1 00:00:00,026 --> 00:00:01,922 Prethodno u Luciferu... 2 00:00:02,202 --> 00:00:04,940 Ti si moj brat i moj test. Dakle, koji je plan? 3 00:00:05,285 --> 00:00:08,869 Moramo se potruditi da detektiv shvati, da Pirs nije covek koji misli da jeste. 4 00:00:08,904 --> 00:00:11,772 Ako ne uspemo da nateramo Kloi da se zaljubi u tebe, onda ne mogu da te ubijem, 5 00:00:12,148 --> 00:00:14,806 a to mi je potrebno da se vratim u Pakao! 6 00:00:14,949 --> 00:00:18,760 Svidaš mi se Šarlot. Dakle, ako ti treba vreme, mogu da sačekam. Vredna si toga. 7 00:00:19,208 --> 00:00:23,512 Šta ti zaista želiš? - Želim da izabere mene. - Onda joj reci. 8 00:00:23,528 --> 00:00:25,976 Kloi Deker, hoćeš li da se udaš za mene? - Da. 9 00:00:28,947 --> 00:00:32,928 Slušaš li ti? Pokreni se. 10 00:00:32,963 --> 00:00:37,695 Koji deo od "Ona ne može da nastupi bez toga" ne razumemeš? 11 00:00:37,730 --> 00:00:39,880 Super. Baš super. 12 00:00:39,915 --> 00:00:43,749 Ovo su ponovni pokušaju oko agilnosti u San Franu. 13 00:00:44,014 --> 00:00:46,619 # Mogu da vidim ispred mene, jurim, jurim... 14 00:00:48,059 --> 00:00:50,569 Trči. Trči! 15 00:00:50,914 --> 00:00:53,007 # Da, da, da, da, da, da 16 00:00:53,422 --> 00:00:55,381 # Da, da, da, uhu 17 00:00:55,416 --> 00:00:59,429 Ovo je nasleđe. - Samo najbolje za Butsi. 18 00:01:02,515 --> 00:01:06,403 A sada, predstavljamo prošlogodišnjeg dobitnika nagrade, 19 00:01:06,438 --> 00:01:08,164 Butsi. 20 00:01:10,765 --> 00:01:12,845 Situacija rešena. - Samo se nadaj. 21 00:01:12,880 --> 00:01:16,614 Kornelija je sledeća i niko je još nije video. 22 00:01:16,705 --> 00:01:18,130 # Uzmi ono što želiš 23 00:01:18,256 --> 00:01:20,291 Gdice Kornelija, vreme je za nastup. 24 00:01:20,410 --> 00:01:21,230 # Da, da, da 25 00:01:21,422 --> 00:01:22,480 # Da, da, da, 26 00:01:22,904 --> 00:01:24,744 # Da, da, da, uhu 27 00:01:24,779 --> 00:01:25,551 Gđice Kornelija? 28 00:01:33,070 --> 00:01:39,150 Aaaaa!!! Oh, moj Bože! Strava. To je baš kamenčina, devojko. 29 00:01:39,185 --> 00:01:42,069 Tako je uzbudljivo, zar ne? - Um, da, mislim, 30 00:01:42,374 --> 00:01:44,965 srce se topi, mozak puca. Čekaj, sat otkucava. 31 00:01:45,000 --> 00:01:46,509 Koliko vremena imamo pre velikog dana? 32 00:01:46,544 --> 00:01:49,165 Tri... - Meseca? - Nedelje, u stvari. 33 00:01:49,200 --> 00:01:51,100 Šta? To nije dovoljno vremena da se sve isplanira. 34 00:01:51,101 --> 00:01:52,851 Pa, Marcus i ja smo mislili da nema potrebe da čekamo? 35 00:01:52,886 --> 00:01:55,082 Kad znaš, znaš, zar ne? - Ne govorim o venčanju. 36 00:01:55,117 --> 00:01:58,275 Ne, govorim o devojačkoj večeri. 37 00:01:58,310 --> 00:02:01,285 Drugi mi je brak, treba li mi to? - Uh, da, treba ti. 38 00:02:01,637 --> 00:02:03,901 Daje osnove za ceo sistem podrške. 39 00:02:03,936 --> 00:02:07,441 I veruj mi trebaće ti za mračna vremena koja dolaze, 40 00:02:07,476 --> 00:02:11,784 jer, mislim, spavaćeš sa istim tipom do kraja života. 41 00:02:12,450 --> 00:02:15,755 Čak i vruće postaje dosadno, Kloi. - Mračni dana su pred tobom, zaista. 42 00:02:15,790 --> 00:02:17,874 Moraću da rizikujem. - Uh, Dekerova. 43 00:02:18,128 --> 00:02:22,036 Celog mog života, sanjala sam 44 00:02:22,372 --> 00:02:23,932 priliku da planiram devojačku zabavu. 45 00:02:24,245 --> 00:02:25,878 Ali četiri brata. Sećaš se? 46 00:02:26,232 --> 00:02:28,984 A ti si najbliža stvar koju imam sada za sestru. 47 00:02:29,056 --> 00:02:31,019 Pa... 48 00:02:31,932 --> 00:02:34,081 pretpostavljam da ću odigrati sestrinsku kartu. - Da! 49 00:02:34,265 --> 00:02:36,292 Oh, čekaj. Hajde da porazgovaramo o tome. 50 00:02:37,083 --> 00:02:38,658 Devojačka zabava i venčanje treba da se podudaraju. 51 00:02:39,177 --> 00:02:44,182 Znaš, paleta boja, haljina, torta, mesto, cveće... 52 00:02:44,217 --> 00:02:48,132 Plejlista, DJ, tuksedo, dozvola za brak. - Jasno. 53 00:02:48,167 --> 00:02:51,674 Imamo fine flaše škotskog viskija za bar, koji će biti otvoren, 54 00:02:52,187 --> 00:02:54,059 što znači da moramo da unajmimo par barmena. 55 00:02:55,923 --> 00:02:58,291 Ovo je puno, zar ne? - To je, uh... 56 00:02:59,378 --> 00:03:02,259 Misliš li da bi možda trebali da odložimo datum? - Želiš li to zaista? 57 00:03:02,861 --> 00:03:05,254 Ne. Ne. Potpuno i potpuno ne. 58 00:03:05,717 --> 00:03:08,964 Ne. Ne, apsolutno ne. Osim... osim ako ti ne želiš. - Apsolutno ne. 59 00:03:09,510 --> 00:03:11,280 Nikada ni šta u mom životu nisam bio sigurniji. 60 00:03:14,335 --> 00:03:15,700 Mislim, vidi, rešavamo ubistva. 61 00:03:16,147 --> 00:03:17,786 Koliko može biti teško planirati jedno malo venčanje? 62 00:03:17,821 --> 00:03:19,802 Da. Ali mislim da znam šta će pomoći. 63 00:03:19,837 --> 00:03:21,739 Hmm? - Nedavno sam otkrio da određeni detektiv 64 00:03:22,137 --> 00:03:24,198 ima nedelje neiskorišćenog odmora. 65 00:03:24,233 --> 00:03:27,119 Par dana van kancelarije može ti dati vremena za planiranje. 66 00:03:28,853 --> 00:03:30,824 Kloi je rekla da? 67 00:03:32,551 --> 00:03:34,831 Udaće se za Pirsa? - To je teško shvatljivo, znam. 68 00:03:35,226 --> 00:03:39,165 Mislim, kada sam rekao da imam poverenje u detektivkin izbor, 69 00:03:39,200 --> 00:03:43,555 nisam ni pretpostavljao da će biti sposobna da napravi tako spektakularno loš. 70 00:03:43,590 --> 00:03:49,170 Ozbiljno, zašto zaboga? - Zašto nije poenta Luci, ne smemo dozvoliti da se to desi. 71 00:03:50,335 --> 00:03:52,928 Aha. Svida mi se taj novi ti. 72 00:03:52,963 --> 00:03:55,194 Voleo bih da si shvatio da sam ja tvoj test eonima ranije. 73 00:03:55,229 --> 00:03:58,508 Luci, Božja volja je da ti i Kloi... - Da, nemoj to uništiti. 74 00:03:58,543 --> 00:04:01,187 Samo sam srećan što smo na istoj strani bar jednom. 75 00:04:02,661 --> 00:04:04,883 Dakle, koji je plan? - Plan... 76 00:04:05,867 --> 00:04:09,995 je prost. Plan je prost. Pokušaću da shvatim zašto je 77 00:04:10,030 --> 00:04:12,658 detektivka želela da se uda za tog mišićavog buzdovana 78 00:04:12,693 --> 00:04:16,512 a onda je nateram da vidi da se deranžirala. - Ili... ćeš joj reći kako se osećaš.. 79 00:04:18,104 --> 00:04:20,456 Nije mi više otvoren taj prozor, nažalost. 80 00:04:21,680 --> 00:04:23,562 On je našao svoj put do njenog srca, 81 00:04:23,597 --> 00:04:26,190 i ne razumem kako, ali moram. 82 00:04:27,918 --> 00:04:30,956 Pa, srećno. A ja ću početi da planiram nešto efikasnije. 83 00:04:30,991 --> 00:04:32,345 Naravno da hoćeš. 84 00:04:34,118 --> 00:04:37,337 Ah, detektive. Izgledaš lepo. - Hvala. 85 00:04:37,826 --> 00:04:40,143 U svakom slučaju, s obzirom da predstoje promene, 86 00:04:40,157 --> 00:04:42,246 želeo bih da se suočim sa stvarima. 87 00:04:42,281 --> 00:04:45,519 Oh. Pa, to je čudno zrelo od tebe... 88 00:04:45,554 --> 00:04:49,122 i... lepo je znati da nećeš početi da se ponašaš uvrnuto. 89 00:04:52,794 --> 00:04:57,208 Oh, je li to veridbeni dar? - Mnogo više od toga. To je test ličnosti. 90 00:04:57,663 --> 00:04:59,967 Tako mogu da znam zašto radiš to što radiš, i... 91 00:05:00,002 --> 00:05:02,985 zašto si odlučila to što si odlučila. - Test ličnosti? 