - 샬럿 303 00:15:44,416 --> 00:15:47,877 옷 때문에 뚱뚱해 보이는 거 아니에요, 뚱뚱해서 그래요 304 00:15:47,878 --> 00:15:50,546 네, 그리고 당신... 305 00:15:53,925 --> 00:15:55,885 당신은 예쁘네요 306 00:15:57,012 --> 00:15:58,721 고마워해야 하나요? 307 00:15:59,931 --> 00:16:01,849 그리고 당신... 308 00:16:02,517 --> 00:16:04,685 당신은 나 따라와요 309 00:16:04,686 --> 00:16:06,187 알겠어요 310 00:16:09,649 --> 00:16:13,319 벨 부인, 이건 아드님의 출생신고서인데요 311 00:16:13,320 --> 00:16:15,488 케빈 윈스테드가 아버지라고 돼 있어요 312 00:16:15,489 --> 00:16:17,531 케빈과 전 오래전에 사귀었어요 313 00:16:17,532 --> 00:16:21,869 제가 잭슨을 임신하고 나서 결혼하기로 했었죠 314 00:16:21,870 --> 00:16:24,371 근데 제가 마지막에 취소했어요 315 00:16:24,372 --> 00:16:27,041 - 잭슨, 그만해! - 싫어요, 싫어! 316 00:16:27,042 --> 00:16:28,417 - 얘야, 뭐 하니? - 잠깐만, 자기야 317 00:16:28,418 --> 00:16:30,002 - 바닥에서 일어나 - 내가 할게 318 00:16:30,003 --> 00:16:32,213 이런데도 사람들은 출산하기로 한단 말이지 319 00:16:32,214 --> 00:16:34,673 안타깝게도 우리 아들한테는 케빈의 성격이 있어요 320 00:16:34,674 --> 00:16:37,468 근데 폭행으로 기소된 건 당신이잖아요? 321 00:16:37,469 --> 00:16:41,680 케빈과 마약을 하긴 했어요 예전 제 모습이 자랑스럽진 않죠 322 00:16:41,681 --> 00:16:43,849 맞아요, 마약이 막 나가게 했겠죠 323 00:16:43,850 --> 00:16:46,936 그래서 끊었어요 324 00:16:46,937 --> 00:16:50,106 근데 케빈은 마약에 취하는 걸 나보다 더 좋아했어요 325 00:16:50,190 --> 00:16:53,901 우리 관계는 해가 됐고 그래서 제가 떠났어요 326 00:16:54,027 --> 00:16:56,111 마지막으로 케빈과 언제 말씀하셨죠? 327 00:16:56,112 --> 00:16:57,238 몇 년 됐어요 328 00:16:57,239 --> 00:16:58,614 근데 여기 전화 기록을 보면 329 00:16:58,615 --> 00:17:00,491 케빈이 석 달 전에 여기로 전화했다고 나와요 330 00:17:00,492 --> 00:17:03,494 가끔 전화하곤 했어요 돈이나 마약을 달라면서요 331 00:17:03,495 --> 00:17:05,496 그래서 케빈 이름이 전화기에 뜨면 332 00:17:05,497 --> 00:17:07,414 그냥 전화를 제러미에게 넘겼어요 333 00:17:07,415 --> 00:17:10,042 케빈이 문제가 있는 사람 얘기를 하던가요? 334 00:17:10,043 --> 00:17:11,168 마약상이라든가? 335 00:17:11,169 --> 00:17:13,879 마지막으로 통화했을 때 누군가한테 빚을 많이 졌댔어요 336 00:17:13,880 --> 00:17:15,673 누구인지는 안 물었고요 337 00:17:16,508 --> 00:17:21,512 이게 완전히 시간 낭비였다는 건 아닌데 사실 시간 낭비였어 338 00:17:24,307 --> 00:17:28,477 그러니까, 그다음 내가 그랬죠 339 00:17:28,478 --> 00:17:34,359 '그 서류 가방을 가운 밑 둥근 파일에 넣어요' 340 00:17:36,862 --> 00:17:38,487 힌트, 그 남자 엉덩이예요 341 00:17:38,488 --> 00:17:40,531 뒷감당 걱정 안 돼요? 342 00:17:40,532 --> 00:17:43,242 최근에 크게 깨달은 게 있거든요 343 00:17:43,243 --> 00:17:47,913 제 관점을 완전히 바꿨어요 모든 걸 보는 관점을요 344 00:17:47,914 --> 00:17:50,666 해방되고 있어요, 한 잔 더요 345 00:17:50,917 --> 00:17:53,836 아니에요, 고마워요 난 가봐야겠어요 346 00:17:53,837 --> 00:17:56,088 진정해요, 인생은 한 번인데 347 00:17:56,089 --> 00:17:59,425 혹은 내 경우엔 두 번요 348 00:17:59,426 --> 00:18:00,759 나도 그러고 싶은데 349 00:18:00,760 --> 00:18:03,888 완전히 취해서 일하러 돌아가면 350 00:18:03,889 --> 00:18:07,182 - 뒷감당 못 할 거예요 - 내가 알아서 해요 351 00:18:07,183 --> 00:18:09,394 높은 사람한테 얘기해둘게요 352 00:18:09,728 --> 00:18:12,271 - 피어스한테요? - 아뇨, 더 높은 사람 353 00:18:12,272 --> 00:18:18,319 - 경찰청장한테요? - D-O-G를 거꾸로 해봐요 354 00:18:18,320 --> 00:18:21,030 당신 정말 이상해서 좋아요 355 00:18:21,531 --> 00:18:22,615 근데 가야겠어요 356 00:18:22,616 --> 00:18:27,745 혹은 저 방에 재빨리 들어가서 옷 다 벗어도 되죠 357 00:18:27,746 --> 00:18:31,541 난 좀 씻고 따라갈게요 358 00:18:32,208 --> 00:18:34,210 가서 나도 똑같이 