1 00:00:00,000 --> 00:00:01,645 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,646 --> 00:00:04,873 È possibile che tu non voglia affrontare qualcosa? Chloe e Pierce? 3 00:00:04,874 --> 00:00:08,063 Forse la loro relazione non ti sta così bene quanto dici. 4 00:00:08,064 --> 00:00:09,629 L'unica che soffrirà sarà Decker. 5 00:00:09,630 --> 00:00:12,062 Farla innamorare di te per poi svanire nel nulla? 6 00:00:12,063 --> 00:00:14,342 - Sei senza scrupoli. - Non mi interessa a chi faccio del male, 7 00:00:14,343 --> 00:00:16,202 basta che mi permetta di morire. 8 00:00:16,203 --> 00:00:19,944 Né io né Lucifer abbiamo il potere di mandare qualcuno in Paradiso. 9 00:00:19,945 --> 00:00:22,605 Non c'è speranza, per me. Andrò all'Inferno. 10 00:00:22,606 --> 00:00:25,938 E sono stufa di quella tua piccola stupida mocciosa. 11 00:00:25,939 --> 00:00:27,481 Pierce, io ti... 12 00:00:27,484 --> 00:00:28,736 Fermati. 13 00:00:29,444 --> 00:00:30,816 Non posso farlo. 14 00:00:30,817 --> 00:00:31,867 Cosa? 15 00:00:32,747 --> 00:00:35,008 Perché? Perché l'hai ferita? 16 00:00:35,547 --> 00:00:36,776 Perché? 17 00:00:37,206 --> 00:00:39,336 Non potevo... ferirla in quel modo. 18 00:00:39,337 --> 00:00:41,134 Il tuo marchio. È sparito. 19 00:01:38,692 --> 00:01:41,193 Così, da un momento all'altro... è sparito? 20 00:01:42,686 --> 00:01:44,516 Non capisco. Com'è possibile? 21 00:01:45,168 --> 00:01:48,984 Come diavolo sei riuscito finalmente a eliminare quel maledetto marchio? 22 00:01:48,985 --> 00:01:50,384 Non lo so. 23 00:01:53,655 --> 00:01:55,400 Suppongo che il piano abbia funzionato. 24 00:01:55,578 --> 00:01:56,867 Quale piano? 25 00:01:59,260 --> 00:02:01,292 Il piano di far innamorare Chloe di me. 26 00:02:01,293 --> 00:02:03,938 E per quale motivo faceva parte del tuo piano? 27 00:02:04,416 --> 00:02:07,130 Perché ho finalmente capito cosa ci rende vulnerabili. 28 00:02:07,131 --> 00:02:08,346 "Ci"? 29 00:02:08,780 --> 00:02:10,357 È l'amore di Chloe. 30 00:02:11,431 --> 00:02:12,775 Pensaci. 31 00:02:13,420 --> 00:02:15,594 Lei tiene a te, tu sanguini. 32 00:02:16,284 --> 00:02:19,888 - Ora tiene anche a me, io potrò morire. - Beh, congratulazioni. 33 00:02:19,889 --> 00:02:24,317 Questa è la spiegazione più assurda che io abbia mai sentito. 34 00:02:24,571 --> 00:02:25,595 Tu dici? 35 00:02:27,097 --> 00:02:30,324 Ho cercato di impedirle di dire quelle parole. Non volevo ferirla. 36 00:02:31,104 --> 00:02:32,908 A quanto pare era troppo tardi. 37 00:02:35,049 --> 00:02:36,178 Mi amava già. 38 00:02:36,179 --> 00:02:41,282 Beh, permettimi di fugare le tue assurde convinzioni. 39 00:02:41,283 --> 00:02:44,184 A prescindere dal possibile coinvolgimento della detective, 40 00:02:44,185 --> 00:02:47,321 credo che il motivo per cui il marchio sia sparito sia palesemente ovvio. 41 00:02:47,322 --> 00:02:48,689 Non credi? 42 00:02:48,690 --> 00:02:51,656 Nel momento in cui hai deciso di mettere fine al tuo discutibile piano, 43 00:02:51,657 --> 00:02:53,530 Papà ha deciso di fregarti. 44 00:02:53,531 --> 00:02:57,225 Dandoti esattamente quello che volevi. Voglio dire, andiamo! È tipico di Lui, no? 45 00:02:57,226 --> 00:02:58,647 Non ne sarei così sicuro. 46 00:02:58,648 --> 00:03:01,378 Beh, sai cosa? Non mi importa perché il tuo marchio sia sparito. 47 00:03:01,379 --> 00:03:05,437 Il punto è che tu, mio amico immortale, adesso puoi morire. 48 00:03:05,438 --> 00:03:07,607 Quindi di' pure le paroline magiche e io... 49 00:03:07,608 --> 00:03:09,483 io sarò felice di aiutarti a morire. 50 00:03:09,484 --> 00:03:12,330 Eh? Andiamo sul classico, che dici? 51 00:03:12,754 --> 00:03:15,710 - Su, chi è senza peccato scagli la pietra! - Fermo. 52 00:03:16,911 --> 00:03:18,722 - Faccio da solo. - Sei sicuro? 53 00:03:18,723 --> 00:03:20,795 Perché, davvero, non mi dispiace affatto. 54 00:03:20,796 --> 00:03:22,029 Faccio da solo. 55 00:03:23,887 --> 00:03:25,145 Va bene. 56 00:03:25,863 --> 00:03:27,262 Fai pure. 57 00:03:29,297 --> 00:03:31,518 - Immagino questo sia un addio. - Già. 58 00:03:32,145 --> 00:03:33,876 Ma c'è un lato positivo. 59 00:03:35,000 --> 00:03:36,291 A mai più rivederci. 60 00:03:42,971 --> 00:03:44,832 Ehi, Ella, abbiamo... 61 00:03:45,541 --> 00:03:48,197 i risultati per il caso Duckworth? 62 00:03:48,198 --> 00:03:51,751 - Begli occhiali, signorina! - Grazie. 63 00:03:51,752 --> 00:03:55,216 Io all'interno li porto solo quando ho i postumi di una bevuta, 64 00:03:55,217 --> 00:03:58,097 o se per caso ho pianto. 65 00:03:58,391 --> 00:03:59,437 Giusto. 66 00:04:03,516 --> 00:04:04,516 Oh, no. 67 00:04:05,010 --> 00:04:06,203 Cos'è successo? 68 00:04:08,229 --> 00:04:11,670 - È... io e Pierce ci siamo lasciati. - Cosa? 69 00:04:11,671 --> 00:04:13,311 - Già. - Perché? 70 00:04:13,312 --> 00:04:14,698 Eravate bellissimi insieme. 71 00:04:14,699 --> 00:04:16,697 Sì. Non... non so. 72 00:04:17,281 --> 00:04:20,784 Immagino si sia spaventato e sia scappato via. 73 00:04:21,077 --> 00:04:25,054 Immagino abbia paura dell'intimità. Io... 74 00:04:25,055 --> 00:04:27,609 sto cercando di non prenderla sul personale, 75 00:04:27,610 --> 00:04:30,486 perché non è la prima volta che mi succede, 76 00:04:30,487 --> 00:04:32,175 quindi forse... 77 00:04:32,176 --> 00:04:35,696 - mi chiedo se sia per causa mia. - Assolutamente no. 78 00:04:35,697 --> 00:04:38,192 Questa è proprio una cazzata. 79 00:04:38,193 --> 00:04:40,665 - Ok, comunque... - Adesso andrò nell'ufficio di Pierce 80 00:04:40,666 --> 00:04:43,775 e darò a quel maschione dalle grosse braccia una bella lezione. 81 00:04:43,776 --> 00:04:44,776 Ehi. 82 00:04:45,314 --> 00:04:47,235 Ti prego, non dire niente. 83 00:04:47,236 --> 00:04:50,332 Va bene? Renderà le cose più complicate. 84 00:04:51,587 --> 00:04:52,587 Va bene. 85 00:04:52,858 --> 00:04:54,892 Ok, non interferirò. 86 00:04:55,703 --> 00:04:58,737 Come ha potuto farle questo? La rendeva così felice! 87 00:04:58,738 --> 00:05:01,423 Se proprio vuoi saperlo, stavo cercando di proteggerla. 88 00:05:01,818 --> 00:05:03,447 Ho rotto con lei... 89 00:05:04,168 --> 00:05:05,728 perché non volevo ferire Chloe. 90 00:05:05,729 --> 00:05:07,664 So che è il mio capo, quindi non la prenda male, 91 00:05:07,665 --> 00:05:10,020 ma si rende conto di quanto sia stupido il discorso? 92 00:05:10,021 --> 00:05:11,838 Se davvero tiene a lei... 93 00:05:11,839 --> 00:05:13,724 allora da cosa la sta proteggendo? 94 00:05:14,934 --> 00:05:16,870 Immagino da nulla, adesso. 95 00:05:18,225 --> 00:05:21,039 Posso stare con lei. Posso invecchiare con lei. 96 00:05:21,319 --> 00:05:25,328 Forse. Cioè, sta mettendo il carro davanti ai buoi, non crede? 97 00:05:25,329 --> 00:05:27,217 No, hai ragione, Lopez. Ho rovinato tutto. 98 00:05:27,218 --> 00:05:29,033 Sì, infatti. 99 00:05:29,034 --> 00:05:30,534 Devo riconquistarla. 100 00:05:30,944 --> 00:05:32,357 Come posso farlo? 101 00:05:34,569 --> 00:05:35,688 Ho fede. 102 00:05:49,782 --> 00:05:52,105 - Buongiorno! - 'Giorno. 103 00:05:52,769 --> 00:05:55,334 Detective, detto da uno che va in terapia, 104 00:05:55,335 --> 00:05:57,144 capisco che tu abbia molti... 