1
00:00:00,122 --> 00:00:02,720
{\an8}Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,969 --> 00:00:03,962
Dio ha maledetto Caino
perché ha ucciso suo fratello.
3
00:00:03,963 --> 00:00:05,899
È la chiave per trovare
quello che ho sempre voluto.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,363
Vorrei solo avere la certezza
che le intenzioni di Pierce siano pure.
5
00:00:08,364 --> 00:00:11,414
Se vuoi andarci piano va bene,
ma per come la vedo io ci sono al 100%.
6
00:00:11,415 --> 00:00:13,572
Ti avevo detto
di non parlare a Charlotte.
7
00:00:13,573 --> 00:00:16,204
È una donna umana che soffre,
e non è pronta per quello che hai da dire.
8
00:00:16,205 --> 00:00:18,342
Ero all'Inferno! Ed è assurdo!
9
00:00:18,343 --> 00:00:19,728
Charlotte, hai un minuto?
10
00:00:19,729 --> 00:00:21,934
Ormai non può andare peggio di così.
11
00:00:22,352 --> 00:00:25,459
Ne ho abbastanza della Terra in generale.
Voglio tornare a casa.
12
00:00:25,709 --> 00:00:28,096
L'ultima volta che ho portato qualcuno
in giro sulla Uber celeste,
13
00:00:28,097 --> 00:00:29,396
la detective è quasi morta.
14
00:00:29,397 --> 00:00:31,427
Hai paura del tuo paparino?
15
00:00:31,428 --> 00:00:33,287
Te ne pentirai.
16
00:00:33,288 --> 00:00:35,411
Aiuterò entrambi a ottenere
ciò che vogliamo.
17
00:00:47,382 --> 00:00:48,868
Dove sono i miei soldi?
18
00:00:49,157 --> 00:00:51,271
Non ce li ho, li ho persi.
19
00:00:51,539 --> 00:00:53,339
In che senso li hai persi? Dove sono?
20
00:00:53,340 --> 00:00:54,736
Cosa vuoi che ti dica?
21
00:00:55,003 --> 00:00:57,133
911, qual è la sua emergenza?
22
00:00:57,134 --> 00:01:00,934
- Pronto? C'è gente che litiga in casa mia.
- Andiamo, Kevin.
23
00:01:00,935 --> 00:01:02,076
Kevin, basta.
24
00:01:21,792 --> 00:01:24,087
- Buongiorno, detective Decker.
- Buongiorno, tenente Pierce.
25
00:01:24,088 --> 00:01:27,002
Ehi... hai visto
il ripostiglio delle prove?
26
00:01:28,378 --> 00:01:29,380
No.
27
00:01:35,981 --> 00:01:38,434
È davvero... un bel ripostiglio.
28
00:01:38,435 --> 00:01:39,459
E...
29
00:01:46,887 --> 00:01:48,805
Oh, sì.
30
00:01:48,806 --> 00:01:51,044
Vai così, Decker.
31
00:01:54,562 --> 00:01:55,823
Ma guarda.
32
00:01:56,753 --> 00:01:59,072
È sempre bello iniziare la giornata
in compagnia, eh?
33
00:01:59,073 --> 00:02:02,055
A proposito, non indovinerai mai
cosa mi è successo stanotte, detective.
34
00:02:02,056 --> 00:02:03,226
Cosa?
35
00:02:04,303 --> 00:02:05,738
Mi sono svegliato da solo.
36
00:02:05,739 --> 00:02:06,731
E...?
37
00:02:06,732 --> 00:02:08,448
È divertente perché non capita mai,
38
00:02:08,449 --> 00:02:12,217
perché di solito ci sono donne, o uomini,
o entrambi, per fare sesso.
39
00:02:12,452 --> 00:02:13,454
Ok.
40
00:02:14,853 --> 00:02:17,676
D'ora in poi verrà sempre con te?
Perché ammazza il nostro botta e risposta.
41
00:02:17,677 --> 00:02:19,014
Certo che no, no.
42
00:02:19,015 --> 00:02:20,911
Io e Pierce siamo solo venuti...
43
00:02:21,719 --> 00:02:24,089
Abbiamo preso la stessa macchina,
solo questa volta.
44
00:02:24,090 --> 00:02:25,375
- Una volta.
- Va bene.
45
00:02:25,376 --> 00:02:26,662
A quanto pare...
46
00:02:26,880 --> 00:02:30,737
la vittima è di una famiglia ammanicata.
I federali vogliono essere aggiornati.
47
00:02:30,738 --> 00:02:33,327
Non preoccuparti,
non interferirò con le indagini
48
00:02:33,328 --> 00:02:35,925
o con... il dream team.
49
00:02:36,112 --> 00:02:37,677
Ora, se volete scusarmi.
50
00:02:39,428 --> 00:02:41,179
Ok, andiamo?
51
00:02:42,791 --> 00:02:44,319
Hai del DNA sulla maglia.
52
00:02:44,320 --> 00:02:45,538
Che cosa?
53
00:02:52,998 --> 00:02:54,376
Che strano.
54
00:03:01,655 --> 00:03:03,153
Ehi, Ella, come va?
55
00:03:03,529 --> 00:03:05,599
Dimmelo tu come va, rubacuori.
56
00:03:06,934 --> 00:03:08,551
Allora, c'è un morto, no?
57
00:03:09,242 --> 00:03:10,690
Avremo un'identità.
58
00:03:10,691 --> 00:03:11,789
Giusto.
59
00:03:12,280 --> 00:03:14,368
Qui giace Kevin Winstead...
60
00:03:14,369 --> 00:03:16,950
di quei Winstead.
61
00:03:16,951 --> 00:03:18,271
34 anni.
62
00:03:18,272 --> 00:03:19,704
Quei Winstead?
63
00:03:19,705 --> 00:03:22,093
La ricca famiglia
di imprenditori di New York.
64
00:03:22,548 --> 00:03:25,457
Quindi perché si è fatto ammazzare
in un quartiere così brutto?
65
00:03:25,458 --> 00:03:27,175
Pare avesse affittato una stanza qui.
66
00:03:27,176 --> 00:03:30,479
Non capisco il perché, ma Kevin...
67
00:03:30,480 --> 00:03:33,454
era notoriamente la pecora nera
del clan Winstead.
68
00:03:33,473 --> 00:03:34,867
Eroina.
69
00:03:35,200 --> 00:03:36,658
Anche se...
70
00:03:37,257 --> 00:03:39,401
queste cicatrici di buchi sono guarite,
71
00:03:39,402 --> 00:03:41,794
perciò pare che Kevin di recente
si fosse disintossicato.
72
00:03:41,795 --> 00:03:43,171
Non è una cosa semplice.
73
00:03:43,172 --> 00:03:45,095
Ed è stata una perdita di tempo.
74
00:03:45,096 --> 00:03:46,415
Qual è la causa del decesso?
75
00:03:46,416 --> 00:03:47,862
Ferita d'arma da fuoco al torace.
76
00:03:47,863 --> 00:03:50,299
- Durante la violazione di domicilio?
- Forse.
77
00:03:50,300 --> 00:03:52,382
Ma l'assassino non è riuscito
a portare via nulla.
78
00:03:52,383 --> 00:03:54,881
È stato interrotto dalla proprietaria.
79
00:03:55,658 --> 00:03:56,929
Quel poverino.
80
00:03:56,930 --> 00:03:58,199
Sembrava gentile.
81
00:03:58,200 --> 00:04:00,536
- Perché non mi dice cos'è successo?
- Stavo dormendo,
82
00:04:00,537 --> 00:04:02,934
e ho sentito rumore di vetri rotti,
83
00:04:02,935 --> 00:04:04,890
perciò sono scesa per controllare.
84
00:04:04,891 --> 00:04:06,495
E a quel punto ho sentito il litigio.
85
00:04:06,820 --> 00:04:08,375
Per cosa stavano litigando?
86
00:04:08,376 --> 00:04:11,788
Le voci erano attutite,
ma ho sentito qualcuno dire:
87
00:04:11,789 --> 00:04:13,127
"Kevin, basta".
88
00:04:13,128 --> 00:04:15,093
Quindi l'intruso conosceva la vittima.
89
00:04:15,094 --> 00:04:18,630
L'ex eroinomane aveva amici nefasti.
Sconvolgente.
90
00:04:18,861 --> 00:04:20,779
È riuscita a vedere quell'uomo?
91
00:04:21,178 --> 00:04:22,535
Indossava un passamontagna.
92
00:04:22,536 --> 00:04:24,721
Sarei morta di sicuro,
93
00:04:24,722 --> 00:04:27,490
se Dio non avesse mandato
quell'angelo a proteggermi.
94
00:04:27,967 --> 00:04:30,327
- Quindi c'era qualcun altro in casa.
- Non una persona.
95
00:04:30,328 --> 00:04:32,517
Un angelo, che mi ha salvato.
96
00:04:32,518 --> 00:04:36,217
È volato qui dentro
e ha fatto fuggire quell'uomo.
97
00:04:36,938 --> 00:04:41,726
Scusi, scusi, è che con i miei fratelli
l'unica cosa che fugge è il divertimento.
98
00:04:41,975 --> 00:04:43,633
Ho le prove.
99
00:04:43,895 --> 00:04:45,140
L'angelo...
100
00:04:46,318 --> 00:04:48,108
ha preso una delle mie statuette.
101
00:04:49,834 --> 00:04:51,015
Gabriele.
102
00:04:51,906 --> 00:04:53,071
Giusto.
103
00:04:53,169 --> 00:04:55,594
Prova a prestargli dei soldi.
Vedrai che cambi idea in fretta.
104
00:04:55,595 --> 00:04:58,770
Signora Hernandez, che ne dice
di andare in ospedale per un controllo?
105
00:05:00,021 --> 00:05:01,753
- Grazie.
- Sì.
106
00:05:01,754 --> 00:05:05,115
Ok, facciamo un controllo su Kevin,
scopriamo se aveva problemi con qualcuno.
107
00:05:05,116 --> 00:05:07,293
Stiamo in allerta per questo
testimone angelico.
108
00:05:07,294 --> 00:05:09,336
Ehi, forse era uno dei tuoi fratelli.
109
00:05:12,178 --> 00:05:14,634
No, davvero, è uno dei tuoi fratelli?
