1
00:00:00,115 --> 00:00:01,782
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,783 --> 00:00:04,924
Sei mio fratello e la mia prova.
Qual è il piano?
3
00:00:04,925 --> 00:00:08,880
Dobbiamo far capire alla detective
che Pierce non è l'uomo che crede.
4
00:00:08,881 --> 00:00:11,614
Se non facciamo in modo che Chloe
ti ami, non posso ucciderti.
5
00:00:11,615 --> 00:00:14,548
Ne ho bisogno per tornare all'Inferno.
6
00:00:14,549 --> 00:00:17,343
Tu mi piaci, Charlotte. Quindi,
se ti serve del tempo, posso aspettare.
7
00:00:17,344 --> 00:00:18,689
Per te, ne vale la pena.
8
00:00:18,690 --> 00:00:20,662
Cos'è che tu desideri veramente?
9
00:00:20,663 --> 00:00:23,270
- Vorrei che lei scegliesse me.
- Allora diglielo.
10
00:00:23,271 --> 00:00:25,068
Chloe Decker, mi vuoi sposare?
11
00:00:25,069 --> 00:00:26,101
Sì.
12
00:00:29,167 --> 00:00:30,898
Mi hai sentito?
13
00:00:31,351 --> 00:00:32,885
Datti una mossa.
14
00:00:33,355 --> 00:00:37,528
Quale parte di "non può esibirsi senza"
non riesci a capire?
15
00:00:37,529 --> 00:00:39,874
Fantastico. Proprio fantastico.
16
00:00:39,875 --> 00:00:43,731
Mi sembra di essere di nuovo
alle prove di agilità di San Francisco.
17
00:00:48,589 --> 00:00:49,589
Corri.
18
00:00:49,700 --> 00:00:50,700
Corri!
19
00:00:55,884 --> 00:00:57,724
È un cimelio di famiglia.
20
00:00:57,725 --> 00:00:59,413
Solo il meglio per Bootsie.
21
00:01:01,977 --> 00:01:06,095
E ora diamo il benvenuto al vincitore
del gran premio dell'anno scorso...
22
00:01:06,403 --> 00:01:07,618
Bootsie.
23
00:01:10,307 --> 00:01:12,556
- Problema risolto.
- Ti piacerebbe.
24
00:01:12,557 --> 00:01:16,416
Cornelia è la prossima
e nessuno l'ha vista.
25
00:01:18,522 --> 00:01:20,246
Signorina Cornelia, è il momento.
26
00:01:23,975 --> 00:01:25,497
Signorina Cornelia?
27
00:01:34,475 --> 00:01:36,609
Oddio! Cavoli.
28
00:01:36,610 --> 00:01:39,132
Questa sì che è una pietra, amica mia.
29
00:01:39,133 --> 00:01:41,140
È eccitante, non è vero?
30
00:01:41,141 --> 00:01:43,801
Sì! Cioè, mi si scioglie il cuore,
il mio cervello sta scoppiando.
31
00:01:43,802 --> 00:01:46,345
Ehi, il tempo stringe. Quanto tempo
abbiamo prima del grande giorno?
32
00:01:46,346 --> 00:01:47,826
- Tre...
- Mesi?
33
00:01:47,827 --> 00:01:49,090
Settimane, veramente.
34
00:01:49,091 --> 00:01:50,826
Cosa? Non c'è tempo per organizzare.
35
00:01:50,827 --> 00:01:53,700
Beh, abbiamo pensato "perché aspettare?"
Quando è la persona giusta lo sai.
36
00:01:53,701 --> 00:01:54,939
Non parlo del matrimonio.
37
00:01:54,940 --> 00:01:58,096
No, parlo della festa
di addio al nubilato.
38
00:01:58,097 --> 00:02:00,162
Beh, è il secondo matrimonio. Devo farla?
39
00:02:00,163 --> 00:02:03,541
Sì! Serve per consolidare il rapporto
tra il tuo gruppo di supporto.
40
00:02:03,542 --> 00:02:08,331
E, fidati, ti servirà
per i giorni bui perché, andiamo...
41
00:02:08,332 --> 00:02:11,946
dormire con lo stesso uomo
per il resto della tua vita?
42
00:02:11,947 --> 00:02:15,416
Anche degli gnocchi ci si stufa, Chloe.
Si prospettano giorni bui.
43
00:02:15,417 --> 00:02:18,070
- Sfiderò la sorte.
- Decker.
44
00:02:18,352 --> 00:02:22,022
Per tutta la vita ho sempre sognato
45
00:02:22,023 --> 00:02:23,906
di poter organizzare
un addio al nubilato.
46
00:02:23,907 --> 00:02:26,432
Ma ho quattro fratelli.
Ricordi? E...