105 00:05:57,376 --> 00:05:59,451 pensieri per la testa, dopo il fiasco di ieri. 106 00:05:59,452 --> 00:06:02,387 - Se vuoi qualcuno con cui parlare... - No, sto bene. Non voglio parlarne. 107 00:06:02,388 --> 00:06:03,663 Ottimo, cioè... 108 00:06:03,664 --> 00:06:05,941 sai, se va bene a te, va bene anche a me. 109 00:06:06,098 --> 00:06:07,848 Dopotutto, se tutto andrà come dovrebbe, 110 00:06:07,849 --> 00:06:11,232 non dovremmo sentire parlare di quel tenente bugiardo mai... 111 00:06:11,649 --> 00:06:12,649 più... 112 00:06:21,506 --> 00:06:24,542 Non dovresti essere, non so, a prendere un tè con Hitler, ora? 113 00:06:24,543 --> 00:06:26,723 Cambio di programma. Non voglio più morire. 114 00:06:27,236 --> 00:06:29,486 - Voglio riconquistare Chloe. - Come dici? 115 00:06:29,487 --> 00:06:31,137 Non ho tempo per spiegarti. 116 00:06:32,130 --> 00:06:35,193 Ok, so che probabilmente mi odii, adesso, ma ti prego... 117 00:06:35,194 --> 00:06:36,322 ascoltami. 118 00:06:36,534 --> 00:06:38,477 Avevi ragione, su ieri sera. Avevo paura. 119 00:06:38,478 --> 00:06:40,734 Le cose stavano diventando serie tra noi e... 120 00:06:43,088 --> 00:06:44,307 non ce l'ho fatta. 121 00:06:44,308 --> 00:06:45,483 Ok? E... 122 00:06:45,967 --> 00:06:48,820 non sono abituato a sentirmi così. L'ho capito solo ora, per questo... 123 00:06:48,821 --> 00:06:50,925 ti prometto che non accadrà più, perché... 124 00:06:53,035 --> 00:06:54,515 perché ti amo. 125 00:06:56,841 --> 00:06:57,841 Cosa? 126 00:07:00,219 --> 00:07:01,671 Ti amo, Chloe. 127 00:07:04,959 --> 00:07:07,084 Come ti aspetti che risponda? 128 00:07:07,085 --> 00:07:08,604 Beh, che mi ami anche tu. 129 00:07:10,370 --> 00:07:11,974 Senti, Marcus, per quanto... 130 00:07:11,975 --> 00:07:13,118 apprezzi... 131 00:07:13,119 --> 00:07:15,036 sentirti dire queste parole... 132 00:07:15,865 --> 00:07:19,014 sono solo questo. Sono solo parole. Non mi fido più, ormai. 133 00:07:23,069 --> 00:07:25,485 La vittima è Reina Markova, 29 anni, 134 00:07:25,486 --> 00:07:29,091 prima ballerina del West Ballet di Los Angeles da quattro anni. 135 00:07:29,092 --> 00:07:31,547 L'hanno trovata stamattina gli addetti alle pulizie. 136 00:07:31,548 --> 00:07:32,769 Qualche testimone? 137 00:07:32,951 --> 00:07:34,598 No. Di solito fa le prove da sola. 138 00:07:34,599 --> 00:07:37,994 Specialmente quando mancano due giorni a un'importante prima come Giselle. 139 00:07:38,976 --> 00:07:41,251 Ehi, Ella. Idee sull'ora del decesso? 140 00:07:42,575 --> 00:07:44,770 Sembra sia stata uccisa circa dieci ore fa. 141 00:07:44,771 --> 00:07:45,900 Che coincidenza. 142 00:07:45,901 --> 00:07:49,352 È morta quasi alla stessa ora della tua atroce relazione con Pierce. 143 00:07:49,873 --> 00:07:52,206 - Hanno rotto? - A dire il vero, lui ha mollato lei. 144 00:07:52,207 --> 00:07:54,489 - Ok. - Che ci dici della causa del decesso? 145 00:07:54,490 --> 00:07:55,443 Giusto. 146 00:07:55,444 --> 00:07:58,824 Beh, secondo i segni di legatura intorno al collo, 147 00:07:58,825 --> 00:08:00,827 è stata strangolata... 148 00:08:00,931 --> 00:08:03,699 con i lacci... di questa. 149 00:08:03,700 --> 00:08:07,082 - È stata uccisa con la sua scarpetta? - Non la sua. Una di misura diversa. 150 00:08:07,083 --> 00:08:08,457 Ma perché lasciare l'arma? 151 00:08:08,458 --> 00:08:11,153 Forse il colpevole ha dato di matto ed è scappato? Non è la prima volta. 152 00:08:11,154 --> 00:08:13,948 Già, come ha fatto la più bassa forma di feccia sulla Terra, 153 00:08:13,949 --> 00:08:15,272 ovvero Pierce. 154 00:08:16,638 --> 00:08:19,193 Dai, suvvia. Insomma, lo pensiamo tutti, no? 155 00:08:19,194 --> 00:08:22,722 Comunque, è ora di portare la scarpetta al laboratorio. 156 00:08:22,723 --> 00:08:23,905 Per altre... 157 00:08:24,016 --> 00:08:25,097 domande... 158 00:08:25,098 --> 00:08:26,413 ecco gli esami preliminari. 159 00:08:29,720 --> 00:08:31,420 Mi unirò a lei, perché... 160 00:08:31,708 --> 00:08:33,330 perché è troppo strano. 161 00:08:34,187 --> 00:08:35,438 E, personalmente... 162 00:08:35,439 --> 00:08:36,656 sono con te, amico. 163 00:08:37,070 --> 00:08:38,425 Che si fotta. 164 00:08:39,927 --> 00:08:43,304 - Quindi cerchiamo una Cenerentola assassina. - Sì, qualcuno di infinitamente malvagio. 165 00:08:43,305 --> 00:08:45,688 - Quasi come un tenente cretino di nome... - Basta, Lucifer. 166 00:08:45,689 --> 00:08:47,589 L'omicidio non ha nulla a che fare con Pierce. 167 00:08:47,590 --> 00:08:50,669 - Beh, non letteralmente, forse... - So che vuoi che lo odii. 168 00:08:50,670 --> 00:08:52,338 Che ti dica che è terribile. 169 00:08:52,525 --> 00:08:54,026 La verità è che... 170 00:08:54,036 --> 00:08:55,457 la nostra relazione 171 00:08:55,458 --> 00:08:57,262 - non è affar tuo. - Intendi 172 00:08:57,263 --> 00:08:59,106 - ex relazione. Sì. - Sì. 173 00:08:59,107 --> 00:09:01,649 - No. No. Io, non so, non lo so. - No? 174 00:09:01,918 --> 00:09:03,035 Il punto è... 175 00:09:03,036 --> 00:09:04,756 che devi farti da parte. 176 00:09:05,203 --> 00:09:06,640 Se decidessi... 177 00:09:06,641 --> 00:09:08,489 di rimettermi con Pierce oppure no, 178 00:09:08,490 --> 00:09:10,396 non ha nulla a che fare con te. 179 00:09:18,445 --> 00:09:20,648 O invece sì. 180 00:09:22,854 --> 00:09:25,954 Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, charliethecat, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91 181 00:09:22,854 --> 00:09:25,954 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x21 - Anything Pierce Can Do I Can Do Better - 182 00:09:26,234 --> 00:09:28,234 Revisione: Jules www.subsfactory.it 183 00:09:30,240 --> 00:09:31,577 Grandi notizie! 184 00:09:31,578 --> 00:09:33,837 La detective mi fa ancora sanguinare. 185 00:09:33,998 --> 00:09:35,446 Significa che c'è speranza. 186 00:09:35,710 --> 00:09:37,237 Speranza per...? 187 00:09:37,558 --> 00:09:39,672 Beh, per la detective, ovviamente! 188 00:09:39,673 --> 00:09:43,585 Speranza che non abbia del tutto ceduto a quell'insopportabile imbecille di Pierce. 189 00:09:43,586 --> 00:09:46,232 - Anche se ha perso il marchio. - Cos'è che ha perso Pierce? 190 00:09:46,233 --> 00:09:48,139 Senti. Permettimi di aggiornarti. 191 00:09:49,591 --> 00:09:50,591 Allora... 192 00:09:50,659 --> 00:09:51,877 il tenente... 193 00:09:51,878 --> 00:09:55,112 crede a un'assurda teoria che, sorprendentemente, ha una sua logica. 194 00:09:55,113 --> 00:09:58,338 Pensa che i sentimenti della detective mi rendano vulnerabile. 195 00:09:58,339 --> 00:09:59,753 E ora che lei tiene a lui, 196 00:09:59,754 --> 00:10:03,795 beh, per farla breve, il caro "mani grandi" non è più maledetto. È mortale. 197 00:10:05,134 --> 00:10:08,184 Quindi la tua vulnerabilità è la prova... 198 00:10:08,441 --> 00:10:10,306 che Chloe tiene a te, 199 00:10:10,307 --> 00:10:12,167 ma ora tiene a Pierce, quindi... 200 00:10:12,168 --> 00:10:14,116 - anche lui è vulnerabile. - Più o meno. 201 00:10:14,117 --> 00:10:16,024 Lei tiene sia a Pierce che a me. 202 00:10:16,025 --> 00:10:17,431 Come dimostra il mio... 203 00:10:17,432 --> 00:10:18,514 sanguinamento. 204 00:10:18,836 --> 00:10:20,811 Eppure, per qualche... 205 00:10:20,812 --> 00:10:24,037 inspiegabile motivo, è indecisa tra noi due. 206 00:10:24,038 --> 00:10:25,699 E come ti fa sentire la cosa? 207 00:10:26,327 --> 00:10:27,858 Beh, mi fa sentire... 