110
00:05:14,635 --> 00:05:15,964
Che assurdità.
111
00:05:15,965 --> 00:05:20,544
Mio Padre non manda quaggiù i miei fratelli
per delle futili rapine a Pacoima.
112
00:05:20,545 --> 00:05:23,172
Li manda solo per tormentare me.
113
00:05:23,757 --> 00:05:25,295
E a tal proposito...
114
00:05:26,033 --> 00:05:27,121
Pronto?
115
00:05:32,563 --> 00:05:34,762
Ecco, sono qui.
Cosa c'è di così importante?
116
00:05:34,763 --> 00:05:39,502
Ok, Luci, credo abbiamo sbagliato a rivelare
la nostra divinità a Charlotte Richards.
117
00:05:40,145 --> 00:05:41,885
"Abbiamo"? È stata una tua idea.
118
00:05:41,886 --> 00:05:45,030
Ma ora ho dei ripensamenti.
E se lo dicesse a qualcuno?
119
00:05:45,835 --> 00:05:47,184
Oh, no, hai ragione.
120
00:05:47,493 --> 00:05:50,408
Perché quella persona potrebbe dirlo a
qualcun altro, e a sua volta a qualcun altro,
121
00:05:50,409 --> 00:05:54,166
quindi potrebbe succedere assolutamente
nulla, perché nessuno le crederebbe mai.
122
00:05:54,167 --> 00:05:56,339
Ok, ascolta,
a te potrà non interessare, Luci,
123
00:05:56,340 --> 00:06:00,366
ma il concetto di divinità è troppo
pesante per gli umani da sopportare.
124
00:06:00,367 --> 00:06:02,212
Non sappiamo cosa farà
adesso che sa la verità.
125
00:06:02,213 --> 00:06:04,842
E non mi interessa, hai ragione.
126
00:06:05,457 --> 00:06:06,873
Una domanda, fratello.
127
00:06:07,319 --> 00:06:10,417
Per caso sai se uno dei
nostri fratelli si trova in città?
128
00:06:10,418 --> 00:06:11,709
Non che io sappia.
129
00:06:13,170 --> 00:06:15,704
- Perché?
- Sicuramente non sarà nulla.
130
00:06:16,023 --> 00:06:19,455
Solo che un'anziana in una casa anonima
ha detto che un angelo
131
00:06:19,456 --> 00:06:21,055
si è introdotto in casa sua.
132
00:06:21,056 --> 00:06:24,104
Le ha salvato la vita.
E ha rubato una delle sue orrende statuette.
133
00:06:24,105 --> 00:06:27,525
- Tanta fatica per un semplice umano?
- Già.
134
00:06:27,526 --> 00:06:32,117
Dovrebbe essere un angelo davvero annoiato
o tremendamente confuso.
135
00:06:33,310 --> 00:06:34,373
Già.
136
00:06:41,520 --> 00:06:45,116
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x20 - The Angel of San Bernardino
137
00:06:41,520 --> 00:06:45,116
Traduzione: Jules, Dia, Mikaelsongirl,
Ayachan, Fabiolita91, charliethecat, base_B
138
00:06:45,117 --> 00:06:47,412
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
139
00:06:48,825 --> 00:06:51,832
Voglio dire, dev'esserci
una spiegazione ragionevole.
140
00:06:51,833 --> 00:06:54,449
E non ricordi come quella statuetta
sia finita nella tua camera?
141
00:06:54,450 --> 00:06:57,212
No. Potrebbe essere un regalo
di inaugurazione della casa o...
142
00:06:57,213 --> 00:06:59,062
un sex toy.
143
00:06:59,063 --> 00:07:01,186
O un sex toy di inaugurazione. Non so...
144
00:07:01,778 --> 00:07:04,269
Ed è identico a quello mancante
dalla casa dell'anziana?
145
00:07:04,270 --> 00:07:07,706
Sì. Ma è sicuramente una coincidenza.
146
00:07:07,930 --> 00:07:11,421
Ultimamente ti sei lamentato
dei tuoi sogni.
147
00:07:11,748 --> 00:07:14,377
Incluso quello in cui
non riuscivi a controllare le tue ali.
148
00:07:14,378 --> 00:07:16,964
Ho anche sognato di essere
il re dei centauri.
149
00:07:16,965 --> 00:07:18,818
Non significa che inizierò
a indossare degli zoccoli.
150
00:07:18,819 --> 00:07:21,528
Può capitare di avere
episodi di sonnambulismo
151
00:07:21,529 --> 00:07:24,348
quando si fa fatica ad affrontare
situazioni dolorose.
152
00:07:24,349 --> 00:07:27,054
O, al contrario,
quando non le si affronta affatto.
153
00:07:27,055 --> 00:07:29,500
È possibile che tu non voglia
affrontare qualcosa,
154
00:07:29,501 --> 00:07:31,970
e, per questo,
hai episodi di sonnanvolismo?
155
00:07:31,971 --> 00:07:34,897
È assurdo. Cioè, cosa diavolo
non starei affrontando?
156
00:07:34,898 --> 00:07:36,102
Non lo so.
157
00:07:36,103 --> 00:07:38,214
Chloe e Pierce, magari?
158
00:07:38,215 --> 00:07:41,651
Forse la loro relazione non ti sta
così bene quanto dici.
159
00:07:41,652 --> 00:07:46,774
Ascolta, dottoressa, non sono idiota.
Chiaramente non mi piace saperli insieme.
160
00:07:46,775 --> 00:07:51,458
Ma non sono un sedicenne che piange
nella sua cameretta ascoltando Adele.
161
00:07:52,113 --> 00:07:54,279
E decisamente non sono quest'angelo.
162
00:07:54,714 --> 00:07:58,303
E so anche come provarlo.
163
00:08:01,188 --> 00:08:02,565
È stato bello.
164
00:08:02,566 --> 00:08:03,929
È stato...
165
00:08:05,730 --> 00:08:06,993
merda.
166
00:08:07,645 --> 00:08:10,368
Cavolo, non si avvicina lontanamente
a quello che pensavo avresti detto.
167
00:08:10,369 --> 00:08:12,789
No, no. L'orario. Dobbiamo andare.
168
00:08:12,790 --> 00:08:15,385
- Cosa? Perché?
- Trixie sarà presto a casa.
169
00:08:15,386 --> 00:08:17,234
E non vuoi che mi trovi qui.
170
00:08:17,235 --> 00:08:20,498
Ascolta, sei la prima persona
che frequento dal divorzio con Dan.
171
00:08:20,499 --> 00:08:23,263
Non ho ancora presentato nessuno a Trixie.
172
00:08:23,264 --> 00:08:26,853
E non voglio farlo
finché non sarò sicura.
173
00:08:27,245 --> 00:08:28,561
E non è che non sia sicura.
174
00:08:28,562 --> 00:08:31,760
È solo che voglio essere pronta,
e voglio sapere, capisci?
175
00:08:31,761 --> 00:08:34,503
- Forse non avrei dovuto dirlo. Comunque...
- Qual è il problem...
176
00:08:37,326 --> 00:08:38,558
Ascolta.
177
00:08:38,559 --> 00:08:41,772
Se andremo piano o veloce, non importa.
Io non cambio idea.
178
00:08:41,773 --> 00:08:44,432
Se non l'hai ancora capito,
Chloe, sono inn...
179
00:08:45,083 --> 00:08:46,514
mi piaci.
180
00:08:51,683 --> 00:08:52,802
Scusa.
181
00:08:54,883 --> 00:08:55,906
È Lucifer.
182
00:08:56,164 --> 00:08:58,712
- Ma certo.
- Devo andare.
183
00:09:03,587 --> 00:09:05,503
Bene, sei qui.
Dobbiamo trovare l'assassino.
184
00:09:05,775 --> 00:09:09,366
È questa la cosa super importante
di cui dovevi parlarmi?
185
00:09:09,367 --> 00:09:12,598
Sì, perché adesso questo caso
è di estrema importanza per me.
186
00:09:12,943 --> 00:09:15,011
- Davvero? Perché?
- Perché...
187
00:09:15,012 --> 00:09:19,320
nella remotissima possibilità che quella
folle anziana abbia davvero visto un angelo,
188
00:09:19,321 --> 00:09:23,692
- devo provare che quell'angelo non ero io.
- Credo di poterti aiutare io. Non eri tu.
189
00:09:23,693 --> 00:09:25,081
Beh, sicuramente hai ragione.
190
00:09:25,082 --> 00:09:29,506
E quando l'assassino lo confermerà, sarò un
diavolo felice. Quindi, veloce. Cosa abbiamo?
191
00:09:30,276 --> 00:09:35,119
Ok, due giorni fa Kevin è uscito da
un centro di riabilitazione. Sunrise Sands.
192
00:09:35,120 --> 00:09:36,821
E, secondo questo rapporto,
193
00:09:36,822 --> 00:09:39,564
ha litigato pesantemente
con un altro della clinica
194
00:09:39,565 --> 00:09:42,023
proprio prima di uscire.
Un tizio di nome Phil Goldstein.
195
00:09:42,024 --> 00:09:43,347
Sì, andiamo, guido io.
196
00:09:50,861 --> 00:09:55,189
Non capisco perché gli umani perdano
tanto tempo a resistere ai propri desideri.
197
00:09:55,190 --> 00:09:58,286
Un centro di riabilitazione
da droghe e sesso.
198
00:09:58,287 --> 00:10:00,326
Signor Goldstein?
Sono la detective Chloe Decker.
199
00:10:00,327 --> 00:10:03,953
Polizia. Siamo qui per farle alcune
domande su Kevin Winstead.
200
00:10:03,954 --> 00:10:06,921
La risposta è sì: è un coglione.
201
00:10:06,922 --> 00:10:09,503
- Sapevi che era stato assassinato?
- No.
202
00:10:10,200 --> 00:10:12,990
Ma è piacevole ricevere
belle notizie, ogni tanto.
203
00:10:13,479 --> 00:10:16,748
L'ufficio amministrativo ha detto
che ieri notte è uscito per qualche ora,
204
00:10:16,749 --> 00:10:18,585
proprio durante l'assassinio di Kevin.
205
00:10:18,586 --> 00:10:20,372
Quindi, potrebbe dirci dove si trovava?
