1
00:00:00,009 --> 00:00:01,886
Prethodno u Luciferu...
2
00:00:01,921 --> 00:00:04,884
Je li moguće da ne možeš
da izađeš na kraj sa nečim? Kloi i Pirs,
3
00:00:04,919 --> 00:00:08,268
možda se nisi baš pomirio sa
njihovom vezom kao što misliš?
4
00:00:08,526 --> 00:00:09,859
Dekerova je ona koja će patiti.
5
00:00:09,894 --> 00:00:12,108
Postaraš se da se
zaljubi u tebe i nestaneš?
6
00:00:12,143 --> 00:00:14,597
Nemilosrdno. - Baš me
briga koga moram da povredim,
7
00:00:14,632 --> 00:00:16,470
dokle god mi to
dozvoljava da konačno umrem.
8
00:00:16,505 --> 00:00:20,165
Ni ja, ni Lucifer nemamo
moć da ikoga odvedemo u Raj.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,934
Nema nade za
mene. Idem u pakao.
10
00:00:22,969 --> 00:00:26,381
I muka mi je više od
tog vašeg glupog potomka.
11
00:00:26,416 --> 00:00:28,488
Pirs, ja te v...
- Prestani!
12
00:00:29,343 --> 00:00:31,666
Ne mogu ovo.
- Šta?
13
00:00:32,029 --> 00:00:35,243
Zašto? Zašto
si je povredio?
14
00:00:35,884 --> 00:00:39,716
Zašto?! - Nisam mogao...
da je toliko povredim.
15
00:00:39,751 --> 00:00:41,348
Tvoj znak.
Nestao je.
16
00:01:36,620 --> 00:01:38,557
Agh! Agh!
17
00:01:39,217 --> 00:01:41,002
Samo tako... nestao je?
18
00:01:42,433 --> 00:01:44,184
Ne razumem. Kako?
19
00:01:44,535 --> 00:01:49,817
Kako si dođavola uspeo da
skloniš... prokleti znak?! - Ne znam.
20
00:01:53,225 --> 00:01:56,653
Izgleda da je
plan uspeo. - Koji plan?
21
00:01:58,750 --> 00:02:03,479
Plan da navedem Kloi da se zaljubi
u mene. - I zašto bi ti trebao plan za to?
22
00:02:03,482 --> 00:02:07,940
Jer sam konačno shvatio
šta nas čini ranjivim. - Nas!
23
00:02:07,943 --> 00:02:12,687
To je Kloina
ljubav. Razmisli.
24
00:02:12,722 --> 00:02:18,265
Ako voli tebe, ti krvariš.
I sad kad voli mene, mogu da umrem.
25
00:02:18,268 --> 00:02:23,839
Pa čestitam, jer si upravo došao do
najapsurdijeg zaključka koji sam ikada čuo.
26
00:02:23,841 --> 00:02:25,342
Je li?
27
00:02:26,577 --> 00:02:29,783
Pokušao sam da je zaustavim da ne
izgovori reči. Nisam hteo da je povredim.
28
00:02:31,367 --> 00:02:32,608
Izgleda da sam zakasnio.
29
00:02:34,958 --> 00:02:36,085
Već me je volela.
30
00:02:36,087 --> 00:02:38,320
Pa, dozvoli mi da te razuverim
31
00:02:38,322 --> 00:02:41,127
oko tvog pogrešnog utiska.
32
00:02:41,130 --> 00:02:43,993
Bez obzira na moguća
osećanja detektiva,
33
00:02:43,995 --> 00:02:47,954
mislim da je razlog zašto je tvoj
znak nestao usrano očigledan, nije li?
34
00:02:48,532 --> 00:02:51,655
Onog trenutka kad si rešio
da pokreneš tvoj sumnjivi plan,
35
00:02:51,690 --> 00:02:53,708
tata je odlučio da
se zajebava sa tobom
36
00:02:53,743 --> 00:02:57,234
dajući ti tačno ono što želiš. Mislim,
hajde, stvarno. To je Bog 101, zar ne?
37
00:02:57,269 --> 00:02:58,510
Stvarno ne bih
bio tako siguran.
38
00:02:58,513 --> 00:03:01,229
Pa, znaš šta? Koga je briga
zašto je tvoj znak nestao.
39
00:03:01,232 --> 00:03:02,302
Poenta je da ti,
40
00:03:02,305 --> 00:03:04,877
moj smrtno izazvani
prijatelju, sada možeš da umreš.
41
00:03:04,880 --> 00:03:09,291
Pa, samo reci magičnu reč, i biću...
biću srećan da ti pomognem bilo kako.
42
00:03:09,294 --> 00:03:11,900
Da? Recimo stara
škola, hoćemo li?
43
00:03:13,275 --> 00:03:15,824
Hajde, nek' svira
rok en rol! - Prestani.
44
00:03:16,411 --> 00:03:20,586
Daj mi ga. - Jesi li
siguran, jer mi ne smeta zaista.
45
00:03:20,621 --> 00:03:21,664
Mogu ja to.
46
00:03:23,435 --> 00:03:25,200
Dobro.
47
00:03:25,203 --> 00:03:26,902
Samo izvoli.
48
00:03:28,672 --> 00:03:31,573
Pretpostavljam da
je ovo zbogom. - Da.
49
00:03:31,575 --> 00:03:33,885
Ali, gledaj vedriju stranu,
50
00:03:33,888 --> 00:03:36,011
vidimo se nikad više.
51
00:03:42,253 --> 00:03:44,887
Hej, Ela, imamo li, uh...
52
00:03:44,889 --> 00:03:47,901
f... forenziku slučaja Dakvort?
53
00:03:47,904 --> 00:03:50,673
Kul naočare, lepotice!
54
00:03:50,708 --> 00:03:52,009
Hvala.
55
00:03:52,044 --> 00:03:55,057
Da, ja nosim moje unutra
kad imam gadnu glavobolju
56
00:03:55,060 --> 00:03:57,947
ili kad sam, znaš, iz
nekog razloga plakala.
57
00:03:57,982 --> 00:03:59,391
Dobro.
58
00:04:03,315 --> 00:04:06,043
Oh, ne.
Šta se desilo?
59
00:04:07,511 --> 00:04:11,428
P... Pirs i ja smo
raskinuli. - Šta?
60
00:04:11,463 --> 00:04:13,243
Da.
- Zašto?
61
00:04:13,278 --> 00:04:16,452
Bili ste tako dobri zajedno.
- Da, ja... ja... ne znam.
62
00:04:16,754 --> 00:04:20,585
Valjda se prepao.
I onda... je pobegao.
63
00:04:20,620 --> 00:04:24,693
V... valjda se uplašio
intimiziranja, samo sam...
64
00:04:24,695 --> 00:04:27,377
samo pokušavam da
to ne prihvatim lično,
65
00:04:27,380 --> 00:04:30,252
jer nije prvi put
da se to dogodilo,
66
00:04:30,255 --> 00:04:31,861
pa se samo...
67
00:04:31,864 --> 00:04:33,658
pitam je li to
nešto što sam uradila.
68
00:04:33,661 --> 00:04:38,144
Nema šanse. To
je gomila sranja.
69
00:04:38,179 --> 00:04:40,401
Ok, u svakom slučaju...
- Idem u Pirsovu kancelariju
70
00:04:40,404 --> 00:04:43,510
i ja pitaću tog zgodnog,
mišičavog čoveka ozbiljno za razlog.
71
00:04:43,513 --> 00:04:44,813
Hej.
72
00:04:44,816 --> 00:04:46,643
Molim te, nemoj
ništa da kažeš.
73
00:04:46,646 --> 00:04:49,986
U redu? To bi samo još
više iskomplikovalo stvari.
74
00:04:51,588 --> 00:04:52,587
Dobro.
75
00:04:52,589 --> 00:04:54,947
U redu, neću se mešati.
76
00:04:54,950 --> 00:04:57,174
Kako si to
mogao da joj uradiš?
77
00:04:57,177 --> 00:05:01,128
Bili ste tako srećni. - Ako baš moraš
da znaš, pokušao sam da je zaštitim.
78
00:05:01,131 --> 00:05:05,268
Prekinuo sam... jer nisam
hteo da povredim Kloi.
79
00:05:05,271 --> 00:05:07,471
Znam da si moj šef, zato
nemoj to pogrešno da shvatiš,
80
00:05:07,474 --> 00:05:09,871
ali znaš li koliko
glupo to zvuči?
81
00:05:09,873 --> 00:05:13,526
Ako ti je zaista stalo do
nje, od čega je onda to štitiš?
82
00:05:14,812 --> 00:05:16,494
Od ničega više, pretpostavljam.
83
00:05:17,915 --> 00:05:20,449
Ja u stvari mogu da budem sa
njom. Mogu da ostarim sa njom.
84
00:05:20,451 --> 00:05:22,284
Uh, možda...
85
00:05:22,286 --> 00:05:23,240
mislim, da to je malo
86
00:05:23,243 --> 00:05:25,052
trčanje ždrebeta
pred rudu, zar ne misliš?
87
00:05:25,055 --> 00:05:28,602
Ne, u pravu si, Lopezova.
Totalno sam zajebao ovo. - Da. Jesi.
88
00:05:28,637 --> 00:05:32,147
Moram je vratiti nazad.
- Aha. - Kako to da uradim?
89
00:05:34,398 --> 00:05:36,132
Verujem da hoćeš.
90
00:05:49,713 --> 00:05:51,813
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
91
00:05:51,815 --> 00:05:55,318
Detektive, uh, kao
neko ko ide na terapiju,
92
00:05:55,321 --> 00:05:56,786
shvatam da moraš imati mnogo...
93
00:05:56,789 --> 00:05:59,244
osećanja posle sinoćnjeg debakla.
94
00:05:59,247 --> 00:06:00,799
Dakle, ako osećaš
potrebu da razgovaraš...
95
00:06:00,802 --> 00:06:02,257
Ne, Lucifere, ne želim o
tome da razgovaram. - Odlično.
96
00:06:02,259 --> 00:06:06,187
Mislim, sve što je dobro
za tebe, dobro je i za mene.