208 00:10:29,023 --> 00:10:30,387 come se... 209 00:10:33,116 --> 00:10:35,921 come se dovessi far pendere l'ago della bilancia a mio favore. 210 00:10:35,941 --> 00:10:38,786 Dimostrarle quale vicino ha l'erba più verde. 211 00:10:38,787 --> 00:10:41,517 E perché vorresti far pendere Chloe dalla tua parte? 212 00:10:41,518 --> 00:10:42,824 Perché, come suo partner, 213 00:10:42,825 --> 00:10:46,402 è mio dovere evitare che faccia un terribile errore. 214 00:10:47,110 --> 00:10:49,649 Pierce l'ha accecata con le sue affascinanti abitudini da babbeo. 215 00:10:49,650 --> 00:10:51,285 Quindi devo farle aprire gli occhi. 216 00:10:51,286 --> 00:10:54,824 Mostrarle che sono migliore di lui in ogni modo possibile. 217 00:10:54,825 --> 00:10:56,938 E che succede se Chloe sceglierà te? 218 00:10:56,939 --> 00:10:59,832 Beh, le cose torneranno finalmente a com'erano prima... 219 00:11:00,037 --> 00:11:01,565 prima di Pierce... 220 00:11:01,679 --> 00:11:03,082 ovviamente. 221 00:11:07,366 --> 00:11:10,190 Perché ho come la sensazione che avrei dovuto fermarlo, questa volta? 222 00:11:10,191 --> 00:11:11,572 Che diavolo è questo? 223 00:11:10,920 --> 00:11:11,893 {\an8}IL PIANO È ANNULLATO 224 00:11:11,819 --> 00:11:13,636 Si spiega da sé, a dire il vero. 225 00:11:13,637 --> 00:11:15,740 - Il piano è annullato. - Perché? 226 00:11:15,912 --> 00:11:18,983 Decker, felicemente sedotta, era a un passo dall'innamorarsi di te. 227 00:11:18,993 --> 00:11:21,400 Sì e ho mandato tutto all'aria, ok? 228 00:11:21,675 --> 00:11:23,005 Ho rotto, con lei. 229 00:11:24,403 --> 00:11:25,709 Hai rotto con lei? 230 00:11:26,499 --> 00:11:28,207 E il marchio di cui volevi liberarti? 231 00:11:28,221 --> 00:11:29,487 Non ha importanza. 232 00:11:30,029 --> 00:11:32,598 Ho finito con piani e manipolazioni. 233 00:11:33,451 --> 00:11:35,283 Non voglio più usare Chloe. 234 00:11:35,395 --> 00:11:37,151 E quello che voglio io, invece? 235 00:11:37,152 --> 00:11:40,939 Se non facciamo in modo che Chloe ti ami, non possiamo spezzare la maledizione... 236 00:11:41,037 --> 00:11:44,446 e se non spezziamo la maledizione, non posso ucciderti... 237 00:11:44,459 --> 00:11:46,065 e incolpare Lucifer. 238 00:11:46,277 --> 00:11:47,949 Incastrare Lucifer per omicidio 239 00:11:47,955 --> 00:11:50,217 è l'unico modo per distruggere la sua vita sulla Terra. 240 00:11:50,221 --> 00:11:52,457 - Abbassa la voce. - Cos'è che non capisci? 241 00:11:52,468 --> 00:11:54,687 La mia parte del piano non funziona senza la tua. 242 00:11:54,694 --> 00:11:56,190 Ne ho bisogno... 243 00:11:56,201 --> 00:11:57,984 per tornare all'Inferno. 244 00:11:58,932 --> 00:12:00,047 Mi dispiace. 245 00:12:00,147 --> 00:12:02,190 Come ho detto, il piano è annullato. 246 00:12:09,323 --> 00:12:10,672 Lo dici tu. 247 00:12:14,130 --> 00:12:16,561 Detective, perdona il ritardo, ma, 248 00:12:16,565 --> 00:12:18,302 porto dei doni. 249 00:12:18,303 --> 00:12:19,517 Cos'è? 250 00:12:19,518 --> 00:12:21,693 Beh, so quali bevande stagionali ti piacciono, 251 00:12:21,708 --> 00:12:24,166 quindi ti ho preso un latte "Fortuna degli Irlandesi", e... 252 00:12:24,478 --> 00:12:26,297 per essere proprio proprio sicuro... 253 00:12:26,298 --> 00:12:27,689 un piccolo extra. 254 00:12:32,063 --> 00:12:33,953 Mi hai preso un dolcetto al limone. 255 00:12:33,954 --> 00:12:35,479 Sono i tuoi preferiti, no? 256 00:12:36,104 --> 00:12:37,458 Senti, detective, lo so... 257 00:12:37,469 --> 00:12:39,522 che ora stai attraversando un momento difficile 258 00:12:39,529 --> 00:12:41,907 e hai bisogno di qualcuno che ti conosca. 259 00:12:42,347 --> 00:12:44,577 - Lo so, solo che... - Cosa? 260 00:12:44,927 --> 00:12:46,887 Dolcetti al limone, i miei preferiti. 261 00:12:48,028 --> 00:12:50,276 Sono favolosi, chi li ha fatti? 262 00:12:50,277 --> 00:12:53,214 Li ha fatti Pierce. Ci crederesti che quello gnocco fa i dolci? 263 00:12:54,432 --> 00:12:57,207 A pensarci bene, sono calorie inutili. 264 00:13:00,222 --> 00:13:03,881 Sembra che qualcuno stia cercando di strisciare fuori dal ripostiglio. 265 00:13:04,500 --> 00:13:06,252 - Funziona? - Già, funziona? 266 00:13:06,253 --> 00:13:08,551 Concentriamoci sul caso e basta. 267 00:13:08,788 --> 00:13:10,055 Ella, cos'hai? 268 00:13:10,056 --> 00:13:11,474 Ho una traccia sull'arma. 269 00:13:11,475 --> 00:13:14,958 Nessun riscontro sul DNA, ma ho trovato una specie di firma. 270 00:13:14,959 --> 00:13:17,385 La scarpetta da ballo aveva tracce di olio d'oliva, 271 00:13:17,386 --> 00:13:18,773 Evian e cera d'api. 272 00:13:18,782 --> 00:13:21,769 Quindi, il nostro assassino è un calabrone con gusti costosi? 273 00:13:21,782 --> 00:13:23,131 Oppure una ballerina. 274 00:13:23,132 --> 00:13:25,402 Le ballerine hanno un loro modo di preparare le scarpe. 275 00:13:25,403 --> 00:13:27,339 E, secondo i suoi social... 276 00:13:27,340 --> 00:13:29,794 indovinate chi è che usa quegli esatti ingredienti? 277 00:13:30,050 --> 00:13:31,656 La ex sostituta di Reina, 278 00:13:31,657 --> 00:13:34,077 e, presso il West Ballet di Los Angeles, nuova... 279 00:13:34,078 --> 00:13:35,503 prima ballerina... 280 00:13:35,504 --> 00:13:37,325 Amber Fontaine. 281 00:13:37,985 --> 00:13:41,753 Quindi, o ha eliminato la concorrenza, o l'assassino ha preso la sua scarpa? 282 00:13:41,763 --> 00:13:44,563 No, no, no, a me sembra decisamente un Cigno Nero. 283 00:13:45,284 --> 00:13:48,196 E... bras e su. 284 00:13:50,417 --> 00:13:53,906 Scusi l'interruzione, vorremmo parlare con Amber Fontaine. 285 00:13:53,919 --> 00:13:55,926 Per cosa? Abbiamo molto da fare, qui. 286 00:13:55,936 --> 00:13:59,678 Sì, anche noi, a risolvere il caso di una ballerina brutalmente assassinata. 287 00:13:59,683 --> 00:14:01,665 Ma Amber non ci ha avuto niente a che fare 288 00:14:01,676 --> 00:14:03,219 e abbiamo solo due giorni 289 00:14:03,228 --> 00:14:06,299 - per far funzionare questo spettacolo. - Calma, calma, Gwen. 290 00:14:06,300 --> 00:14:08,374 Stanno solo facendo il loro lavoro. 291 00:14:08,584 --> 00:14:10,293 Mi dispiace, è che siamo... 292 00:14:10,294 --> 00:14:11,903 un po' emotivi, al momento. 293 00:14:11,912 --> 00:14:14,625 Già, alcuni più di altri, chiaramente. 294 00:14:15,002 --> 00:14:18,013 Sappiamo che è stata usata una sua scarpetta, per strangolare Reina. 295 00:14:18,014 --> 00:14:19,542 Ma è una follia! 296 00:14:20,270 --> 00:14:22,734 L'assassino deve averla rubata dal mio armadietto. 297 00:14:23,781 --> 00:14:25,479 Cioè... l'armadietto di Reina. 298 00:14:25,480 --> 00:14:28,623 Senti, rispetto il tuo stile alla Tonya Harding, ma, 299 00:14:28,624 --> 00:14:31,456 se vuoi uccidere qualcuno, prima devi elaborare una storia. 300 00:14:31,457 --> 00:14:34,290 No, l'armadietto di Reina è stato mio per, tipo... 301 00:14:34,417 --> 00:14:37,936 una settimana, quando ha lasciato la compagnia per il nuovo ingaggio. 302 00:14:37,937 --> 00:14:39,800 Quando è tornata ho dovuto restituirlo 303 00:14:39,809 --> 00:14:42,057 e devo aver lasciato le scarpe da punta lì dentro. 304 00:14:42,079 --> 00:14:44,096 - Dov'era la scorsa notte? - A casa... 305 00:14:44,114 --> 00:14:46,556 a dormire come un bebè, chiedete alla mia compagna di stanza. 