할게요 359 00:18:34,336 --> 00:18:38,005 좋은 생각이 아니에요 360 00:18:47,432 --> 00:18:48,933 들어오세요 361 00:18:51,478 --> 00:18:53,145 여기서 뭐 하는 거죠? 362 00:18:53,146 --> 00:18:55,272 전... 363 00:18:55,273 --> 00:18:56,357 경찰 부르겠어요 364 00:18:56,358 --> 00:18:59,693 아뇨, 그러지 마세요 제발 그러지 마세요 365 00:18:59,694 --> 00:19:03,322 제가 경찰이에요, 저 좀... 366 00:19:05,450 --> 00:19:07,201 저기 있네요 367 00:19:11,247 --> 00:19:12,373 이해가 안 가 368 00:19:12,374 --> 00:19:15,209 당신 컴퓨터 나부랭이에서 케빈 윈스테드의 마약 연락처를 369 00:19:15,210 --> 00:19:17,252 찾는 데 왜 이리 오래 걸려? 370 00:19:17,253 --> 00:19:19,296 말이야 쉽지, 루시퍼 371 00:19:19,297 --> 00:19:20,547 근데 이 사람은 타락했잖아 372 00:19:20,548 --> 00:19:22,549 한 1,000번은 체포됐을 거라고 373 00:19:22,550 --> 00:19:25,302 윈스테드 같은 부잣집은 외관을 제일 중요하게 생각해 374 00:19:25,303 --> 00:19:27,805 게다가 케빈이 10대였을 때부터 375 00:19:27,806 --> 00:19:29,348 체포 기록을 없앴고 376 00:19:29,349 --> 00:19:31,475 찾는 데 시간이 걸릴 수도 있다고 377 00:19:31,476 --> 00:19:33,519 그러니까 집에 가서 잠 좀 자고... 378 00:19:33,520 --> 00:19:36,438 - 못 해 - 왜? 379 00:19:36,439 --> 00:19:39,233 내가 이 샌버너디노의 천사라면 380 00:19:39,234 --> 00:19:41,151 잠들었을 때 또 할지도 모르니까 381 00:19:41,152 --> 00:19:42,820 알았어, 그럼 잠들지 마 382 00:19:42,821 --> 00:19:45,906 잠깐, 그거 정말 멋진 계획인데, 형사 383 00:19:45,907 --> 00:19:47,909 그냥 다시 안 자면 되겠다 384 00:20:18,106 --> 00:20:21,317 완벽해! 더 세게! 다시! 385 00:20:27,115 --> 00:20:29,200 덤벼! 386 00:20:40,837 --> 00:20:42,379 한 겹을 먼저... 387 00:20:42,380 --> 00:20:43,714 두 손을... 388 00:20:43,715 --> 00:20:45,799 그리고 이제 죽은 동물을 먹는 동물이 와서... 389 00:20:45,800 --> 00:20:48,386 이봐요, 본스, 저것 좀 봐요 결혼했잖아요, 그렇죠? 390 00:20:48,595 --> 00:20:52,515 왜 우리 부녀 관계에 그렇게 관심이 많아요, 부스? 391 00:21:02,172 --> 00:21:04,006 전화해줘서 고마운데 392 00:21:04,007 --> 00:21:06,175 시간이 좀 걸릴 거야 393 00:21:06,176 --> 00:21:09,011 - 나도, 트릭시도 아직 화났어 - 알아 394 00:21:09,012 --> 00:21:12,139 얼마나 걸리든 난 괜찮아 그대로 따를게 395 00:21:12,140 --> 00:21:13,807 빨리 가든, 천천히 가든 396 00:21:13,808 --> 00:21:15,142 얼마나 걸리든 397 00:21:15,143 --> 00:21:16,643 잠깐, 뭐라고? 398 00:21:16,644 --> 00:21:18,020 빨리 가든, 천천히 가든, 왜? 399 00:21:18,021 --> 00:21:21,648 그게... 아냐 다른 사람이 한 말이 생각나서 400 00:21:21,649 --> 00:21:23,650 다른 사람의 속도로 가면 401 00:21:23,651 --> 00:21:26,486 네가 얼마나 좋아하는지 보여주지 402 00:21:26,487 --> 00:21:30,157 통찰력이 대단한걸 403 00:21:30,241 --> 00:21:32,075 섹스를 통해 배웠어 404 00:21:32,076 --> 00:21:35,663 그러니 더 너답다 그래, 고마워, 메이즈 405 00:21:40,293 --> 00:21:42,128 당신 문자 받았어 406 00:21:43,213 --> 00:21:45,714 - 일주일 동안 어디 있었어? - 일주일이 지났어? 407 00:21:45,715 --> 00:21:47,466 그래 408 00:21:47,508 --> 00:21:51,637 - 이봐, 괜찮아? - 응, 괜찮아 409 00:21:51,638 --> 00:21:55,558 힘들었어, 해독 주스를 마셨더니 뭘 알아낸 거야, 부스? 410 00:21:56,017 --> 00:21:58,810 - 부스라고? - 응, '본스'에 나오는 FBI 요원 411 00:21:58,811 --> 00:22:01,939 - 드라마 말이야? - 열두 시즌 전부 다 봤어 412 00:22:01,940 --> 00:22:04,942 눈을 못 떼겠더군, 우리가 나오는 다큐멘터리를 보는 것 같아 413 00:22:04,943 --> 00:22:07,903 사실 당신은 분명 부스고 난 본스지, 당연히 414 00:22:07,904 --> 00:22:10,447 - 그렇네 - 케빈의 부검 결과네 415 00:22:10,448 --> 00:22:12,407 좋아, 내가 생각해봤는데 416 00:22:12,408 --> 00:22:15,077 후두부가 살짝 들어간 것 같아 417 00:22:15,078 --> 00:22:17,287 혹은 넙다리뼈에 살짝 금이 갔거나 418 00:22:17,288 --> 00:22:19,289 인간 몸엔 뼈가 206개래 419 00:22:19,290 --> 00:22:21,291 각각이 단서야 어떨 땐 단서 2개를 주고 420 00:22:21,292 --> 00:22:23,335 꼬리뼈는 이름과는 다르게... 421 00:22:23,336 --> 00:22:25,171 꼬리뼈는 아니야 422 00:22:25,922 --> 00:22:28,465 내가 찾은 건 몇 달 전 423 00:22:28,466 --> 00:22:31,718 케빈이 마약 소지로 체포되는 CCTV 영상이야 424 00:22:31,719 --> 00:22:33,220 잘됐네 425 00:22:33,221 --> 00:22:36,974 좋아, 이 멍청한 싸움 상대는 누구야? 426 00:22:36,975 --> 00:22:39,017 체포 기록에는 맷 케스먼이라고 돼 있어 427 00:22:39,018 --> 00:22:40,519 케빈의 마약상인가? 428 00:22:40,520 --> 00:22:42,771 그런 것 같아 케스먼의 룸메이트와 얘기해봤는데 429 00:22:42,772 --> 00:22:45,399 지금 비토 호텔에서 작업하고 있대 430 00:22:45,400 --> 00:22:46,483 - 그럼... - 그럼 서두르면 431 00:22:46,484 --> 00:22:47,943 - 현장에서 잡을 수 있겠네 - 그렇지 432 00:22:47,944 --> 00:22:50,404 그걸 미끼로 삼아 케빈의 살인을 얘기하게 하는 거지 433 00:22:50,405 --> 00:22:52,948 갑시다, 부스 434 00:23:09,173 --> 00:23:11,800 저기요, 다들 집중해주세요 435 00:23:11,801 --> 00:23:12,884 실례합니다 436 00:23:12,885 --> 00:23:14,594 응급실에서... 437 00:23:14,595 --> 00:23:15,804 마이크 케스먼이야 438 00:23:15,805 --> 00:23:18,432 전 메스로 사람들의 심장을 고칩니다 439 00:23:19,142 --> 00:23:20,642 어떤 사람들은 기적이라 하죠 440 00:23:20,643 --> 00:23:25,314 진짜 기적은 실라가 커비의 심장을 고친 겁니다 441 00:23:25,356 --> 00:23:28,108 행복한 커플에게 박수를 보냅시다, 건배 442 00:23:28,109 --> 00:23:31,903 심장 전문의한테 룸메이트가 있다니 이상해 443 00:23:31,904 --> 00:23:35,157 게다가 마약중독자와 골목에서 싸움질을 하다니 444 00:23:35,158 --> 00:23:37,200 형사, 나 저 사람 본 적 있어 445 00:23:37,201 --> 00:23:38,702 뭐? 어디서? 446 00:23:39,037 --> 00:23:42,164 저자가 범인이야, 확실해 447 00:23:42,165 --> 00:23:44,250 - 뭐? - 그래 448 00:23:47,003 --> 00:23:49,338 당장 멈춰, 엘에이 경찰이다 449 00:23:49,714 --> 00:23:53,300 이 살인하는 마약상 말해 봐, 나였어? 450 00:23:53,301 --> 00:23:56,303 마약상요? 난 심장 전문의예요 451 00:23:56,763 --> 00:24:00,223 거짓말은 꿈도 하지 마 케빈 윈스테드 죽인 거 다 알아 452 00:24:00,224 --> 00:24:04,352 병원에서 그 인턴을 죽인 것도 알아 453 00:24:04,353 --> 00:24:05,937 그 여자 시체를 태웠잖아 454 00:24:05,938 --> 00:24:10,859 그 여자의 두개골만이 그을린 잿더미에 남았었지 455 00:24:10,860 --> 00:24:13,737 루시퍼 456 00:24:13,738 --> 00:24:18,742 '본스' 에피소드 얘기하는 거야? 457 00:24:22,121 --> 00:24:25,958 아, 그렇네 진짜 그런가 봐 458 00:24:26,125 --> 00:24:30,128 그래, 306화야 '소각로의 인턴' 편 459 00:24:30,129 --> 00:24:33,006 - 당신 정말 잘하던데 - 고마워요 460 00:24:33,007 --> 00:24:36,135 - 쉬운 역할이 아니었어요 - 심장 전문의인 줄 알았는데요 461 00:24:37,678 --> 00:24:39,179 다 제 잘못이에요 462 00:24:40,014 --> 00:24:42,057 전 친구가 별로 없어요 463 00:24:42,517 --> 00:24:44,268 하나도 없죠 464 00:24:45,228 --> 00:24:47,354 그래서 맷을 들러리로 고용했어요 465 00:24:47,355 --> 00:24:50,107 내가 멋진 사람들을 아는 것처럼 보이게 하려고요 466 00:24:51,067 --> 00:24:53,068 이제 결혼식에 돌아가도 돼요? 467 00:24:53,528 --> 00:24:55,237 네, 그러세요 468 00:24:56,364 --> 00:25:00,367 케빈과 싸운 일로 공원에서 체포됐잖아요, 왜죠? 469 00:25:00,368 --> 00:25:01,535 케빈이 돈을 빚졌나요, 뭐죠? 470 00:25:01,536 --> 00:25:05,122 나랑 마약을 안 하겠다고 해서 싸웠어요 471 00:25:05,123 --> 00:25:08,333 제 일이 그거였거든요 472 00:25:08,334 --> 00:25:10,293 이해가 안 가는군 473 00:25:10,294 --> 00:25:14,673 - 케빈이 당신 마약상이었군 - 전 배우예요, 힘든 시기죠 474 00:25:14,674 --> 00:25:18,385 전 케빈의 친구 