97
00:06:06,222 --> 00:06:08,715
Na kraju krajeva, ako sve bude
išlo kako treba, verovatno nećemo
98
00:06:08,750 --> 00:06:10,649
nikada više čuti za
tog lažljivog poručnika...
99
00:06:21,281 --> 00:06:22,910
Zar ti ne bi trebao
da budeš uh, ne znam,
100
00:06:22,913 --> 00:06:24,761
na čaju sa Hitlerom do sada?
101
00:06:24,796 --> 00:06:26,522
Promena plana. Ne
želim više da umrem.
102
00:06:26,622 --> 00:06:29,729
Želim da mi se
Kloi vrati. - Izvini?
103
00:06:29,733 --> 00:06:31,098
Nemam vremena za objašnjavanje.
104
00:06:31,755 --> 00:06:36,200
U redu, znam da me trenutno
mrziš, ali molim te, samo me saslušaj.
105
00:06:36,235 --> 00:06:38,565
Bila si u pravu
sinoć, uplašio sam se.
106
00:06:38,602 --> 00:06:40,829
Stvari su postale vrlo
ozbiljne između nas i ja...
107
00:06:42,633 --> 00:06:44,666
Nisam mogao sa
tim da se snađem. Dobro?
108
00:06:44,668 --> 00:06:46,947
I... nisam navikao
da se ovako osećam.
109
00:06:46,950 --> 00:06:48,724
I shvatam to sada i zato
110
00:06:48,727 --> 00:06:50,639
ti obećavam da se to
više nikada neće ponoviti, zato...
111
00:06:52,609 --> 00:06:54,916
zato što te volim.
112
00:06:56,313 --> 00:06:57,897
Šta?
113
00:06:59,750 --> 00:07:01,746
Volim te, Kloi.
114
00:07:04,782 --> 00:07:08,481
Š... š... šta očekuješ da
kažem na to? - Pa, da i ti mene voliš.
115
00:07:10,203 --> 00:07:12,963
Vidi, Markuse, koliko god da cenim
116
00:07:12,998 --> 00:07:14,721
to što sam
čula da si rekao...
117
00:07:15,881 --> 00:07:17,729
to je ono što jeste:
to su samo reči.
118
00:07:17,764 --> 00:07:19,178
Ne mogu više da im verujem.
119
00:07:22,810 --> 00:07:24,318
Naša žrtva je Reina Markova,
120
00:07:24,321 --> 00:07:27,600
29, prima balerina
baleta Zapadnog L.A.
121
00:07:27,603 --> 00:07:28,833
pod četvorogodišnjim
ugovorom u toku.
122
00:07:28,836 --> 00:07:31,174
Osoblje za čišćenje ju je
pronašlo kada su došli jutros.
123
00:07:31,177 --> 00:07:32,402
Ima li svedoka?
124
00:07:32,405 --> 00:07:34,575
Uh, ne. Poznata je to
tome što probe izvodi sama.
125
00:07:34,578 --> 00:07:36,091
Naročito kad je
još samo dva dana
126
00:07:36,094 --> 00:07:37,593
od velike premijere poput Žizele
127
00:07:37,596 --> 00:07:41,101
Hmm. Hej, Ela. Neka
ideja o vremenu smrti?
128
00:07:41,740 --> 00:07:42,930
ŽIZELA
129
00:07:43,204 --> 00:07:45,936
Izgleda da je ubijena pre
otprilike 10 sati. - Oh, kakva slučajnost.
130
00:07:46,086 --> 00:07:49,141
Mrtva je skoro toliko dugo
kao i tvoja užasna veza sa Pirsom.
131
00:07:49,291 --> 00:07:52,375
Raskinuli su? - U stvari,
on je raskinuo sa njom.
132
00:07:52,410 --> 00:07:54,083
Dobro.
- Šta je sa uzrokom smrti?
133
00:07:54,086 --> 00:07:55,329
Dobro.
134
00:07:55,364 --> 00:07:58,724
Pa, sudeći prema
useklinama na njenom grlu,
135
00:07:58,727 --> 00:08:00,627
bila je zadavljena...
136
00:08:00,630 --> 00:08:03,544
koristeći kiševe od ovoga.
137
00:08:03,547 --> 00:08:06,924
Ubijena je svojim cipelama?
- Nisu njene cipele. Različite veličine.
138
00:08:06,959 --> 00:08:09,852
Ali zašto ostaviti oružje za ubistvo?
- Možda se, ko god da je to učinio,
139
00:08:09,887 --> 00:08:11,170
uplašio i pobegao?
Već smo to viđali.
140
00:08:11,205 --> 00:08:14,897
Oh, da, jesmo, od najnižeg
oblika ološa na zemlji... kao Pirs.
141
00:08:16,890 --> 00:08:19,146
Pa, hajde. Mislim, mi
svi to mislimo, zar ne?
142
00:08:19,181 --> 00:08:22,553
U svakom slučaju, vreme je
da se cipele odnesu u laboratoriju.
143
00:08:22,588 --> 00:08:26,192
Za bilo koja druga pitanja,
imate moj preliminarni izveštaj.
144
00:08:29,077 --> 00:08:31,190
Uh... pridružiću joj se, jer...
145
00:08:32,192 --> 00:08:33,583
jer je ovo baš neugodno.
146
00:08:33,618 --> 00:08:36,579
Oh, i, uh, lično,
sa tobom sam, drugar.
147
00:08:36,783 --> 00:08:38,389
Sjebi tog momka.
148
00:08:40,430 --> 00:08:43,456
Dakle, mi tražimo ubistvenu
Pepeljugu. - Da, nekog iskonski zlog.
149
00:08:43,491 --> 00:08:46,032
Skoro kao kreten poručnik
po imenu... - Dosta, Lucifere.
150
00:08:46,067 --> 00:08:47,633
Ovo ubistvo nema
nikakve veze sa Pirsm.
151
00:08:47,668 --> 00:08:50,799
Pa, ne bukvalno, možda...
- Znam da želiš da ga mrzim.
152
00:08:50,834 --> 00:08:52,232
Da ti kažem da je užasan.
153
00:08:52,295 --> 00:08:55,106
Ali istina je, naša veza
154
00:08:55,109 --> 00:08:59,887
te se ne tiče. - Bivša veza,
misliš? - Da. - Da. - Ne, ne...
155
00:08:59,890 --> 00:09:01,445
Ne?
- Ne znam, ne znam.
156
00:09:01,471 --> 00:09:04,914
Poenta je, ti
ostani po strani.
157
00:09:05,516 --> 00:09:10,344
Hoću li odlučiti da ponovo budem
sa Pirsom nema nikakve veze sa tobom.
158
00:09:18,314 --> 00:09:20,830
Oh, pa možda ipak ima.
159
00:09:22,611 --> 00:09:28,125
LUCIFER
S03E21 Šta god može Pirs, ja to mogu bolje
160
00:09:29,978 --> 00:09:33,437
Sjajna vest. Zbog
detektivke još uvek krvarim.
161
00:09:33,440 --> 00:09:36,967
Što znači da još ima nade.
- Uh, nade za...
162
00:09:36,969 --> 00:09:39,224
Pa za detektivku, naravno!
163
00:09:39,227 --> 00:09:43,133
Nadam se da nije potpuno podlegla
tom netolerantnom dirigentu, Pirsu.
164
00:09:43,136 --> 00:09:46,343
Čak i ako je izgubio svoj znak.
- Šta je Pirs sad izgubio?
165
00:09:46,345 --> 00:09:48,179
Dozvoli mi da te uključim.
166
00:09:49,314 --> 00:09:52,916
Dakle, poručnik ima
smešnu teoriju
167
00:09:52,918 --> 00:09:54,918
koja, šokantno,
može da drži vodu.
168
00:09:54,920 --> 00:09:56,958
On veruje da su
detektivkina osećanja
169
00:09:56,961 --> 00:09:58,130
ono što me čini ranjivim.
170
00:09:58,133 --> 00:09:59,680
A sad kad joj je stalo do njega...
171
00:09:59,683 --> 00:10:02,497
pa, da skratim priču,
stari šaponja više nije proklet.
172
00:10:02,500 --> 00:10:03,505
Smrtan je.
173
00:10:04,936 --> 00:10:07,898
Dakle, tvoja ranjivost je dokaz
174
00:10:07,900 --> 00:10:10,044
da je Kloi stalo do tebe....
175
00:10:10,047 --> 00:10:14,068
ali sad kad joj je stalo
do Pirsa, i on je ranjiv. - Blizu.
176
00:10:14,071 --> 00:10:15,770
Stalo joj je i do
Pirsa i do mene.
177
00:10:15,773 --> 00:10:18,642
Što dokazuje moje krvarenje.
178
00:10:18,644 --> 00:10:22,012
Pa ipak, iz nekog
neobjašnjivog razloga,
179
00:10:22,014 --> 00:10:23,748
ona se koleba
između nas dvojice.
180
00:10:23,751 --> 00:10:25,615
I kako se zbog toga osećaš?
181
00:10:25,617 --> 00:10:30,021
Pa osećam se...
kao da...
182
00:10:32,652 --> 00:10:35,586
trebam da prevučem
teg na moju stranu.
183
00:10:35,589 --> 00:10:38,591
Da još pokažem
gde je trava zelenija.
184
00:10:38,594 --> 00:10:41,498
I zašto želiš da se
Kloi prikloni tvojoj strani?
185
00:10:41,500 --> 00:10:46,002
Zato što je moj patner, i moja dužnost
je da je sprečim da ne napravi užasnu grešku.
186
00:10:46,004 --> 00:10:47,037
Aha.
187
00:10:47,039 --> 00:10:48,190
Pirs ju je jasno zaslepio
188
00:10:48,192 --> 00:10:49,538
njegovom šarmantnom
upravljačkom rutinom.
189
00:10:49,541 --> 00:10:51,138
Zato moram da
joj otvorim oči.
190
00:10:51,141 --> 00:10:54,700
Da joj pokažem da sam bolji
od njega u svakom mogućem pogledu.