306 00:14:46,635 --> 00:14:48,340 Adesso che Reina è morta, 307 00:14:48,353 --> 00:14:50,215 sono di nuovo legata mani e piedi. 308 00:14:50,227 --> 00:14:51,973 Già, l'omicidio lo fa, a volte. 309 00:14:51,984 --> 00:14:55,988 No, per quanto pensassi di volere il suo posto, poter danzare con... 310 00:14:55,989 --> 00:14:57,865 una leggenda come Miguel... 311 00:14:59,131 --> 00:15:00,773 non... non ero pronta. 312 00:15:00,786 --> 00:15:03,751 Ero felice di continuare a imparare da Reina, pensavo che fosse... 313 00:15:04,127 --> 00:15:06,064 un guadagno per noi e una perdita per loro. 314 00:15:06,077 --> 00:15:07,899 Esattamente, una perdita per chi? 315 00:15:07,908 --> 00:15:10,548 Sapete, America's Next Prima Ballerina. 316 00:15:11,568 --> 00:15:14,086 Lo show televisivo che Reina doveva presentare. 317 00:15:17,048 --> 00:15:19,021 Sono incline a credere alla giovane ingenua. 318 00:15:19,028 --> 00:15:22,883 Se lei e Reina non erano in competizione, il suo movente è molto meno convincente. 319 00:15:23,590 --> 00:15:26,470 Sì, dobbiamo investigare su questo show, capire perché l'ha rifiutato. 320 00:15:26,471 --> 00:15:29,810 Certo non per preferire l'arte al commercio, nessuno ha quel tipo di... 321 00:15:30,010 --> 00:15:31,010 passione. 322 00:15:33,583 --> 00:15:35,474 {\an8}BASTA PAROLE VUOTE -M 323 00:15:33,967 --> 00:15:35,169 Quelli li manda... 324 00:15:35,586 --> 00:15:36,586 Marcus... 325 00:15:37,056 --> 00:15:38,056 sì. 326 00:15:38,415 --> 00:15:39,415 Bastardo. 327 00:15:41,663 --> 00:15:43,901 Luci, che c'è di così urgente? 328 00:15:43,902 --> 00:15:46,408 - Perché mi hai fatto venire? - Perché il troppo stroppia. 329 00:15:46,409 --> 00:15:47,525 È ora. 330 00:15:48,956 --> 00:15:50,889 Dobbiamo liberarci di Pierce. 331 00:15:52,929 --> 00:15:54,925 Cosa intendi, esattamente, con... 332 00:15:55,038 --> 00:15:56,634 "liberarci di Pierce"? 333 00:15:56,635 --> 00:15:58,249 Cosa pensi che intenda? 334 00:15:58,250 --> 00:16:00,131 Sì, non lo uccideremo, Luci. 335 00:16:00,132 --> 00:16:02,574 Lo so che gli angeli non possono uccidere gli umani 336 00:16:02,575 --> 00:16:04,884 e bla, bla, bla, risparmiami il sermone. 337 00:16:04,885 --> 00:16:07,507 Comunque, uccidere Pierce non è la soluzione, 338 00:16:07,519 --> 00:16:09,132 perché, per quanto sia inspiegabile, 339 00:16:09,138 --> 00:16:12,841 il detective ci tiene a quell'uomo e spezzarle il cuore non è il mio scopo. 340 00:16:13,024 --> 00:16:16,526 Ammetto che sono un po' confuso, in merito. Qual è lo scopo? 341 00:16:16,527 --> 00:16:19,310 Che il detective capisca che deve scegliere me, 342 00:16:19,323 --> 00:16:21,843 invece di quello stupido pasticcione di Pierce, che... 343 00:16:22,648 --> 00:16:25,148 - non dovrebbe neanche essere un problema. - Ci sto. 344 00:16:26,469 --> 00:16:27,469 Davvero? 345 00:16:28,171 --> 00:16:30,624 Sei mio fratello e la mia prova. 346 00:16:30,931 --> 00:16:32,778 Farò tutto quello che è necessario. 347 00:16:34,040 --> 00:16:38,201 Beh, devo ammetterlo, non mi aspettavo sarebbe stato così facile, ma... 348 00:16:38,202 --> 00:16:41,319 ad angelo donato non si guarda in bocca, quindi va bene. 349 00:16:41,499 --> 00:16:42,519 Qual è il piano? 350 00:16:42,520 --> 00:16:46,766 Dobbiamo far capire alla detective che Pierce non è l'uomo che crede. 351 00:16:46,767 --> 00:16:50,805 Dobbiamo convincerla che ha una doppia faccia, ed è un bugiardo... 352 00:16:50,806 --> 00:16:52,227 di dimensioni bibliche. 353 00:16:52,652 --> 00:16:54,710 Insomma, quanto sarà difficile? 354 00:16:55,604 --> 00:16:58,470 Dopotutto, lui era dietro a quella cosa del Peccatore. 355 00:17:01,378 --> 00:17:03,435 - Cosa? - Oh, scusa... 356 00:17:03,593 --> 00:17:05,607 non te l'avevo detto? La cosa buffa è... 357 00:17:05,773 --> 00:17:08,412 che Pierce è un genio del crimine. 358 00:17:09,070 --> 00:17:10,118 E comuque... 359 00:17:10,119 --> 00:17:13,461 tu pensi a questo, e io continuerò a lavorare con la detective. 360 00:17:14,056 --> 00:17:15,289 Leggete il labiale: 361 00:17:15,290 --> 00:17:16,523 Ballare... 362 00:17:16,671 --> 00:17:18,164 è sofferenza. 363 00:17:18,165 --> 00:17:20,239 Volete piangervi addosso? 364 00:17:20,475 --> 00:17:23,153 Tornate in Kansas o da dove venite. 365 00:17:23,154 --> 00:17:25,281 Quello è Myles Druker. 366 00:17:25,282 --> 00:17:28,785 È solo il miglior coreografo al mondo. 367 00:17:28,786 --> 00:17:33,141 Coreografo zoppo? È una di quelle situazioni "chi non fa, insegna"? 368 00:17:33,142 --> 00:17:37,017 Era un ballerino che ha perso la gamba in un incidente d'auto. 369 00:17:37,018 --> 00:17:40,069 Ma è sempre determinato nel non cadere nel vittimismo. 370 00:17:40,070 --> 00:17:42,178 Invece, ha fatto della sua tragedia... 371 00:17:42,179 --> 00:17:45,317 una fonte di ispirazione che tutti noi possiamo seguire. 372 00:17:45,578 --> 00:17:50,206 È anche l'ideatore di America's Next Prima Ballerina, che doveva presentare Reina, 373 00:17:50,207 --> 00:17:52,934 finché non ha rescisso il contratto costandogli una fortuna. 374 00:17:52,935 --> 00:17:56,306 Beh, dopo questa perdita sarebbe finito a gambe all'aria. 375 00:17:57,732 --> 00:17:59,222 L'avete capita? 376 00:17:59,223 --> 00:18:00,398 Gambe all'aria? 377 00:18:00,399 --> 00:18:03,428 Deve aver saputo che Reina Markova è stata uccisa ieri sera. 378 00:18:03,429 --> 00:18:05,179 Sì, l'ho saputo. 379 00:18:06,569 --> 00:18:07,973 Capirai. 380 00:18:08,436 --> 00:18:12,403 Per essere un potenziale assassino a sangue freddo mi sembri un po' banale. 381 00:18:12,404 --> 00:18:15,211 Insomma, pensavo che Reina non fosse molto professionale. 382 00:18:15,212 --> 00:18:18,220 - Perché l'ha assunta allora? - Diciamo che mi hanno fatto... 383 00:18:18,221 --> 00:18:20,800 delle pressioni riguardo alla nostra collaborazione. 384 00:18:22,100 --> 00:18:23,100 Chi? 385 00:18:24,350 --> 00:18:25,938 Non è affar vostro. 386 00:18:26,340 --> 00:18:30,358 Sono molto occupato, se non mi accusate, abbiamo finito. 387 00:18:30,359 --> 00:18:33,264 Beh, veramente, no, ho ancora un'altra domanda. 388 00:18:33,445 --> 00:18:35,905 Prendi nota, detective. Ecco una cosa che io riesco a fare, 389 00:18:35,906 --> 00:18:37,970 e chi fa rima con Shmierce, non può. 390 00:18:38,547 --> 00:18:39,658 Dimmi... 391 00:18:39,659 --> 00:18:42,504 cos'è che desideri davvero? 392 00:18:44,846 --> 00:18:46,523 - Vorrei... - Sì. 393 00:18:46,998 --> 00:18:49,015 non aver mai avuto l'incidente. 394 00:18:49,016 --> 00:18:51,443 Perché? Perché ti ha distrutto la gamba? 395 00:18:52,158 --> 00:18:53,158 No. 396 00:18:54,441 --> 00:18:56,654 Perché non me l'ha distrutta. 397 00:18:58,206 --> 00:18:59,535 Sì, bene... 398 00:18:59,884 --> 00:19:01,314 puoi elaborare? 399 00:19:03,836 --> 00:19:08,213 Tutti credono che la mia carriera sia stata rovinata dall'incidente. 400 00:19:08,671 --> 00:19:10,862 Beh, la verità è che... 401 00:19:11,208 --> 00:19:12,309 me l'ha creata. 402 00:19:12,310 --> 00:19:16,631 Mi sono fatto un nome sull'idea che posso superare qualsiasi cosa. 403 00:19:16,632 --> 00:19:19,033 Giro con una protesi... 404 00:19:19,034 --> 00:19:20,383 ogni giorno... 405 00:19:20,384 --> 00:19:22,307 sopra la mia vera gamba. 