206
00:10:20,373 --> 00:10:22,100
Sono andato a fare un giro in auto.
207
00:10:22,101 --> 00:10:24,679
- Non siamo prigionieri.
- Qualcuno può confermarlo?
208
00:10:24,680 --> 00:10:29,099
Se produrre nove serie TV
procedurali mi ha insegnato qualcosa...
209
00:10:29,307 --> 00:10:33,360
è che non devo dire niente
senza la presenza di un avvocato.
210
00:10:33,361 --> 00:10:36,884
Se volete scusarmi, la merda mi aspetta.
211
00:10:37,982 --> 00:10:40,858
- Cosa fa?
- Phil, ne ho abbastanza della tua merda!
212
00:10:40,859 --> 00:10:42,754
So che hai ucciso tu Kevin Winstead
213
00:10:42,755 --> 00:10:46,094
e che un angelo ha interrotto la tua fuga.
Quindi, dimmi, che aspetto aveva?
214
00:10:46,095 --> 00:10:48,572
- Lucifer.
- Di che diavolo stai parlando, amico?
215
00:10:48,573 --> 00:10:50,746
Somigliava a me?
216
00:10:50,747 --> 00:10:51,798
Lucifer, basta.
217
00:10:51,799 --> 00:10:53,451
Non ho ucciso io Kevin.
218
00:10:55,280 --> 00:10:57,422
Ma avete litigato, giusto?
219
00:10:57,423 --> 00:11:00,828
Solo perché Kevin prendeva
la riabilitazione troppo seriamente.
220
00:11:00,829 --> 00:11:02,956
Per tutti gli altri? È solo una copertura.
221
00:11:02,957 --> 00:11:04,583
Per tenerci stretti mogli e lavoro.
222
00:11:04,584 --> 00:11:07,321
Ma Kevin non smetteva di parlare di...
223
00:11:07,322 --> 00:11:08,565
disintossicarsi...
224
00:11:08,771 --> 00:11:10,380
e tornare dalla sua famiglia.
225
00:11:10,381 --> 00:11:13,177
Mi ha fatto impazzire.
Quindi l'ho colpito.
226
00:11:13,178 --> 00:11:16,571
Tornare dalla sua famiglia?
I suoi genitori sono morti e non era sposato.
227
00:11:16,572 --> 00:11:18,309
Non so nulla.
228
00:11:18,310 --> 00:11:20,741
- Dov'era ieri sera?
- Rispondi alla domanda.
229
00:11:21,793 --> 00:11:23,051
Con delle squillo.
230
00:11:24,726 --> 00:11:26,335
È per questo che sono qui.
231
00:11:27,114 --> 00:11:28,431
Sono sesso dipendente.
232
00:11:30,134 --> 00:11:32,199
Mi è stato imposto dal tribunale.
Comunque, sa...
233
00:11:32,200 --> 00:11:33,801
due passi avanti...
234
00:11:34,395 --> 00:11:35,916
e uno indietro, no?
235
00:11:39,865 --> 00:11:41,393
Ehi, cosa ti è preso prima?
236
00:11:42,095 --> 00:11:44,509
- Non è niente.
- Invece sì.
237
00:11:44,510 --> 00:11:47,143
- Dimmelo.
- È solo che non sto dormendo molto bene.
238
00:11:47,144 --> 00:11:49,245
Tutto qui, ma non importa. Che si fa ora?
239
00:11:49,246 --> 00:11:51,686
Si fa che ti prendi il pomeriggio libero.
240
00:11:51,687 --> 00:11:54,304
- Riposati un po'.
- Cosa? Preferirei catturare l'assassino.
241
00:11:54,305 --> 00:11:56,273
Non era un consiglio, Lucifer.
242
00:11:56,274 --> 00:12:00,547
Passerò la giornata esaminando il fascicolo
di Kevin, cercando la sua famiglia.
243
00:12:00,548 --> 00:12:02,754
Probabilmente non ne sapremo niente
fino a domattina.
244
00:12:02,755 --> 00:12:04,540
- Domani?
- Vai a casa.
245
00:12:04,653 --> 00:12:05,705
Sei stanco.
246
00:12:05,706 --> 00:12:08,564
Ok. D'accordo. Ma solo se posso...
247
00:12:09,097 --> 00:12:10,577
prendere queste in prestito.
248
00:12:10,939 --> 00:12:12,888
Beh, prometto di restituirtele.
249
00:12:12,889 --> 00:12:14,074
No, ti prego.
250
00:12:43,338 --> 00:12:44,338
Luci.
251
00:12:45,107 --> 00:12:46,107
Lucifer.
252
00:12:47,025 --> 00:12:48,175
Svegliati.
253
00:12:49,455 --> 00:12:51,989
Senza offesa, ma nella lista
delle cose con cui vorrei svegliarmi,
254
00:12:51,990 --> 00:12:54,315
la tua faccia si posiziona dopo...
255
00:12:54,619 --> 00:12:57,335
il muso di un cavallo
e i biglietti dei Coldplay.
256
00:12:57,336 --> 00:12:59,443
Sono venuto solo per farti vedere questo.
257
00:13:00,650 --> 00:13:01,714
Ma che...?
258
00:13:01,656 --> 00:13:03,435
{\an8}L'ANGELO DI SAN BERNARDINO
SALVA UNA FAMIGLIA DALLE FIAMME
259
00:13:03,436 --> 00:13:05,828
"L'angelo di San Bernardino"?
260
00:13:07,105 --> 00:13:09,826
Sai, pensavo che uno
dei nostri fratelli fosse in città.
261
00:13:09,827 --> 00:13:11,008
Ma, Luci...
262
00:13:11,009 --> 00:13:12,676
sembrerebbe che...
263
00:13:12,977 --> 00:13:14,613
Sono io l'angelo.
264
00:13:16,889 --> 00:13:20,678
"Dei testimoni affermano che il buon
samaritano sembrava avere delle ali".
265
00:13:20,679 --> 00:13:22,497
È volato dentro, come..."
266
00:13:22,498 --> 00:13:24,041
È ridicolo. Non...
267
00:13:24,042 --> 00:13:25,359
non posso essere io.
268
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
Vero?
269
00:13:26,481 --> 00:13:28,493
Luci. Guardati intorno.
270
00:13:28,494 --> 00:13:29,868
Guarda le tue mani.
271
00:13:29,869 --> 00:13:32,575
Credo sia tu e penso sia tutta colpa mia.
272
00:13:32,692 --> 00:13:34,578
Per quale strambo motivo
sarebbe colpa tua?
273
00:13:34,579 --> 00:13:36,586
Perché ti ho fatto
mostrare le ali a Charlotte.
274
00:13:36,587 --> 00:13:39,424
Rivelando la tua natura divina.
E ora nostro Padre ci sta punendo.
275
00:13:39,425 --> 00:13:41,652
Senti, Papà
che mi fa compiere gesta angeliche
276
00:13:41,653 --> 00:13:43,515
è come un calcio divino
nelle palle, per me.
277
00:13:43,516 --> 00:13:45,783
Beh, la mia punizione arriverà a breve.
278
00:13:45,784 --> 00:13:47,847
- Cosa?
- E chi sa cosa mi toccherà.
279
00:13:47,848 --> 00:13:52,165
Non essere ridicolo. Tu e io non siamo
stati puniti per Charlotte Richards,
280
00:13:52,166 --> 00:13:54,722
come non sono stato punito
per essermi rivelato a Linda.
281
00:13:54,723 --> 00:13:57,862
- Ok, allora come spieghi tutto questo?
- Beh, è ovvio, no?
282
00:13:57,863 --> 00:13:59,944
È solo altra manipolazione.
283
00:13:59,945 --> 00:14:01,694
Forse è il piano di Papà dall'inizio.
284
00:14:01,695 --> 00:14:04,493
Prima mi fa interpretare
la parte di un angelo.
285
00:14:04,494 --> 00:14:07,165
E poi mi costringe ad agire nel sonno.
286
00:14:07,339 --> 00:14:08,799
Non lo so, Luci.
287
00:14:08,800 --> 00:14:12,999
Se lavorare con la detective mi ha insegnato
qualcosa, è che mi servono delle prove.
288
00:14:13,000 --> 00:14:15,362
Solo l'assassino
può sapere per certo se ero io.
289
00:14:15,363 --> 00:14:16,832
Quindi vado al lavoro.
290
00:14:19,302 --> 00:14:21,859
- Magari prima faccio una doccia, no?
- Già.
291
00:14:22,127 --> 00:14:25,373
Prenderò qualcosa da asporto,
perché stare con te sarà il dessert.
292
00:14:26,155 --> 00:14:28,305
È un appuntamento.
Non vedo l'ora di vederti.
293
00:14:28,306 --> 00:14:31,097
#MuoioDiTenerezza.
294
00:14:31,098 --> 00:14:32,268
Da quanto sei lì?
295
00:14:32,269 --> 00:14:35,280
Abbastanza da sentire
quanto fosse tutto così adorabile.
296
00:14:35,902 --> 00:14:37,514
Sembra che le cose vadano bene.
297
00:14:37,515 --> 00:14:38,661
È così.
298
00:14:38,662 --> 00:14:41,683
- Ma...
- Ma... stava per dire "ma".
299
00:14:41,971 --> 00:14:43,608
Credo si stia un po' trattenendo.
300
00:14:43,609 --> 00:14:45,950
Non ha detto le parole magiche.
301
00:14:45,951 --> 00:14:47,992
- Quali parole magiche?
- Sa.
302
00:14:48,393 --> 00:14:50,342
Quelle tre paroline.
303
00:14:50,750 --> 00:14:53,918
Che fanno rima con "oddio chi votiamo".
304
00:14:54,545 --> 00:14:56,891
- Non le ha dette, già.
- Io e lei...
305
00:14:56,892 --> 00:14:58,078
siamo uguali.
306
00:14:58,079 --> 00:14:59,245
La roccia...
307
00:14:59,403 --> 00:15:01,947
contro la quale
la gente batte la testa e...
308
00:15:02,344 --> 00:15:04,505
sa cosa succede alle rocce come noi?
309
00:15:04,506 --> 00:15:06,031
Quando ci buttiamo...