191
00:10:54,703 --> 00:10:56,763
A šta ako te Kloi izabere?
192
00:10:56,766 --> 00:10:59,783
Pa, onda se stvari konačno
mogu vratiti tamo gde su bile,
193
00:10:59,785 --> 00:11:03,486
pre Pirsa, očigledno.
194
00:11:03,488 --> 00:11:06,556
Uh...
195
00:11:06,558 --> 00:11:09,888
zašto osećam da treba
da ga sprecim ovog puta?
196
00:11:09,891 --> 00:11:11,380
PLAN JE OTKAZAN
Šta je dođavola ovo?
197
00:11:11,383 --> 00:11:13,637
Pa prilično je
samo-objašnjivo.
198
00:11:13,672 --> 00:11:15,574
Plan je otkazan.
- Zašto?
199
00:11:15,609 --> 00:11:18,868
Bili smo tako blizu da uspemo da
se zgodna Dekerova zaljubi u tebe.
200
00:11:18,870 --> 00:11:22,876
Da, i ja sam to upropastio,
u redu? Raskinuo sam sa njom.
201
00:11:24,618 --> 00:11:25,631
Raskinuo si sa njom?
202
00:11:26,278 --> 00:11:29,272
Šta se desilo da se
otarasiš svog znaa? - Nije važno.
203
00:11:29,522 --> 00:11:32,441
Završio sam sa velikim
planovima i manipulacijama.
204
00:11:33,677 --> 00:11:35,182
Ne želim više da koristim Kloi.
205
00:11:35,217 --> 00:11:37,238
Šta sa onim što ja želim?
206
00:11:37,273 --> 00:11:38,852
Jer ako ne uspeemo
da se Kloi ljubi u tebe,
207
00:11:38,855 --> 00:11:40,944
onda ne možemo
skinutii tvoju kletvu.
208
00:11:40,979 --> 00:11:42,942
A ako ne možemo
skinutii tvoju kletvu,
209
00:11:42,977 --> 00:11:46,062
onda ne mogu da te
ubijem i prikačim to Luciferu.
210
00:11:46,097 --> 00:11:48,246
Smeštanje ubistva Luciferu
211
00:11:48,281 --> 00:11:52,471
je jedini način da prekine njegov život
na Zemlji. - Stišaj glas. - Zar ne shvataš?
212
00:11:52,506 --> 00:11:54,807
Moja strana plana
ne uspeva bez tvoje.
213
00:11:54,842 --> 00:11:57,824
I meni treba
da se vratim u pakao.
214
00:11:59,298 --> 00:12:01,684
Žao mi je. Kao što sam
rekao, plan je otkazan.
215
00:12:08,719 --> 00:12:10,521
To ti kažeš.
216
00:12:13,339 --> 00:12:14,672
Detektive.
217
00:12:14,675 --> 00:12:15,974
Izvini što kasnim,
218
00:12:15,977 --> 00:12:18,219
ali dolazim neseći poklone.
219
00:12:18,254 --> 00:12:19,481
Šta je ovo?
220
00:12:19,484 --> 00:12:21,658
Pa, znam koliko voliš
svoja sezonska pića,
221
00:12:21,661 --> 00:12:23,641
pa sam ti doneo
"Luck o' the Irish" Lejt
222
00:12:23,644 --> 00:12:25,923
i... oh! Da budem
siguran, da budem siguran,
223
00:12:25,958 --> 00:12:27,756
malo nešto malo više.
224
00:12:30,899 --> 00:12:33,789
Oh, d... doneo si
mi kolač sa limunom.
225
00:12:33,824 --> 00:12:35,301
Mm, pa, on ti
je omiljeni, zar ne?
226
00:12:35,336 --> 00:12:37,124
Mm...
- Vidi, detektive,
227
00:12:37,159 --> 00:12:39,268
Znam da sad prolaziš
kroz teško vreme,
228
00:12:39,451 --> 00:12:41,684
i ono što ti treba
je neko ko te poznaje.
229
00:12:41,719 --> 00:12:44,409
Znam. To je samo...
Um... - To je samo šta?
230
00:12:44,444 --> 00:12:47,714
Oh, kolači sa limunom.
Moji omiljeni. Mmm.
231
00:12:47,749 --> 00:12:51,315
Oh, čoveče, ovo je neverovatno.
Ko ih je napravio? - Uh, Pirs.
232
00:12:51,356 --> 00:12:53,235
Da li bi verovao
da dasa zna da ih pravi?
233
00:12:53,270 --> 00:12:57,267
Kad bolje razmislim,
kome trebaju suvišne kalorije?
234
00:12:57,301 --> 00:12:58,267
Hmm.
235
00:13:00,338 --> 00:13:04,264
Hmm, izgleda kao neko pokušava
da ispuzi iz pasje kućice. - Aha.
236
00:13:04,824 --> 00:13:06,272
Uspeva li?
- Da, uspeva li?
237
00:13:06,697 --> 00:13:08,321
Hajde da se fokusiramo na slučaj.
238
00:13:09,065 --> 00:13:11,768
Ela, šta imaš? - Uh, našla
sam trag sa oružja za ubistvo.
239
00:13:12,054 --> 00:13:14,965
Nema poklapanja DNK, ali
sam pronašla neku vrstu potpisa.
240
00:13:15,392 --> 00:13:18,935
Baletanke su imale tragove
maslinovog ulja, Evijana i pčelinjeg voska.
241
00:13:19,205 --> 00:13:22,923
Znači naš ubica je bumbar
sa istančanim ukusom? - Ili balerina.
242
00:13:23,438 --> 00:13:25,735
Igrači imaju svoj jedinstven
način pripremanja svojih baletanki.
243
00:13:26,049 --> 00:13:29,610
I, prema njenim društvenim medijima,
pogodite ko koristi navedene sastojke?
244
00:13:30,313 --> 00:13:31,888
Reinina bivša učenica
245
00:13:32,225 --> 00:13:35,230
i nova prima balerina
baleta zapadnog L.A.,
246
00:13:35,951 --> 00:13:37,254
Amber Fontejn.
247
00:13:38,123 --> 00:13:40,421
Dakle, ili se rešila svoje konkurencije
248
00:13:40,693 --> 00:13:42,036
ili je ubica nekako došao
do jedne od njenih baletanki?
249
00:13:42,298 --> 00:13:44,440
Ne, ne, ne, meni definitivno
izgleda kao Crni labud.
250
00:13:46,121 --> 00:13:51,094
I grudi gore.
Dame, ruke napolje...
251
00:13:51,097 --> 00:13:52,430
Izvinjavam se što prekidam.
252
00:13:52,433 --> 00:13:54,959
Želeli bismo da razgovaramo
sa Amberom Fontaine. - Zašto?
253
00:13:55,515 --> 00:13:57,212
Izuzetno smo zauzeti
ovde. - Da, i mi smo.
254
00:13:57,448 --> 00:13:59,889
Rešavamo zločina
brutalno ubijene balerine.
255
00:14:00,191 --> 00:14:01,600
Ali Amber nema
nikakve veze sa tim.
256
00:14:02,120 --> 00:14:03,426
Imamo samo dva dana
257
00:14:03,723 --> 00:14:06,690
da spremimo predstavu i
nastupimo. - Polako, Gven, polako.
258
00:14:07,003 --> 00:14:08,611
Samo rade svoj posao.
259
00:14:09,213 --> 00:14:11,952
Izvinite. Sad smo svi
pod priličnim emociijama.
260
00:14:12,280 --> 00:14:14,481
Da, očito neki više od drugih.
261
00:14:15,448 --> 00:14:17,952
Znamo da je tvoja baletanka
korišćena da se zadavi Reina.
262
00:14:18,450 --> 00:14:19,532
To je ludo.
263
00:14:20,688 --> 00:14:22,618
Mora da ju je ubica
ukrao iz mog ormara.
264
00:14:24,193 --> 00:14:28,229
Mislim, Reininog ormara. - Vidi,
poštovanje za punu Tonju Harding,
265
00:14:29,025 --> 00:14:31,308
ali ako misliš da nekoga ubiješ,
trebala bi prvo da smisliš priču.
266
00:14:31,897 --> 00:14:35,267
Ne, Reinin ormar je
bila moj, kao, nedelju dana
267
00:14:35,554 --> 00:14:38,034
kad je napustila grupu
zbog novog nastupa.
268
00:14:38,387 --> 00:14:39,978
Ali kad se vratila,
morala sam da joj ga vratim.
269
00:14:40,259 --> 00:14:42,020
Mora da sam ostavila
moje baletanke u njemu.
270
00:14:42,508 --> 00:14:43,969
Gde ste bili sinoć?
- Kući.
271
00:14:44,499 --> 00:14:46,417
Spavala sam kao beba.
Možete pitati moju cimerku.
272
00:14:47,081 --> 00:14:50,458
Sada kad je Reina mrtva,
odjednom sam se našla vezana u čvor.
273
00:14:50,734 --> 00:14:52,159
Da, ubistvo to
može da uradi.
274
00:14:53,312 --> 00:14:54,969
Ne, koliko god sam
mislila da želim njenu ulogu,
275
00:14:55,249 --> 00:14:57,544
da bi mogla da igram sa
legendom poput Migela,
276
00:14:59,186 --> 00:15:00,897
ja... nisam spremna.
277
00:15:01,239 --> 00:15:02,880
Bila sam srećna što mogu
da nastavim da učim od Reine.
278
00:15:03,200 --> 00:15:06,130
Mislila sam da je to naš
dobitak i njihov gubitak.
279
00:15:06,561 --> 00:15:10,302
Čiji gubitak tačno? - Znate,
Sledeća prima balerina Amerike.
280
00:15:12,007 --> 00:15:13,582
TV emisija u kojoj
je Reina bila domaćin.
281
00:15:17,469 --> 00:15:19,096
Znaš, sklon sam da
poverujem našoj mladoj učenici.
282
00:15:19,425 --> 00:15:20,929
Ako nema ničega oko čega
bi se ona i Reina nadmetale,
283
00:15:21,234 --> 00:15:22,833
to čini njen motiv
daleko manje ubedljivim.