406 00:19:24,879 --> 00:19:26,351 Polipropilene. 407 00:19:27,013 --> 00:19:29,912 Per questo Reina se n'è andata? Aveva capito che era un imbroglione? 408 00:19:29,913 --> 00:19:33,935 No, se n'è andata perché l'ho accusata di ricattarmi. 409 00:19:33,936 --> 00:19:36,410 Ho ricevuto una email, 410 00:19:36,411 --> 00:19:39,337 con un video che mi smascherava. 411 00:19:39,338 --> 00:19:40,932 Sa, con due gambe sane. 412 00:19:41,105 --> 00:19:44,687 Diceva che se davo lavoro a Reina, il video sarebbe sparito, e così ho fatto. 413 00:19:44,688 --> 00:19:47,125 - Ma non l'aveva mandato lei? - A quanto pare, no. 414 00:19:47,126 --> 00:19:50,448 È stata spedita dalla sua casella, e quando l'ho affrontata è andata in panico. 415 00:19:50,449 --> 00:19:53,321 Disse che non voleva buonuscita, e mollò così. 416 00:19:54,163 --> 00:19:56,563 Ma se non è stata lei a ricattarla, chi è stato? 417 00:19:56,667 --> 00:19:58,434 - Non saprei. - Bene... 418 00:19:58,620 --> 00:20:01,617 beh, sarà meglio che non ci prendi sottogamba. 419 00:20:11,206 --> 00:20:12,657 Che ci fai qui, Charlotte? 420 00:20:12,658 --> 00:20:13,881 Non è evidente? 421 00:20:15,020 --> 00:20:16,925 Sono una persona orribile che... 422 00:20:16,926 --> 00:20:19,471 ha condotto una vita orribile, quindi... 423 00:20:19,474 --> 00:20:22,286 mi sto preparando a essere dannata. 424 00:20:22,287 --> 00:20:23,901 In un hotel a tre stelle? 425 00:20:24,104 --> 00:20:25,953 È quello che mi merito. 426 00:20:25,954 --> 00:20:27,744 È ora di smaltire la sbornia. 427 00:20:28,785 --> 00:20:30,542 Mi serve aiuto per una questione legale. 428 00:20:30,543 --> 00:20:33,853 Non vuoi chiederlo a qualcuno meno dannato di me? 429 00:20:33,854 --> 00:20:37,643 Non credo proprio. Devo trovare un modo per provare che il tenente Pierce... 430 00:20:37,810 --> 00:20:41,412 sia il criminale anche noto come Il Peccatore. 431 00:20:41,695 --> 00:20:42,914 Come, scusa? 432 00:20:43,171 --> 00:20:44,662 Il tenente Pierce... 433 00:20:44,890 --> 00:20:46,662 da un po' di tempo a questa parte... 434 00:20:46,663 --> 00:20:48,298 ha una doppia vita. 435 00:20:48,785 --> 00:20:49,992 Devo provarlo. 436 00:20:50,311 --> 00:20:53,872 Poi mi serve che si tolga dai piedi così Lucifer può stare con Chloe. 437 00:20:55,526 --> 00:20:57,346 Mi servono un pochino in più... 438 00:20:57,610 --> 00:20:59,391 di informazioni. 439 00:21:00,429 --> 00:21:02,116 Molto tempo fa... 440 00:21:02,755 --> 00:21:03,816 Dio... 441 00:21:04,064 --> 00:21:07,292 mi chiese di benedire una coppia con la nascita di un figlio. 442 00:21:07,293 --> 00:21:08,701 Quel figlio... 443 00:21:09,179 --> 00:21:10,726 era Chloe Decker. 444 00:21:10,892 --> 00:21:12,984 Che, a quanto pare... 445 00:21:12,985 --> 00:21:16,241 è stata messa su questa Terra per incrociare il proprio destino... 446 00:21:16,242 --> 00:21:17,501 con quello di Lucifer. 447 00:21:17,502 --> 00:21:22,221 Visto che Lucifer è la mia prova, farli mettere insieme deve essere... 448 00:21:22,629 --> 00:21:24,151 la mia ultima prova. 449 00:21:24,419 --> 00:21:25,621 A quel punto... 450 00:21:26,209 --> 00:21:28,971 sarò completamente redento agli occhi di mio Padre. 451 00:21:28,972 --> 00:21:31,783 Ok, vediamo se ho capito tutto bene. 452 00:21:35,205 --> 00:21:36,541 Se io aiuto te... 453 00:21:37,345 --> 00:21:40,218 aiuto a compiersi la volontà di Dio? 454 00:21:40,834 --> 00:21:42,096 In un certo qual modo, sì. 455 00:21:42,097 --> 00:21:43,516 E questo potrebbe... 456 00:21:44,917 --> 00:21:47,408 far entrare me nelle sue grazie? 457 00:21:47,947 --> 00:21:48,947 Forse. 458 00:21:49,613 --> 00:21:50,899 Mi basta. 459 00:21:50,900 --> 00:21:51,928 Ci sto. 460 00:21:53,628 --> 00:21:55,686 E penso di sapere da cosa cominciare. 461 00:22:04,966 --> 00:22:07,190 Direi che è stato notevole, no? 462 00:22:07,191 --> 00:22:09,680 Ho smascherato un truffatore e ho trovato una pista, 463 00:22:09,681 --> 00:22:12,559 sembrerebbe che il mondo stia puntando su... 464 00:22:12,560 --> 00:22:13,993 di me, oggi. 465 00:22:14,901 --> 00:22:18,079 Sì, Lucifer, davvero notevole. 466 00:22:18,080 --> 00:22:21,948 Purtroppo, finché i tecnici non trovano traccia della mail del ricatto, 467 00:22:21,949 --> 00:22:24,956 - non abbiamo altro da fare. - Stupidaggini! La notte è ancora giovane. 468 00:22:24,957 --> 00:22:26,146 Perché non... 469 00:22:26,455 --> 00:22:29,115 - non lo so, facciamo un giro in auto? - Un giro in auto? 470 00:22:29,116 --> 00:22:32,173 Cosa siamo? Ottantenni? Perché dovremmo andare a fare un giro... 471 00:22:34,600 --> 00:22:39,016 Mi rendo conto che non è un mazzo di fiori, ma va da 0 a 100 in, beh... 472 00:22:39,662 --> 00:22:40,996 molto in fretta. 473 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 Mi... 474 00:22:48,388 --> 00:22:49,847 mi hai preso un'auto? 475 00:22:52,265 --> 00:22:54,978 Aspetta, pensi sia una specie di gara? 476 00:22:54,979 --> 00:22:59,613 Ma certo. Se non fosse fin troppo ovvio, tutto quello che Pierce fa... 477 00:22:59,978 --> 00:23:01,351 io lo faccio meglio. 478 00:23:06,761 --> 00:23:09,015 Non si tratta di cose materiali, Lucifer. 479 00:23:12,659 --> 00:23:13,945 Grazie comunque. 480 00:23:26,965 --> 00:23:28,096 Buongiorno. 481 00:23:30,168 --> 00:23:31,301 Buongiorno? 482 00:23:31,735 --> 00:23:33,941 Se non ricordo male, non ti eri trasferita? 483 00:23:35,246 --> 00:23:36,704 È l'ora del "mea culpa". 484 00:23:37,153 --> 00:23:39,501 Voglio riguadagnarmi il diritto di vivere qui. 485 00:23:40,567 --> 00:23:43,428 Davvero? E come pensi di fare? 486 00:23:43,429 --> 00:23:45,988 Beh, volevo fare un gesto carino, ma... 487 00:23:45,989 --> 00:23:48,334 sappiamo che non è il mio forte. 488 00:23:48,764 --> 00:23:51,455 Ma poi ho sentito che tu e Pierce vi siete lasciati. 489 00:23:52,087 --> 00:23:54,716 Perciò, visto che ti ha fatto del male... 490 00:23:55,173 --> 00:23:56,326 magari... 491 00:23:56,668 --> 00:23:58,304 potrei far del male a lui? 492 00:23:58,623 --> 00:24:01,496 Grazie, ma meglio di no. Voglio dire... 493 00:24:01,913 --> 00:24:03,051 non ancora, almeno. 494 00:24:07,933 --> 00:24:10,413 Gli uomini sono troppo complicati. 495 00:24:10,414 --> 00:24:13,601 Già, sono degli idioti. Dei grossi idioti. 496 00:24:15,553 --> 00:24:16,761 Cos'è successo? 497 00:24:17,128 --> 00:24:18,247 Beh... 498 00:24:19,879 --> 00:24:22,429 un attimo prima, con Marcus andava tutto alla grande. 499 00:24:22,703 --> 00:24:25,092 E poi mi lascia, e... 500 00:24:25,593 --> 00:24:28,394 ora sta facendo tutte queste... 501 00:24:29,940 --> 00:24:32,654 cose veramente dolci per riconquistarmi. 502 00:24:32,655 --> 00:24:36,453 E sembra tutto molto bello, ma non so se mi posso fidare. 503 00:24:36,454 --> 00:24:39,040 Non lo so. Come fai a sapere se puoi fidarti di qualcuno? 504 00:24:39,869 --> 00:24:42,090 È semplice. Io non ci riesco. 505 00:24:42,455 --> 00:24:45,190 Le persone ti deludono sempre. Sai di cosa mi fido? 506 00:24:45,496 --> 00:24:46,765 Della sofferenza. 507 00:24:46,962 --> 00:24:48,996 E devo ammetterlo, Pierce sta soffrendo parecchio. 508 00:24:49,008 --> 00:24:50,497 Cosa? Come fai a saperlo? 