역으로 고용됐어요 아까 그 신랑처럼요 475 00:25:18,553 --> 00:25:20,220 들러리로 연설해주는 대신 476 00:25:20,221 --> 00:25:22,765 케빈을 계속 마약에 취하게 해야 했죠 477 00:25:22,849 --> 00:25:24,015 파티도 하고요 478 00:25:24,016 --> 00:25:27,603 이런 우스꽝스러운 위장을 하라고 누가 고용했지? 479 00:25:27,687 --> 00:25:31,606 나도 몰라요, 이걸 다 정한 에이전시를 통해서 일을 구했어요 480 00:25:31,607 --> 00:25:33,984 '마스커레이드 주식회사'예요 481 00:25:45,580 --> 00:25:49,166 무단침입은 5년형이에요 482 00:25:49,167 --> 00:25:51,251 우선 나부터 잡아야죠 483 00:25:51,252 --> 00:25:54,880 나한테 죽을 준비됐어요? 484 00:25:54,881 --> 00:25:57,966 아뇨, 그리고 그건 그만 좀 물어요 485 00:25:57,967 --> 00:25:59,593 낙인이 사라지면 알려줄게요 486 00:25:59,594 --> 00:26:01,052 근데 걱정하진 마요 그 날이 곧 올 테니 487 00:26:01,053 --> 00:26:05,056 난 내 역할을 했어요 자, 어떻게 할까요? 488 00:26:05,057 --> 00:26:07,642 고통스럽게요? 아니면 고통 없이? 489 00:26:07,643 --> 00:26:10,312 고통 없이요 고통스러운 죽음은 할 만큼 했어요 490 00:26:10,479 --> 00:26:13,148 이 마지막 죽음은 빠르고 깔끔하게 합시다 491 00:26:13,149 --> 00:26:17,444 그래요, 고통 없이 해요 적어도 당신한테는 그렇겠죠 492 00:26:19,363 --> 00:26:20,614 뭐라고요? 493 00:26:20,615 --> 00:26:22,282 고통받을 사람은 데커예요 494 00:26:22,283 --> 00:26:24,659 이건 인정해야겠어요 데커를 당신한테 넘어가게 한 후 495 00:26:24,660 --> 00:26:29,581 사라지다니, 가차 없네요 496 00:26:31,000 --> 00:26:33,836 사탄이 이런 말을 하게 하다니 대단해요 497 00:26:34,629 --> 00:26:36,087 존경스럽네요 498 00:26:36,088 --> 00:26:38,590 누구에게 상처를 주든 상관없어요 499 00:26:38,591 --> 00:26:41,468 내가 마침내 죽을 수만 있다면 500 00:26:44,171 --> 00:26:45,797 "마스커레이드 주식회사 에이전시" 501 00:26:45,798 --> 00:26:48,883 '가족도 친구도 없나요? 걱정하지 마세요' 502 00:26:48,884 --> 00:26:53,596 돈만 주면 가족이나 친구인 척해주는 배우를 보내준대 503 00:26:53,597 --> 00:26:56,516 공식 석상에서 외관상 좋아 보이려고 504 00:26:56,517 --> 00:26:58,434 - 똑똑하네 - 으스스하지 505 00:26:58,435 --> 00:26:59,519 적어도 '본스'에 나온 506 00:26:59,520 --> 00:27:03,690 아주 훌륭한 배우를 고용한 자가 범인일 수도 있다는 건 507 00:27:03,691 --> 00:27:05,733 알게 됐네 508 00:27:05,734 --> 00:27:09,571 마스커레이드 사무실이 할리우드에 있다고 나오네 509 00:27:09,572 --> 00:27:11,073 내가 운전할게 510 00:27:11,198 --> 00:27:15,785 루시퍼, 내일 아침에야 영장이 발부될 거야 511 00:27:15,786 --> 00:27:19,122 아니, 우린 지금 당장 가야 해 512 00:27:19,123 --> 00:27:22,500 당신이 자는 게 더 급해 당신 분명... 513 00:27:22,501 --> 00:27:24,378 난 자면 안 돼! 514 00:27:27,256 --> 00:27:29,174 형사, 나 자면 안 돼 515 00:27:43,522 --> 00:27:47,025 루시퍼, 참는 데도 한계가 있어 516 00:27:47,193 --> 00:27:51,196 당신은 이해 못 할 거야 내 날개가 다시 생겼다고 517 00:27:51,197 --> 00:27:52,822 우리 아버지가 날 조종하는 거야 518 00:27:52,823 --> 00:27:54,657 내가 절대 안 할 짓을 하게 만들고 있다고 519 00:27:54,658 --> 00:27:58,203 뭐? 혼자 설치는 천사처럼 밤에 날아서 사람들 돕는 거? 520 00:27:58,204 --> 00:28:02,415 그래, 바로 그거야 그렇게밖에 설명이 안 돼 521 00:28:02,416 --> 00:28:03,708 그게 아니면 린다 말이 맞겠지 522 00:28:03,709 --> 00:28:07,128 내가 당신과 피어스에 관해 답답한 심정을 억누르고 있거나 523 00:28:07,129 --> 00:28:09,464 정말 말도 안 되는 얘기지만 524 00:28:09,465 --> 00:28:10,798 내가 그 사람이랑 있는 게 싫구나 525 00:28:10,799 --> 00:28:13,718 그런 버릇없는 멍청이랑 같이 있어도 아무 관심 없어 526 00:28:13,719 --> 00:28:15,720 그게 아니란 거 우리 둘 다 잘 알잖아 527 00:28:15,721 --> 00:28:19,599 근데 내가 궁금한 건 왜 그렇게 신경을 쓰냐는 거야 528 00:28:19,642 --> 00:28:23,811 난 우연히도 당신보다 그 사람을 좀 더 잘 알게 됐거든 529 00:28:23,812 --> 00:28:25,480 그자를 믿어선 안 된다는 걸 알고 530 00:28:25,481 --> 00:28:27,232 좀 더 자세히 얘기해줄래? 