284
00:15:24,049 --> 00:15:27,482
Da, trebamo da pogledamo tu TV
emisiju, da vidimo zašto je odustala od nje
285
00:15:27,485 --> 00:15:30,896
Pa, sigurno ne bi bila umetnost pre
reklame. Niko nema tu vrstu... strasti...
286
00:15:34,576 --> 00:15:37,930
Jesu li one od...
- Markusa. Da.
287
00:15:39,058 --> 00:15:40,218
Kopile.
288
00:15:42,223 --> 00:15:45,327
Luci, šta je tako hitno?
Zašto si me pozvao ovde?
289
00:15:45,621 --> 00:15:47,272
Jer kad je dosta,
dosta je. Vreme je.
290
00:15:49,464 --> 00:15:51,265
Moramo se rešiti Pirsa.
291
00:15:53,345 --> 00:15:56,495
Šta tačno misliš sa
tim "da se rešimo Pirsa"?
292
00:15:57,078 --> 00:15:58,270
Pa, šta ti misliš da mislim?
293
00:15:58,716 --> 00:16:00,229
Da, nećemo ga ubiti, Luci.
294
00:16:00,588 --> 00:16:04,148
Znam, anđeli ne mogu
da ubiju ljude, bla, bla, bla.
295
00:16:04,435 --> 00:16:07,548
Poštedi me predavanja. Osim toga,
ubijanje Pirsa uopšte nije rešenje
296
00:16:07,948 --> 00:16:10,937
jer, koliko god to bilo neobjašnjivo,
detektivki je u stvari stalo do čoveka,
297
00:16:11,224 --> 00:16:12,791
i slomiti joj srce nije cilj.
298
00:16:13,432 --> 00:16:16,484
Moram da priznam, malo sam
zbunjen oko toga. Koji je cilj?
299
00:16:16,907 --> 00:16:19,490
Da detektivka shvati
da treba da izabere mene
300
00:16:19,794 --> 00:16:21,681
a ne tu tupavu
cepanicu, Pirsa, što...
301
00:16:22,687 --> 00:16:24,623
gah, ne bi trebalo
da bude problem, ali...
302
00:16:25,029 --> 00:16:27,415
Prihvatam.
- Stvarno?
303
00:16:28,314 --> 00:16:30,632
Ti si moj brat i moj test.
304
00:16:31,514 --> 00:16:32,810
Šta god da je potrebno uraditi.
305
00:16:34,490 --> 00:16:37,220
Pa, moram priznati, nisam
očekivao da će to biti tako lako, ali
306
00:16:38,645 --> 00:16:40,936
poklonu andela se u zube
ne gleda, dakle prihvatam.
307
00:16:41,266 --> 00:16:42,714
Pa koji je plan?
308
00:16:43,003 --> 00:16:46,619
Moramo se postarati da detektivka
shvati da Pirs nije čovek koji misli da jeste.
309
00:16:47,168 --> 00:16:52,068
Moramo da joj dokažemo
da je dvolični nepoželjni Biblijski lažov.
310
00:16:53,220 --> 00:16:54,732
Mislim, koliko to
teško može biti?
311
00:16:55,761 --> 00:16:58,570
Uostalom, on je čovek iza
čitave stvari sa Grešnikom.
312
00:17:00,784 --> 00:17:03,136
A... šta?
- Oh, žao mi je.
313
00:17:03,854 --> 00:17:08,151
Zar ti nisam rekao? Zabavna
činjenica: Pirs = kriminalni genije.
314
00:17:09,150 --> 00:17:10,285
U svakom slučaju...
315
00:17:10,785 --> 00:17:13,206
Ti poradi na tome, a ja ću
nastaviti da radim na detektivki.
316
00:17:14,198 --> 00:17:18,270
Čitaj mi sa usana:
Ples je bol.
317
00:17:19,123 --> 00:17:20,311
Hoćeš li da sažaljevaš sebe?
318
00:17:21,396 --> 00:17:23,239
Onda se vrati u Kanzas
ili odake god da si došla.
319
00:17:24,130 --> 00:17:25,575
To je Majls Draker.
320
00:17:26,465 --> 00:17:28,751
Samo jedan od
najsjajnijih koreografa na svetu.
321
00:17:29,264 --> 00:17:30,436
Koreograf invalid?
322
00:17:30,689 --> 00:17:33,097
Da li je ovo jedno od onih
"Oni koji ne mogu, uče" scenarija?
323
00:17:33,463 --> 00:17:36,766
Bio je igrač koji je izgubio
nogu u saobraćajnoj nesreći.
324
00:17:37,453 --> 00:17:39,908
Ali nikada nije
verovao u glumljenje žrtve.
325
00:17:40,406 --> 00:17:42,316
Umesto toga, on je
svoju tragediju pretvorio
326
00:17:42,592 --> 00:17:45,217
u inspirativnu priču
za sve nas da pratimo.
327
00:17:45,921 --> 00:17:49,177
On je takođe auto
Sledeća prima balerina Amerike,
328
00:17:49,437 --> 00:17:50,755
šoua čiji je Reina bila domaćin,
329
00:17:51,045 --> 00:17:53,045
dok se nije odustala od tog
posla i koštala ga bogatstvo.
330
00:17:53,379 --> 00:17:56,371
Jel tako. Pa, ne vidim zašto
bi ga to omelo na duge staze.
331
00:17:56,944 --> 00:18:00,334
Vidiš šta sam tamo uradio?
- Mm-hmm. - Na duge staze?
332
00:18:00,788 --> 00:18:03,267
Mora da znate da je
Reina Markova sinoć ubijena.
333
00:18:03,683 --> 00:18:07,700
Da, čuo sam.
Jaka stvar.
(sarkazam)
334
00:18:08,703 --> 00:18:12,376
Pa, za potencijalnog hladnokrvnog
ubicu, ponašate se prilično... očigledno.
335
00:18:12,848 --> 00:18:15,373
Mislim, ne mislim da je
Reina bila veliki profesionalac.
336
00:18:15,660 --> 00:18:18,105
Zašto te je onda
zaposlili? - Recimo samo da sam...
337
00:18:18,602 --> 00:18:20,648
primoran na našu saradnju.
338
00:18:22,351 --> 00:18:23,286
Od koga?
339
00:18:24,732 --> 00:18:26,014
Nijednim koji bi
bio vaša briga.
340
00:18:26,598 --> 00:18:28,078
Vidite, ja sam
veoma zauzet čovek,
341
00:18:28,395 --> 00:18:30,395
pa ako me ne optužite
zbog nečega, završili smo ovde.
342
00:18:30,869 --> 00:18:33,102
Pa, u stvari, nećemo.
Imam samo još jedno pitanje.
343
00:18:33,592 --> 00:18:34,791
Uh, uzmi ovo u obzir, detektive.
344
00:18:35,077 --> 00:18:36,048
Evo nešto što mogu
učiniti drugim ljudima,
345
00:18:36,297 --> 00:18:38,218
što onaj što se
rimuje sa Šmirs, ne može.
346
00:18:38,995 --> 00:18:44,580
Kaži mi, šta je
to što zaista želiš?
347
00:18:44,615 --> 00:18:46,738
Ja želim...
- Da.
348
00:18:47,971 --> 00:18:48,772
Da se saobraćajna
nesreća nikada nije desila.
349
00:18:49,475 --> 00:18:51,363
Zašto? Zbog toga
što ti je zgnječila nogu?
350
00:18:52,569 --> 00:18:53,479
Ne.
351
00:18:54,978 --> 00:18:57,827
Zato što mi nije
zgnječila nogu. - Oh!
352
00:18:58,447 --> 00:18:59,450
Dobro, dobro.
353
00:19:00,849 --> 00:19:01,567
Možeš li objasniti?
354
00:19:04,231 --> 00:19:08,027
Svi veruju da mi je
nesreća uništila karijeru.
355
00:19:09,128 --> 00:19:12,400
Pa, istina je, stvorila ju je.
356
00:19:12,823 --> 00:19:16,465
Ja sam izgradio svoj brend
na pojmu da mogu prevazići bilo šta.
357
00:19:17,040 --> 00:19:19,977
Svakodnevno hodam sa protetikom
358
00:19:20,809 --> 00:19:22,031
pokrivajući
moju pravu nogu.
359
00:19:25,565 --> 00:19:26,805
Polipropilen.
360
00:19:27,071 --> 00:19:28,710
Oh. Je li zato
Reina napustila šou?
361
00:19:29,146 --> 00:19:30,234
Saznala je da si folirant?
362
00:19:30,617 --> 00:19:34,058
Ne, ona je dala otkaz jer
sam je optužio da me ucenjuje.
363
00:19:34,386 --> 00:19:36,642
Poslat mi je e-mejl
364
00:19:37,072 --> 00:19:39,158
sa videom koji me je otkrio...
365
00:19:39,808 --> 00:19:41,056
znate, sa dve radne noge...
366
00:19:41,502 --> 00:19:44,736
Rečeni mi je da će video nestati ako
dam Reini posao. Pa dao sam joj ga.
367
00:19:45,081 --> 00:19:46,698
Ali nije ga ona poslala?
- Očigledno nije,
368
00:19:47,283 --> 00:19:49,203
iako je poslat sa
njene e-mejl adrese,
369
00:19:49,492 --> 00:19:51,459
jer kad sam se suočio
sa njom ona je popizdela.
370
00:19:51,462 --> 00:19:53,283
Rekao je da joj nisu potrebne
nikakve insinuacije i dala je otkaz.
371
00:19:54,040 --> 00:19:56,404
Ali, ako vas ona nije
ucenila, ko je onda?
372
00:19:57,282 --> 00:19:58,396
Nemam pojma.
373
00:19:58,464 --> 00:20:01,475
Jel tako. Pa, bolje
da se ne šališ sa nama.
374
00:20:05,260 --> 00:20:06,388
# Da
375
00:20:09,260 --> 00:20:11,312
# Da.
376
00:20:11,528 --> 00:20:13,930
Šta radiš ovde, Šarlot?