509 00:24:53,178 --> 00:24:55,991 Beh, potrei essere già andata a casa sua per fargli il culo 510 00:24:55,992 --> 00:24:59,681 prima di rendermi conto che era meglio chiederti il permesso, prima. 511 00:24:59,682 --> 00:25:00,872 - Maze... - Ma... 512 00:25:00,873 --> 00:25:03,430 mi sono fermata. Almeno quello. 513 00:25:05,270 --> 00:25:06,495 Pierce cercava... 514 00:25:06,775 --> 00:25:08,800 di mostrarsi coraggioso, ma... 515 00:25:09,876 --> 00:25:11,104 stava soffrendo. 516 00:25:12,459 --> 00:25:14,094 Ehi, mamma, cosa c'è per col... 517 00:25:15,137 --> 00:25:16,272 Ehi. 518 00:25:22,417 --> 00:25:25,011 Ci vorrà un po' di tempo. 519 00:25:30,273 --> 00:25:31,542 Ehi, Dan, che succede? 520 00:25:31,543 --> 00:25:34,544 Abbiamo rintracciato l'indirizzo IP. L'email che ricattava Myles 521 00:25:34,545 --> 00:25:37,799 proveniva da un appartamento che appartiene a un certo William Sterling... 522 00:25:38,257 --> 00:25:40,602 presidente del comitato del West Ballet di Los Angeles. 523 00:25:40,603 --> 00:25:43,567 È un chirurgo famoso, è sposato e ha due figli. 524 00:25:43,568 --> 00:25:45,993 Perché voleva trovare un nuovo lavoro a Reina? 525 00:25:46,454 --> 00:25:49,083 Forse voleva far pubblicità alla società. Chi lo sa? 526 00:25:49,179 --> 00:25:50,390 Qual è l'indirizzo? 527 00:25:58,461 --> 00:25:59,887 - Lucifer. - Detective. 528 00:25:59,888 --> 00:26:01,050 Buongiorno. Prego, 529 00:26:01,051 --> 00:26:03,174 - accomodati. - Che cosa ci fai qui? 530 00:26:03,175 --> 00:26:04,285 Beh... 531 00:26:04,468 --> 00:26:05,849 ho capito che avevi ragione. 532 00:26:05,851 --> 00:26:09,048 Le cose materiali non hanno importanza, quel che conta sono le azioni. 533 00:26:09,049 --> 00:26:13,132 Perciò, ho deciso di portarmi avanti col caso e alleggerirti di qualche responsabilità. 534 00:26:13,133 --> 00:26:16,885 Il che, aggiungerei, è l'opposto di quello che fa Pierce, che continua... 535 00:26:16,886 --> 00:26:18,055 a dartene. 536 00:26:18,056 --> 00:26:19,643 - Dov'è Sterling? - Qui non c'è. 537 00:26:19,644 --> 00:26:22,829 Che fa comodo, visto che mi ha dato tempo per scoprire alcune cose sul nostro 538 00:26:22,830 --> 00:26:24,988 beh, sospettato leggermente squilibrato. 539 00:26:25,475 --> 00:26:27,185 Lucifer, ti sei intrufolato qui? 540 00:26:27,998 --> 00:26:29,298 Detective... 541 00:26:29,611 --> 00:26:31,629 mi delude tu abbia un'opinione così bassa di me! 542 00:26:31,630 --> 00:26:35,387 Mi crederesti se ti dicessi che una vicina attraente mi ha lasciato entrare? 543 00:26:35,984 --> 00:26:37,170 Sfortunatamente, sì. 544 00:26:37,171 --> 00:26:39,436 Eccellente. Allora, ti faccio fare il giro. 545 00:26:39,437 --> 00:26:44,089 Sono giunto alla conclusione che ci troviamo nel covo di un viscido stalker, 546 00:26:44,090 --> 00:26:47,010 come dimostrato dalle foto di Sterling con Reina. 547 00:26:47,509 --> 00:26:49,209 Chiaramente photoshoppate. 548 00:26:49,744 --> 00:26:52,280 Alcuni dei suoi indumenti intimi lasciati in giro. 549 00:26:52,281 --> 00:26:55,296 Non voglio sapere come se li sia procurati. E... 550 00:26:55,458 --> 00:26:56,894 per il gran finale... 551 00:26:57,760 --> 00:27:00,577 un reliquiario dedicato ai vecchi costumi di Reina. 552 00:27:00,578 --> 00:27:03,143 Probabilmente gli piace la puzza di sudore. Disgustoso! 553 00:27:03,144 --> 00:27:05,776 - Lucifer, penso che... - Sia un maniaco ossessionato d'amore 554 00:27:05,777 --> 00:27:07,845 che voleva far diventare famosa Reina? Anch'io. 555 00:27:07,846 --> 00:27:11,900 Ma, chiaramente, il dono di un nuovo lavoro non è stato accolto con benevolenza, e... 556 00:27:15,348 --> 00:27:19,205 Ti ho beccato, psicopatico! Cosa ti avevo detto, Detective? 557 00:27:19,225 --> 00:27:20,675 Azioni, non cose materiali. 558 00:27:20,676 --> 00:27:23,891 Lucifer, lascialo andare. Non è uno stalker. 559 00:27:24,097 --> 00:27:27,994 Stava tradendo la moglie con Reina. Non è così, signor Sterling? 560 00:27:30,423 --> 00:27:32,457 Non ho mai incontrato nessuna come lei. 561 00:27:33,671 --> 00:27:35,770 Era l'amore della mia vita. 562 00:27:35,771 --> 00:27:38,278 Intendi l'amore dei tuoi martedì pomeriggio 563 00:27:38,279 --> 00:27:40,291 e di qualche sabato mattina, giusto? 564 00:27:40,517 --> 00:27:42,689 Sei sposato con prole, non è così? 565 00:27:43,633 --> 00:27:46,092 Non puoi sempre scegliere di chi ti innamori. 566 00:27:49,474 --> 00:27:51,646 È per questo che ricattava Myles Druker, 567 00:27:51,647 --> 00:27:53,886 per dimostrare a Reina quanto ci tenesse a lei? 568 00:27:54,053 --> 00:27:55,463 Non so di cosa stia parlando. 569 00:27:55,464 --> 00:27:58,443 Un video è stato spedito dall'indirizzo email di Reina. 570 00:27:58,444 --> 00:28:02,808 Viene da qui, per questo Myles l'ha assunta. E quando l'ha scoperto, si è licenziata. 571 00:28:02,809 --> 00:28:05,149 Ti ha affrontato? Ti ha respinto? 572 00:28:05,150 --> 00:28:08,619 Perché può essere scoraggiante quando qualcuno non apprezza i tuoi doni. 573 00:28:09,166 --> 00:28:12,149 Forse tu, non lo so, hai perso la testa. 574 00:28:12,150 --> 00:28:15,591 È assurdo. Non mi importava con chi lavorasse Reina. 575 00:28:15,592 --> 00:28:17,287 Non le avrei fatto del male per quello. 576 00:28:17,288 --> 00:28:19,629 Ma se non è stato lei a spedire l'email, chi è stato? 577 00:28:20,262 --> 00:28:21,462 Non saprei. 578 00:28:22,743 --> 00:28:25,697 Forse qualcuno si è introdotto nel suo computer. 579 00:28:27,352 --> 00:28:28,668 È il suo computer? 580 00:28:28,784 --> 00:28:29,784 Sì. 581 00:28:30,608 --> 00:28:32,363 Chi altro sapeva di questo posto? 582 00:28:33,445 --> 00:28:34,835 Nessuno, credevo. 583 00:28:35,791 --> 00:28:37,111 Mi sbagliavo, immagino. 584 00:28:37,112 --> 00:28:40,004 D'accordo, dovremo includere il computer tra le prove. 585 00:28:42,467 --> 00:28:45,393 Non riesco a credere a quanto stia andando bene. 586 00:28:45,394 --> 00:28:47,727 Trovare Pierce con un noto ricettatore? 587 00:28:47,929 --> 00:28:50,575 Chi si immaginava che la polizia di Los Angeles ci aiutasse tanto? 588 00:28:50,576 --> 00:28:54,473 Non ha aiutato. Mi dovevano un favore, ho fatto controllare il telefono di Pierce. 589 00:28:54,474 --> 00:28:55,629 Charlotte! 590 00:28:55,973 --> 00:28:58,682 Se avessi voluto infrangere la legge, non avrei cercato un procuratore. 591 00:28:58,683 --> 00:29:02,294 Se non avessi preso una scorciatoia, non saremmo stati così veloci, efficienti o... 592 00:29:02,559 --> 00:29:05,662 Chi se ne frega! Lavoriamo per Dio, giusto? 593 00:29:05,915 --> 00:29:06,915 Beh... 594 00:29:07,809 --> 00:29:09,610 non posso lamentarmi del risultato. 595 00:29:10,821 --> 00:29:12,686 Ok, abbiamo quello che ci serve. 596 00:29:13,161 --> 00:29:14,246 Non proprio. 597 00:29:14,247 --> 00:29:17,151 Temo che tu abbia solo qualche foto di una busta. 598 00:29:17,152 --> 00:29:20,189 Se vogliamo smascherare Pierce, dobbiamo scoprire cosa c'è dentro. 599 00:29:22,294 --> 00:29:24,382 Merda, si sta muovendo. 600 00:29:25,013 --> 00:29:26,213 Beh, potremmo... 601 00:29:31,728 --> 00:29:34,064 Scusa, devo prendere in prestito la tua moto. 602 00:29:34,556 --> 00:29:35,997 Non preoccuparti, è per Dio. 603 00:30:17,624 --> 00:30:18,715 Chi sei? 604 00:30:18,721 --> 00:30:20,170 Perché mi stai seguendo? 