531 00:28:28,067 --> 00:28:29,984 좋아, 그래, 그러지 532 00:28:29,985 --> 00:28:31,903 진실을 알 자격 있으니까 533 00:28:31,904 --> 00:28:35,698 - 그래, 좋아 - 피어스는 피어스가 아니야 534 00:28:35,699 --> 00:28:37,575 피어스는 카인이야 성경에 나온 그 카인 535 00:28:37,576 --> 00:28:39,661 불멸이지 영겁의 세월 동안 여기 있었어 536 00:28:39,662 --> 00:28:42,413 그자가 관심 있는 건 우리 아버지가 그자에게 건 537 00:28:42,414 --> 00:28:44,082 - 한심한 저주를 푸는... - 그만! 538 00:28:44,083 --> 00:28:46,209 - 자기 동생을 죽여서... - 그만! 539 00:28:46,377 --> 00:28:48,253 - 당신은 피곤한 거야 - 아니야 540 00:28:48,254 --> 00:28:51,130 - 사고가 마비... - 내가 피곤해서가 아니라고 541 00:28:51,131 --> 00:28:55,552 근데 그 말이 나와서 말인데 542 00:28:55,636 --> 00:29:00,390 내가 마커스를 어떻게 생각하는지 얘기해줄게 543 00:29:00,391 --> 00:29:06,146 그 사람 좋은 사람이야 나에게 잘해주고 544 00:29:06,397 --> 00:29:09,524 난 행복해, 루시퍼 545 00:29:09,525 --> 00:29:12,735 난 그 사람 옆에 있을 때 내 기분이 어떤지 분명히 알아 546 00:29:12,736 --> 00:29:15,864 그리고 있지, 난 그 사람 사... 547 00:29:16,073 --> 00:29:17,699 난... 548 00:29:19,535 --> 00:29:21,703 관두자 549 00:29:29,336 --> 00:29:32,380 순 다이아몬드 7캐럿입니다 550 00:29:32,381 --> 00:29:35,800 사치를 좀 해도 되지 않으신가요? 551 00:29:35,801 --> 00:29:37,385 살게요 552 00:29:38,053 --> 00:29:40,305 저기, 시간 좀 있어요? 553 00:29:40,306 --> 00:29:43,100 아메나디엘 당신을 위해서라면 언제든지요 554 00:29:43,225 --> 00:29:45,560 너무 멀리 가진 마세요 555 00:29:47,855 --> 00:29:52,275 댄이 전화해서 당신을 걱정하더군요 556 00:29:52,276 --> 00:29:56,237 전부 괜찮아요 사실 괜찮은 것 이상이죠 557 00:29:56,238 --> 00:29:57,322 완벽해요 558 00:29:57,323 --> 00:29:59,991 그럼 그 스파르타식 생활은 어떻게 됐나요? 559 00:29:59,992 --> 00:30:04,329 - 어쩌겠어요? 변하기 마련인걸 - 왜죠? 560 00:30:05,080 --> 00:30:07,832 천사 한 쌍이 때가 되면 561 00:30:07,833 --> 00:30:10,293 천국으로 보내줄 걸 아는데 562 00:30:10,294 --> 00:30:12,379 걱정해 봐야 시간 낭비죠 563 00:30:17,134 --> 00:30:18,384 그렇게 되는 게 아니에요 564 00:30:18,385 --> 00:30:19,969 무슨 뜻이죠? 565 00:30:19,970 --> 00:30:22,722 저기, 나도, 루시퍼도 566 00:30:22,723 --> 00:30:25,683 누군가를 천국에 보낼 힘은 없어요 567 00:30:25,684 --> 00:30:27,018 난 날개도 없고 568 00:30:27,019 --> 00:30:32,065 루시퍼는 그게... 전혀 환영받지 못하죠 569 00:30:32,066 --> 00:30:36,444 그러니 가장 중요한 건, 샬럿 당신이 진짜 누구인가예요 570 00:30:37,071 --> 00:30:40,490 괜찮아요, 바뀌는 건 없어요 571 00:30:41,283 --> 00:30:43,534 근데 그게 문제예요 572 00:30:43,535 --> 00:30:46,204 무임승차할 수 있다는 걸 안 순간 573 00:30:46,205 --> 00:30:48,456 착하지 않아도 될 이유가 생긴 순간 574 00:30:48,457 --> 00:30:51,835 내 예전 방식이 다시 나왔어요 575 00:30:52,878 --> 00:30:55,755 진짜 나 자신요 576 00:31:00,344 --> 00:31:05,640 난 구제 불능이에요, 아메나디엘 난 못 바꿔요 577 00:31:08,352 --> 00:31:11,730 난 지옥에 갈 거예요 578 00:31:18,487 --> 00:31:21,364 "마스커레이드 주식회사 에이전시 난 엄마를 찾는 딸입니다" 579 00:31:22,825 --> 00:31:26,536 엄마, 엄마가 나한테 못되게 하면 580 00:31:26,537 --> 00:31:28,621 이 웹사이트에 가서 새엄마를 주문할 수 있는 거 알아요? 581 00:31:28,622 --> 00:31:31,082 그래? 