- Zar nije očigledno?
377
00:20:15,923 --> 00:20:17,122
Ja sam užasna osoba koja...
378
00:20:17,456 --> 00:20:19,192
koja vodi
strašan život, pa se...
379
00:20:20,072 --> 00:20:22,329
pripremam za prokletstvo.
380
00:20:22,728 --> 00:20:26,890
U hotelu sa tri zvezdice?
- To je ono što zaslužujem.
381
00:20:26,892 --> 00:20:27,712
Pa, vreme je da se otrezniš.
382
00:20:28,827 --> 00:20:30,527
Treba mi tvoja
pomoć oko pravne stvari.
383
00:20:30,974 --> 00:20:33,686
Zar ne želiš da pitaš
nekoga manje prokletog?
384
00:20:34,238 --> 00:20:36,360
Ne mislim tako.
Hoću da nađeš način da dokažem
385
00:20:36,617 --> 00:20:40,818
da je poručnik Pirs kriminalni
genije takođe poznat kao Grešnik.
386
00:20:42,115 --> 00:20:43,056
Ponovi mi?
387
00:20:43,600 --> 00:20:46,453
Poručnik Pirs vodi
dvostruki život
388
00:20:47,126 --> 00:20:48,364
već neko vreme.
389
00:20:49,153 --> 00:20:50,100
Moram to dokazati,
390
00:20:50,705 --> 00:20:52,526
i onda ga trebam
skloniti sa scene
391
00:20:52,810 --> 00:20:53,963
da bi Lucifer mogao biti sa Kloi.
392
00:20:55,931 --> 00:20:59,171
Trebaće mi još malo informacija.
393
00:21:00,103 --> 00:21:02,124
Pre mnogo vremena,
394
00:21:03,275 --> 00:21:07,755
Bog me je zadužio da
blagosiljam par detetom čudom.
395
00:21:08,054 --> 00:21:10,661
Sad, to dete postaje Kloi Deker,
396
00:21:11,302 --> 00:21:12,902
koja je, ispostavilo se,
397
00:21:13,415 --> 00:21:17,289
poslata ovde na ovu Zemlju
da se susretne sa Luciferom.
398
00:21:17,984 --> 00:21:19,552
Sad, pošto je Lucifer moj test,
399
00:21:19,864 --> 00:21:24,203
spajanje njih dvoje mora
da je moj poslednji zadatak.
400
00:21:24,844 --> 00:21:25,858
Na toj tački,
401
00:21:26,626 --> 00:21:29,024
nadam se da ću biti
rehabilitovan u očevim očima.
402
00:21:29,404 --> 00:21:31,749
Ok, da vidimo da li
sam ovo dobro razumela.
403
00:21:35,525 --> 00:21:36,692
Ako ti pomognem,
404
00:21:37,755 --> 00:21:40,290
pomažem da se
ispuni Božja volja?
405
00:21:41,210 --> 00:21:43,967
Na neki način, da.
- I da li bi to moglo...
406
00:21:45,241 --> 00:21:47,494
da mi donese
Njegovu dobru milost?
407
00:21:48,697 --> 00:21:49,532
Možda.
408
00:21:50,052 --> 00:21:52,435
Dovoljno dobro.
Pristajem.
409
00:21:53,756 --> 00:21:55,961
I mislim da znam
kako da počnem.
410
00:22:05,389 --> 00:22:07,219
Pa, rekao bih da je to bilo
prilično impresivno, zar ne?
411
00:22:07,611 --> 00:22:10,356
Otkrio sam prevaru
čoveka i našao nam trag.
412
00:22:10,646 --> 00:22:12,339
Kao da celi svijet
pokazuje prema,
413
00:22:12,979 --> 00:22:14,380
pa, meni, danas.
414
00:22:14,870 --> 00:22:17,833
Da, Lucifere,
veoma impresivno.
415
00:22:18,514 --> 00:22:22,034
Nažalost, dok sajber ne
nađe taj ucenjivački e-mejl,
416
00:22:22,409 --> 00:22:25,245
nemamo šta da radimo večeras.
- Oh, gluposti, gluposti. Noć je još uvek mlada.
417
00:22:25,510 --> 00:22:27,268
Zašto mi, um, ne znam,
418
00:22:27,850 --> 00:22:29,489
ne bi otišli na vožnju?
- Na vožnju?
419
00:22:29,752 --> 00:22:31,924
Šta smo mi, 80?
Zašto bi išli na vož...
420
00:22:32,973 --> 00:22:34,052
Ta-da!
421
00:22:34,838 --> 00:22:36,965
Mislim, to nije cveće, ali
422
00:22:37,341 --> 00:22:40,504
ona ide od 0 do
100 za, pa... brzo.
423
00:22:46,832 --> 00:22:47,871
Ti...
424
00:22:48,875 --> 00:22:50,453
Kupio si mi auto?
- Aha.
425
00:22:52,791 --> 00:22:55,214
Čekaj, misliš li da je ovo
neka vrsta nadmetanja?
426
00:22:55,647 --> 00:22:57,827
Naravno. Ako nije
bolno očigledno,
427
00:22:58,436 --> 00:23:01,097
sve što Pirs može
da uradi, ja mogu bolje.
428
00:23:07,345 --> 00:23:09,607
Ne radi se o
stvarima, Lucifere.
429
00:23:13,052 --> 00:23:14,147
Hvala u svakom slučaju.
430
00:23:27,415 --> 00:23:28,982
Dobro jutro.
431
00:23:31,051 --> 00:23:31,683
Dobro jutro?
432
00:23:32,173 --> 00:23:33,810
Kad sam zadnji put
proverila, zar se nisi iselila?
433
00:23:35,745 --> 00:23:36,816
Vreme je za "Moja krivica".
434
00:23:37,615 --> 00:23:39,598
Došla sam da zaslužim
povratak u ovu kuću.
435
00:23:40,998 --> 00:23:43,286
Stvarno? I kako
planiraš da to uradiš?
436
00:23:43,846 --> 00:23:45,823
Pa, pokušala sam da
zamislim nešto lepo,
437
00:23:46,270 --> 00:23:48,351
ali to nije baš moj fah.
438
00:23:49,217 --> 00:23:51,309
Ali onda sam čula da
ste ti i Pirs raskinuli.
439
00:23:52,269 --> 00:23:54,836
Pa, shvatila sam
da te je povredio.
440
00:23:55,388 --> 00:23:58,300
Možda da ja njega
samo malo povredim?
441
00:23:59,055 --> 00:24:00,950
Hvala, ali... ali ne.
442
00:24:01,262 --> 00:24:03,024
Mislim, bar još ne.
443
00:24:03,512 --> 00:24:04,764
Ah.
444
00:24:08,397 --> 00:24:10,364
Muškarci su tako jezivo zbunjujući.
445
00:24:10,829 --> 00:24:13,986
Da, oni su glupi.
Stvarno glupi. - Aha.
446
00:24:15,397 --> 00:24:16,601
Šta se desilo?
447
00:24:17,594 --> 00:24:18,562
Pa...
448
00:24:20,294 --> 00:24:22,504
jednog trenutka, stvari
sa Markom su sjajne.
449
00:24:22,821 --> 00:24:25,224
Aha. - A onda sledećeg,
on završava stvari, i, uh...
450
00:24:26,008 --> 00:24:28,441
I sad on radi sve ove...
451
00:24:30,423 --> 00:24:33,091
stvarno, stvarno slatke
stvari da bi me vratio nazad.
452
00:24:33,449 --> 00:24:35,049
I čini se zaista fin,
453
00:24:35,324 --> 00:24:37,599
ali jednostavno ne znam da li
mogu da mu verujem. Ne znam, ka...
454
00:24:37,856 --> 00:24:39,010
Kako znaš da li
možeš verovati ljudima?
455
00:24:40,355 --> 00:24:42,106
Jednostavno je.
Ne mogu.
456
00:24:42,922 --> 00:24:46,142
Ljudi će te uvek izneveriti.
Znaš li u šta verujem? Bol.
457
00:24:46,906 --> 00:24:49,109
I priznajem,
Pirs ga ima puno.
458
00:24:49,787 --> 00:24:50,710
Šta? Kako to znaš?
459
00:24:53,643 --> 00:24:56,215
Pa, možda sam već pošla u
njegovu kuću da mu isprašim guzicu
460
00:24:56,501 --> 00:24:58,258
pre nego što je palo na
pamet, verovatno bih trebala
461
00:24:58,555 --> 00:24:59,902
da zatražim dozvolu.
462
00:25:00,213 --> 00:25:01,077
Mejz...
- Ali ja...
463
00:25:01,371 --> 00:25:03,304
Zaustavila sam se.
Pa, to je to.
464
00:25:05,433 --> 00:25:08,360
Oh, Pirs je nabacio hrabru facu,
465
00:25:08,786 --> 00:25:11,343
ali... čoveč je patio.
466
00:25:13,039 --> 00:25:14,248
Hej, mama, šta ima za doruč...
467
00:25:15,527 --> 00:25:16,544
Hej.
468
00:25:22,885 --> 00:25:25,057
Trebaće... trebaće malo vremena.
469
00:25:30,784 --> 00:25:32,658
Hej, Den, šta ima?
- Sajber se javio.
470
00:25:32,955 --> 00:25:34,644
Pokazalo da ucenjivački e-mejl
koji je Majls primio
471
00:25:34,971 --> 00:25:37,787
pingovan u stanu koji je
registrovan na Vilijam Sterlinga...
472
00:25:38,650 --> 00:25:40,641
predsedavajućeg Odbora
Baleta zapadnog L.A.,
473
00:25:41,097 --> 00:25:43,625
poznatog hirurga,
oženjenog, dvoje dece.
474
00:25:44,066 --> 00:25:45,987
Zašto bi on pokušavao
da nađe Reini novi posao?
475
00:25:46,634 --> 00:25:48,818
Možda je pokušavao da grupi
obezbedi malo publiciteta. Ko zna?
476
00:25:49,410 --> 00:25:50,466
Uh, koja je adresa?