605 00:30:20,921 --> 00:30:22,121 Ti ho chiesto... 606 00:30:22,246 --> 00:30:23,446 chi sei? 607 00:30:32,908 --> 00:30:34,135 Signorina Richards. 608 00:30:35,546 --> 00:30:37,636 - Perché mi sta... - Seguendo? 609 00:30:38,570 --> 00:30:41,200 Beh, credo di aver lasciato il mio buon senso... 610 00:30:41,201 --> 00:30:42,676 a casa. 611 00:30:43,423 --> 00:30:44,764 Non capisco. 612 00:30:44,765 --> 00:30:46,237 È complicato. 613 00:30:47,270 --> 00:30:48,370 Vede... 614 00:30:49,955 --> 00:30:52,554 quando ho saputo che lei e Chloe vi siete lasciati, 615 00:30:52,555 --> 00:30:54,438 ho cominciato a pensare... 616 00:30:54,439 --> 00:30:55,485 a lei. 617 00:30:56,545 --> 00:30:57,890 So quanto... 618 00:30:58,264 --> 00:31:01,194 sia difficile rimanere bloccati in un brutto momento. 619 00:31:01,529 --> 00:31:04,896 A volte basta trovare la persona giusta che ti tiri fuori. 620 00:31:06,019 --> 00:31:07,307 Dopotutto... 621 00:31:08,631 --> 00:31:10,253 entrambi abbiamo dei bisogni. 622 00:31:11,527 --> 00:31:12,727 Un'altra volta. 623 00:31:14,184 --> 00:31:17,352 Diavolo, sarei l'uomo più fortunato del mondo, ma sono innamorato di Chloe. 624 00:31:18,962 --> 00:31:20,162 Mi dispiace. 625 00:31:25,156 --> 00:31:29,402 So che sapevamo cosa ci fosse nel video, ma in qualche modo vedere 626 00:31:29,403 --> 00:31:31,461 la gamba finta finta di Myles... 627 00:31:31,462 --> 00:31:33,422 - è stato schifoso. - Bene. 628 00:31:33,423 --> 00:31:36,318 Quell'uomo è una vergogna sia per la danza che per le protesi. 629 00:31:36,319 --> 00:31:39,587 Beh, per fortuna l'Informatica l'ha recuperato dal computer di Reina. 630 00:31:39,822 --> 00:31:41,847 Dan, dal filmato si può risalire a chi l'ha fatto? 631 00:31:41,848 --> 00:31:44,054 No, nessuna voce, nemmeno un misero colpo di tosse. 632 00:31:44,055 --> 00:31:45,711 Chi l'ha fatto è stato molto attento. 633 00:31:45,712 --> 00:31:49,271 Sì, stiamo aspettando i risultati del DNA della tastiera del computer, ma 634 00:31:49,272 --> 00:31:52,063 se l'assassino indossava i guanti, non saremo molto fortunati. 635 00:31:57,031 --> 00:31:58,231 È Pierce. 636 00:32:00,769 --> 00:32:02,514 Qualcuno deve premere "ignora". 637 00:32:02,515 --> 00:32:03,665 Rispondiamo. 638 00:32:06,530 --> 00:32:08,972 - Ehi, Pierce, che c'è? - Chloe, ciao. 639 00:32:09,171 --> 00:32:12,141 Senti, mi sono reso conto che dolcetti al limone e fiori non bastano. 640 00:32:12,142 --> 00:32:14,722 Ho trovato un modo per provarti che puoi fidarti di me. 641 00:32:14,723 --> 00:32:17,757 Puoi venire a cena a casa mia stasera? Alle 20:00? 642 00:32:18,083 --> 00:32:19,924 - Non lo so. - Chloe, ti prego. 643 00:32:19,925 --> 00:32:23,407 Senti, se poi non vuoi più rivedermi, prometto che non ti disturberò mai più. 644 00:32:23,693 --> 00:32:24,693 Ma... 645 00:32:25,163 --> 00:32:26,403 ma vieni stasera. 646 00:32:26,819 --> 00:32:28,253 Dovrai pur mangiare, no? 647 00:32:28,753 --> 00:32:29,903 Va bene. 648 00:32:30,126 --> 00:32:32,371 - Sì, vada per la cena. - Perfetto, ci vediamo dopo. 649 00:32:33,431 --> 00:32:34,587 Detective. 650 00:32:34,727 --> 00:32:37,533 Non ho potuto fare a meno di sentire parte della chiamata 651 00:32:37,534 --> 00:32:40,004 e capisco che tu sia combattuta, ma... 652 00:32:40,236 --> 00:32:41,880 prima di prendere decisioni su Pierce, 653 00:32:41,881 --> 00:32:44,540 vorrei avere anch'io la possibilità di dirti quello che penso. 654 00:32:44,839 --> 00:32:45,939 D'accordo. 655 00:32:46,270 --> 00:32:47,282 Dimmi. 656 00:32:47,283 --> 00:32:48,483 Sì, dunque... 657 00:32:48,765 --> 00:32:49,765 io... 658 00:32:52,355 --> 00:32:54,264 Anzi, potremmo farlo in privato? 659 00:32:54,371 --> 00:32:55,980 A casa mia, tra un'ora? 660 00:32:59,102 --> 00:33:00,102 Ok. 661 00:33:00,502 --> 00:33:01,602 Perfetto. 662 00:33:11,270 --> 00:33:12,523 Detective. 663 00:33:13,011 --> 00:33:14,386 Grazie per essere qui. 664 00:33:17,378 --> 00:33:18,378 Io... 665 00:33:18,491 --> 00:33:22,879 - credevo volessi dirmi qualcosa? - Certo, mi spiegherò a tempo debito. 666 00:33:22,880 --> 00:33:24,040 Prego. 667 00:33:24,041 --> 00:33:25,141 Accomodati. 668 00:33:29,417 --> 00:33:32,204 Spero ti piaccia lo chateaubriand. 669 00:33:38,068 --> 00:33:41,356 - Lucifer, che cos'è tutto questo? - Questo ti aiuterà. 670 00:33:41,896 --> 00:33:44,238 A prendere una decisione appropriata riguardo... 671 00:33:44,239 --> 00:33:46,308 al tuo futuro, e oserei dire... 672 00:33:46,633 --> 00:33:47,833 il nostro futuro. 673 00:33:52,495 --> 00:33:54,778 Ne abbiamo passate tante insieme, detective. 674 00:33:55,733 --> 00:33:57,686 Ma ora noi due siamo qui, da soli... 675 00:33:57,994 --> 00:34:01,262 davanti a questo bellissimo pasto, in questa romantica ambientazione. 676 00:34:01,602 --> 00:34:03,100 Posso finalmente... 677 00:34:03,101 --> 00:34:06,164 farti la domanda per cui ti ho chiesto di venire qui, e spero... 678 00:34:07,022 --> 00:34:09,083 beh, spero che tu risponda sinceramente. 679 00:34:13,293 --> 00:34:16,800 Questo non è meglio di tutto quello che può fare Pierce? 680 00:34:21,364 --> 00:34:23,058 Hai fatto tutto questo per... 681 00:34:23,873 --> 00:34:25,328 per sminuire Pierce? 682 00:34:25,631 --> 00:34:27,206 È notevole, lo so. 683 00:34:29,841 --> 00:34:30,941 Detective. 684 00:34:33,345 --> 00:34:36,072 Quelle non sono lacrime di gioia, vero? 685 00:34:36,339 --> 00:34:37,948 Perché mi fai questo? 686 00:34:38,329 --> 00:34:41,548 Per provarti che non dovresti stare con Pierce. 687 00:34:41,549 --> 00:34:43,518 Perché ti interessa con chi sto? 688 00:34:43,704 --> 00:34:45,187 Perché non... 689 00:34:45,464 --> 00:34:46,673 lui non ti merita. 690 00:34:46,674 --> 00:34:48,923 E allora chi mi merita? 691 00:34:51,140 --> 00:34:52,240 Qualcuno... 692 00:34:53,560 --> 00:34:55,090 qualcuno che sia migliore. 693 00:34:55,402 --> 00:34:58,034 Non puoi avere entrambe le cose, Lucifer. 694 00:35:01,303 --> 00:35:02,638 Detective, io... 695 00:35:04,576 --> 00:35:06,598 - Ehi, Dan. Che c'è? - Abbiamo una pista. 696 00:35:06,599 --> 00:35:09,175 Allora, l'esame del DNA sul computer è risultato negativo. 697 00:35:09,176 --> 00:35:13,125 Quindi abbiamo deciso di riguardare il video della gamba schifosa. 698 00:35:13,126 --> 00:35:16,390 E l'abbiamo visto, nascosto nel riflesso della finestra. 699 00:35:16,391 --> 00:35:18,544 Sembrava una di quelle immagini caleidoscopiche. 700 00:35:18,545 --> 00:35:20,878 - Sai, quelle dove sembra... - Insomma, cosa avete visto? 701 00:35:20,879 --> 00:35:23,392 Già. Ti stiamo mandando l'immagine ingrandita 702 00:35:23,393 --> 00:35:24,667 proprio adesso. 703 00:35:29,092 --> 00:35:30,881 Riconosci quel costume? 704 00:35:41,582 --> 00:35:45,879 Ok, sappiamo che c'è Miguel dietro il video, ma non riesco a capire perché. 705 00:35:46,632 --> 00:35:48,445 Perché avrebbe rischiato tutto... 706 00:35:48,446 --> 00:35:51,323 - solo per sbarazzarsi di Reina? - Beh, non è abbastanza ovvio? 707 00:35:51,324 --> 00:35:53,001 Voleva stare con lei. 708 00:36:02,391 --> 00:36:03,741 Perché l'hai fatto? 709 00:36:03,850 --> 00:36:06,262 Perché hai voluto portarmi via Reina? 710 00:36:08,346 --> 00:36:09,398 Rispondimi. 711 00:36:09,399 --> 00:36:10,943 Perché hai ucciso Reina? 