310
00:15:06,194 --> 00:15:08,101
ci buttiamo a capofitto.
311
00:15:08,312 --> 00:15:09,977
E fa davvero paura, vero?
312
00:15:10,698 --> 00:15:12,153
Ma non si preoccupi, T.
313
00:15:12,440 --> 00:15:14,700
Quando arriverà il momento
dirà quelle parole.
314
00:15:14,701 --> 00:15:16,749
E quando finalmente accadrà...
315
00:15:17,911 --> 00:15:19,552
cambierà tutto.
316
00:15:20,422 --> 00:15:22,002
Ci conto.
317
00:15:25,680 --> 00:15:27,977
Il tuo stufato puzzava di animale morto.
318
00:15:29,642 --> 00:15:30,774
E tu.
319
00:15:30,775 --> 00:15:33,365
Basta raccontare storie sui tuoi figli,
perché...
320
00:15:33,366 --> 00:15:35,208
non importa a nessuno.
321
00:15:37,416 --> 00:15:39,198
- Sally.
- Charlotte.
322
00:15:39,199 --> 00:15:42,531
Non sono i vestiti
che ti fanno sembrare grassa. È il grasso.
323
00:15:42,700 --> 00:15:43,700
Già.
324
00:15:44,102 --> 00:15:45,108
E tu.
325
00:15:48,705 --> 00:15:50,950
Tu non sei niente male, a dire il vero.
326
00:15:51,864 --> 00:15:52,864
Grazie?
327
00:15:54,747 --> 00:15:55,822
E tu.
328
00:15:57,382 --> 00:15:59,376
Tu vieni con me.
329
00:15:59,803 --> 00:16:00,803
Ok.
330
00:16:04,511 --> 00:16:08,146
Signora Bell, ecco una copia
del certificato di nascita di suo figlio.
331
00:16:08,147 --> 00:16:10,393
Dice che Kevin Winstead è il padre.
332
00:16:10,394 --> 00:16:12,409
Kevin e io ci frequentavamo, anni fa.
333
00:16:12,410 --> 00:16:15,899
Ci saremmo dovuti sposare
dopo essere rimasta incinta di Jackson.
334
00:16:16,734 --> 00:16:18,722
Ma mi sono tirata indietro all'ultimo.
335
00:16:19,355 --> 00:16:21,718
- Jackson, fermo.
- No, no, no!
336
00:16:21,719 --> 00:16:23,185
- No, no.
- No, no, no!
337
00:16:23,186 --> 00:16:24,506
- Alzati.
- Ci penso io.
338
00:16:24,507 --> 00:16:27,039
E la gente decide di procreare.
339
00:16:27,040 --> 00:16:29,210
Temo che mio figlio
abbia preso il carattere di Kevin.
340
00:16:29,511 --> 00:16:32,375
Ma è lei quella
con le accuse di aggressione.
341
00:16:32,376 --> 00:16:34,357
Facevo uso di droghe con Kevin.
342
00:16:34,910 --> 00:16:36,532
Non vado fiera di com'ero una volta.
343
00:16:36,533 --> 00:16:38,733
Giusto. Colpa delle droghe se eri così.
344
00:16:38,734 --> 00:16:40,722
Ecco perché ho smesso.
345
00:16:41,682 --> 00:16:44,619
Ma a Kevin amava le droghe
più di quanto amava me.
346
00:16:44,991 --> 00:16:47,401
La nostra relazione
era diventata deleteria.
347
00:16:47,402 --> 00:16:48,900
Perciò, me ne sono andata.
348
00:16:48,901 --> 00:16:50,905
Quand'è l'ultima volta
che ha parlato con Kevin?
349
00:16:50,906 --> 00:16:51,996
Saranno anni.
350
00:16:51,997 --> 00:16:55,332
Perché secondo i tabulati telefonici
ha chiamato qui tre mesi fa?
351
00:16:55,333 --> 00:16:57,412
Ogni tanto chiamava e chiedeva dei soldi.
352
00:16:57,413 --> 00:17:00,333
Per la droga. Perciò, quando vedevo
che era lui a chiamare,
353
00:17:00,334 --> 00:17:02,289
passavo il telefono a Jeremy.
354
00:17:02,290 --> 00:17:04,792
Kevin ha detto
se aveva problemi con qualcuno?
355
00:17:04,793 --> 00:17:06,154
Uno spacciatore, magari?
356
00:17:06,155 --> 00:17:08,775
L'ultima volta ha detto che doveva
un sacco di soldi a qualcuno.
357
00:17:08,776 --> 00:17:10,319
Non m'importava sapere a chi.
358
00:17:10,678 --> 00:17:14,031
Bene. Beh, non dico che questa sia stata
una completa perdita di tempo, ma...
359
00:17:14,306 --> 00:17:15,553
lo è stata.
360
00:17:19,081 --> 00:17:20,132
Allora...
361
00:17:20,379 --> 00:17:21,610
e allora...
362
00:17:22,151 --> 00:17:25,716
ho detto: "Può infilarsi quel rapporto...
363
00:17:25,876 --> 00:17:28,721
nell'unico foro che ha sotto la toga."
364
00:17:31,630 --> 00:17:33,366
Ti do un indizio. È nel sedere.
365
00:17:33,367 --> 00:17:35,323
Non ti preoccupano le conseguenze?
366
00:17:35,324 --> 00:17:37,516
Di recente, ho avuto
una grossa rivelazione...
367
00:17:37,998 --> 00:17:40,723
e ha cambiato completamente
la mia prospettiva su...
368
00:17:41,400 --> 00:17:42,682
beh, su tutto.
369
00:17:42,683 --> 00:17:45,223
È una liberazione. Un altro giro.
370
00:17:45,717 --> 00:17:47,612
No, no, no. No, grazie.
371
00:17:48,035 --> 00:17:50,776
- Dovrei andare.
- Rilassati. Si vive una volta sola.
372
00:17:51,014 --> 00:17:52,014
O...
373
00:17:52,386 --> 00:17:54,204
due, nel mio caso.
374
00:17:54,205 --> 00:17:58,313
Senti, mi piacerebbe, ma se torno al lavoro
completamente sbronzo...
375
00:17:58,739 --> 00:18:00,808
- saranno guai.
- Ti copro io.
376
00:18:01,980 --> 00:18:04,035
Metterò una buona parola
con il gran capo.
377
00:18:04,578 --> 00:18:06,907
- Con Pierce?
- No, pensa in grande.
378
00:18:07,082 --> 00:18:09,821
- Il commissario capo?
- È l'anagramma di...
379
00:18:10,468 --> 00:18:13,174
I-D-O.
380
00:18:13,175 --> 00:18:15,147
Mi piace che sei così fuori di testa.
381
00:18:16,390 --> 00:18:18,336
- Ma devo proprio andare.
- Oppure...
382
00:18:18,588 --> 00:18:19,654
potresti...
383
00:18:19,988 --> 00:18:22,621
nasconderti in quell'armadio,
toglierti i vestiti...
384
00:18:22,892 --> 00:18:24,527
e io vado a darmi una rinfrescata.
385
00:18:24,528 --> 00:18:26,016
Poi, verrò lì dentro...
386
00:18:27,011 --> 00:18:28,507
e farò la stessa cosa.
387
00:18:29,224 --> 00:18:31,246
Non è una buona idea.
388
00:18:42,186 --> 00:18:43,325
Entra pure.
389
00:18:46,487 --> 00:18:47,875
Che cosa ci fa qui?
390
00:18:48,205 --> 00:18:50,281
Sono... ero...
391
00:18:50,282 --> 00:18:52,068
- Chiamo la polizia.
- No, no, no, no, no, no.
392
00:18:52,069 --> 00:18:53,915
Non lo faccia, non lo faccia, per favore.
393
00:18:54,502 --> 00:18:57,189
Sono io la polizia. Se potessi...
394
00:19:00,184 --> 00:19:01,375
eccolo lì.
395
00:19:06,186 --> 00:19:10,023
Non capisco. Perché ci vuole così tanto
per trovare gli spacciatori di Kevin Winstead
396
00:19:10,024 --> 00:19:11,817
su quel coso computerizzato.
397
00:19:12,029 --> 00:19:15,315
- Più facile a darsi che a farsi, Lucifer.
- Beh, quel tipo è un degenerato.
398
00:19:15,316 --> 00:19:17,297
L'avranno arrestato migliaia di volte.
399
00:19:17,298 --> 00:19:20,114
Alle famiglie ricche come i Winstead
interessano solo le apparenze.
400
00:19:20,115 --> 00:19:24,115
E coprono i guai di Kevin con la legge
da quando era un adolescente.
401
00:19:24,116 --> 00:19:26,375
Senti, potrebbe volerci un po'
per ottenere qualcosa.
402
00:19:26,376 --> 00:19:28,513
Perciò, perché non torni a casa,
dormi un po' e...
403
00:19:28,514 --> 00:19:30,020
Senti, non posso.
404
00:19:30,580 --> 00:19:31,932
- Perché?
- Perché
405
00:19:31,933 --> 00:19:35,907
se fossi questo "Angelo di San Bernardino"
e andassi a dormire, potrei rifarlo di nuovo.
406
00:19:35,908 --> 00:19:37,548
Ok, beh, allora non dormire.
407
00:19:37,549 --> 00:19:38,787
Aspetta un attimo.
408
00:19:38,788 --> 00:19:42,414
È un piano eccellente, detective!
Non dormirò mai più.
409
00:20:12,760 --> 00:20:14,756
Perfetto. Più forte!
410
00:20:15,076 --> 00:20:16,265
Ancora.
411
00:20:21,916 --> 00:20:23,524
Forza!
412
00:20:35,374 --> 00:20:36,951
Applicate il primo strato in...
413
00:20:38,501 --> 00:20:40,312
Ecco che arriva un altro saprofago...
414
00:20:40,582 --> 00:20:41,783
Ehi, Bones, guarda qua.
415
00:20:41,784 --> 00:20:42,954
Mary, giusto?
416
00:20:43,288 --> 00:20:46,960
Perché ti interessa
il rapporto che ho con mio padre, Booth?
417
00:20:54,578 --> 00:20:56,328
Senti, mi fa piacere sentirti...