돈은 어떡하고? 582 00:31:31,083 --> 00:31:32,208 엄마 신용카드로 내죠 583 00:31:32,209 --> 00:31:34,961 엄마 서명 잘할 수 있거든요 584 00:31:34,962 --> 00:31:36,421 의심의 여지는 없구나 585 00:31:36,422 --> 00:31:40,926 좋아, 집에 가는 길에 피자랑 아이스크림 먹자 586 00:31:42,511 --> 00:31:43,803 괜찮은 아저씨 같아요 587 00:31:43,804 --> 00:31:46,848 괜찮지 588 00:31:46,849 --> 00:31:49,392 있잖아, 네 아빠 이후로 589 00:31:49,393 --> 00:31:54,272 엄마는 진지하게 누굴 사귄 적 없어 590 00:31:54,273 --> 00:31:56,733 마커스와 난 591 00:31:56,734 --> 00:31:59,444 많은 시간을 같이 보내고 있거든 592 00:31:59,445 --> 00:32:03,614 사실 저 사람을 많이 좋아해 593 00:32:03,615 --> 00:32:06,951 근데 나에게 정말 중요한 건 네가 괜찮냐는 거야 594 00:32:06,952 --> 00:32:10,288 엄마가 최근에 행복한 게 저 아저씨 때문이에요? 595 00:32:12,249 --> 00:32:13,917 그런 것 같아 596 00:32:14,668 --> 00:32:16,002 저 아저씨 초콜릿 케이크 좋아해요? 597 00:32:16,003 --> 00:32:18,337 나도 모르겠어, 물어보자 598 00:32:18,338 --> 00:32:19,965 알았어요 599 00:32:20,924 --> 00:32:22,759 좋아 600 00:32:24,678 --> 00:32:26,179 세상에 601 00:32:27,765 --> 00:32:29,515 왜요, 엄마? 602 00:32:29,516 --> 00:32:34,104 저건 제러미 벨이잖아 우리가 인터뷰한 그 남편 603 00:32:34,646 --> 00:32:36,273 누구세요? 604 00:32:40,819 --> 00:32:42,612 거기 누구 있어요? 605 00:32:53,207 --> 00:32:54,958 불면증인가? 606 00:33:05,363 --> 00:33:07,865 모닝스타 씨 여기서 뭐 하시는 거죠? 607 00:33:08,867 --> 00:33:12,411 당신 가족은 안 깨우는 게 좋을 것 같은데 608 00:33:12,412 --> 00:33:17,124 사실 당신 가족은 아니지만 609 00:33:17,125 --> 00:33:21,211 마스커레이드에서 오는 길이야 정말 협조적인 종업원 덕에 610 00:33:21,212 --> 00:33:24,173 그림이 그려지더군 611 00:33:24,174 --> 00:33:26,759 당신, 배우였다면서? 612 00:33:26,760 --> 00:33:29,262 여긴 엘에이예요 누구나 배우였죠 613 00:33:29,346 --> 00:33:32,097 이렇게 수월한 일을 구하는 사람은 드물지 않나? 614 00:33:32,098 --> 00:33:34,350 당신의 아내라는 사람이 615 00:33:34,351 --> 00:33:37,645 이제 이 계급에 어울리지 못할까 걱정했던 거지 616 00:33:37,646 --> 00:33:40,606 한심한 아기 아빠랑 헤어지고 나서 말이야 617 00:33:40,607 --> 00:33:44,109 그다음 당신을 남편이자 아버지 역으로 고용했고 618 00:33:44,110 --> 00:33:47,488 이 역할을 유지하려고 살인한 건 쪼잔한 방법이야 619 00:33:47,489 --> 00:33:51,742 - 안 그래? - 살인이라뇨? 말도 안 돼요 620 00:33:51,743 --> 00:33:53,702 나가세요 안 그럼 경찰을 부르겠어요 621 00:33:53,703 --> 00:33:55,996 연기는 집어치워 622 00:33:55,997 --> 00:33:59,875 순수한 척하는 어설픈 연기는 들어줄 기분 아니거든 623 00:33:59,876 --> 00:34:03,754 특히 그저 그런 배우가 하는 건 624 00:34:08,802 --> 00:34:11,679 그저 그런 연기 때문에 625 00:34:11,680 --> 00:34:14,223 메리가 진짜 날 사랑하게 됐을 것 같아? 626 00:34:14,224 --> 00:34:17,226 케빈이 다시 나타나서 모든 게 위태로워졌겠지 627 00:34:17,227 --> 00:34:21,355 그 한심한 놈이 여기 다시 오게 둘 순 없었어 628 00:34:21,690 --> 00:34:24,442 당신이 망치게 내버려 두지 않을 것처럼 629 00:34:24,985 --> 00:34:27,195 무단침입이라니 안타깝군 630 00:34:29,489 --> 00:34:30,614 대체 뭐야? 631 00:34:30,615 --> 00:34:32,074 죄를 인정하다니 참 친절하군 632 00:34:32,075 --> 00:34:34,493 근데 날 죽이려 한 부분은 별로야 633 00:34:34,494 --> 00:34:38,080 이제 내가 정말 알고 싶은 걸 얘기해 634 00:34:38,081 --> 00:34:40,916 - 내가 천사였나? - 무슨 천사? 635 00:34:40,917 --> 00:34:42,376 그 할머니를 죽이지 못하게 막은 게 나였느냐고 636 00:34:42,377 --> 00:34:44,420 케빈을 죽인 그날 밤 무슨 일이 있었지? 637 00:34:44,421 --> 00:34:46,046 알았어, 얘기할게 638 00:34:46,047 --> 00:34:48,841 케빈을 쏜 후 난 도망갔어 그 할머니와 마주쳤지 639 00:34:48,842 --> 00:34:50,092 거긴 아무도 없었어 640 00:34:50,093 --> 00:34:52,970 그 할머니는 무슨 종교적인 최면 상태에 빠졌어 641 00:34:52,971 --> 00:34:55,264 그 여자가 천사를 봤어 그게 나였어? 642 00:34:55,265 --> 00:34:59,309 아니야, 난... 조각상 그림자였어 643 00:34:59,310 --> 00:35:00,644 조각상? 