92 00:05:03,020 --> 00:05:05,095 Toliko o onom da se ne ponašaš čudno. - Šta? 93 00:05:05,130 --> 00:05:07,319 Znaš, da pomognemo optimizaciji našeg partnerstva. 94 00:05:07,354 --> 00:05:08,744 Ok, pa, moraće da sačeka, 95 00:05:08,779 --> 00:05:11,255 jer uzimam malo slododnog vremena da planiram venčanje. 96 00:05:11,290 --> 00:05:14,485 Ja... pa, kako da uđem u tvoju glavu 97 00:05:14,520 --> 00:05:18,271 ako ne mogu da te gledam na poslu? Posao je ono ko si, detektive. 98 00:05:18,330 --> 00:05:22,460 Pa, kako bi bilo da posmatraš Dena. Pošto su moji slučajevi preraspoređeni, 99 00:05:22,846 --> 00:05:24,428 i sigurna sam da će ceniti pomoć. 100 00:05:27,127 --> 00:05:30,362 Pa, izgleda da smo ti i ja, Lucinda. 101 00:05:31,994 --> 00:05:34,156 Jupi. 102 00:05:38,973 --> 00:05:41,739 A onda postoji potencijalni razlog broj 54... - 55. 103 00:05:42,259 --> 00:05:45,499 55 detektiv bi prihvatila Pirsovu prosidbu: pod drogom. 104 00:05:45,534 --> 00:05:49,172 EUI... isprošena pod uticajem droge. - Ili najluđi razlog: 105 00:05:49,207 --> 00:05:51,436 možda je Kloi rekla da, jer je to ono što želi. 106 00:05:51,471 --> 00:05:53,007 Pa, možda je to ono što misli da želi, 107 00:05:53,042 --> 00:05:55,804 ali da li zna šta zaista želi? Osećao bih se beskoristan da im ne pomognem. 108 00:05:55,807 --> 00:05:58,478 I ažalost, to ne mogu učiniti sa njom. 109 00:05:58,611 --> 00:06:00,739 Ne božur, penis. 110 00:06:01,020 --> 00:06:04,395 Peni... da, naravno, sačekaću. 111 00:06:04,430 --> 00:06:07,714 Žrtva je Frensis Hofmen. Vreme smrti oko 9:00 a.m. 112 00:06:08,304 --> 00:06:10,160 Muž je krenuo ovamo. - Jel' tako. 113 00:06:11,273 --> 00:06:13,520 Pa, zar nećeš pitati o ovim sumnjivim otiscima šapa? 114 00:06:13,555 --> 00:06:14,617 Detektivka bi sigurno. 115 00:06:14,652 --> 00:06:17,757 Otisci pripadaju Korneliji, žrtvinom nagrađivanom mastifu. 116 00:06:17,792 --> 00:06:20,819 Ipak, trenutno neopravdano. odsutan. - Ah, tačno. Pseći ubica. 117 00:06:20,854 --> 00:06:23,196 Izgleda da ti ne mogu poveriti pravo ubistvo, Denijele. 118 00:06:23,231 --> 00:06:25,392 Ne. Pas je nevin. 119 00:06:25,427 --> 00:06:29,024 Uzrok smrti je bio trauma od brutalnog udarca, pa je ubica čovek. 120 00:06:29,059 --> 00:06:31,371 Možeš li da požuriš sa porudžbinom? Strava! 121 00:06:31,862 --> 00:06:34,170 Dobro. Sve vam je ovde. 122 00:06:34,205 --> 00:06:36,978 Oh. - Čeka me penis pinjata da je pokupim. 123 00:06:39,487 --> 00:06:43,788 Dobro, pa, do sada, detektivka bi formulisala radnu teoriju, pa... - Slušaj, drugar. 124 00:06:43,823 --> 00:06:47,276 Znam da prolaziš kroz celu tu stvar sa Kloinom veridbom 125 00:06:47,311 --> 00:06:49,562 ali ne želim da mi preispituješ svaki potez. 126 00:06:49,597 --> 00:06:52,314 Kloi ima svoje rezone kod donošenja odluka a ja imam svoje. 127 00:06:53,723 --> 00:06:56,463 Samo jedan od nas može biti detektiv. - U pravu si. - Da. 128 00:06:56,735 --> 00:07:00,223 To je savršen način za razumevanje detektiva. 129 00:07:00,258 --> 00:07:02,733 Ja ću preuzeti i biti ona. 130 00:07:03,044 --> 00:07:04,525 Jel' tako. 131 00:07:05,948 --> 00:07:07,227 Nisam tako mislio. 132 00:07:07,658 --> 00:07:13,329 LUCIFER S03E22 Hitno angažovanje oko Dekerove 133 00:07:16,511 --> 00:07:18,753 Frensis je volela plažu. 134 00:07:18,788 --> 00:07:21,272 Upravo smo proslavili našu šestu godišnjicu braka u Malibuu. 135 00:07:21,307 --> 00:07:23,623 Dva dadilje i jedna krznena beba. 136 00:07:24,519 --> 00:07:28,295 Ima li ikakvih znakova od nje? Kornelija je sve što mi je ostalo. 137 00:07:28,330 --> 00:07:31,695 Još nema, ali moj posao mi znači sve. 138 00:07:31,730 --> 00:07:34,776 Rešavanje ubistava je moja jedina prava strast, i kao takav, 139 00:07:34,811 --> 00:07:37,096 obećavam vam da ću naći Korneliju 140 00:07:37,098 --> 00:07:39,685 i dobiti pravdu za vašu ubijenu suprugu... 141 00:07:40,035 --> 00:07:43,972 jer sam empatičan. Stalo mi je. - Da. 142 00:07:45,412 --> 00:07:47,290 Izvinite nas na trenutak, molim vas? 143 00:07:49,678 --> 00:07:55,171 Mislio sam da nikad ne lažeš. - Šta? Stalo mi je... do imitiranja detektivke 144 00:07:55,206 --> 00:07:56,834 tako da mogu da saznam zašto radi ono što radi 145 00:07:56,869 --> 00:08:00,098 i donosi odluke koje donosi. - U redu, vidi. Šta god da je, još uvek moramo da uradimo svoj posao. 146 00:08:00,133 --> 00:08:02,484 Znaš, kao postavljati pitanja vezana za zločin. 147 00:08:02,519 --> 00:08:06,093 Dobro? Dozvoli mi da se pobrinem za to. Uh, Frederick? 148 00:08:06,128 --> 00:08:08,361 Znate li nekoga ko je imao nesporazuma sa Frensis? 149 00:08:08,363 --> 00:08:10,951 Ko bi želeo da je povredi? - Oh, tako je, 150 00:08:10,986 --> 00:08:13,223 to je tačno vrsta beskorisnog pitanja koje bi detektivka postavila. 151 00:08:13,234 --> 00:08:15,998 Jeste li vi? - Mislim, svi su voleli Frensis. 152 00:08:18,556 --> 00:08:21,858 Ali ušala je u raspravu sa nekim na parkingu 153 00:08:21,893 --> 00:08:25,359 centra za obuku prošle nedelje. - Imate li ime? - Ne, ja... 154 00:08:25,394 --> 00:08:27,219 Mislio sam da je to samo rasprava oko parking mesta. 155 00:08:27,254 --> 00:08:29,296 Ali, zapamtio sam registarske tablice 156 00:08:29,331 --> 00:08:31,362 u slučaju da se vrati da ošteti auto... 157 00:08:31,653 --> 00:08:34,282 ako je to od pomoći? - Je li to od pomoći? 158 00:08:34,389 --> 00:08:36,896 Da. - Jasno. Hvala vam. 159 00:08:38,265 --> 00:08:39,759 Dobila sam tvoju poruku o veridbi. 160 00:08:39,794 --> 00:08:42,024 Plan se vraća, zar ne? - Vau, polako, tamo. 161 00:08:42,059 --> 00:08:45,445 Oh, opusti se. Neću to uraditi ovde. Mislim, sećam se plana. 162 00:08:45,480 --> 00:08:47,654 Ubijim te, smestim Luciferu, bla, bla, bla. 163 00:08:48,934 --> 00:08:50,741 Stvarno sam uzbuđena. 164 00:08:50,776 --> 00:08:54,013 Pa, nisam te zato zvao. Zvao sam te da se izvinim. 165 00:08:54,048 --> 00:08:55,428 Izviniš za šta? 166 00:08:55,443 --> 00:08:57,252 Ne želim više da umrem. 167 00:08:57,979 --> 00:09:00,491 Ja sam zaljubljen u Kloi. Želim da budem sa njom. 168 00:09:00,526 --> 00:09:03,559 Ja... znam da ne razumeš. Jedva da razumem i sam. 169 00:09:05,299 --> 00:09:07,671 Znaš, nikada se ovako nisam osećao. - Imali smo dogovor! 170 00:09:08,152 --> 00:09:11,256 I ja ću ga poštovati. Obećavam da ću naći neki drugi način da se vratiš u pakao. 171 00:09:12,121 --> 00:09:14,337 Pokaži mi ruku. - Stvarno? 172 00:09:19,193 --> 00:09:23,896 Ne razumem. Ako te Dekerova voli, onda bi znak trebao da nestane. 173 00:09:25,486 --> 00:09:28,808 Osim ako se predomišlja oko tebe. - Pa, to nije... 174 00:09:29,123 --> 00:09:31,417 Oh, moj Bože. - Mejz, super da si ovde. 175 00:09:32,359 --> 00:09:36,945 Imam ono što bi mogla nazvati hitno "angažovanje oko Dekerove". 176 00:09:37,591 --> 00:09:40,244 Da li bi...? - Oh, da, da, da. - Sala za konferencije. - Da. 177 00:09:44,437 --> 00:09:47,179 Poradiću na Kloi i vratiti je na palubu. 178 00:09:47,913 --> 00:09:50,978 U međuvremenu, bolje da porazmisliš o tom drugom načinu... 