418
00:20:56,789 --> 00:21:00,477
ma ci vorrà un po' di tempo. Sono ancora
arrabbiata, lo stesso vale per Trixie.
419
00:21:00,478 --> 00:21:03,910
Lo so. Mi va bene andare
al ritmo che preferisci.
420
00:21:04,359 --> 00:21:05,509
Piano o veloce.
421
00:21:06,202 --> 00:21:08,565
- Costi quel che costi.
- Aspetta, cos'hai detto?
422
00:21:08,858 --> 00:21:10,469
"Piano o veloce". Perché?
423
00:21:10,470 --> 00:21:11,646
Non è niente.
424
00:21:11,647 --> 00:21:13,955
Mi hai ricordato una cosa
che ha detto qualcun altro.
425
00:21:13,956 --> 00:21:17,714
Beh, se vai al ritmo di qualcun altro
dimostra quanto ci tieni.
426
00:21:18,776 --> 00:21:19,960
È un pensiero...
427
00:21:20,268 --> 00:21:22,133
incredibilmente profondo.
428
00:21:22,466 --> 00:21:24,267
L'ho imparato facendo sesso.
429
00:21:24,268 --> 00:21:25,699
Ora sì che ti riconosco.
430
00:21:26,007 --> 00:21:27,604
Beh, grazie, Maze.
431
00:21:32,556 --> 00:21:34,031
Ho ricevuto il tuo messaggio.
432
00:21:35,481 --> 00:21:37,073
Dove sei stato tutta la settimana?
433
00:21:37,074 --> 00:21:39,061
- È passata una settimana?
- Sì.
434
00:21:40,569 --> 00:21:41,747
Ehi, stai...
435
00:21:41,980 --> 00:21:43,887
- va tutto bene?
- Sì. Sto bene. Bene.
436
00:21:43,888 --> 00:21:45,372
Nottataccia, dieta depurativa.
437
00:21:45,374 --> 00:21:47,404
Allora, cos'hai scoperto, Booth?
438
00:21:48,120 --> 00:21:51,074
- Booth?
- Sì, l'agente dell'FBI su Bones.
439
00:21:51,075 --> 00:21:52,528
La serie televisiva?
440
00:21:52,529 --> 00:21:55,161
Ho visto tutte e 12 le stagioni.
Roba davvero avvincente.
441
00:21:55,162 --> 00:21:57,210
È come guardare
un documentario su di noi.
442
00:21:57,211 --> 00:21:59,362
In realtà, tu sei Booth, chiaramente.
Io sono Bones,
443
00:21:59,363 --> 00:22:01,022
- ovviamente.
- Ovviamente.
444
00:22:01,023 --> 00:22:03,182
Il referto dell'autopsia
di Kevin. Ottimo.
445
00:22:03,398 --> 00:22:04,863
Stavo pensando,
446
00:22:04,864 --> 00:22:07,429
forse c'era una leggera
depressione sull'occipitale,
447
00:22:07,430 --> 00:22:09,659
o delle leggere fratture al femore?
448
00:22:09,660 --> 00:22:11,571
Sapevi che ci sono 206 ossa
nel corpo umano?
449
00:22:11,572 --> 00:22:13,508
Ognuna di loro un indizio.
Due, qualche volta.
450
00:22:13,509 --> 00:22:17,018
- E l'osso sacro non ha niente di sacro.
- Niente osso sacro.
451
00:22:18,256 --> 00:22:20,697
Ho trovato un video della sorveglianza
452
00:22:20,698 --> 00:22:23,608
di Kevin che viene arrestato per possesso
di droga, qualche mese fa.
453
00:22:23,995 --> 00:22:25,234
Che meraviglia!
454
00:22:25,525 --> 00:22:29,411
Ok. Allora, chi è quell'idiota
del suo sparring partner?
455
00:22:29,586 --> 00:22:31,487
Matt Kessman,
secondo il verbale di arresto.
456
00:22:31,488 --> 00:22:32,769
Lo spacciatore di Kevin?
457
00:22:33,151 --> 00:22:35,076
Credo di sì. Ho parlato
con il coinquilino di Kessman.
458
00:22:35,077 --> 00:22:37,734
Dice che sta "facendo un lavoro"
al Vido Hotel. Se ci...
459
00:22:37,735 --> 00:22:39,787
Se ci sbrighiamo,
lo coglieremo sul fatto!
460
00:22:39,788 --> 00:22:42,661
Sì, fare leva su quello per farlo parlare
dell'omicidio di Kevin.
461
00:22:42,662 --> 00:22:44,236
Avanti, Boothy!
462
00:23:01,387 --> 00:23:04,105
Scusate. Un attimo
di attenzione, per favore.
463
00:23:04,106 --> 00:23:05,229
Mi scusi.
464
00:23:05,382 --> 00:23:06,766
Al pronto soccorso...
465
00:23:06,767 --> 00:23:08,064
- Grazie.
- È Matt Kessman.
466
00:23:08,065 --> 00:23:10,307
Sistemo i cuori delle persone
con un bisturi.
467
00:23:11,473 --> 00:23:13,089
Alcuni dicono sia un miracolo.
468
00:23:13,090 --> 00:23:15,712
Il vero miracolo, qui, è come Sheila...
469
00:23:15,975 --> 00:23:17,494
abbia sistemato il cuore di Kirby.
470
00:23:17,666 --> 00:23:20,122
Un bell'applauso
per la coppia felice, eh? Salute!
471
00:23:20,465 --> 00:23:24,181
Trovo strano che un cardiochirurgo
abbia dei coinquilini,
472
00:23:24,182 --> 00:23:27,212
e faccia a botte in un vicolo
con un tossico.
473
00:23:27,401 --> 00:23:29,473
Detective, ho già visto quel tipo.
474
00:23:29,474 --> 00:23:30,726
Cosa? Dove?
475
00:23:31,356 --> 00:23:32,683
È lui l'assassino.
476
00:23:33,143 --> 00:23:34,406
Ne sono sicuro.
477
00:23:34,651 --> 00:23:35,985
- Cosa?
- Sì.
478
00:23:37,763 --> 00:23:38,863
Grazie.
479
00:23:39,282 --> 00:23:41,627
Fermi dove siete. Polizia di Los Angeles.
480
00:23:42,034 --> 00:23:44,521
Dimmi, spacciatore assassino.
481
00:23:44,522 --> 00:23:45,688
Ero io?
482
00:23:45,689 --> 00:23:47,090
Spacciatore? Sono...
483
00:23:47,091 --> 00:23:48,500
sono un cardiochirurgo.
484
00:23:49,121 --> 00:23:50,710
Non provarci nemmeno a mentirmi!
485
00:23:50,711 --> 00:23:52,485
So che hai ucciso Kevin Winstead.
486
00:23:52,486 --> 00:23:53,547
E...
487
00:23:53,635 --> 00:23:56,386
so che hai ucciso
la tirocinante in ospedale. Sì.
488
00:23:56,643 --> 00:23:58,173
Hai bruciato il corpo.
489
00:23:58,454 --> 00:24:01,025
È rimasto solo il suo cranio
nelle ardenti,
490
00:24:01,026 --> 00:24:02,803
ardenti ceneri.
491
00:24:03,218 --> 00:24:04,218
Lucifer.
492
00:24:04,534 --> 00:24:05,534
Lucifer.
493
00:24:06,012 --> 00:24:07,012
Stai...
494
00:24:07,232 --> 00:24:09,518
parlando di un episodio...
495
00:24:09,682 --> 00:24:10,882
di Bones?
496
00:24:12,276 --> 00:24:13,276
Che?
497
00:24:14,628 --> 00:24:15,628
Sì.
498
00:24:16,193 --> 00:24:18,073
Sì, no, immagino di sì.
499
00:24:18,454 --> 00:24:20,178
Sì, l'episodio 3x06.
500
00:24:20,179 --> 00:24:22,214
"Chiunque ma non uno di noi."
501
00:24:22,430 --> 00:24:24,699
- Sì, certo. Eri proprio bravo.
- Grazie.
502
00:24:24,700 --> 00:24:26,492
- Sì.
- Non era un ruolo facile.
503
00:24:26,493 --> 00:24:28,439
Credevo che fosse un cardiochirurgo.
504
00:24:30,029 --> 00:24:31,335
È tutta colpa mia.
505
00:24:32,328 --> 00:24:34,198
Non ho molti amici.
506
00:24:34,879 --> 00:24:36,539
Nessun amico.
507
00:24:37,530 --> 00:24:39,711
Così ho ingaggiato Matt
per farmi da testimone.
508
00:24:39,712 --> 00:24:42,063
Per far sembrare
che conosco gente interessante.
509
00:24:43,395 --> 00:24:45,148
Posso tornare al mio matrimonio?
510
00:24:45,835 --> 00:24:47,035
Sì, vada pure.
511
00:24:48,595 --> 00:24:51,646
È stato arrestato al parco
per una rissa con Kevin.
512
00:24:51,647 --> 00:24:53,891
Perché? Le doveva dei soldi? Perché?
513
00:24:53,892 --> 00:24:56,995
Ci siamo picchiati perché
non voleva farsi di droga con me.
514
00:24:57,182 --> 00:25:00,618
Perché era il lavoro
per cui mi avevano ingaggiato.
515
00:25:00,619 --> 00:25:02,406
Ma... non capisco.
516
00:25:02,573 --> 00:25:05,112
Quindi, Kevin era il tuo spacciatore?
517
00:25:05,113 --> 00:25:08,583
Sono un attore. Sono tempi difficili.
Ero ingaggiato per fare l'amico di Kevin.
518
00:25:08,584 --> 00:25:10,805
Come per lo sposo, ma...
519
00:25:10,806 --> 00:25:14,779
invece di fare discorsi da testimone,
dovevo fare in modo che si sballasse.
520
00:25:15,443 --> 00:25:17,438
- Con le droghe.
- Chi ti ha ingaggiato
521
00:25:17,439 --> 00:25:19,742
per realizzare quella ridicola farsa?
522
00:25:20,032 --> 00:25:21,275
Non ne ho idea.
523
00:25:21,276 --> 00:25:23,965
Ho ricevuto il lavoro
dall'agenzia che organizza il tutto.
524
00:25:24,216 --> 00:25:26,002
Si chiama Masquerade, Inc.