477
00:25:58,724 --> 00:26:01,945
Lucifer. - Detektive.
Dobro jutro. Molim te, uđi.
478
00:26:02,376 --> 00:26:03,345
Šta ti radiš ovde?
479
00:26:03,652 --> 00:26:06,252
Pa... shvatio
sam da si u pravu.
480
00:26:06,540 --> 00:26:08,196
Ne radi se o stvarima
koje mogu da ti dam,
481
00:26:08,484 --> 00:26:09,434
reč je o akciji.
482
00:26:09,753 --> 00:26:11,442
Pa, odlučio sam
da se bacim na slučaj
483
00:26:11,762 --> 00:26:13,065
i skinem ti nekoliko
stvari iz tiganja.
484
00:26:13,577 --> 00:26:15,225
Što je, mogu da dodam,
suprotno od Pirsa,
485
00:26:15,520 --> 00:26:17,704
čiji je posao da ti
stavlja stvari u tiganj.
486
00:26:18,015 --> 00:26:19,656
Aha. Gde je Sterling?
- Nije ovde.
487
00:26:20,057 --> 00:26:21,801
Što je zgodno,
jer mi daje vreme
488
00:26:22,104 --> 00:26:25,176
da saznam nekoliko stvari o našem,
pa, blago poremećenom osumnjičenom.
489
00:26:25,873 --> 00:26:27,153
Lucifere, jesi li provalio ovde?
490
00:26:28,200 --> 00:26:29,160
Detektive...
491
00:26:30,057 --> 00:26:32,469
razočaran sam što
misliš tako nisko o meni.
492
00:26:32,472 --> 00:26:33,876
Da li bi verovala ako ti kažem
493
00:26:33,879 --> 00:26:35,466
da me je privlačana komšinica sa
ključem jednostavno pustila unutra?
494
00:26:36,238 --> 00:26:39,424
Nažalost da. - Odlično.
Onda, krenimo u obilazak.
495
00:26:39,911 --> 00:26:41,365
Dakle, došao sam do zaključka
496
00:26:42,153 --> 00:26:44,124
da smo u unutrašnjosti
jazbine strašnog uhode,
497
00:26:44,500 --> 00:26:47,166
dokazano fotografijama
Sterlinga sa Reinom.
498
00:26:47,973 --> 00:26:49,139
Očigledno fotošop.
499
00:26:49,690 --> 00:26:54,334
Uh, nešto od njenog donjeg rublja.
Ne želiš da znaš kako ga je nabavio.
500
00:26:54,867 --> 00:26:56,601
I, um... za veliko finale...
501
00:26:58,352 --> 00:27:00,920
hram posvećen
Reininim starim kostimima.
502
00:27:01,200 --> 00:27:03,263
Verovatno mu se dopao miris
njenog starog znoja... odvratno.
503
00:27:03,600 --> 00:27:06,078
Lucifere, mislim...
- Sterling je bolesno opsednut ljubavlju
504
00:27:06,354 --> 00:27:07,659
koji je želeo da vidi
uspon Reinine zvezde?
505
00:27:07,971 --> 00:27:09,344
Da i ja takođe.
Ali očito njegov poklon
506
00:27:09,626 --> 00:27:11,872
sjajnog novog posla nije
bio primljen ljubazno, i zato je...
507
00:27:13,882 --> 00:27:15,559
Aha!
508
00:27:15,684 --> 00:27:17,492
Ha, uhvatio sam
te, ti bolesniku!
509
00:27:17,751 --> 00:27:19,227
Šta sam ti rekao, detektive?
510
00:27:19,786 --> 00:27:23,739
Akcije, ne stvari.
- Lucifere, pusti ga. On nije uhoda.
511
00:27:24,434 --> 00:27:26,163
On i Reina su imali aferu.
512
00:27:26,919 --> 00:27:28,010
Je li tako, gdine Sterling?
513
00:27:29,090 --> 00:27:30,018
Uh...
514
00:27:31,050 --> 00:27:32,386
Nikada nisam
upoznao nikoga poput nje.
515
00:27:34,050 --> 00:27:35,714
Bila je ljubav mog života.
516
00:27:36,240 --> 00:27:38,573
Misliš, ljubav vaših
popodnevnih utoraka
517
00:27:38,877 --> 00:27:40,243
i povremena subotnja
jutra, zar ne?
518
00:27:40,963 --> 00:27:42,515
Oženjen si, sa
potomcima, zar nisi?
519
00:27:44,077 --> 00:27:46,165
Ne možete uvek
izabrati u koga ćete se zaljubiti.
520
00:27:50,005 --> 00:27:51,866
Jeste li zato
ucenjivali Majlsa Drakera,
521
00:27:52,137 --> 00:27:53,910
da pokažete Reini
koliko vam je stalo?
522
00:27:54,567 --> 00:27:55,846
Ne znam o čemu pričate.
523
00:27:56,160 --> 00:27:58,768
Postoji ucenjivački video
koji je poslat sa Reininog e-mejla.
524
00:27:59,080 --> 00:28:01,707
Pingovan je sa ove fizičke
adrese, i zato ju je Majls zaposlio.
525
00:28:02,017 --> 00:28:05,122
A kada je saznala, dala je otkaz.
- Da li ti se suprotstavila? Odbacila te?
526
00:28:05,659 --> 00:28:08,619
Zbog toga što može biti prilično
iritirajuće kada neko ne ceni vaše poklone.
527
00:28:09,263 --> 00:28:12,122
Možda ste vi, oh, ne
znam, izgubili svoje strpljenje.
528
00:28:12,587 --> 00:28:15,776
Uh, to je apsurdno. Nije mi
bilo važno sa kim je radila Reina.
529
00:28:16,072 --> 00:28:19,398
Ja je sigurno ne bih povredio. - Ali,
ako niste vi poslali e-mejl, ko je onda?
530
00:28:19,515 --> 00:28:23,408
Mm.
- Ne znam.
531
00:28:23,411 --> 00:28:25,604
Možda je neko
njuškao oko njenog računara.
532
00:28:27,818 --> 00:28:29,560
Je li to njen
kompjuter? - Da.
533
00:28:30,349 --> 00:28:32,301
Ko još zna za ovaj stan?
534
00:28:32,885 --> 00:28:34,788
Niko, mislio sam.
535
00:28:36,187 --> 00:28:37,220
Izgleda da sam pogrešio.
536
00:28:37,589 --> 00:28:40,623
Ok, pa, moraćemo da
uzmemo računar zbog dokaza.
537
00:28:43,131 --> 00:28:45,563
Ne mogu da verujem
kako ovo dobro ide.
538
00:28:45,896 --> 00:28:47,664
Mislim, našli smo Pirsa
sa poznatom šanerom?
(kupac ukradene robe)
539
00:28:48,242 --> 00:28:50,904
Ko je znao da LAPD
može biti od takve pomoći?
540
00:28:51,206 --> 00:28:52,901
Pa, LAPD nije pomogao u tome.
541
00:28:53,181 --> 00:28:55,787
Ja bih to nazvala uslugom,
hakirala sam Pirsov telefon. - Šarlot!
542
00:28:56,370 --> 00:28:58,716
Da sam hteo da prekršim
zakon, ne bih otišao u DA.
543
00:28:59,021 --> 00:29:00,790
A da ja nisam ubrzala
stvar, ne bismo bili ovde
544
00:29:01,045 --> 00:29:03,718
tako brzo ili efikasno ili kao...
Pa, pakla mu, koga je briga?
545
00:29:03,998 --> 00:29:05,509
Sad radimo za
Boga. Jel' tako?
546
00:29:06,382 --> 00:29:07,564
Dobro...
547
00:29:08,315 --> 00:29:09,553
ne mogu pobiti rezultate.
548
00:29:11,253 --> 00:29:12,497
U redu, mislim da
imamo ono što nam treba.
549
00:29:13,090 --> 00:29:14,183
Uh, ne baš.
550
00:29:14,665 --> 00:29:17,174
Bojim se da je sve što
imaš nekoliko slika u koverti.
551
00:29:17,591 --> 00:29:20,008
Ako želimo da eksponiramo Pirsa,
moramo da saznamo šta je unutra.
552
00:29:22,369 --> 00:29:24,193
Av, sranje. U pokretu je.
553
00:29:25,395 --> 00:29:26,385
Pa, možda bismo...
554
00:29:32,004 --> 00:29:33,979
Žao mi je, ali moram
da pozajmim tvoj motocikl.
555
00:29:34,973 --> 00:29:35,998
Ne brini, to je za Boga.
556
00:29:39,783 --> 00:29:42,819
# Nekad sam znao
gde more zapljuskuje obalu
557
00:29:42,947 --> 00:29:45,195
# Znao sam i sve
moje grupe hrane, takođe
558
00:29:45,484 --> 00:29:47,666
# nekad sam znao sve što znam
559
00:29:47,701 --> 00:29:50,970
# Ali sve je nestalo
kad sam poludeo za tobom
560
00:29:51,807 --> 00:29:54,288
# puno sam pričao sa sobom
561
00:29:54,726 --> 00:29:56,326
# Ali sada ne moram
562
00:29:57,665 --> 00:29:59,608
# nekad sam bacao kamenje na jezeru
563
00:29:59,936 --> 00:30:02,837
# Ali sve je nestalo
kad sam poludeo za tobom
564
00:30:03,432 --> 00:30:05,671
# nekad sam znao
kako da napišem pesmu
565
00:30:06,494 --> 00:30:08,471
# nekad sam znao
šta je dobro za tebe
566
00:30:09,182 --> 00:30:11,552
# nekad sam znao sve što znam
567
00:30:11,878 --> 00:30:14,635
# Ali sve je nestalo
kad sam poludeo za tobom
568
00:30:17,568 --> 00:30:20,275
Ko si ti?
Zašto me pratiš?
569
00:30:21,425 --> 00:30:23,361
Pitao sam, ko si ti?
570
00:30:33,298 --> 00:30:34,432
Gđice Ričards.
571
00:30:35,985 --> 00:30:37,937
Zašto ste...
- Pratila te?