179 00:09:51,779 --> 00:09:52,962 brzo. 180 00:09:56,138 --> 00:09:58,937 Da li je to tabla za ubistvo na venčanju? 181 00:09:59,352 --> 00:10:01,381 Samo pokušavam da ostanem organizovana ovde. 182 00:10:01,958 --> 00:10:03,925 Vau. File za ugostitelje. - Odličan posao, Dekerova. 183 00:10:04,615 --> 00:10:08,158 Vidiš li sa čime se mučim? - Mm-hmm. - Društvo, rešavanje zločina mi ima smisla. 184 00:10:08,632 --> 00:10:09,863 Stvari oko venčanja, ne baš. 185 00:10:10,143 --> 00:10:11,663 Šta mislite zašto smo se Den i ja uzeili u sudnici 186 00:10:11,936 --> 00:10:14,431 i onda odmah vratili na posao? - Dekerova, veruj mi, 187 00:10:14,879 --> 00:10:17,841 mi pomoći ćemo ti da sve venčane detalje svariš na normalan način: 188 00:10:18,591 --> 00:10:20,558 na pijanci na devojačkoj zabavi. 189 00:10:20,926 --> 00:10:23,491 Mm-hmm. - Koja mora da bude odlična. 190 00:10:23,994 --> 00:10:26,058 Tu ti dolaziš do reči dok se pozabavim tragom u ovom slučaju. 191 00:10:26,720 --> 00:10:28,336 O, slučaj. Dobro. Šta se dešava sa tim? 192 00:10:28,720 --> 00:10:30,846 Ja... proverila sam delimičnu registraciju i dobila poklapanje. 193 00:10:31,253 --> 00:10:34,317 Bezbednosni snimci pokazuju auto osumnjičenog na mestu ubistva. 194 00:10:34,710 --> 00:10:37,092 Ok, na koga je registrovan? - Nikada to nećeš saznati 195 00:10:37,373 --> 00:10:40,709 jer si na odmoru zbog venčanja. - U redu. Moja haljina. 196 00:10:41,213 --> 00:10:43,940 Moram da se obučem. - Da. Mm-hmm. I dok to radiš... 197 00:10:44,506 --> 00:10:47,613 Mi ćemo... obeležiti ovo venčanje 198 00:10:47,956 --> 00:10:51,241 organizovavši ti devojačku zabavuu koju nećeš zaboraviti. 199 00:10:51,806 --> 00:10:53,362 Hvala. Mislim da neću. 200 00:10:56,243 --> 00:10:59,657 Savršeno. U redu, planiraj piće dok ne završim posao. 201 00:11:00,147 --> 00:11:01,618 Mm-hmm. - Oh, moj Bože, sa tobom na slučaju, 202 00:11:02,248 --> 00:11:04,240 ova noć će biti luda! 203 00:11:08,832 --> 00:11:10,100 SAVRŠENA MLADA 204 00:11:10,387 --> 00:11:11,756 Da, idemo odmah tamo. 205 00:11:11,993 --> 00:11:13,722 Zapravo, bili bi tamo pre 20 minuta 206 00:11:14,120 --> 00:11:17,147 da neko nije morao da svrati i promeni garderobu. - Ja sam posvećen, Danijele. 207 00:11:17,505 --> 00:11:19,900 Ok, pa, Ela je ispratila registraciju tipa 208 00:11:20,195 --> 00:11:22,555 sa kojim se Frensis svađala, i imamo bivšeg osuđenika Vinsenta Vokera. 209 00:11:23,243 --> 00:11:25,995 Auto je primećen na 3.-oj i Mejn. Znači, trebali bismo da požurimo. 210 00:11:26,316 --> 00:11:29,740 Pa, idem brzo koliko mogu. - Ideš 34 gde može 35, čoveče. 211 00:11:29,959 --> 00:11:33,252 Ne mogu da rizikujem slučajno prekoračenje brzine. Detektivka ne bi. 212 00:11:34,035 --> 00:11:36,619 Zašto jednostavno ne pitaš Kloi zašto je rekla da Pirsu? 213 00:11:38,427 --> 00:11:40,851 Oh, nema smisla uznemiravati detektivku dok je na odsustvu. 214 00:11:41,628 --> 00:11:46,177 Ali govoreći o zbunjujućim unijama, kako se ti snalaziš? Jeste li ti i Šarlot još u šemi? 215 00:11:47,394 --> 00:11:48,545 Oh, ja... 216 00:11:49,713 --> 00:11:52,641 da, nekako sad prolazimo... kroz neke stvari . 217 00:11:52,912 --> 00:11:56,169 Mm-hmm. Mm-hmm. - I ja sam samo... znaš, dajem joj prostor. - Jel' tako. 218 00:11:56,846 --> 00:11:58,814 Ili pokušavam. - Hmm. - Ali, hvala na brizi, čoveče. 219 00:11:59,459 --> 00:12:03,479 Oh, ne, nije me briga. - Oh, dobro, ali, Kloi bi bilo. 220 00:12:03,988 --> 00:12:06,677 Sad shvataš to, Danijele. - Samo vozi, čoveče. 221 00:12:13,757 --> 00:12:15,659 Hej, Amenadiele. - Je li loš trenutak? 222 00:12:15,940 --> 00:12:19,045 Koristila bi mi pauza od gonjenja vaterpolo ekipe iz Malibua . 223 00:12:19,556 --> 00:12:21,771 Pa, nadao sam se da ćeš moći ponovo da mi pomogneš. 224 00:12:22,324 --> 00:12:26,212 Znam da nismo uspeli da dokažemo da je Pirs Grešnik, ali još uvek kopam, 225 00:12:26,522 --> 00:12:28,865 i uverena sam da će na kraju... 226 00:12:29,178 --> 00:12:31,145 U stvari, ovog puta imam drugačiji prilaz, Šarlot. 227 00:12:31,706 --> 00:12:34,280 Moram da raskinem veridbu između njega i Kloi. 228 00:12:35,161 --> 00:12:38,682 Svaku priliku da zadobijem Njegovu naklonost, prihvatam. 229 00:12:39,041 --> 00:12:42,120 Stvar je u tome, da izgleda da je Pirs iskreno zaljubljen. 230 00:12:42,590 --> 00:12:45,241 Da zaustavimo ovo, morali bismo da ga razumemo, a taj... 231 00:12:45,972 --> 00:12:47,801 taj momak je nepristupačan. 232 00:12:48,156 --> 00:12:50,492 Pa, ako me je sudska advokatura naučila nečemu, 233 00:12:51,188 --> 00:12:53,749 to je da uvek postoji način da se uđeš u nečiju glavu, 234 00:12:54,557 --> 00:12:56,843 nateraš ga da promeni osećanja. - Nastavi. 235 00:12:57,475 --> 00:13:00,363 Oboje ste bivši besmrtnici koji su postali smrtnici. 236 00:13:00,748 --> 00:13:03,467 Mogao bi da kopaš po svojim sopstvenim strahovima i nesigurnosti, 237 00:13:04,481 --> 00:13:06,948 da ih pretvoriš u. oružje. Nije najlakše, znam. 238 00:13:07,750 --> 00:13:09,125 Ali vredi probati. 239 00:13:09,670 --> 00:13:10,685 Hmm. 240 00:13:12,120 --> 00:13:14,386 Pa, dok ja to radim, možda ti možeš poraditi na Kloi? 241 00:13:14,850 --> 00:13:16,760 Pogodi ko se upravo pozvan na Kloinu devojačku zabavu, 242 00:13:17,241 --> 00:13:20,766 zajedno sa Mejz, od svih ljudi. - Dovešćeš slobodne. 243 00:13:21,295 --> 00:13:22,391 Baš tako. 244 00:13:23,023 --> 00:13:25,447 Kloi će biti pijana u naručju neog stripera 245 00:13:25,741 --> 00:13:27,996 slušajući njegov životni izbor dok trepneš. 246 00:13:29,428 --> 00:13:32,024 Sve što treba da uradim je da posejem seme sumnje. 247 00:13:34,133 --> 00:13:37,575 Ok, pa, dosije Vinsa Vokera je šokantno pun nasilja, čoveče. 248 00:13:38,045 --> 00:13:39,741 Radio je kao kostolomac za mafiju. 249 00:13:42,597 --> 00:13:44,245 Hoćeš li obratiti pažnju ili šta? - Hmm? 250 00:13:46,158 --> 00:13:49,290 Oh, da, ko god da je želeo da Frsis umre, verovatno je angažovao tog tipa Vinsenta da je ubije. 251 00:13:50,033 --> 00:13:53,249 I rekao bih, na osnovu obezbeđenja oko tih vrata, 252 00:13:53,600 --> 00:13:57,417 i činjenice da sam ovde već bio mnogo puta ranije, tamo je ilegalna kockarnica. 253 00:13:57,752 --> 00:14:00,257 Kao takva, razumna je pretpostavka da je naš opasni ubica unutra. 254 00:14:00,802 --> 00:14:03,649 Dobar posao. Stvarno imaš tu celu Kloi stvar. 255 00:14:04,078 --> 00:14:05,840 A ipak još uvek nisam bliži tome da je razumem. 256 00:14:06,197 --> 00:14:09,837 Mislim, pratim sva pravila, u stvari obraćam pažnju na tragove, 257 00:14:10,116 --> 00:14:13,216 pokrivam svu baze kao što ona radi. To mi ne daje vremena 258 00:14:13,528 --> 00:14:16,288 za gluposti, impulsivne stvari koje obično radim, da pomognem u rešavanju zločina. 259 00:14:18,824 --> 00:14:22,520 Oh, čekaj. To je to. To je ono što nedostaje: potreban mi je "ja". 260 00:14:23,049 --> 00:14:25,671 "Ti"? - Da. Pa, zaista da budem potpuno detektiv, 261 00:14:25,965 --> 00:14:29,765 potreban mi je partner koji je pametan i nepredvidiv, zgodan i seksualan. 262 00:14:32,235 --> 00:14:35,239 Pretpostavimo da će jedan od četiri biti dovoljan. - Odlično, Daniel. 