525
00:25:37,961 --> 00:25:40,736
La violazione di domicilio
ti costerà 5 anni.
526
00:25:41,500 --> 00:25:43,520
Prima dovresti riuscire a prendermi.
527
00:25:43,521 --> 00:25:44,621
Allora...
528
00:25:44,765 --> 00:25:46,657
è arrivato il momento che ti uccida?
529
00:25:47,362 --> 00:25:50,305
No, e puoi smetterla di chiedermelo.
530
00:25:50,306 --> 00:25:53,357
Ti farò sapere quando il marchio se ne va.
Ma non preoccuparti, sarà presto.
531
00:25:53,358 --> 00:25:55,084
Beh, ho fatto la mia parte.
532
00:25:55,418 --> 00:25:56,992
A che cosa pensavi?
533
00:25:57,295 --> 00:25:58,466
Dolore?
534
00:25:58,857 --> 00:25:59,921
O niente dolore?
535
00:25:59,922 --> 00:26:02,621
Niente dolore, sono morto già
abbastanza volte in maniera dolorosa.
536
00:26:02,790 --> 00:26:05,350
Questa facciamola veloce e pulita.
537
00:26:05,507 --> 00:26:06,992
Niente dolore sia.
538
00:26:07,944 --> 00:26:09,295
Non per te, comunque.
539
00:26:11,737 --> 00:26:12,837
Cosa?
540
00:26:12,983 --> 00:26:14,772
L'unica che soffrirà sarà Decker.
541
00:26:14,773 --> 00:26:17,586
Devo ammettere
che farla innamorare di te per poi...
542
00:26:19,230 --> 00:26:20,430
svanire nel nulla.
543
00:26:20,833 --> 00:26:22,138
Sei senza scrupoli.
544
00:26:23,342 --> 00:26:25,535
Ed è qualcosa, se te lo dice un demone.
545
00:26:26,961 --> 00:26:28,061
Rispetto.
546
00:26:28,420 --> 00:26:30,579
Non mi interessa a chi faccio del male...
547
00:26:30,916 --> 00:26:33,155
basta che mi permetta di morire.
548
00:26:36,157 --> 00:26:39,216
"Nessuna famiglia? Nessun amico?
Nessun problema."
549
00:26:39,217 --> 00:26:43,982
E pagando, mandano degli attori
a interpretare familiari o amici...
550
00:26:43,983 --> 00:26:46,799
a funzioni pubbliche
per amore delle apparenze.
551
00:26:46,800 --> 00:26:48,697
- È geniale.
- Sì, beh, è inquietante.
552
00:26:48,698 --> 00:26:50,930
Almeno adesso sappiamo
che chiunque abbia ingaggiato
553
00:26:50,931 --> 00:26:53,791
quell'attore di Bones
dal talento eccezionale...
554
00:26:54,020 --> 00:26:55,601
potrebbe essere l'assassino.
555
00:26:56,032 --> 00:26:57,132
Quindi...
556
00:26:57,453 --> 00:27:00,235
qui dice che gli uffici di Masquerade
sono a Hollywood.
557
00:27:00,236 --> 00:27:01,436
Guido io.
558
00:27:01,581 --> 00:27:02,581
Lucifer.
559
00:27:02,857 --> 00:27:04,601
Non otterrò un mandato...
560
00:27:04,836 --> 00:27:06,044
prima di domattina.
561
00:27:06,045 --> 00:27:07,522
No. No, no, no, no, no, no.
562
00:27:07,523 --> 00:27:09,539
È imperativo che andiamo ora.
563
00:27:09,540 --> 00:27:11,646
È imperativo che tu dorma.
564
00:27:11,647 --> 00:27:14,397
- Chiaramente...
- Non posso dormire!
565
00:27:17,465 --> 00:27:19,090
Detective, non posso dormire.
566
00:27:33,901 --> 00:27:34,901
Lucifer.
567
00:27:36,241 --> 00:27:38,919
- Ci sono passata anche io.
- Cosa? Non puoi capire, davvero.
568
00:27:38,920 --> 00:27:41,540
- Cosa?
- Sono le mia ali. Sono tornate.
569
00:27:41,541 --> 00:27:45,015
Mio Padre mi sta manipolando,
mi fa fare cose che non farei mai.
570
00:27:45,016 --> 00:27:46,850
Cosa? Tipo volare nella notte,
571
00:27:46,851 --> 00:27:49,188
- aiutare la gente come un angelo ribelle?
- Sì!
572
00:27:49,189 --> 00:27:52,452
Sì, esatto,
è l'unica spiegazione plausibile.
573
00:27:52,793 --> 00:27:54,968
O quello, o Linda ha ragione
e sto reprimendo
574
00:27:54,969 --> 00:27:56,779
sentimenti accumulati per te e...
575
00:27:56,780 --> 00:27:58,272
Pierce, che è...
576
00:27:58,490 --> 00:28:01,163
- ovviamente assurdo.
- Odii il fatto che sto con lui.
577
00:28:01,164 --> 00:28:04,088
Non me ne importa nulla
se stai con quell'insolente... babbeo.
578
00:28:04,089 --> 00:28:06,070
Sappiamo entrambi che non è vero.
579
00:28:06,071 --> 00:28:08,051
Ma ciò che voglio sapere è perché...
580
00:28:08,052 --> 00:28:09,816
ti infastidisce così tanto.
581
00:28:10,004 --> 00:28:11,956
Perché, detective...
582
00:28:12,158 --> 00:28:15,830
lo conosco meglio di te
e so che non puoi fidarti di lui.
583
00:28:15,831 --> 00:28:17,319
Ti spiace approfondire?
584
00:28:18,321 --> 00:28:19,627
Io... sì.
585
00:28:19,628 --> 00:28:22,169
Ok, lo faccio,
perché ti meriti di sapere la verità.
586
00:28:22,170 --> 00:28:23,436
Sì, d'accordo.
587
00:28:23,561 --> 00:28:25,968
Pierce non è Pierce.
588
00:28:26,066 --> 00:28:28,088
È Caino, della Bibbia.
589
00:28:28,089 --> 00:28:29,933
Ed è immortale. È qui da eoni.
590
00:28:29,934 --> 00:28:33,820
E gli importa solo di liberarsi
di quella stupida maledizione che mio Padre
591
00:28:33,821 --> 00:28:36,203
- gli ha lanciato per suo fratello.
- Smettila, smettila!
592
00:28:36,772 --> 00:28:38,412
- Sei stanco.
- No.
593
00:28:38,614 --> 00:28:40,513
- E non pensi in maniera chiara.
- No, non...
594
00:28:40,514 --> 00:28:42,191
- non sono stanco, detective!
- E...
595
00:28:42,192 --> 00:28:45,116
Ma siccome l'hai tirato in ballo...
596
00:28:45,958 --> 00:28:47,359
lasciami dire...
597
00:28:47,684 --> 00:28:50,284
che cosa ne penso di Marcus.
598
00:28:50,631 --> 00:28:53,807
È un uomo buono.
599
00:28:54,206 --> 00:28:55,916
Che mi tratta bene.
600
00:28:56,623 --> 00:28:58,575
E sono felice, Lucifer.
601
00:28:59,911 --> 00:29:03,070
E so solo come mi sento
quando gli sono vicina,
602
00:29:03,071 --> 00:29:05,446
e, sai, io lo a...
603
00:29:06,459 --> 00:29:07,459
Io...
604
00:29:09,974 --> 00:29:11,524
Non ho altro da dire.
605
00:29:19,562 --> 00:29:22,751
Sette carati di pura beatitudine.
606
00:29:22,752 --> 00:29:25,415
Non si merita un po' di indulgenza?
607
00:29:26,543 --> 00:29:27,743
Lo prendo.
608
00:29:28,298 --> 00:29:29,298
Ehi.
609
00:29:29,813 --> 00:29:32,071
- Hai un secondo?
- Per te, Amenadiel?
610
00:29:32,282 --> 00:29:33,382
Sempre.
611
00:29:33,567 --> 00:29:35,045
Non allontanarti troppo.
612
00:29:38,330 --> 00:29:40,132
Dan mi ha chiamato.
613
00:29:41,159 --> 00:29:42,526
È preoccupato per te.
614
00:29:42,527 --> 00:29:43,926
Beh, va tutto bene.
615
00:29:43,927 --> 00:29:45,059
Anzi...
616
00:29:45,060 --> 00:29:46,750
va più che bene.
617
00:29:46,751 --> 00:29:47,944
Alla perfezione.
618
00:29:47,952 --> 00:29:50,265
Sì, che ne è stato
dello stile di vita spartano?
619
00:29:50,406 --> 00:29:51,606
Che posso dire?
620
00:29:52,142 --> 00:29:53,342
Le cose cambiano.
621
00:29:53,354 --> 00:29:54,554
Come mai?
622
00:29:55,389 --> 00:29:57,375
Perché quando conosci un paio di angeli
623
00:29:57,386 --> 00:30:00,600
che possono spedirti dritta
in Paradiso quando è il momento...
624
00:30:00,601 --> 00:30:02,435
preoccuparsi è una perdita di tempo.
625
00:30:07,430 --> 00:30:08,959
Non funziona così, Charlotte.
626
00:30:08,973 --> 00:30:10,179
Che vuoi dire?
627
00:30:10,431 --> 00:30:11,531
Ok, senti...
628
00:30:11,708 --> 00:30:14,205
né io né Lucifer abbiamo il potere...
629
00:30:14,217 --> 00:30:16,003
di mandare qualcuno in Paradiso.
630
00:30:16,004 --> 00:30:19,157
Io non ho più le ali e Lucifer... beh...
631
00:30:19,994 --> 00:30:21,069
è...
632
00:30:21,070 --> 00:30:22,435
decisamente sgradito.
633
00:30:22,436 --> 00:30:23,979
Quindi, l'unica cosa...
634
00:30:23,992 --> 00:30:26,651
davvero importante,
Charlotte, è chi sei tu.
635
00:30:27,382 --> 00:30:28,586
È tutto ok.
636
00:30:28,847 --> 00:30:30,541
Non è cambiato nulla.
637
00:30:31,569 --> 00:30:33,598
No, non capisci? Questo è il problema.