그 천사 조각상? 644 00:35:00,645 --> 00:35:01,937 당신이 그 조각상을 내 침실에 숨겼나? 645 00:35:01,938 --> 00:35:04,023 아니야, 하나를 만지긴 했어 646 00:35:04,024 --> 00:35:06,066 그래서 내가 가져갔지 거기 내 지문이 있어서 647 00:35:06,067 --> 00:35:08,277 바로 없애버렸어, 진짜야 648 00:35:09,821 --> 00:35:11,405 어떻게... 649 00:35:13,241 --> 00:35:17,245 난 내 가족을 보호하려던 것뿐이야! 650 00:35:18,121 --> 00:35:22,666 애초에 당신 가족이 아니었잖아, 한심한 사기꾼 651 00:35:22,667 --> 00:35:25,169 케빈 윈스테드에게서 당신이 훔친 거지 652 00:35:25,628 --> 00:35:27,504 그다음 계속 파티하도록 653 00:35:27,505 --> 00:35:30,049 누군가를 고용해서 케빈을 따돌렸고 654 00:35:30,050 --> 00:35:33,010 자기 파괴로 내몰았지 655 00:35:33,428 --> 00:35:37,139 자신의 약점에서 온 바로 그 불에 부채질을 했어 656 00:35:38,892 --> 00:35:40,726 그자가 방해하는 걸 막으려고 657 00:35:41,519 --> 00:35:43,646 어떻게 그걸 몰랐지? 658 00:35:55,366 --> 00:35:58,202 제러미 벨, 엘에이 경찰이다 659 00:36:01,831 --> 00:36:04,333 전부 내 잘못이에요 660 00:36:05,043 --> 00:36:07,295 내가 케빈 윈스테드를 죽였어요 661 00:36:08,671 --> 00:36:11,215 난 한심한 사기꾼이에요 662 00:36:23,019 --> 00:36:24,937 뭐 하는 거야? 663 00:36:24,938 --> 00:36:27,689 - 찾고 있어, 메이즈 - 뭘 찾아? 664 00:36:27,690 --> 00:36:30,317 - 자존감? - 천사 조각상 665 00:36:30,318 --> 00:36:31,735 여기 어딘가에 있어 666 00:36:31,736 --> 00:36:34,363 찾아야 해, 그래야 형사에게 667 00:36:34,364 --> 00:36:37,366 피어스는 생각하는 그런 자가 아니라고 설득하지 668 00:36:37,367 --> 00:36:40,244 이해가 안 가, 설명해 봐 669 00:36:40,537 --> 00:36:43,914 내가 다 알아냈어 피어스가 상황을 꾸민 거야 670 00:36:43,915 --> 00:36:44,998 내가 잠결에 671 00:36:44,999 --> 00:36:47,960 좋은 일을 한다고 생각하게 속인 거지 672 00:36:47,961 --> 00:36:49,169 그자가 왜? 673 00:36:49,170 --> 00:36:52,256 내가 형사에게서 멀어지게 하려고 674 00:36:52,257 --> 00:36:53,590 그래야 형사한테 다가갈 수 있으니까 675 00:36:53,591 --> 00:36:54,675 자기 저주를 없애려면 676 00:36:54,676 --> 00:36:57,177 형사가 꼭 필요하다고 생각하는 거야 677 00:36:57,178 --> 00:37:00,305 형사에게 경고하려 했지만 당연히 들으려 하지 않았지 678 00:37:00,306 --> 00:37:03,433 왜 안 듣겠어? 형사는 항상 증거가 필요하거든 679 00:37:03,434 --> 00:37:04,643 그자가 날 680 00:37:04,644 --> 00:37:09,106 속이는 데 썼던 싸구려 장식보다 더 좋은 증거는 없고 681 00:37:13,194 --> 00:37:14,611 잠깐 682 00:37:14,612 --> 00:37:19,158 클로이가 당신을 믿길 바란다면 제대로 해야지 683 00:37:19,492 --> 00:37:21,952 이거 엘라한테 가지고 가서 실험실에서 하는 거 하라 그래 684 00:37:21,953 --> 00:37:23,537 그래, 그렇지 685 00:37:23,538 --> 00:37:26,957 우선 나한테 다 말해 봐 686 00:37:26,958 --> 00:37:31,128 처음부터 하나도 빠짐없이 687 00:37:31,129 --> 00:37:37,050 그냥 생각을 정리하는 게 너무 힘들어 688 00:37:37,051 --> 00:37:39,761 메이즈, 정말이지... 넌 이해 못 해 689 00:37:39,762 --> 00:37:42,348 고마워, 정말 친절하다 690 00:37:48,271 --> 00:37:52,358 전혀 너답지 않군 여긴 왜 온 거야? 691 00:37:53,568 --> 00:37:56,153 그자를 돕고 있구나, 그렇지? 692 00:37:56,154 --> 00:37:58,989 그자를 도와? 693 00:37:58,990 --> 00:38:02,159 이건 내 생각이었어 694 00:38:03,953 --> 00:38:06,496 피어스가 그 할머니 얘기를 해줬어 695 00:38:06,497 --> 00:38:11,961 천사를 봤다고 생각한 사람 말이야 그때 모든 게 정리된 거야 696 00:38:13,922 --> 00:38:17,466 내가 침대 옆에 그 조각상을 넣었어 697 00:38:19,344 --> 00:38:23,847 가짜 날개 단다고 목이 아직도 뭉쳤지 뭐야 698 00:38:23,848 --> 00:38:27,184 샌버너디노에서 그 한심한 가족 구하느라 699 00:38:27,977 --> 00:38:30,020 저번에 내가 그 수갑 풀었을 때 700 00:38:30,021 --> 00:38:32,439 깨어나기 직전까지 갔었지 701 00:38:32,440 --> 00:38:35,567 다행히 침대 수갑은 내 전문이잖아 702 00:38:35,568 --> 00:38:38,487 왜 나한테 이러는 거야, 매지킨? 703 00:38:40,573 --> 00:38:44,910 당신한테 클로이보다 중요한 단 하나가 뭔지 난 알거든 704 00:38:46,037 --> 00:38:50,207 바로 당신이지 당신을 조종하는 가장 쉬운 방법은 705 00:38:50,291 --> 00:38:52,834 아버지와의 문제를 건드리는 거지 706 00:38:52,835 --> 00:38:58,174 '날개를 없앨 수가 없어 아버지가 날 조종하고 있어' 707 00:39:03,096 --> 00:39:06,056 너 내가 못 가게 시간 끄는 거지? 708 00:39:07,016 --> 00:39:08,976 형사에게 가야 해! 709 00:39:25,535 --> 00:39:28,454 왔어요? 