263 00:14:35,479 --> 00:14:39,727 Vau. Koja od četiri sam ja? 264 00:14:40,368 --> 00:14:41,973 Hajde. 265 00:14:42,972 --> 00:14:45,494 Io, Lucifer. 266 00:14:45,675 --> 00:14:47,486 Hej. 267 00:14:47,787 --> 00:14:50,783 # Mogu da vidim svetlo neonskog stop znaka kamiona... 268 00:14:52,441 --> 00:14:53,673 Hvala. 269 00:14:55,081 --> 00:14:57,703 U redu, seti se, samo budi ja, Danijele. 270 00:14:59,886 --> 00:15:01,786 Uh... 271 00:15:03,459 --> 00:15:05,452 # Neonski stop znak kamiona 272 00:15:05,487 --> 00:15:06,441 Zdravo svima. 273 00:15:18,740 --> 00:15:19,834 Ko si dođavola ti? 274 00:15:20,424 --> 00:15:22,234 Pokazaću ti ko sam. 275 00:15:23,260 --> 00:15:25,384 Oh, šta se desilo sa mojim, uh... 276 00:15:28,235 --> 00:15:30,177 Uh... - Šta tražiš, drugar? 277 00:15:30,741 --> 00:15:32,373 Probleme? Nekoliko izbijenih zuba? 278 00:15:34,204 --> 00:15:35,269 Kako si uopšte došao ovde? 279 00:15:35,806 --> 00:15:38,589 Jel' tako. Samo budi Lucifer. 280 00:15:41,326 --> 00:15:44,005 Ovde sam zbog vašeg novca... i vaših žena. 281 00:15:44,477 --> 00:15:45,940 Zubi su. - Ah. 282 00:15:51,020 --> 00:15:52,266 Probio si led. 283 00:15:57,216 --> 00:15:59,015 Mejz, ovo je stvarno slatko. 284 00:15:59,421 --> 00:16:01,542 Pomažeš mi sa svim ovim tradicionalnim stvarima neveste, 285 00:16:02,092 --> 00:16:04,756 i... i za mene, biće stvarno lepo da se opet družimo. 286 00:16:05,229 --> 00:16:07,981 Lepo je upravo ono što mi je trebalo. 287 00:16:08,309 --> 00:16:11,501 Da. Da, tako je. Čekaj, gde idemo? 288 00:16:11,862 --> 00:16:13,717 Bolje da ne bude stripera. 289 00:16:13,977 --> 00:16:16,281 Podcenjuješ me, Dekerova. 290 00:16:19,658 --> 00:16:24,233 Pažljivo. U redu. - Ok, Ok. - Jesi li spremna? - Da, da, spremna sam. 291 00:16:28,025 --> 00:16:29,152 Oh. 292 00:16:32,279 --> 00:16:33,948 Vau. Ćao. 293 00:16:34,731 --> 00:16:37,803 Da, ja... ja definitivno nikad ne bih pogodila ovo. 294 00:16:38,313 --> 00:16:41,434 Iznenađenje! - Svakako je bilo za mene. 295 00:16:41,972 --> 00:16:43,761 Jesi li za bezalkoholni punč? 296 00:16:48,779 --> 00:16:49,848 Hajde. 297 00:16:52,149 --> 00:16:54,713 Izvini, nije mi žao. - Gubitnik. 298 00:17:03,160 --> 00:17:05,991 Znaš šta? Možda će ova stolica biti srećnija. 299 00:17:09,824 --> 00:17:12,408 Pa, najveći posao plaćenika. (Aluzija, "So, hit man's greatest hits".) 300 00:17:13,045 --> 00:17:14,338 Koji je najnoviji, Vins? 301 00:17:14,740 --> 00:17:17,295 Ne znam ko si, ali to je bilo davno. 302 00:17:17,776 --> 00:17:21,016 Čovek tvog ugleda i veštine? Ne mogu da te zamislim povučenog. 303 00:17:21,391 --> 00:17:23,184 Novo vreme, nova muzika. Nije ono što ja želim više. 304 00:17:23,735 --> 00:17:24,960 Pa, onda, reci mi, 305 00:17:26,784 --> 00:17:33,478 šta hoćeš ili, uh, želiš? - Oženjen sam, drugar. - Oh. 306 00:17:35,576 --> 00:17:36,648 Ne, ne, mislim, uh... 307 00:17:37,687 --> 00:17:41,128 Kao, šta hoćeš da hoćeš? Ne, kao, ja, kao... 308 00:17:41,792 --> 00:17:43,312 u životu, šta želiš? 309 00:17:44,456 --> 00:17:46,504 Želim da igram. Igraš li ili ne? 310 00:17:47,141 --> 00:17:48,201 Da. 311 00:17:53,234 --> 00:17:56,693 Da li je to ujed psa? - Oh, nemoj mi reći, ožiljci su te uključili? 312 00:17:58,372 --> 00:18:00,755 Ne čoveče. Samo da sam, kad sam bio klinac, i ja bio ujeden. 313 00:18:01,225 --> 00:18:03,193 Bila je spašena, čivava. 314 00:18:03,714 --> 00:18:05,583 Bila je zlostavljana, ali, uh, zadržali smo je. 315 00:18:05,879 --> 00:18:08,537 Zubi... zarili su se u pravog prijatelja, znaš. 316 00:18:08,803 --> 00:18:13,262 Pa, ovo nije bila čivava. - Kakav je to bio pas? 317 00:18:13,574 --> 00:18:15,046 Pa... ha? 318 00:18:17,342 --> 00:18:21,170 Idi, idi, idi! - LAPD! Ruke u vis! Ne želim nikakve heroje! 319 00:18:22,024 --> 00:18:22,562 Ruke gore! 320 00:18:25,189 --> 00:18:26,675 Lucifere. Dođi ovamo! 321 00:18:27,503 --> 00:18:28,983 Šta pakla mu, čoveče? SWAT? 322 00:18:29,579 --> 00:18:32,328 Da, pa, ovo je vreme kad normalno ulazim u mesto opasnosti, 323 00:18:32,608 --> 00:18:35,006 tako da sam zvao pojačanje kao odgovorni detektiv. 324 00:18:35,284 --> 00:18:37,972 Osumnjičeni je baš davao inkriminišuće dokaze, čoveče. 325 00:18:38,406 --> 00:18:41,789 Danijele, da li bi prestao sa tim o sebi. 326 00:18:52,294 --> 00:18:56,959 Tražiš alkohol? - Da. I Mejz ima bong, i pristojnu muziku, 327 00:18:57,367 --> 00:19:00,188 i stripera sa studentskim kreditom i snom. 328 00:19:00,490 --> 00:19:03,298 Ne prema Mejzinom itinereru. - Mejz ima itinerer? - Da. 329 00:19:03,746 --> 00:19:05,055 I ukrala sam ga. 330 00:19:05,994 --> 00:19:09,999 Umetnost manikira, Mahjong, tiha meditacija? 331 00:19:10,992 --> 00:19:12,453 Jeste li našli piće, društvo? 332 00:19:12,796 --> 00:19:15,275 Baš tako. Do sada bismo trebali da plivamo u Jegeru 333 00:19:15,594 --> 00:19:17,201 i igramo na rep Rajana Goslinga. 334 00:19:17,505 --> 00:19:21,070 Ne mogu da verujem da je Mejzin plan zajebao moju devojačku zabavu. 335 00:19:21,374 --> 00:19:23,485 Misliš na Kloinu devojačku zabavu. - To sam i rekla. 336 00:19:23,853 --> 00:19:27,231 Ovo je čudno. Na čemu je Mejz? 337 00:19:27,971 --> 00:19:30,553 Dobro. Sve što voliš kog Pirsa. Kreni. 338 00:19:30,912 --> 00:19:33,696 Oh. Ona to radi zaista čarobno, kao, kad oguliš 339 00:19:34,074 --> 00:19:35,459 paljevinu sa zagorelog tosta... - Au. 340 00:19:35,746 --> 00:19:37,354 I m... moram li stvarno da uradim stotinu ovih? 341 00:19:37,529 --> 00:19:40,491 Da. - O, čoveče. Obećala sam Kloi mesec. 342 00:19:41,162 --> 00:19:43,010 A dala sam joj zagoreli tost. 343 00:19:44,421 --> 00:19:47,143 Molim vas. Moramo nešto da uradimo. 344 00:19:47,630 --> 00:19:50,409 Da. - Imam ideju. 345 00:19:53,099 --> 00:19:54,568 Neću te ugristi, Pirs. 346 00:19:55,098 --> 00:19:58,594 Kaže momka koji je više puta pokušao da me ubile... i sad možda i uspe. 347 00:19:59,000 --> 00:20:01,943 Opusti se. Zvao sam te ovde da proslavimo. 348 00:20:05,075 --> 00:20:07,288 Znači nisi ljut što sam se otarasio mog znaka? 349 00:20:07,596 --> 00:20:09,774 Osećam čudno srodstvo, u stvari. 350 00:20:10,187 --> 00:20:12,292 Mislim, ovo je kao, uh, prvi zvanični sastanak 351 00:20:12,636 --> 00:20:15,122 besmrtnih koji su prešli u klub smrtnika. 352 00:20:15,714 --> 00:20:17,344 U tom slučaju, ti častiš pivo. 353 00:20:17,796 --> 00:20:20,630 To je sve plan mog Oca, moram da pretpostavim. - Možda. 354 00:20:21,279 --> 00:20:23,551 Ali za sada, moram to da čuvam od nekih ljudi, 355 00:20:24,330 --> 00:20:28,299 sve dok ne znam da hoće li se održati. - Prvo pravilo kluba: zavet tišine. 356 00:20:29,866 --> 00:20:33,541 Tako dugo sam želeo da se to dogodi. Teško je poverovati da se upravo dogodilo. 357 00:20:33,860 --> 00:20:36,104 Hej, zaista sam srećan zbog tebe, Pirs. Iskreno. - Hvala brate. 358 00:20:36,398 --> 00:20:39,486 Mislim, to što sam postao smrtno je najbolja stvar koja mi se ikada desila. 359 00:20:40,410 --> 00:20:43,007 Sve je mnogo bolje kad znaš da možeš... 360 00:20:43,790 --> 00:20:46,934 možeš umreti u bilo kom trenutku. 