638
00:30:33,910 --> 00:30:36,394
Nel momento in cui ho pensato
di avere un accesso garantito...
639
00:30:36,565 --> 00:30:37,814
una scusa...
640
00:30:38,018 --> 00:30:40,374
per non essere buona, sono ricaduta
641
00:30:40,384 --> 00:30:41,821
nelle vecchie abitudini...
642
00:30:43,232 --> 00:30:44,982
in quello che sono veramente.
643
00:30:50,649 --> 00:30:52,520
Non c'è speranza, per me.
644
00:30:53,224 --> 00:30:55,613
Amenadiel, non posso cambiare.
645
00:30:58,680 --> 00:31:00,241
Andrò all'Inferno.
646
00:31:13,145 --> 00:31:14,145
Mammina?
647
00:31:14,605 --> 00:31:16,533
Lo sapevi che, se sei cattiva con me...
648
00:31:16,916 --> 00:31:19,274
posso andare su questo sito
e comprare una nuova mamma?
649
00:31:19,275 --> 00:31:21,031
Davvero? E come pagheresti?
650
00:31:21,420 --> 00:31:22,723
La tua carta di credito.
651
00:31:22,727 --> 00:31:25,279
Sono diventata brava
a imitare la tua firma, sai?
652
00:31:25,280 --> 00:31:26,547
Non ne dubito.
653
00:31:26,759 --> 00:31:30,394
Va bene, andiamo. Prendiamo pizza
e gelato tornando a casa.
654
00:31:32,853 --> 00:31:34,150
Sembra gentile.
655
00:31:34,167 --> 00:31:35,309
È gentile.
656
00:31:37,176 --> 00:31:38,413
Sai, scimmietta...
657
00:31:38,414 --> 00:31:39,781
dopo papà...
658
00:31:39,927 --> 00:31:41,029
non sono...
659
00:31:41,764 --> 00:31:43,338
più uscita con nessuno,
660
00:31:43,339 --> 00:31:44,645
non seriamente.
661
00:31:44,646 --> 00:31:45,646
E...
662
00:31:45,921 --> 00:31:47,845
io e Marcus abbiamo...
663
00:31:47,846 --> 00:31:49,745
passato molto tempo insieme.
664
00:31:49,746 --> 00:31:51,451
A dire il vero...
665
00:31:51,515 --> 00:31:52,797
mi piace...
666
00:31:52,955 --> 00:31:54,247
molto. E...
667
00:31:54,263 --> 00:31:57,293
è tanto importante per me,
che per te vada bene.
668
00:31:57,309 --> 00:31:59,959
È per lui che sei così felice,
ultimamente?
669
00:32:02,625 --> 00:32:03,828
Credo di sì.
670
00:32:05,008 --> 00:32:07,810
- Gli piacciono le torte al cioccolato?
- Sai, non lo so.
671
00:32:07,811 --> 00:32:09,283
- Chiediamoglielo.
- Ok.
672
00:32:11,271 --> 00:32:12,374
Va bene.
673
00:32:15,224 --> 00:32:16,399
Mio Dio!
674
00:32:18,222 --> 00:32:19,439
Che c'è, mammina?
675
00:32:19,805 --> 00:32:21,445
Quello è Jeremy Bell...
676
00:32:21,711 --> 00:32:23,651
il marito che abbiamo interrogato.
677
00:32:24,951 --> 00:32:26,054
Chi c'è?
678
00:32:31,159 --> 00:32:32,261
C'è qualcuno?
679
00:32:43,530 --> 00:32:44,963
Problemi di insonnia?
680
00:32:53,242 --> 00:32:55,640
Signor Morningstar, cosa ci fa qui?
681
00:32:56,574 --> 00:32:58,835
Meglio non svegliare la tua famiglia.
682
00:33:00,226 --> 00:33:01,618
Anche se...
683
00:33:03,255 --> 00:33:04,911
non sono la tua famiglia.
684
00:33:04,912 --> 00:33:06,694
Sono appena stato alla Masquerade,
685
00:33:06,695 --> 00:33:10,990
dove un impiegato assai collaborativo
mi ha aiutato a unire i puntini.
686
00:33:11,964 --> 00:33:14,482
Allora, tu facevi l'attore.
687
00:33:14,496 --> 00:33:17,000
Siamo a Los Angeles,
tutti facevano gli attori.
688
00:33:17,154 --> 00:33:19,920
Ma non tutti ottengono
un ingaggio così comodo, vero?
689
00:33:19,921 --> 00:33:21,828
La tua presunta moglie...
690
00:33:22,060 --> 00:33:25,245
temeva di non integrarsi più
con il suo ceto sociale...
691
00:33:25,430 --> 00:33:28,283
dopo aver rotto
con il neo-papà perdigiorno.
692
00:33:28,284 --> 00:33:29,847
Ti ha assunto...
693
00:33:30,056 --> 00:33:31,868
per il ruolo di marito e padre.
694
00:33:31,869 --> 00:33:33,060
Un omicidio...
695
00:33:33,069 --> 00:33:35,991
per tenersi l'ingaggio
è un po' eccessivo, non ti sembra?
696
00:33:36,008 --> 00:33:37,008
Omicidio?
697
00:33:37,476 --> 00:33:39,162
È una follia!
698
00:33:39,539 --> 00:33:41,902
Va bene, senti,
vattene o chiamo la polizia.
699
00:33:41,913 --> 00:33:45,265
Per favore, risparmiami la scena,
non sono dell'umore
700
00:33:45,271 --> 00:33:48,511
di sentire la traballante
recita di innocenza di un...
701
00:33:48,934 --> 00:33:51,129
beh, attore mediocre.
702
00:33:56,562 --> 00:33:59,023
È stata una recita mediocre...
703
00:33:59,024 --> 00:34:02,025
che ha fatto davvero
innamorare Mary di me?
704
00:34:02,026 --> 00:34:05,110
La ricomparsa di Kevin
metteva in pericolo tutto questo.
705
00:34:05,111 --> 00:34:08,912
Già, non potevo permettere a quel perdente
di insinuarsi nella nostra vita.
706
00:34:08,913 --> 00:34:12,059
Non permetterò neanche a te
di rovinarmi tutto.
707
00:34:12,820 --> 00:34:14,786
Peccato per la violazione di domicilio.
708
00:34:17,394 --> 00:34:19,828
- Che diavolo...
- Gentile, da parte tua, confessare,
709
00:34:19,829 --> 00:34:22,006
cercare di uccidermi, non altrettanto.
710
00:34:22,566 --> 00:34:25,538
Ora, dimmi quello
che voglio sapere davvero.
711
00:34:25,726 --> 00:34:28,327
- Sono io l'angelo?
- Quale angelo?
712
00:34:28,328 --> 00:34:30,176
Ti ho impedito di uccidere quella donna?
713
00:34:30,189 --> 00:34:32,191
Cosa è successo la notte
che hai ucciso Kevin?
714
00:34:32,192 --> 00:34:33,722
Ok! Te lo dico.
715
00:34:33,723 --> 00:34:35,252
Dopo avergli sparato, sono corso via,
716
00:34:35,259 --> 00:34:37,794
mi sono scontrato con la vecchia,
ma non c'era nessun altro.
717
00:34:37,808 --> 00:34:40,726
Ha avuto una specie di visione mistica,
quindi sono schizzato via.
718
00:34:40,737 --> 00:34:42,226
Ha visto un angelo!
719
00:34:42,227 --> 00:34:44,026
- Ero io?
- No! Era...
720
00:34:44,039 --> 00:34:46,994
era l'ombra di una di quelle statuette.
721
00:34:46,995 --> 00:34:48,459
Le statuette degli angeli,
722
00:34:48,468 --> 00:34:50,249
- ne hai messa una in camera mia?
- No, no!
723
00:34:50,258 --> 00:34:51,885
Ne ho toccata una,
724
00:34:51,899 --> 00:34:53,800
l'ho presa ma c'erano
le mie impronte sopra,
725
00:34:53,806 --> 00:34:55,587
l'ho distrutta subito dopo, giuro.
726
00:34:55,596 --> 00:34:56,596
Allora...
727
00:34:57,582 --> 00:34:58,582
come...
728
00:35:01,412 --> 00:35:04,432
Volevo solo proteggere la mia famiglia.
729
00:35:05,897 --> 00:35:08,082
Non è mai stata tua,
la famiglia che proteggevi,
730
00:35:08,091 --> 00:35:10,287
patetico impostore.
731
00:35:10,448 --> 00:35:12,548
L'hai rubata a Kevin Winstead.
732
00:35:13,337 --> 00:35:15,248
Hai cercato di sviarlo,
733
00:35:15,249 --> 00:35:18,032
assumendo qualcuno
che lo facesse continuare a far festa...
734
00:35:18,042 --> 00:35:20,711
che lo portasse all'autodistruzione...
735
00:35:21,225 --> 00:35:24,458
che alimentasse il fuoco
delle sue debolezze...
736
00:35:26,706 --> 00:35:28,284
per tenerlo fuori dai piedi.
737
00:35:29,340 --> 00:35:31,135
Come ho potuto essere così cieco?
738
00:35:43,125 --> 00:35:45,314
Jeremy Bell? Polizia di Los Angeles.
739
00:35:49,602 --> 00:35:50,916
È tutta colpa mia.
740
00:35:52,996 --> 00:35:54,783
Ho ucciso io Kevin Winstead.
741
00:35:56,472 --> 00:35:58,641
Sono un patetico impostore.
742
00:36:10,768 --> 00:36:12,001
Che stai facendo?
743
00:36:12,678 --> 00:36:14,019
Devo trovarla, Maze.
744
00:36:14,030 --> 00:36:15,278
Trovare cosa?
745
00:36:15,454 --> 00:36:18,052
- La tua autostima?
- La statuetta dell'angelo!
746
00:36:18,061 --> 00:36:22,093
È qui, da qualche parte. Devo trovarla,
per convincere il detective...
747
00:36:22,100 --> 00:36:23,206
che Pierce...
748
00:36:23,539 --> 00:36:25,138
non è chi lei crede.
749
00:36:25,149 --> 00:36:26,562
Cosa? Non capisco.
750
00:36:26,891 --> 00:36:27,891
Spiegati.
751
00:36:28,289 --> 00:36:29,711
L'ho capito.