뭐 가져온 거예요? 710 00:39:29,872 --> 00:39:35,210 귀여워서 봐줄게요 깜짝 방문 안 좋아하거든요 711 00:39:35,211 --> 00:39:37,296 어서요, 보여줘요 712 00:39:37,588 --> 00:39:39,799 살인 사건을 해결한 기념으로 713 00:39:41,634 --> 00:39:43,928 내가 두 번째로 좋아하는 식스팩이네요 714 00:39:45,096 --> 00:39:46,179 고마워요 715 00:39:46,180 --> 00:39:47,723 이것도 716 00:39:48,266 --> 00:39:50,726 난 키라임 파이를 더 좋아하지만 717 00:39:50,727 --> 00:39:53,353 제대로 된 뇌물은 희생을 요구하기 마련이지 718 00:39:53,354 --> 00:39:55,689 트릭시가 정말 좋아하겠어요 719 00:39:55,690 --> 00:39:58,025 트릭시가 제일 좋아하는 거예요 지금은 생일 파티 갔어요 720 00:39:58,026 --> 00:39:59,276 생일 파티라 721 00:39:59,277 --> 00:40:02,654 이미 케이크 많이 먹었겠다 722 00:40:02,655 --> 00:40:05,574 그럼 내일 아침에 723 00:40:05,575 --> 00:40:07,659 다 같이 먹죠, 뭐 724 00:40:07,660 --> 00:40:09,161 10대 아이처럼 725 00:40:09,162 --> 00:40:11,539 아침에 집에서 몰래 안 나가도 된다는 거야? 726 00:40:11,706 --> 00:40:12,956 정말? 727 00:40:12,957 --> 00:40:16,918 네, 정말요 안절부절못하는 거 그만둘래요 728 00:40:16,919 --> 00:40:21,131 이게 다른 사람에게 어떤 영향을 줄지 걱정하는 거 그만둘 거예요 729 00:40:21,132 --> 00:40:26,387 왜냐하면 당신을 향한 내 마음이... 그냥... 730 00:40:26,429 --> 00:40:28,847 우쭐대지 말아요, 알겠죠? 731 00:40:28,848 --> 00:40:32,142 우리 둘 다 성인이고 별거 없잖아요 732 00:40:32,143 --> 00:40:34,186 근데 어쨌든, 말할게요 733 00:40:36,814 --> 00:40:42,319 당신과 함께 하는 시간이 정말 좋아요 734 00:40:42,904 --> 00:40:47,115 왜 그런지도 알고요 그 이유는 피어스, 당신을 사... 735 00:40:47,116 --> 00:40:49,076 잠깐 736 00:40:49,911 --> 00:40:51,995 - 난 못 하겠어 - 네? 737 00:40:51,996 --> 00:40:54,206 잠깐, 아니에요, 마커스 겁먹지 말아요 738 00:40:54,207 --> 00:40:57,376 그러니까 이게 무섭다는 거 나도 알아요, 근데 가끔은 739 00:40:57,377 --> 00:41:00,295 믿어 보는 수밖에 없어요 740 00:41:00,296 --> 00:41:04,716 잠깐, 무슨 일 있었어요? 내가 한 말이나 행동 때문이에요? 741 00:41:04,717 --> 00:41:07,928 천천히 가도 되거든요 742 00:41:07,929 --> 00:41:09,054 내 생각엔 그냥... 743 00:41:09,055 --> 00:41:10,389 이 일을 너무 힘들게 만들잖아 744 00:41:10,390 --> 00:41:12,975 - 네? - 그럴 가치 없어 745 00:41:13,267 --> 00:41:14,810 나한테 그럴 가치가 없다고요? 746 00:41:14,811 --> 00:41:16,854 - 가야겠어 - 네? 747 00:42:26,924 --> 00:42:30,386 왜 그랬어? 왜 그 여자한테 상처 준 거야? 748 00:42:30,470 --> 00:42:31,720 왜? 749 00:42:31,721 --> 00:42:36,684 처음으로 나한테 왔어 내 손에 들어왔다고 750 00:42:37,810 --> 00:42:39,728 내가 항상 원했던 딱 하나 751 00:42:41,147 --> 00:42:44,983 거의 다 됐었어, 그 말을 하게 내버려 두기만 하면 됐지 752 00:42:44,984 --> 00:42:48,696 근데 못 하겠더라 그 여자에게 그럴 순 없었어 753 00:42:50,072 --> 00:42:53,409 그렇게 상처 줄 수 없었어 754 00:42:54,076 --> 00:42:56,996 이미 상처 많이 줬어, 그리고 이젠 755 00:42:58,247 --> 00:43:00,582 내가 널 해칠 거야, 너... 756 00:43:04,086 --> 00:43:06,463 일어서! 어서! 757 00:43:08,049 --> 00:43:13,012 마음대로 해, 루시퍼 난 맞아도 싸니까 758 00:43:13,513 --> 00:43:16,390 당신 그 낙인, 없어졌어 759 00:43:53,302 --> 00:43:55,804 자막: 이미연