361 00:20:47,293 --> 00:20:49,597 Koliko vremena nam je ostalo? 30 godina? 362 00:20:49,860 --> 00:20:54,577 40, ako se odreknemo sosa? Mislim, to je mrvica u korpi za bivšeg besmrtnika. 363 00:20:54,627 --> 00:20:55,976 Nisam razmišljao o tome tako. 364 00:20:56,489 --> 00:21:00,856 Svaki gutljaj piva, svako plavo nebo, svaka vožnja motociklom, 365 00:21:02,639 --> 00:21:03,918 svaki poljubac... 366 00:21:04,443 --> 00:21:08,866 toliko su mnogo dragoceniji kad shvatiš da ti mogu biti poslednji. 367 00:21:09,294 --> 00:21:12,347 Da bilo koji slučajni čin može samo... 368 00:21:14,194 --> 00:21:16,074 odneti sve. 369 00:21:16,353 --> 00:21:18,286 # Budi živ da saznaš 370 00:21:19,349 --> 00:21:22,148 Uh. - Oh, hajde. 371 00:21:24,488 --> 00:21:26,482 Definitivno sa ogoljenim ramenima. - Mmm. 372 00:21:26,992 --> 00:21:30,123 I sa lukom. - Da. Da. Velikim. 373 00:21:30,732 --> 00:21:31,932 U redu, doneću još jednu rolnu. 374 00:21:33,843 --> 00:21:37,364 Napravila sam ovu dvoslojnu venčanicu na devojačoj zabavi moje rođake Rite. 375 00:21:37,721 --> 00:21:40,259 Znate li šta se desilo? Nije bilo pijanog plesa na šipki. 376 00:21:40,642 --> 00:21:43,323 Znaš li šta se još nije desilo? Mi. Ovde. 377 00:21:44,091 --> 00:21:47,128 Ovo je mučenje. Naravno, Mejz. 378 00:21:47,704 --> 00:21:48,841 Sve to ima smisla. 379 00:21:52,209 --> 00:21:55,976 Oh, moj Bože, šta bi to moglo biti? - Verovatno je, uh, 380 00:21:56,289 --> 00:22:00,452 Triksi i njena glupa mala prijateljica u susednoj sobi. - Čekaj. - Kloi. 381 00:22:05,756 --> 00:22:06,940 Je li to...? Vidite li? 382 00:22:11,145 --> 00:22:14,218 Oh, moj Bože. - Ok, sad, o ovome vam govorim ovde. 383 00:22:16,751 --> 00:22:18,368 Nisi stvarno mislila da ćemo ostati kući, zar ne? 384 00:22:18,875 --> 00:22:22,547 Vi društvo, niste trebali. - Honk, honk. - Honk za "Zabavu! Zabavu! Zabavu!" 385 00:22:22,840 --> 00:22:26,548 Ne, stvarno nije trebalo. 386 00:22:30,798 --> 00:22:32,241 Detektivka uvek ide prva. 387 00:22:32,980 --> 00:22:34,836 Pa, Vins. 388 00:22:35,405 --> 00:22:38,628 Dozvoli mi da pogodim: angažovan si 389 00:22:38,907 --> 00:22:41,754 da središ Frensis da se Kornelija ne može takmičiti na reviji. 390 00:22:42,178 --> 00:22:43,361 Ili je pas bio meta, 391 00:22:43,664 --> 00:22:46,564 a ona je napala, pa si umesto toga ubio vlasnika? Hmm? 392 00:22:47,468 --> 00:22:49,277 Ovo je trenuak kad pravim duhovitee opaske o bedniku. 393 00:22:49,597 --> 00:22:51,307 Slušajte, nisam bio angažovan da sprečim takmičenje, 394 00:22:51,587 --> 00:22:52,939 ja sam bio takmičar. - Kako to misliš? 395 00:22:53,395 --> 00:22:56,099 Pohađao sam trening za pse kroz program "Štenad i uslona" u zatvoru. 396 00:22:57,044 --> 00:22:59,736 Tako sam zaradio ovaj ugriz. Zaljubio sam se u jednog. 397 00:23:00,523 --> 00:23:03,386 Eliot. Saznao sam kasnije da je bio čisti mastif, 398 00:23:03,712 --> 00:23:06,938 pa sam počeo da ga vodim na sve revije. On voli revije. 399 00:23:07,302 --> 00:23:09,960 Nisi u bazi podataka takmičara. - Danijele, to je moj tekst. 400 00:23:10,719 --> 00:23:13,072 Niste u bazi podataka o konkurenciji. 401 00:23:13,360 --> 00:23:15,156 Da su me ti snobovi ikada videli sa mojim Elijem, 402 00:23:15,484 --> 00:23:16,811 nikad mu se ne bi pružili pravu šansu. 403 00:23:17,134 --> 00:23:18,860 Zato platim nekome da se pretvara da je njegov vlasnik. 404 00:23:19,124 --> 00:23:21,452 Zašto si se onda svađao sa Frensis? - Vidi, ne želim da pričam o tome, u redu? 405 00:23:21,843 --> 00:23:25,013 Danijele, vreme je da se osumnjičeni pribije uza zid da bi odgovorio. 406 00:23:25,316 --> 00:23:28,021 Čekaj... - Oh, hajde, vežbaj sa mnom. - Vidi, vidi, vidi. 407 00:23:28,316 --> 00:23:30,036 Svađa sa Frensis je bila oko starateljstva nad štencima. 408 00:23:31,459 --> 00:23:34,066 Kornelija je bila skotna. Sa mojim Ellijevim štencima. 409 00:23:34,489 --> 00:23:36,838 Nikada ne bih mogao da ubijem majku štenaca. 410 00:23:37,306 --> 00:23:38,546 Ja nisam neko čudovište. 411 00:23:39,720 --> 00:23:42,987 Leglo čistih mastifskih štenaca vredi na desetine hiljada dolara. 412 00:23:44,356 --> 00:23:46,746 O... oh, tačno. Ko je još znao o štencima? 413 00:23:52,879 --> 00:23:54,626 Oh, "The Big Easy"! (film) 414 00:23:57,464 --> 00:23:58,646 # Vreme je da preuzmem 415 00:23:59,172 --> 00:24:01,022 # Sad sam ja šef 416 00:24:01,419 --> 00:24:02,737 # Neću folirati 417 00:24:03,259 --> 00:24:05,717 # Ne kad ti padaš 418 00:24:06,259 --> 00:24:09,043 # jer je ovo moja igra 419 00:24:09,557 --> 00:24:11,070 # i bolje dođi da igraš... 420 00:24:11,071 --> 00:24:12,071 Obucite ih, obucite ih. 421 00:24:10,812 --> 00:24:14,654 Ok, Ok. Vidi. "Mala gđica ne zna da se ponaša." - Oh, moj Bože. 422 00:24:15,134 --> 00:24:17,706 Oh! - Bože. Oh, moj Bože. - Oh! Oh! - Mejz. 423 00:24:18,083 --> 00:24:21,258 Oh, ne brini, Dekerova, ima još mnogo toga odakle je ovo došlo. - Stvarno? Stvarno je. 424 00:24:21,755 --> 00:24:25,056 Jesi li videla bar? - Zar nije kul? 425 00:24:26,361 --> 00:24:30,166 Šta je dođavola ovo? - Uh, najbolja ikada devojačka zabava. 426 00:24:30,310 --> 00:24:33,217 Da, da. Ovaj autobus je zaista usijao stvari! 427 00:24:33,491 --> 00:24:35,994 Da, i sada moraš da smiriš stvar. - Jesi li luda? 428 00:24:36,029 --> 00:24:38,156 Ovo je sve o čemu sam ikada sanjala. 429 00:24:38,848 --> 00:24:40,769 In genuine pleather. 430 00:24:41,096 --> 00:24:44,247 Ela, zaista mi treba da se ovo venčanje desi. 431 00:24:44,675 --> 00:24:47,494 To znači da nema iznenađenja, nema problema, 432 00:24:47,816 --> 00:24:50,010 i definitivno nema pijane promene osećanja. 433 00:24:50,521 --> 00:24:52,322 Svi znamo da Dekerova ne može da podnese piće. 434 00:24:52,977 --> 00:24:56,360 Ne znam. Izgleda da je sasvim u redu. 435 00:24:56,683 --> 00:25:01,337 Da! Izgleda kao da će joj venčanje sigurno, dopustiti da oslobodi svog unutrašnjeg Lucifera. 436 00:25:01,818 --> 00:25:05,599 Da? I svi znamo da on nije tip za venčanja. 437 00:25:06,023 --> 00:25:08,013 Hajde, Mejz, to je jedna noć. 438 00:25:08,453 --> 00:25:11,380 Samo je pusti da se zabavi. Šta bi loše moglo da se desi? 439 00:25:12,757 --> 00:25:14,927 # Ah, ha, ha 440 00:25:18,311 --> 00:25:19,516 Ne! 441 00:25:22,716 --> 00:25:25,572 Šarlot, šta se događa? 442 00:25:25,964 --> 00:25:29,421 Složila sam se da povučem optužbu protiv vaterpolo tima Malibua 443 00:25:29,820 --> 00:25:32,786 ako pristanu da zatalasaju neke druge stvari. 444 00:25:34,427 --> 00:25:36,967 Neverovatno. Jel' tako? - Da! 445 00:25:37,406 --> 00:25:39,446 # Šta nije u redu, šta nije u redu 446 00:25:39,806 --> 00:25:41,942 # sa tim da budeš ubeđen? 447 00:25:42,446 --> 00:25:44,233 # Ah, ha, ha. 448 00:25:44,685 --> 00:25:47,119 Barkli. U vlasništvu dr Valerie Hajns, 449 00:25:47,417 --> 00:25:49,433 veterinarske zvezde i SoCal revije pasa. 450 00:25:49,873 --> 00:25:53,079 Očigledno je da svaki pas kandidat mora biti pregledan od dr. Valerie 451 00:25:53,391 --> 00:25:54,855 pre nego što će nastupiti, što znači... 