752
00:36:29,721 --> 00:36:33,505
Pierce mi stava manipolando,
mi ha fatto pensare che stessi...
753
00:36:33,523 --> 00:36:35,831
facendo buone azioni nel sonno.
754
00:36:35,848 --> 00:36:37,995
- Perché l'avrebbe fatto?
- Perché?
755
00:36:38,350 --> 00:36:41,376
Per tenermi lontano dalla detective,
così da poterle stare appresso.
756
00:36:41,385 --> 00:36:43,592
È di nuovo convinto che lei
sia la chiave per spezzare
757
00:36:43,593 --> 00:36:46,818
la sua dannata maledizione, insomma,
ho cercato di avvertirla, ma...
758
00:36:46,819 --> 00:36:49,204
non mi ha voluto ascoltare.
Perché non mi ha ascoltato?
759
00:36:49,205 --> 00:36:51,238
Perché la detective
esige sempre delle prove.
760
00:36:51,239 --> 00:36:54,491
E quale prova migliore
di quel gingillo che ha usato per...
761
00:36:54,492 --> 00:36:55,894
per ingannarmi?
762
00:37:00,852 --> 00:37:01,943
Aspetta.
763
00:37:02,536 --> 00:37:05,031
Se vuoi che Chloe ti creda...
764
00:37:05,344 --> 00:37:07,126
devi fare le cose come si deve.
765
00:37:07,487 --> 00:37:10,131
Portalo a Ellen. Falle fare
quelle sue cose da laboratorio.
766
00:37:10,132 --> 00:37:12,306
- Sì, sì, hai ragione.
- Per cominciare.
767
00:37:12,949 --> 00:37:14,796
Vieni qui. Raccontami tutto.
768
00:37:14,797 --> 00:37:16,591
Inizia dal principio.
769
00:37:16,592 --> 00:37:18,538
E non tralasciare nemmeno un dettaglio.
770
00:37:18,926 --> 00:37:20,298
È soltanto...
771
00:37:20,854 --> 00:37:22,433
così difficile...
772
00:37:22,434 --> 00:37:25,220
cercare di elaborare tutto quanto, Maze.
773
00:37:25,221 --> 00:37:27,114
Voglio dire, tu non capiresti.
774
00:37:27,388 --> 00:37:28,430
Grazie mille.
775
00:37:28,596 --> 00:37:30,331
È così gentile da parte tua.
776
00:37:36,203 --> 00:37:37,244
Il che non è...
777
00:37:37,443 --> 00:37:40,080
proprio da te. Cosa ci fai qui?
778
00:37:41,348 --> 00:37:42,551
Lo stai aiutando.
779
00:37:43,258 --> 00:37:45,455
- Non è vero?
- "Aiutarlo"?
780
00:37:46,838 --> 00:37:49,573
È stata un'idea mia.
781
00:37:51,780 --> 00:37:54,185
Dopo che Pierce mi ha detto
di quella anziana signora,
782
00:37:54,186 --> 00:37:56,239
che pensava di aver visto un angelo,
783
00:37:56,962 --> 00:37:59,125
è stato allora che mi è venuta l'idea.
784
00:38:01,740 --> 00:38:04,748
Ho piazzato la statuetta
vicino al tuo letto.
785
00:38:07,054 --> 00:38:08,195
La schiena...
786
00:38:08,902 --> 00:38:11,302
mi fa ancora male
per aver indossato quelle ali finte
787
00:38:11,303 --> 00:38:14,432
per salvare quella famiglia idiota
a San Bernardino.
788
00:38:15,789 --> 00:38:19,931
Per poco l'altra notte non ti svegliavi
dopo che ti avevo tolto le manette.
789
00:38:20,302 --> 00:38:22,402
Fortunatamente, manette a letto...
790
00:38:22,405 --> 00:38:23,565
problemi zero.
791
00:38:23,566 --> 00:38:26,309
Perché mi hai fatto questo, Mazikeen?
792
00:38:28,352 --> 00:38:32,320
Perché so qual è la sola cosa
che ti interessa più di Chloe.
793
00:38:33,812 --> 00:38:34,812
Tu.
794
00:38:35,488 --> 00:38:37,756
Il modo più semplice
per farti perdere la testa.
795
00:38:38,057 --> 00:38:40,537
Sfruttare i tuoi problemi paterni.
796
00:38:40,661 --> 00:38:42,921
"Non posso liberarmi delle mie ali.
797
00:38:42,922 --> 00:38:45,428
Paparino mi sta controllando".
798
00:38:50,928 --> 00:38:52,244
Stai temporeggiando.
799
00:38:52,664 --> 00:38:53,701
Non è così?
800
00:38:54,758 --> 00:38:56,499
Devo andare dalla detective!
801
00:39:13,309 --> 00:39:15,920
Ciao. Cosa mi hai portato?
802
00:39:17,604 --> 00:39:19,847
Sei fortunato a essere carino...
803
00:39:20,073 --> 00:39:22,102
perché odio...
804
00:39:22,103 --> 00:39:24,830
le sorprese. Forza, fammi vedere.
805
00:39:25,258 --> 00:39:27,458
Per celebrare
la soluzione di un omicidio.
806
00:39:29,405 --> 00:39:31,944
C'è solo un altro tipo di pacco
che mi piace di più.
807
00:39:33,011 --> 00:39:35,683
- Grazie.
- E questa.
808
00:39:36,122 --> 00:39:38,318
Sono più un tipo da torta al lime,
809
00:39:38,319 --> 00:39:41,086
ma per corrompere come si deve,
serve del sacrificio.
810
00:39:41,087 --> 00:39:44,426
Trixie l'adorerà. È la sua preferita.
811
00:39:44,427 --> 00:39:47,066
- Ora è a una festa di compleanno.
- Una festa di compleanno.
812
00:39:47,067 --> 00:39:49,361
Forse avrà mangiato
abbastanza torta per stasera.
813
00:39:50,471 --> 00:39:52,042
Beh, allora...
814
00:39:52,043 --> 00:39:53,421
magari potremmo...
815
00:39:53,422 --> 00:39:55,474
mangiarla tutti assieme
domattina per colazione.
816
00:39:55,475 --> 00:39:59,271
Vuoi dire che non serve che domattina
sgusci via come un adolescente?
817
00:39:59,537 --> 00:40:00,613
Sei sicura?
818
00:40:00,901 --> 00:40:03,361
Sono sicura, sì. Ho smesso...
819
00:40:03,507 --> 00:40:06,096
di andarci coi piedi di piombo.
Ho smesso di preoccuparmi
820
00:40:06,097 --> 00:40:07,545
per come questa cosa...
821
00:40:07,546 --> 00:40:08,998
influisce su tutti gli altri,
822
00:40:08,999 --> 00:40:12,233
perché come mi sento
quando sono con te è...
823
00:40:12,846 --> 00:40:13,846
solo...
824
00:40:14,225 --> 00:40:16,146
Non montarti la testa.
825
00:40:16,147 --> 00:40:18,874
D'accordo? Siamo entrambi adulti e...
826
00:40:18,875 --> 00:40:21,282
non è un grosso problema.
Ma comunque, eccoci qua.
827
00:40:24,534 --> 00:40:25,534
A me...
828
00:40:26,618 --> 00:40:27,673
davvero...
829
00:40:28,332 --> 00:40:30,092
piace passare del tempo con te.
830
00:40:30,682 --> 00:40:34,449
E so perché. Perché, Pierce...
831
00:40:34,450 --> 00:40:35,872
- io ti...
- Fermati.
832
00:40:37,574 --> 00:40:38,842
Non posso farlo.
833
00:40:39,022 --> 00:40:40,898
Cosa? Aspetta, no.
834
00:40:40,899 --> 00:40:44,268
Marcus, non agitarti. Voglio dire,
so che può far paura, ma...
835
00:40:44,283 --> 00:40:47,858
a volte devi soltanto
avere un po' di fede. Capisci?
836
00:40:48,017 --> 00:40:50,701
Aspetta. È successo qualcosa? È...
837
00:40:50,702 --> 00:40:53,323
qualcosa che ho detto o fatto? Perché...
838
00:40:53,324 --> 00:40:56,620
senti, possiamo andarci piano.
Pensavo solo che...
839
00:40:56,621 --> 00:40:58,246
Stai rendendo tutto così difficile.
840
00:40:58,247 --> 00:40:59,295
Come?
841
00:40:59,296 --> 00:41:00,585
Non ne vale la pena.
842
00:41:01,050 --> 00:41:02,506
Io non ne valgo la pena?
843
00:41:02,636 --> 00:41:04,146
- Devo andare.
- Che cosa?
844
00:42:15,034 --> 00:42:16,059
Perché?
845
00:42:16,571 --> 00:42:17,957
Perché l'hai ferita?
846
00:42:18,315 --> 00:42:19,466
Perché?
847
00:42:19,467 --> 00:42:20,779
Per la prima volta...
848
00:42:21,625 --> 00:42:24,312
ce l'avevo. Era proprio qui
fra le mie mani.
849
00:42:25,275 --> 00:42:27,000
La sola cosa che abbia mai voluto.
850
00:42:28,940 --> 00:42:30,400
Era così vicina.
851
00:42:30,654 --> 00:42:32,973
Bastava solo
che lei mi dicesse quelle parole.
852
00:42:32,974 --> 00:42:34,110
Ma non potevo.
853
00:42:34,659 --> 00:42:36,341
Non potevo farle questo.
854
00:42:37,881 --> 00:42:39,149
Non potevo...
855
00:42:39,876 --> 00:42:41,203
ferirla in quel modo.
856
00:42:41,398 --> 00:42:44,750
Beh, l'hai ferita tantissimo. E adesso?
857
00:42:46,075 --> 00:42:48,334
Sarò io a ferire te.
858
00:42:51,876 --> 00:42:53,841
Alzati. Andiamo.
859
00:42:55,865 --> 00:42:57,843
Fa' ciò che devi fare, Lucifer.
860
00:42:59,528 --> 00:43:00,784
Me lo merito.
861
00:43:01,349 --> 00:43:02,491
Il tuo marchio...
862
00:43:02,862 --> 00:43:03,969
è sparito.
863
00:43:10,337 --> 00:43:13,757
www.subsfactory.it