572
00:30:38,709 --> 00:30:40,927
Pa, čini mi se da sam
dopustila da mi bolja procena
573
00:30:41,616 --> 00:30:42,727
izmakne.
574
00:30:43,856 --> 00:30:46,015
Ne razumem.
- Komplikovano je.
575
00:30:47,831 --> 00:30:48,884
Vidite...
576
00:30:50,421 --> 00:30:52,529
kada sam čula da
ste vi i Kloi raskinuli,
577
00:30:53,017 --> 00:30:55,287
počela sam da razmišljam o vama.
578
00:30:57,008 --> 00:31:01,021
Znam koliko je teško biti
zaglavljen na tamnom mestu.
579
00:31:01,959 --> 00:31:04,824
Ponekad, sve što je potrebno
je prava osoba da te izvuče.
580
00:31:06,233 --> 00:31:07,468
Posle svega...
581
00:31:09,027 --> 00:31:10,194
oboje imamo potrebe.
582
00:31:11,984 --> 00:31:13,120
Drugi put.
583
00:31:14,592 --> 00:31:16,001
Do đavola, bio bih
najsrećniji čovek na svetu,
584
00:31:16,298 --> 00:31:17,530
ali zaljubljen sam u Kloi.
585
00:31:19,385 --> 00:31:20,689
Žao mi je.
586
00:31:25,615 --> 00:31:27,871
Znam da znamo šta je
na ovom video snimku,
587
00:31:28,135 --> 00:31:31,952
ali nekako kad vidim da
Majls vuče lažnu nogu...
588
00:31:32,206 --> 00:31:33,671
Tako je odvratno.
- Super.
589
00:31:33,943 --> 00:31:36,387
Čovek je sramota i
za ples, i za protetiku.
590
00:31:36,688 --> 00:31:39,600
Pa, imali smo sreće da je sajber
mogao da to izvuče iz Reininog kompjutera.
591
00:31:40,119 --> 00:31:42,199
Den, postoji li načina da se
sazna ko je to snimio ove slike?
592
00:31:42,463 --> 00:31:44,061
Ništa, bez glasa.
Ni mačji kašalj.
593
00:31:44,453 --> 00:31:45,782
Ko god da je to
uradio, bio je prilično pažljiv.
594
00:31:46,149 --> 00:31:48,774
Da, i dalje čekamo rezultate
DNK sa tastature računara,
595
00:31:49,084 --> 00:31:51,875
ali ako je ubica nosio
rukavice, mislim, nemamo sreće.
596
00:31:57,476 --> 00:31:58,627
To je Pirs.
597
00:32:01,260 --> 00:32:04,767
Pa, neko mora da pritisne
"ignorisati". - Prihvatićemo.
598
00:32:06,843 --> 00:32:08,857
Hej, Pirs, šta ima?
- Kloi, zdravo.
599
00:32:09,579 --> 00:32:11,872
Slušaj, shvatam da kolači od
limuna i cveće neće popraviti stvar.
600
00:32:12,473 --> 00:32:14,976
Mislim da sam shvatio način da
ti dokažem da mi možeš verovati.
601
00:32:15,216 --> 00:32:17,544
Možeš li da se nađeš sa mnom
kod mene na večeri večeras? 8:00?
602
00:32:17,920 --> 00:32:19,878
Eh, ne znam.
- Kloi, molim te.
603
00:32:20,303 --> 00:32:23,251
Slušaj, ako ne želiš da me vidiš posle,
toga, obećavam da te nikad više neću gnjaviti.
604
00:32:24,043 --> 00:32:26,147
Samo... samo dođi.
605
00:32:27,012 --> 00:32:27,940
Moraš da jedeš, zar ne?
606
00:32:28,742 --> 00:32:32,139
Dobro. Da, mogu doći na
večeru. - Super. Vidimo se onda.
607
00:32:33,948 --> 00:32:34,995
Detektive.
- Hmm?
608
00:32:35,298 --> 00:32:38,066
Nisam mogao da izbegnem, a
da ne čujem deo tvog poziva
609
00:32:38,346 --> 00:32:39,810
i shvatam da si u dilemi,
610
00:32:40,186 --> 00:32:41,480
ali pre nego što odlučiš
611
00:32:41,784 --> 00:32:42,936
oko Pirsa želim šansu
612
00:32:43,225 --> 00:32:44,513
da ti izrazim neke svoje misli.
613
00:32:45,266 --> 00:32:46,960
Dobro. Izvoli.
614
00:32:47,736 --> 00:32:49,681
Dobro, pa, ja...
615
00:32:52,777 --> 00:32:54,153
U stvari, možemo
li to uraditi privatno?
616
00:32:54,794 --> 00:32:55,897
Moj stan, jedan sat?
617
00:32:57,028 --> 00:32:59,625
Uh... u redu.
618
00:33:00,868 --> 00:33:01,938
Divno.
619
00:33:11,410 --> 00:33:12,717
Detektive.
620
00:33:13,419 --> 00:33:14,433
Hvala ti što si došla.
621
00:33:17,586 --> 00:33:21,073
Mislila sam da želiš da
budem ovde da mi kažeš nešto?
622
00:33:21,329 --> 00:33:23,402
Pa, sve će biti
objašnjeno u predviđenom roku.
623
00:33:23,714 --> 00:33:25,001
Ali, molim te, sedi.
624
00:33:29,898 --> 00:33:32,215
Pa, nadam se da
volliš šatobrijan.
625
00:33:32,821 --> 00:33:34,406
Um...
626
00:33:37,022 --> 00:33:38,485
# Iz mraka je lepota rasla...
627
00:33:38,488 --> 00:33:39,752
Lucifere, šta je sve ovo?
628
00:33:40,158 --> 00:33:41,182
Ovo je da ti pomogne
629
00:33:41,971 --> 00:33:45,185
da doneseš odgovarajuću
odluku o svojoj budućnosti
630
00:33:45,481 --> 00:33:46,337
i, usuđujem se da kažem,
631
00:33:47,057 --> 00:33:48,226
našoj budućnosti.
632
00:33:49,118 --> 00:33:51,289
# Obavijen tamom
633
00:33:51,352 --> 00:33:53,274
# nekako sam preživeo...
634
00:33:53,552 --> 00:33:54,866
Sad, dosta toga smo
prošli zajedno, detektive.
635
00:33:55,901 --> 00:33:59,634
Ali sad kad smo nas dvoje
sami ispred ovog divnog obroka
636
00:33:59,987 --> 00:34:03,128
u ovom romantičnom
okruženju, konačno mogu
637
00:34:03,585 --> 00:34:05,561
da ti postavim pitanje zbog kojeg
sam te doveo ovde da odgovoriš
638
00:34:05,888 --> 00:34:09,057
i nadam se, pa, nadam se
da možete iskreno odgovoriti.
639
00:34:13,665 --> 00:34:16,976
Nije li ovo bolje od svega
što bi Pirs mogao da uradi?
640
00:34:21,865 --> 00:34:25,274
Sve ovo si uradio
da... da zaseniš Pirsa?
641
00:34:25,763 --> 00:34:27,235
Impresivno je. Znam.
642
00:34:30,414 --> 00:34:31,427
Detektive.
643
00:34:33,801 --> 00:34:35,953
To nisu suze radosnice, zar ne?
644
00:34:36,820 --> 00:34:37,978
Zašto mi to radiš?
645
00:34:38,844 --> 00:34:41,426
Da ti dokažem da ne
bi trebala da budeš sa Pirsom.
646
00:34:42,041 --> 00:34:43,547
Zašto je tebe
briga sa kim sam ja?
647
00:34:44,154 --> 00:34:46,873
Zato što on...
on te ne zaslužuje.
648
00:34:47,592 --> 00:34:48,881
Ko me onda zaslužuje?
649
00:34:51,553 --> 00:34:52,688
Neko...
650
00:34:53,962 --> 00:34:55,063
neko bolji.
651
00:34:55,637 --> 00:34:57,814
Ne možete to imati
na oba načina, Lucifere.
652
00:35:01,441 --> 00:35:03,172
Detektive, ja...
653
00:35:04,934 --> 00:35:06,526
Hej, Den. Šta ima?
- Imamo trag.
654
00:35:06,935 --> 00:35:09,214
Dakle, DNK na
računaru nije bilo.
655
00:35:09,526 --> 00:35:13,144
Pa smo odlučili da moramo
ponovo pogledati taj užasni video.
656
00:35:13,536 --> 00:35:16,377
Ali onda smo to videli,
skriveno u refleksiji prozora.
657
00:35:16,721 --> 00:35:18,921
Izgledalo je kao jedna
od onih Magično oko slika.
658
00:35:19,193 --> 00:35:20,808
Znaš one gde izgleda...
- D... društvo, šta ste videli?
659
00:35:21,113 --> 00:35:22,529
Oh. Da.
- Ah, tačno. Da.
660
00:35:22,655 --> 00:35:24,393
Šaljemo ti obrađenu
sliku dok razgovaramo.
661
00:35:29,601 --> 00:35:31,104
Prepoznaješ li taj kostim?
662
00:35:41,999 --> 00:35:44,030
U redu, znamo da
Miguel stoji iza video snimka,
663
00:35:44,286 --> 00:35:45,846
ali ono što ne razumem je zašto.
664
00:35:46,748 --> 00:35:49,956
Zašto bi rizikovao sve
samo da se oslobodi Reine?
665
00:35:50,475 --> 00:35:52,813
Pa, zar nije očigledno?
Želeo je da bude sa njom.
666
00:36:01,294 --> 00:36:02,566
Tamo.
667
00:36:02,662 --> 00:36:03,913
Zašto si to uradio?!
668
00:36:04,426 --> 00:36:06,098
Zašto si morao da
mi oduzmeš Reinu?
669
00:36:08,895 --> 00:36:10,823
Odgovori mi.
Zašto si ubio Reinu?
670
00:36:11,720 --> 00:36:14,663
Baci oružje!
- Nemaš pravo!
671
00:36:14,664 --> 00:36:15,860
Nemaš pravo!
- Čekaj!
672
00:36:17,877 --> 00:36:20,152
Zar ne vidiš?