452 00:25:55,158 --> 00:25:57,035 Definitivno bi znala da je Kornelija skotna. 453 00:25:57,408 --> 00:25:58,830 I ona bi bila na mestu zločina. 454 00:25:59,150 --> 00:26:00,403 Ne, još uvek ne mislim da će to proći. 455 00:26:00,997 --> 00:26:03,479 Slažem se. - I mislim da je to moja krivica. - Takođe se slažem. 456 00:26:03,741 --> 00:26:06,541 Vidiš, problem je, da mi retko radimo zajedno, ti i ja. 457 00:26:06,576 --> 00:26:10,796 Od tebe se ne može očekivati da znaš svu delikatnost detektivsko-konsultantske hemije. 458 00:26:11,148 --> 00:26:12,924 Dakle, mislim da je jasno da ti je potrebna 459 00:26:13,227 --> 00:26:15,709 intenzivnija pomoć oko toga kako da budeš ja. 460 00:26:16,013 --> 00:26:19,203 Sa tim se ne slažem. - Odlično. Uh, možda bi želeo da napraviš neke beleške. 461 00:26:19,769 --> 00:26:23,394 Oh, da. - Pozdrav. Uh, voleli bi da vidimo doktorku Valeriji, ako je moguće. 462 00:26:25,308 --> 00:26:28,043 Uveravam vas, ne znam ništa o ubistvu. 463 00:26:28,500 --> 00:26:30,783 Zbog štenaca? Mislim, ko bi to uradio? 464 00:26:31,228 --> 00:26:32,899 Pa, iznajmljivanje u ovom delu grada je prilično skupo. 465 00:26:33,165 --> 00:26:36,857 I ti štenci su bili izuzetno vredni, posebno na crnom tržištu. - Oh. 466 00:26:38,121 --> 00:26:39,526 Mislite da mi treba novac? 467 00:26:40,462 --> 00:26:42,614 Zamislite koliko ljudi troše na svoju decu. 468 00:26:43,086 --> 00:26:45,982 Kikiriki u poređenju sa onim što troše na svoje ljubimce. Verujte mi, 469 00:26:46,558 --> 00:26:50,185 imam više nego što sam ikada želela. - Oh. Imate li? 470 00:26:50,953 --> 00:26:52,073 Gledaj i uči. 471 00:26:52,305 --> 00:26:55,378 Sigurno, mora da postoji nešto što želite. 472 00:26:57,243 --> 00:26:59,089 Ja... - Mm. 473 00:27:00,329 --> 00:27:01,945 Ja sam... - Mm-hmm. 474 00:27:04,951 --> 00:27:07,201 Zaista sam dobra. - Ma hajde, 475 00:27:07,751 --> 00:27:11,127 zar stvarno nema ništa što želite duboko, duboko u sebi? 476 00:27:14,863 --> 00:27:19,452 Želim čudo rođenja. - Pokušavam da rešim ubistvo ovde, ljubavi, 477 00:27:19,732 --> 00:27:22,577 ali siguran sam da možeš da nađeš nekoga da ti pomogne u tome. Posle ovoga. 478 00:27:23,306 --> 00:27:26,363 Ne misliš... za sebe, zar ne? 479 00:27:34,322 --> 00:27:36,418 Naravno da sam uzela psa kad sam imala priliku. 480 00:27:37,354 --> 00:27:40,195 Znate li koliko sam malo plaćena? Svi propušteni praznici? 481 00:27:40,585 --> 00:27:44,248 Dr. Valerie provodi većinu svog vremena na Havajima. Zato sam uzela Korneliju 482 00:27:44,568 --> 00:27:47,151 i sakrila je ovde. - I kad je Frensis pokušala da te spreči, 483 00:27:47,432 --> 00:27:50,798 ti si, šta, ubila si je? - Ne! Bila sam iza bine, 484 00:27:51,199 --> 00:27:53,796 ali ona je već bila mrtva. Kornelija je bila izbezumljena. 485 00:27:54,130 --> 00:27:56,331 Došla je do mene. Ona je vrlo posebna, 486 00:27:56,629 --> 00:27:59,524 i znala je da ću se pobrinuti za nju. - Prodajući njenu dragocenu štenad? 487 00:27:59,812 --> 00:28:01,050 Znam da je pogrešno, 488 00:28:01,785 --> 00:28:04,208 ali htela sam da je vratim odmah pošto se okoti. 489 00:28:05,608 --> 00:28:09,406 Vidite, ja nisam ubica. Kunem se. - Nikad nisu, zar ne? 490 00:28:09,871 --> 00:28:12,675 Pa, s obzirom na motiv i da nemaš alibi, ne ostavljaš mi drugi izbor 491 00:28:12,939 --> 00:28:14,527 osim da pratim detektivkin osećaj, 492 00:28:14,791 --> 00:28:16,951 i uhapsim te zbog ubistva Frensis Hofmen. 493 00:28:17,248 --> 00:28:18,288 Odvedi je i pritvori je. 494 00:28:19,792 --> 00:28:25,397 Pa, osumnjičeni da je uhapšen. Pas je pronađen. I tako se to radi, Danijele. 495 00:28:28,014 --> 00:28:29,595 # Nije me briga 496 00:28:30,293 --> 00:28:31,244 # volim to 497 00:28:31,917 --> 00:28:33,356 # Nije me briga 498 00:28:36,381 --> 00:28:39,533 Oh, moj Bože. To je definitivno jedan od načina da se otrezniš. 499 00:28:41,133 --> 00:28:42,764 Šarlot. Oh, Šarlot, zdravo. 500 00:28:43,244 --> 00:28:44,234 Jesi li se navlažila? 501 00:28:45,360 --> 00:28:48,766 Malo pauziram u zadnje vreme. Ali zaboravi na mene. 502 00:28:49,222 --> 00:28:53,160 Ova noć je za tebe. - Moram reći, lepo je zaboraviti 503 00:28:53,162 --> 00:28:55,746 na stres oko venčanja na trenutak. - Zašto stres? 504 00:28:56,068 --> 00:28:59,874 Sve je uzbudljivo! I tako hrabro. 505 00:29:00,072 --> 00:29:04,121 Prvo Den, sada Pirs? Udaješ za drugog momka iz tvoje kancelarije? 506 00:29:04,479 --> 00:29:07,608 Ali jebeš profesionalnu optiku, zar ne? Imaš tip. 507 00:29:07,817 --> 00:29:10,999 Kad znaš, znaš. - Vau! Šta to radiš? Vau! 508 00:29:11,000 --> 00:29:12,989 Um, pričinjava li mi se, 509 00:29:13,025 --> 00:29:16,947 ili smo kratki za par džinovskih vrućih tipova? 510 00:29:18,375 --> 00:29:21,154 Mejz! Šta to radiš? - Hej! 511 00:29:21,157 --> 00:29:24,268 Sviđao mi se taj momak! - Mirisao je na hlor 512 00:29:24,619 --> 00:29:26,484 i baterskotč kolače. 513 00:29:27,659 --> 00:29:31,892 Ja sam 152 cm ništa osim potpaljene žive vatre, Mejz. 514 00:29:32,101 --> 00:29:34,700 To... znači... rat! 515 00:29:34,731 --> 00:29:36,604 Linda, Linda, Linda, Linda, molim te! 516 00:29:36,607 --> 00:29:38,996 Možda možemo napraviti krug... i onda ga ponovo pokupiti. 517 00:29:39,280 --> 00:29:40,443 Dok smo na ovoj temi, 518 00:29:40,716 --> 00:29:43,451 volela bih neki savet za vezu. 519 00:29:43,588 --> 00:29:46,222 Od mene? Pa, ja nisam ekspert. Jasno. 520 00:29:46,427 --> 00:29:53,215 Ne znam. - Mislim, vaša vera u neke prilično čudne šanse je stvarno inspirativna. 521 00:29:53,239 --> 00:29:56,210 Jesi li znala da L.A. ima jednu od najviših stopa razvoda 522 00:29:56,482 --> 00:29:59,539 u čitavim Sjedinjenim državama? - Ima li? - Da. - Stvarno? 523 00:29:59,818 --> 00:30:02,313 Moj plan nema nikakve veze sa tobom. 524 00:30:02,623 --> 00:30:07,573 Radi se o Kloi. Hoću da dobije tačno ono što želi. Pirsa. 525 00:30:07,965 --> 00:30:10,628 Oženjenog. Njome. Nema drame. 526 00:30:10,714 --> 00:30:12,779 Da. Potpuno se slažem! 527 00:30:12,814 --> 00:30:16,294 Totalno odsustvo drame odmah počinje! 528 00:30:16,883 --> 00:30:20,725 Mejz kupidon? Altruizam? Biseri? Nema šanse. 529 00:30:20,800 --> 00:30:23,594 Ljudi se sad venčavaju više puta. - Ti si na nečemu! 530 00:30:23,629 --> 00:30:26,674 Mislim... - Reci mi! - Pretpostavljam da te ništa ne sprečava 531 00:30:26,709 --> 00:30:28,475 da se ponovo udaš posle Pirsa. - Šarlot, 532 00:30:29,292 --> 00:30:31,452 znam da ne pokušavaš da pokolebaš Kloi, 533 00:30:31,714 --> 00:30:34,055 ali nekako izgleda da joj se uvlačiš u glavu. 534 00:30:34,440 --> 00:30:36,031 Stvarno to misliš? - Čekaj, 535 00:30:36,157 --> 00:30:38,791 pokušavaš li namerno da je preplašiš? 536 00:30:38,956 --> 00:30:43,129 Uh... - Idemo. Donesi to. 537 00:30:44,466 --> 00:30:46,278 Zaustavite jebeni bus! 538 00:30:49,308 --> 00:30:52,844 Svi osim Kloi napolje! 539 00:30:53,108 --> 00:30:54,377 Odmah! 540 00:30:56,561 --> 00:30:57,569 # Volim to 541 00:31:00,137 --> 00:31:01,216 Znaš, 542 00:31:01,673 --> 00:31:04,925 mogli bismo poslati psa sa ostalim momcima. - Gluposti. 