712 00:36:11,520 --> 00:36:14,191 - Getta la pistola! - Non ne avevi il diritto! 713 00:36:14,192 --> 00:36:16,548 - Non ne avevi il diritto! - Aspetta! 714 00:36:17,550 --> 00:36:20,103 Non vedi? Non voleva uccidere Reina. 715 00:36:20,104 --> 00:36:21,342 Lucifer, sta' indietro. 716 00:36:21,343 --> 00:36:24,138 Ha provato di tutto semplicemente per toglierla di mezzo. 717 00:36:24,139 --> 00:36:26,257 Tutte le volte che sei venuto a prenderla. 718 00:36:26,908 --> 00:36:28,427 Era tua amica. 719 00:36:28,428 --> 00:36:30,126 Come hai potuto farle del male? 720 00:36:30,536 --> 00:36:32,898 - Pensavo ci tenesse a lei. - Sì. 721 00:36:33,150 --> 00:36:36,930 Ma era anche un ostacolo all'essere con la donna che Miguel amava... 722 00:36:37,437 --> 00:36:38,575 Amber. 723 00:36:40,498 --> 00:36:42,109 Ma perché uccidere Reina? 724 00:36:42,110 --> 00:36:45,488 Perché aveva scoperto che cercavo di ricattare Myles. Mi avrebbe licenziato. 725 00:36:45,489 --> 00:36:48,316 E allora non avrebbe più potuto lavorare assieme ad Amber. 726 00:36:48,317 --> 00:36:50,627 Perché non hai semplicemente detto ad Amber ciò che provi? 727 00:36:50,628 --> 00:36:53,185 - Dicendole la verità? - Perché... 728 00:36:53,721 --> 00:36:54,902 avevo paura. 729 00:36:55,976 --> 00:36:58,065 Paura che non ricambiasse i tuoi sentimenti. 730 00:36:58,066 --> 00:36:59,815 Ma non è così. 731 00:37:01,261 --> 00:37:03,644 Io provo qualcosa... 732 00:37:03,769 --> 00:37:04,982 per te, Miguel. 733 00:37:14,741 --> 00:37:15,906 Mi dispiace. 734 00:37:18,014 --> 00:37:19,548 Mi dispiace così tanto. 735 00:37:22,736 --> 00:37:23,932 E pensare che... 736 00:37:25,116 --> 00:37:29,033 avresti potuto avere tutto ciò che volevi. Ti bastava dire ad Amber ciò che provavi. 737 00:37:29,750 --> 00:37:31,109 Ma hai rovinato tutto. 738 00:37:41,156 --> 00:37:42,506 Come ho fatto anch'io. 739 00:38:23,070 --> 00:38:24,888 Deve essere qui da qualche parte. 740 00:38:33,676 --> 00:38:34,826 Trovata. 741 00:38:36,977 --> 00:38:38,099 È vuota? 742 00:38:38,167 --> 00:38:39,615 Non capisco. 743 00:38:42,469 --> 00:38:44,122 Ci ha scoperto? 744 00:38:44,854 --> 00:38:45,959 Voglio dire, 745 00:38:45,960 --> 00:38:47,873 ha distrutto ciò che c'era dentro? 746 00:38:48,199 --> 00:38:49,933 Magari l'ha solo portato via con sé. 747 00:38:50,397 --> 00:38:53,022 Mi dispiace, Charlotte. Abbiamo fatto tutto ciò che potevamo. 748 00:38:53,381 --> 00:38:55,479 Siamo arrivati troppo tardi. 749 00:38:56,854 --> 00:38:58,226 Non essere ridicolo. 750 00:38:58,991 --> 00:39:02,483 Se avessi creduto nel "troppo tardi", non avrei mai fatto nulla del genere. 751 00:39:03,649 --> 00:39:06,093 No, non ci daremo per vinti. Dopo tutto... 752 00:39:06,654 --> 00:39:08,031 non ci si arrende... 753 00:39:08,324 --> 00:39:10,097 quando stai facendo il volere di Dio. 754 00:39:19,166 --> 00:39:20,701 Mi dispiace tanto. 755 00:39:21,816 --> 00:39:23,912 Da quando te ne sei andato, sono stata... 756 00:39:23,913 --> 00:39:26,908 combattuta fra il mio ruolo come tua terapista 757 00:39:26,909 --> 00:39:29,350 e la mia preoccupazione come tua amica. 758 00:39:32,943 --> 00:39:34,251 Ha vinto l'amicizia. 759 00:39:35,890 --> 00:39:37,824 Ma troppo tardi, a quanto pare. 760 00:39:38,141 --> 00:39:41,545 Beh, questa volta ho rovinato tutto alla grande, Linda. 761 00:39:42,559 --> 00:39:45,248 A quanto pare non sono tanto meglio del nostro assassino. 762 00:39:45,989 --> 00:39:47,126 Oddio. 763 00:39:47,392 --> 00:39:49,033 Hai ucciso Pierce? 764 00:39:49,921 --> 00:39:50,921 No. 765 00:39:52,726 --> 00:39:53,726 No. 766 00:39:53,732 --> 00:39:57,622 Ma ho tentato di tutto perché quell'innamorato non più immortale 767 00:39:57,623 --> 00:40:00,348 si togliesse dai piedi, quando in realtà sarebbe bastato... 768 00:40:00,604 --> 00:40:03,211 dire alla detective ciò che provavo... 769 00:40:09,348 --> 00:40:10,740 ciò che provo davvero. 770 00:40:13,442 --> 00:40:15,061 Allora perché non lo fai? 771 00:40:16,764 --> 00:40:18,044 Non posso. 772 00:40:18,819 --> 00:40:21,316 Di cos'è che hai così tanta paura? 773 00:40:22,467 --> 00:40:24,483 All'inizio era la tua faccia da diavolo. 774 00:40:25,230 --> 00:40:28,769 Ma adesso? Non vuoi che Chloe veda le tue ali? 775 00:40:29,912 --> 00:40:33,234 - A chi importa? Perché? - A me! A me importa! 776 00:40:33,235 --> 00:40:35,741 Perché lei non ha alcuna scelta, o no? 777 00:40:35,742 --> 00:40:37,835 E nemmeno io ce l'ho! Fa tutto parte del Suo... 778 00:40:37,990 --> 00:40:41,063 grande piano per prendersi gioco di noi, per farci scimmiottare solo per... 779 00:40:41,064 --> 00:40:43,930 - il Suo dannato divertimento. - Queste sono scuse. 780 00:40:44,450 --> 00:40:45,687 Non lo vedi? 781 00:40:46,136 --> 00:40:48,503 Ora ti stai comportando proprio come Lui. 782 00:40:49,306 --> 00:40:51,478 Non dicendo a Chloe la verità... 783 00:40:51,764 --> 00:40:54,644 - precludi la sua possibilità di scegliere. - No. 784 00:40:55,752 --> 00:40:56,771 No. 785 00:40:56,772 --> 00:40:58,216 No, è diverso. 786 00:40:58,217 --> 00:40:59,705 Sai, la verità è... 787 00:41:01,076 --> 00:41:04,317 che nessuno sa con precisione ciò di cui è responsabile tuo Padre. 788 00:41:05,460 --> 00:41:06,981 Stiamo solo tirando a indovinare. 789 00:41:07,260 --> 00:41:08,380 Anche tu. 790 00:41:09,849 --> 00:41:12,520 Ma sai qual è l'unica cosa che Lui non può controllare? 791 00:41:14,120 --> 00:41:15,583 È ciò che fai... 792 00:41:15,707 --> 00:41:18,424 proprio in questo preciso momento. 793 00:41:18,647 --> 00:41:20,096 Perciò lo chiedo a te... 794 00:41:20,475 --> 00:41:21,609 il Diavolo... 795 00:41:24,211 --> 00:41:25,815 cos'è che tu... 796 00:41:26,868 --> 00:41:28,794 desideri veramente? 797 00:41:32,400 --> 00:41:34,615 Vorrei che lei scegliesse me. 798 00:41:36,155 --> 00:41:37,462 Allora diglielo. 799 00:41:38,924 --> 00:41:39,991 Sì. 800 00:41:43,331 --> 00:41:44,337 Sì. 801 00:41:57,747 --> 00:42:00,693 Mi dispiace per questa visita, ma quando non sei venuta a cena... 802 00:42:00,694 --> 00:42:01,868 No, io... 803 00:42:01,869 --> 00:42:03,276 è... mi dispiace. 804 00:42:04,448 --> 00:42:06,882 Questo caso è stato, sai... 805 00:42:08,124 --> 00:42:09,168 Tutto bene. 806 00:42:09,428 --> 00:42:11,432 Ti posso dire anche qui ciò che dovevo dirti... 807 00:42:11,620 --> 00:42:12,873 proprio adesso. 808 00:42:15,506 --> 00:42:18,967 Per giorni ho pensato a come ho mandato tutto all'aria. 809 00:42:20,394 --> 00:42:22,512 Ho cercato di capire come poter risolvere. 810 00:42:23,303 --> 00:42:26,346 Quando trovi quella persona che dà un senso alla vita... 811 00:42:27,256 --> 00:42:29,275 Chloe, non c'è nient'altro che conta. 812 00:42:29,522 --> 00:42:31,866 - Ok, beh... - Non ti fidi, so di aver commesso errori. 813 00:42:31,867 --> 00:42:34,253 Ho commesso una quantità infinita... 814 00:42:34,254 --> 00:42:35,548 di errori. 815 00:42:35,699 --> 00:42:39,101 Ti prego, permettimi di passare il resto dei miei giorni cercando di rimediare. 816 00:42:39,297 --> 00:42:41,342 Come? Cosa stai facendo? 817 00:42:45,268 --> 00:42:47,255 Chloe Decker, mi vuoi sposare? 818 00:42:55,709 --> 00:42:56,709 Sì. 819 00:43:04,657 --> 00:43:08,021 www.subsfactory.it