Nije želeo da ubije Reinu.
673
00:36:20,552 --> 00:36:22,060
Lucifere, skloni se.
674
00:36:22,062 --> 00:36:24,145
Sve je pokušao da je
jednostavno skloni sa puta.
675
00:36:24,511 --> 00:36:25,922
Svaki put si ti
došao da je pokupiš.
676
00:36:26,780 --> 00:36:28,358
Ona ti je bila prijateljica.
677
00:36:28,862 --> 00:36:29,956
Kako si je mogao da je povrediš?
678
00:36:30,633 --> 00:36:32,024
Mislio sam da
mu je stalo do nje.
679
00:36:32,359 --> 00:36:36,911
Da. Ali ona je bila i prepreka da
bude sa ženom koju je Migel voleo...
680
00:36:37,807 --> 00:36:39,023
Amber.
681
00:36:40,812 --> 00:36:42,301
Ali zašto ubiti Reinu?
682
00:36:42,615 --> 00:36:45,725
Zato što je otkrila da pokušavam da
ucenjujem Majlsa. Htela je da me otpusti.
683
00:36:46,019 --> 00:36:48,491
I onda on ne bi ni mogao
da radi u istoj grupi kao Amber.
684
00:36:48,748 --> 00:36:50,540
Zašto jednostavno nisi
rekao Amber kako se osećaš?
685
00:36:51,322 --> 00:36:52,051
Da joj kažeš istinu?
686
00:36:52,525 --> 00:36:53,633
Jer...
687
00:36:54,124 --> 00:36:55,224
bojao sam se.
688
00:36:55,825 --> 00:36:57,720
Bojao si se da ti
neće uzvratiti ljubav.
689
00:36:58,416 --> 00:37:00,001
Ali bih.
690
00:37:01,672 --> 00:37:04,790
Gajim osećanja
prema tebi, Miguel.
691
00:37:15,476 --> 00:37:16,283
Žao mi je.
692
00:37:18,635 --> 00:37:20,040
Mnogo mi je žao.
693
00:37:23,149 --> 00:37:24,175
Mislim...
694
00:37:25,656 --> 00:37:27,385
mogao si imati sve što si želeo.
695
00:37:27,387 --> 00:37:29,022
Sve što si trebao da uradiš
je da kažeš Amber šta osećaš,
696
00:37:30,278 --> 00:37:31,702
ali ti si to upropastio.
697
00:37:41,636 --> 00:37:43,099
I ja isto tako.
698
00:38:23,444 --> 00:38:24,912
Mora da je negde ovde.
699
00:38:33,195 --> 00:38:34,720
Oh, našla sam ga.
700
00:38:37,382 --> 00:38:39,514
Prazno je?
- Ne razumem.
701
00:38:42,908 --> 00:38:44,028
Je li nas očekivao?
702
00:38:46,428 --> 00:38:47,890
Mislim... je li uništio
ono što je bilo unutra?
703
00:38:48,513 --> 00:38:49,821
Možda ga je
samo uzeo sa sobom.
704
00:38:50,248 --> 00:38:52,923
Izvini, Šarlot. Uradili
smo sve što smo mogli.
705
00:38:53,639 --> 00:38:55,345
Samo smo zakasnili.
706
00:38:57,009 --> 00:38:58,231
Ne budi smešan.
707
00:38:59,102 --> 00:39:02,191
Da sam verovala u "prekasno",
ne bih uradila ništa od ovoga.
708
00:39:04,376 --> 00:39:05,874
Ne, ne odustajemo.
709
00:39:07,149 --> 00:39:09,683
Na kraju krajeva, ne
odustaješ kad radiš Božji posao.
710
00:39:19,718 --> 00:39:20,913
Stvarno mi je žao.
711
00:39:21,521 --> 00:39:24,705
Otkad si napustio moju
kancelariju, ja sam se borila
712
00:39:25,058 --> 00:39:26,656
između moje uloge tvog terapeuta
713
00:39:27,321 --> 00:39:29,303
i moje zabrinutosti
za tebe kao prijatelj.
714
00:39:33,298 --> 00:39:34,438
Prijateljstvo je pobedilo.
715
00:39:36,334 --> 00:39:37,737
Ali prekasno, čini mi se.
716
00:39:38,368 --> 00:39:41,492
Pa, kraljevski sam
zajebao stvar ovaj put, Linda.
717
00:39:42,090 --> 00:39:45,062
Ispostavilo se da sam
isto toliko loš kao i naš ubica.
718
00:39:46,550 --> 00:39:48,773
Oh, Bože. Ubio si Pirsa?
719
00:39:49,578 --> 00:39:50,954
Ne.
720
00:39:52,866 --> 00:39:53,996
Ne.
721
00:39:54,282 --> 00:39:58,242
Ali pokušao sam sve da sklonim
tog ljubavog bolesnika, bivšeg besmrtnika
722
00:39:58,530 --> 00:40:00,155
sa scene, dok je stvarno
sve što sam trebao da uradim
723
00:40:00,984 --> 00:40:03,088
bilo da kažem
detektivki šta osećam...
724
00:40:09,754 --> 00:40:10,913
šta stvarno osećam.
725
00:40:13,887 --> 00:40:15,294
Zašto onda ne uradiš to?
726
00:40:16,437 --> 00:40:18,103
Ne mogu.
727
00:40:18,972 --> 00:40:21,557
Čega se toliko bojiš?
728
00:40:23,182 --> 00:40:24,589
Prvo je to bilo tvoje lice đavola.
729
00:40:25,355 --> 00:40:28,349
Šta je sad? Ne želiš da
Kloi vidi da imaš krila?
730
00:40:28,638 --> 00:40:33,163
Koga je briga? - Mene
Mene je briga! - Zašto?!
731
00:40:33,707 --> 00:40:35,511
Jer ona nema izbora, zar ne?
732
00:40:36,175 --> 00:40:39,053
Ni ja! Sve je to
Njegov majstorski plan
733
00:40:39,359 --> 00:40:42,270
da nas natera da igramo
zbog Njegove proklete zabave.
734
00:40:42,550 --> 00:40:43,684
To je izgovor.
735
00:40:44,721 --> 00:40:45,812
Zar ne vidiš?
736
00:40:46,357 --> 00:40:48,410
Ti radiš isto
kao i On sada.
737
00:40:49,360 --> 00:40:51,158
Ne govoreći Kloi istinu,
738
00:40:52,016 --> 00:40:55,747
uskraćuješ joj izbor.
- Ne.
739
00:40:55,820 --> 00:40:58,065
Ne. Ne, to je drugačije.
740
00:40:58,882 --> 00:40:59,768
Znaš, istina je...
741
00:41:01,276 --> 00:41:04,216
niko u stvari ne zna za
šta je tvoj otac odgovoran.
742
00:41:05,920 --> 00:41:07,201
Svi mi samo nagađamo.
743
00:41:07,733 --> 00:41:08,965
Čak i ti.
744
00:41:10,269 --> 00:41:12,477
Ali znaš li koju stvar
ne može da kontroliše?
745
00:41:14,533 --> 00:41:18,382
Šta radiš sada, u ovom trenutku.
746
00:41:19,180 --> 00:41:20,336
Zato te pitam,
747
00:41:20,920 --> 00:41:22,081
đavole...
748
00:41:24,641 --> 00:41:28,728
šta je to što stvarno želiš?
749
00:41:32,984 --> 00:41:34,647
Želim da izabere mene.
750
00:41:36,700 --> 00:41:37,835
Onda joj reci.
751
00:41:38,424 --> 00:41:39,987
Da.
752
00:41:43,881 --> 00:41:44,802
Da.
753
00:41:49,717 --> 00:41:53,918
# Prevari mi srce i nadaj se umreti...
754
00:41:54,262 --> 00:41:56,356
# obećavam da
755
00:41:56,828 --> 00:41:58,426
# neću lagati...
756
00:41:58,461 --> 00:42:00,617
Žao mi je što sam upao,
ali kad nisi došla na večeru...
757
00:42:01,008 --> 00:42:03,039
Ne, ja, ja...
to je... žao mi je.
758
00:42:04,666 --> 00:42:06,910
Ovaj slučaj je, znaš, bio...
759
00:42:08,069 --> 00:42:09,439
U redu je.
760
00:42:10,072 --> 00:42:12,608
Mogu kažem ono
što želim i ovde... sada.
761
00:42:15,274 --> 00:42:16,584
Dobro.
762
00:42:16,587 --> 00:42:18,823
Danima sam razmišljao o
tome kako sam upropastio stvar.
763
00:42:20,514 --> 00:42:22,344
Pokušao da shvatim
kako da popravim stvari.
764
00:42:23,494 --> 00:42:26,270
Kad nađeš onu osobu
koja ti daje smisao života,
765
00:42:27,119 --> 00:42:28,988
Kloi, ništa drugo nije važno.
766
00:42:29,513 --> 00:42:30,772
Ok, pa...
767
00:42:30,789 --> 00:42:32,498
Znam da mi ne veruješ.
Znam da sam pogrešio.
768
00:42:32,668 --> 00:42:35,800
Napravio sam grešku vrednu večnosti.
769
00:42:36,215 --> 00:42:38,960
Ali molim te, dopusti mi da provedem
moje preostale dane nadoknađujući ti.
770
00:42:39,628 --> 00:42:41,183
Šta? Šta to radiš?
771
00:42:45,808 --> 00:42:47,389
Kloi Deker, hoćeš
li da se udaš za mene?
772
00:42:48,885 --> 00:42:50,913
# Slomi mi srce
773
00:42:50,916 --> 00:42:53,597
# I nadaj se smrti
774
00:42:53,600 --> 00:42:55,538
# Obećavam...
775
00:42:55,541 --> 00:42:57,139
Da.
776
00:42:57,142 --> 00:42:58,645
# da neću lagati
777
00:42:58,647 --> 00:43:00,713
# Slomi mi srce
778
00:43:00,716 --> 00:43:03,418
# I nadaj se smrti
779
00:43:05,601 --> 00:43:09,540
Preveo: suadnovic