543 00:31:04,960 --> 00:31:06,933 Detektivka nikad ne bi dozvolila da se trudna dama 544 00:31:07,228 --> 00:31:10,846 vozi u zadnjem delu prljavog policijskog kombija. - Kako osećajno od nje. 545 00:31:10,924 --> 00:31:12,636 Da. I tako predvidljivo. 546 00:31:12,727 --> 00:31:16,235 Mislim, kako to da se detektivkine akcije mogu lako ponoviti 547 00:31:16,400 --> 00:31:19,917 a ipak ih je teško razumeti? Još uvek nemam pojma 548 00:31:19,940 --> 00:31:22,144 zašto je rekla da Pirsu. 549 00:31:23,211 --> 00:31:27,584 Ne upirem prstom, Danijele, ali želim da se više potrudiš da budeš, pa, ja. 550 00:31:27,722 --> 00:31:29,615 Da se nisi toliko plašio svo prokleto vreme... 551 00:31:29,959 --> 00:31:33,805 Ne plašim se. - Oh. Oh, zaista? 552 00:31:33,840 --> 00:31:37,550 Kažeš da daješ Šarlot vreme i prostor jer to ona želi, 553 00:31:37,877 --> 00:31:41,352 ali oboje znamo da to koristiš kao izgovor da joj ne kažeš šta želiš. 554 00:31:41,743 --> 00:31:43,136 Dobro. Dobro. Da. Možda... 555 00:31:43,770 --> 00:31:45,803 možda nisam sjajan u priznavanju onoga što želim. 556 00:31:46,105 --> 00:31:47,601 I možda me neće ubiti da... 557 00:31:47,824 --> 00:31:51,921 budem Lucifer tu i tamo . - Mm. - Ali kad je reč o razumevanju ljudi, 558 00:31:52,132 --> 00:31:54,554 Ja ne moram da se ugledam na tebe, čoveče. 559 00:31:54,970 --> 00:31:58,000 U stvari, mislim da si ti taj koji se plaši. 560 00:31:58,392 --> 00:31:59,631 Pardon? 561 00:31:59,795 --> 00:32:02,196 Razlog zašto nećeš da pitaš Kloi zašto se udaje za Pirsa 562 00:32:02,508 --> 00:32:06,140 je zato što ste plašiš da čuješ odgovor. - To je apsurdno. - Ne. 563 00:32:06,363 --> 00:32:09,405 Zbog toga igraš sve ove glupe male misaone igre. 564 00:32:09,865 --> 00:32:11,148 Što uzgred, neće upaliti. 565 00:32:12,102 --> 00:32:13,261 Zato što, prvo, 566 00:32:14,139 --> 00:32:16,574 o Kloi razmišljaš samo kao o njenom poslu. 567 00:32:17,311 --> 00:32:19,555 Mislim, čak je ne zoveš po njenom imenu. Koje je Kloi, 568 00:32:20,180 --> 00:32:23,343 nije "detektiv". - Zadivljujuće je. - Oh, hajde. 569 00:32:23,378 --> 00:32:24,935 Veruješ li ovom momku, Kornelija? 570 00:32:26,046 --> 00:32:27,925 Kloi je mnogo više od posla, čoveče. 571 00:32:28,698 --> 00:32:31,969 Ona je prijatelj. Ona je predani roditelj Triksi. 572 00:32:31,971 --> 00:32:33,858 Ona je najdivnije ljudsko biće koje sam... - Danijele. 573 00:32:34,563 --> 00:32:37,384 Ti neznalice, bojažljivi genije... u pravu si. - Stvarno? 574 00:32:37,854 --> 00:32:40,374 Zaista. Da bi zaista razumeo detektivkine motive, 575 00:32:40,638 --> 00:32:42,430 Moram da iskusim čitav spektar njenog života. 576 00:32:42,902 --> 00:32:45,683 Dobro. - Dakle, ono što mi treba je nemoćno, jedva svesno stvorenje 577 00:32:45,938 --> 00:32:49,063 koji u potpunosti zavisi od mene za svaku potrebu. - O čemu to pričaš? 578 00:32:49,327 --> 00:32:50,789 Treba mi Triksi. Ja... 579 00:32:52,094 --> 00:32:53,395 Zdravo. 580 00:32:56,303 --> 00:32:57,898 Uh, ev. - Mejz, 581 00:32:58,041 --> 00:33:00,684 koji deo od ko-domaćica devojačke zabave nisi razumela? 582 00:33:00,989 --> 00:33:03,298 Hej, niko me nije pitao za prokleti autobus! 583 00:33:03,496 --> 00:33:07,282 Da, pa si mi uskratila sledeću najbolju šansu za seksualni život? 584 00:33:07,587 --> 00:33:09,527 A, ti, zašto si prestrašila Kloi? 585 00:33:09,631 --> 00:33:11,165 Da, nisam trebala da je pozovem. 586 00:33:11,445 --> 00:33:12,740 Pokušavala sam da pomognem! 587 00:33:13,034 --> 00:33:15,801 Znaš, mali predbračni konflikt je zdrav. 588 00:33:16,113 --> 00:33:18,376 Bolje je izbaciti ga iz sistema. - Oh, želiš konflikt? 589 00:33:19,251 --> 00:33:20,574 Imaš ga! - U redu, dame, molim vas. 590 00:33:21,428 --> 00:33:23,764 Još uvek ima vremena da to popravimo, u redu? - Hajde, Mejz. 591 00:33:23,766 --> 00:33:26,989 Dve reči: odgovarajuće tetovaže. - Šta? 592 00:33:27,348 --> 00:33:32,868 Lažne tetovaže. Lažne. Pirs me uputio... - Pirs je uradio lažnu tetovažu? 593 00:33:33,204 --> 00:33:35,776 Da. Mislim, tražio je da obećam da nikome neću reći... 594 00:33:36,015 --> 00:33:37,549 ali znate šta? - Lažljivo kopile! 595 00:33:38,279 --> 00:33:39,700 Gde ide Mejz? 596 00:33:40,385 --> 00:33:41,924 Veći problem, devojke. 597 00:33:43,268 --> 00:33:45,132 Gde je Kloi otišla? 598 00:33:46,241 --> 00:33:47,612 Oh... 599 00:33:49,747 --> 00:33:51,637 Ne, sedi, dete. 600 00:33:51,850 --> 00:33:56,109 Oh, blago meni. Sedi. - Oh, moj Bože. - Ovo je smešno. 601 00:33:56,274 --> 00:33:58,311 Mislim, čas se i detektivkina zavisnost 602 00:33:58,598 --> 00:33:59,923 može spodmititi čokoladom i kešom. 603 00:34:00,177 --> 00:34:03,995 Ali očigledno, čokolada je otrovna za gđicu Piki ovde. I pojela mi je novčanik. 604 00:34:04,322 --> 00:34:06,967 Kakav je to miris? A zašto je tamo... - Hmm? 605 00:34:07,002 --> 00:34:09,381 Materijal sa mesta zločina svuda oko mog stola? - Zato što je veruj mi, Danijele, 606 00:34:09,383 --> 00:34:11,798 Kornelija je izvršila veoma ozbiljan prekršaj tamo. 607 00:34:12,254 --> 00:34:15,308 Deca imaju toliko potreba... mislim, ne bi razumeo, 608 00:34:15,427 --> 00:34:17,806 ali biti samohrani roditelj je iscrpljujuće. 609 00:34:17,809 --> 00:34:21,029 Čoveče, prošlo je sat vremena. - Pa, za pasje godine, to je večnost. 610 00:34:22,422 --> 00:34:25,772 Da, pa, tvoji roditeljski dani su završeni, u redu? Frensisin muž Frederik je ovde. 611 00:34:26,398 --> 00:34:29,236 Frederik! Oh. Dobro je videti te opet. Kakva šteta. 612 00:34:29,501 --> 00:34:31,326 Baš smo se povezivali. - Hvala, detektive. 613 00:34:31,756 --> 00:34:33,324 Nisam imao pojma da je skotna. 614 00:34:33,955 --> 00:34:35,954 Sada mogu početi da obnavljam našu porodicu. Pa, ako samo, 615 00:34:36,371 --> 00:34:39,284 uh, potpišite formular izdavanja, 616 00:34:40,005 --> 00:34:41,691 i ona je sva vaša. 617 00:34:45,949 --> 00:34:47,388 Tamo je moja dobra devojka. 618 00:34:48,555 --> 00:34:49,627 Ah... 619 00:34:50,425 --> 00:34:53,708 Devojko... oh, jadna bebo. 620 00:34:54,198 --> 00:34:56,042 Ona jasno oseća napetost. 621 00:34:56,436 --> 00:34:58,975 Kornelija? Dođi. 622 00:34:59,608 --> 00:35:01,624 Zbogom, dete. Stvarno ću... 623 00:35:02,680 --> 00:35:03,672 Zbogom. 624 00:35:06,788 --> 00:35:07,616 Dobro, sad, to je... 625 00:35:09,470 --> 00:35:10,353 Gde je otišao? 626 00:35:15,437 --> 00:35:17,125 Kako ti ide tamo, dušo? 627 00:35:18,531 --> 00:35:20,116 V... vidiš li me? 628 00:35:20,813 --> 00:35:23,029 Vidim puno stvari u autobusu. 629 00:35:23,452 --> 00:35:25,189 Izgleda da te nešto izjeda. 630 00:35:27,726 --> 00:35:28,581 Pa, samo... 631 00:35:30,832 --> 00:35:33,716 sve se desilo tako brzo, i... 632 00:35:35,039 --> 00:35:37,902 svi se pitaju zašto sam rekla da, i... 633 00:35:37,979 --> 00:35:40,452 ja... pitam se isto i sama. 634 00:35:40,817 --> 00:35:43,763 Ne znam, m... možda sam pomislila da će me udaja za... 635 00:35:44,323 --> 00:35:46,907 sigurnog, stabilnog tipa... 636 00:35:48,306 --> 00:35:51,858 nekako... promeniti u drugu osobu, 637 00:35:52,130 --> 00:35:55,489 i da... da bi možda ta nova, spontana ja 638 00:35:55,807 --> 00:35:57,264 nekako... 639 00:35:58,248 --> 00:36:01,494 inspirisala... osobu koja sam još uvek ja. 640 00:36:05,121 --> 00:36:08,166 Hej, jeste li udati? - 17 godina. 641 00:36:08,768 --> 00:36:10,436 On je moje sve. 642 00:36:10,772 --> 00:36:12,662 Nadam se da je i tvoj tip. 643 00:36:18,485 --> 00:36:21,524 Kako to radi? 644 00:36:25,248 --> 00:36:26,540 Pa, to je čudno. 645 00:36:26,909 --> 00:36:29,778 Kornelijin prenatalni pregled je potpisao Frederik, 646 00:36:30,076 --> 00:36:32,124 ali je rekao da nije znao da je skotna. 647 00:36:34,147 --> 00:36:35,483 A potpis se poklapa. 648 00:36:37,120 --> 00:36:38,611 Što znači da je lagao. 649 00:36:39,491 --> 00:36:40,843 Dakle... 650 00:36:41,628 --> 00:36:43,474 najverovatnije je ubica. 651 00:36:44,065 --> 00:36:46,034 Dobro obavljeno, detektive! 652 00:36:49,427 --> 00:36:51,400 Dobro... - Dobro obavljeno, detektive. 653 00:36:53,295 --> 00:36:54,949 Ulazi ovamo, glupi psu. 654 00:36:56,486 --> 00:36:57,676 Hajde! 655 00:36:59,060 --> 00:37:01,074 Zar tako postupaš sa trudnom damom? - Šta do...? 656 00:37:02,539 --> 00:37:04,372 Kako si ušao ovde? - Imao sam osećaj da si ubica. 657 00:37:05,859 --> 00:37:07,428 Kad vaša "krznena beba" nije htela da dođe kod vas. 658 00:37:10,113 --> 00:37:11,787 Kornelija ide samo... 659 00:37:12,117 --> 00:37:13,826 kod ljudi kojima veruje. 660 00:37:14,722 --> 00:37:15,946 Ne ubicama. 661 00:37:16,859 --> 00:37:19,971 Jedino pitanje sada je: zašto, Frederiče? 662 00:37:21,570 --> 00:37:24,865 Biću više nego srećan da o tome razgovaram sa vama nakon što se pobrinem za Korneliju. 663 00:37:35,096 --> 00:37:37,622 Slušajte. Morate da razumete, 664 00:37:38,310 --> 00:37:41,286 pas bi trebao da bude čovekov najbolji, prijatelj, a ne čovekova najbolja zamena. 665 00:37:43,054 --> 00:37:45,831 Znate li kako izgleda kad vas pas izbaci iz sopstvenog kreveta?! 666 00:37:47,455 --> 00:37:51,686 Ali... nikad nisam imao hrabrosti da samo kažem Frensis šta želim. 667 00:37:52,165 --> 00:37:53,549 Bili ste uplašeni kakav bi odgovor mogao biti. 668 00:37:53,926 --> 00:37:55,325 Tada sam saznao o štencima. 669 00:37:57,004 --> 00:37:58,894 Još šest razloga da me zanemari. 670 00:38:00,399 --> 00:38:02,820 I borili smo se... i ona je pala, 671 00:38:03,627 --> 00:38:05,815 i udario je glavu. To je bila nesreća. 672 00:38:06,079 --> 00:38:07,309 Zašto jednostavno ne spustiš pištolj? 673 00:38:08,222 --> 00:38:11,142 Vratimo se u stanicu i ispričate svoju stranu priče. 674 00:38:12,006 --> 00:38:13,388 Trebao sam samo da ustrelim psa! 675 00:38:14,710 --> 00:38:17,375 Ali je tako teško ubiti stvorenje sa takvom inteligencijom u svojim očima. 676 00:38:21,662 --> 00:38:22,861 LAPD! 677 00:38:25,734 --> 00:38:26,829 Šta...? 678 00:38:27,831 --> 00:38:29,515 Ah. Tu si. 679 00:38:30,276 --> 00:38:33,418 Tipično. Ostaviš me sa papirologijm i odeš sam. 680 00:38:33,753 --> 00:38:35,921 Bez razmišljanja o opasnosti, bez razmišljanja o protokolu... 681 00:38:36,289 --> 00:38:38,474 Ti stvarno... ne vidiš ironiju, zar ne? 682 00:38:38,787 --> 00:38:42,323 Sve što vidim, Danijele, jeste da se ne mogu osloniti na tebe kao svog partnera. 683 00:38:42,641 --> 00:38:44,985 Možda bi trebalo da nađem nekoga ko je stabilan, nekoga ko je odgovoran, 684 00:38:45,301 --> 00:38:47,744 neko ko može biti tamo za mene. 685 00:38:55,053 --> 00:38:56,037 Oh. 686 00:38:57,645 --> 00:39:00,090 Oh. Sada razumem. 687 00:39:05,666 --> 00:39:08,058 Znači, mislio si da neću saznati da je tvoj znak lažan. 688 00:39:08,868 --> 00:39:11,056 Znate, za momka koji je živeo milion godina, 689 00:39:11,351 --> 00:39:13,640 pravi si glupan. - Ššš. 690 00:39:14,207 --> 00:39:15,496 Ona spava. 691 00:39:21,063 --> 00:39:23,167 Ne možeš da koristiš dete kao ljudski štit zauvek, Kaine. 692 00:39:25,911 --> 00:39:27,135 Možda ne večeras... 693 00:39:29,603 --> 00:39:31,154 ali dolazim po tebe. 694 00:39:39,378 --> 00:39:40,538 Hej. Ovde si. 695 00:39:41,545 --> 00:39:43,184 Zašto Triksi nije na prenoćištu? 696 00:39:43,470 --> 00:39:45,638 Svratio sam da je proverim i želela je da se vrati kući. 697 00:39:46,142 --> 00:39:47,046 Um... 698 00:39:49,085 --> 00:39:52,212 o ovim svadbenim stvarima... - To previše zaokuplja. 699 00:39:52,499 --> 00:39:56,540 Da, slažem se. To je, uh, to je... to je... - Da. - Slušaj, zaboravimo 700 00:39:56,867 --> 00:39:58,795 na celu "Veliki događaj" stvar, Ok? Život je suviše kratak. 701 00:39:59,063 --> 00:40:00,927 Suviše kratak, da. - Da. - Venčajmo se tajno. 702 00:40:01,439 --> 00:40:04,399 Ne treba nam celi cirkus. Radi se o tebi i meni. 703 00:40:06,480 --> 00:40:08,688 Da. I... i... i to je razlog zašto se... 704 00:40:12,921 --> 00:40:14,508 ne mogu udati za tebe. 705 00:40:17,748 --> 00:40:19,015 Žao mi je, Markuse. 706 00:40:28,309 --> 00:40:29,365 Den. 707 00:40:31,381 --> 00:40:32,502 Jesi li dobro? 708 00:40:33,588 --> 00:40:35,762 Uh... ne znam. 709 00:40:37,410 --> 00:40:38,561 Imam puno stvari na umu. 710 00:40:40,122 --> 00:40:43,008 Može biti ozbiljno. - Pričaj mi o tome. 711 00:40:43,721 --> 00:40:45,577 Ja sam... gledala... 712 00:40:45,873 --> 00:40:49,110 ozbiljno sam se pitala zašto sam rekla "da" kod pete ture tekile. 713 00:40:55,567 --> 00:40:56,507 Šta je to? 714 00:40:58,244 --> 00:40:59,871 Šarlot, znam da, um... 715 00:41:00,606 --> 00:41:02,054 mi držimo stvari na slobodi, 716 00:41:02,397 --> 00:41:03,987 i rekao sam da možeš da koristiš svoj prostor. 717 00:41:05,557 --> 00:41:06,669 I ako je to ono što želiš... 718 00:41:08,156 --> 00:41:10,706 ako je to ono što zaista želiš, onda to poštujem. 719 00:41:14,001 --> 00:41:16,968 Ali... nikada ti nisam rekao šta ja želim. 720 00:41:20,557 --> 00:41:21,728 Želim tebe. 721 00:41:23,607 --> 00:41:26,128 Svu. Celu stvar. 722 00:41:30,862 --> 00:41:32,057 Pa, um... 723 00:41:33,384 --> 00:41:34,344 neka bude. 724 00:41:39,714 --> 00:41:42,304 Dobro. - Stvarno? 725 00:42:02,233 --> 00:42:04,329 Ah. Detektive. Dobro. Vratila si se. 726 00:42:05,201 --> 00:42:08,345 Jesam. Da. - Odlično, jer... 727 00:42:09,007 --> 00:42:10,472 pa, moram ti reći nekoliko stvari. 728 00:42:11,038 --> 00:42:13,989 Hmm. - Vidiš, ja sam, um... pa, ja... 729 00:42:15,948 --> 00:42:18,676 u stvari sam naučio nešto odjednom. 730 00:42:20,721 --> 00:42:22,641 Oh. Nemaš prsten. 731 00:42:25,810 --> 00:42:27,418 Da, nemam prsten. 732 00:42:29,802 --> 00:42:30,819 Oh. 733 00:42:31,210 --> 00:42:32,427 Pa, rekao si da si nešto naučio? 734 00:42:33,825 --> 00:42:35,600 Oh. Oh, nije ništa. 735 00:42:36,065 --> 00:42:37,193 Ništa. Potpuno irelevantno. 736 00:42:38,977 --> 00:42:40,941 Jel tako. Pa... 737 00:42:42,156 --> 00:42:43,636 novi slučaj je upravo stigao, tako da... 738 00:42:44,141 --> 00:42:45,869 razmišljaala sam... Nazad na posao? 739 00:42:47,339 --> 00:42:49,025 Nazad na posao. 740 00:42:52,835 --> 00:42:54,385 Posle tebe. - Hvala. 741 00:42:56,609 --> 00:42:57,938 Hoćemo li uzeti moj auto? - Da. 742 00:43:02,407 --> 00:43:06,496 Preveo: suadnovic