47
00:02:26,433 --> 00:02:29,313
tu sei la cosa più vicina che ho
adesso a una sorella.
48
00:02:30,132 --> 00:02:31,230
Beh...
49
00:02:31,527 --> 00:02:34,089
- se giochi la carta della sorella.
- Sì!
50
00:02:34,496 --> 00:02:36,432
Aspetta, scegliamo un tema.
51
00:02:36,659 --> 00:02:38,950
Addio al nubilato e matrimonio
dovrebbero essere abbinati.
52
00:02:38,951 --> 00:02:43,961
Sai, la scelta dei colori, la torta,
ilvestito, la location, i fiori...
53
00:02:43,962 --> 00:02:45,608
La playlist, il deejay,
54
00:02:45,609 --> 00:02:47,627
- lo smoking, la licenza di matrimonio.
- Giusto.
55
00:02:47,628 --> 00:02:52,097
Prenderemo una bella bottiglia
di single malt per il bar, che sarà gratis...
56
00:02:52,098 --> 00:02:54,599
quindi vuol dire che ci servono
almeno due baristi.
57
00:02:55,527 --> 00:02:56,876
È tutto troppo, vero?
58
00:02:57,117 --> 00:02:58,169
È...
59
00:02:59,132 --> 00:03:01,176
credi dovremmo posticipare la data?
60
00:03:01,177 --> 00:03:02,431
È questo che vuoi?
61
00:03:02,432 --> 00:03:03,470
No. No.
62
00:03:03,471 --> 00:03:05,211
Assolutamente e decisamente no.
63
00:03:05,212 --> 00:03:06,562
A meno che...
64
00:03:07,085 --> 00:03:09,050
- tu non voglia.
- Assolutamente no.
65
00:03:09,051 --> 00:03:11,712
Non sono mai stato tanto
sicuro di qualcosa in tutta la mia vita.
66
00:03:13,829 --> 00:03:17,595
Su, risolviamo omicidi. Quanto potrà
essere complicato organizzare un matrimonio?
67
00:03:17,596 --> 00:03:19,732
Sì, ma credo di sapere
cosa potrà aiutare.
68
00:03:19,733 --> 00:03:24,114
Ho da poco scoperto che una certa detective
ha settimane di ferie non utilizzate.
69
00:03:24,115 --> 00:03:27,478
Qualche giorno lontana dal distretto
potrebbe darti il tempo di organizzare tutto.
70
00:03:29,094 --> 00:03:30,988
Chloe ha detto di sì?
71
00:03:32,078 --> 00:03:35,169
- Sposare Pierce?
- È assurdo, lo so.
72
00:03:35,602 --> 00:03:39,135
Quando ho detto che mi andava bene
che la detective facesse le proprie scelte,
73
00:03:39,136 --> 00:03:43,650
non pensavo che fosse capace di
prenderne di così tremendamente sbagliate.
74
00:03:43,651 --> 00:03:45,133
Voglio dire...
75
00:03:45,134 --> 00:03:46,290
per quale motivo?
76
00:03:46,291 --> 00:03:49,663
Non importa il perché, Luci.
Non possiamo permettere che avvenga.
77
00:03:51,293 --> 00:03:52,688
Mi piace questo nuovo te.
78
00:03:52,689 --> 00:03:54,870
Vorrei ti fossi reso conto prima
che questo era il tuo test.
79
00:03:54,871 --> 00:03:58,506
- Luci, è il volere di Dio che tu e Chloe...
- Sì, non rovinare tutto.
80
00:03:58,507 --> 00:04:01,612
Sono solo felice di essere
dalla stessa parte, per una volta.
81
00:04:02,262 --> 00:04:03,603
Allora, qual è il piano?
82
00:04:03,604 --> 00:04:06,583
Il piano... è semplice.
83
00:04:06,584 --> 00:04:09,752
Il piano è semplice.
Cercherò di capire perché
84
00:04:09,753 --> 00:04:12,477
la detective voglia sposare
quel prosciutto imbottito
85
00:04:12,478 --> 00:04:16,832
- e poi farle capire che ha perso la ragione.
- Oppure potresti dirle quello che provi.
86
00:04:17,629 --> 00:04:20,795
Ho già perso
la mia opportunità, purtroppo.
87
00:04:21,134 --> 00:04:23,512
Si è insinuato nel suo cuore,
88
00:04:23,513 --> 00:04:26,337
e non ho capisco come abbia fatto,
ma devo scoprirlo.
89
00:04:27,341 --> 00:04:28,419
Beh, buona fortuna.
90
00:04:28,420 --> 00:04:31,050
E io penserò a un piano
che possa effettivamente funzionare.
91
00:04:31,051 --> 00:04:32,200
Ovviamente.
92
00:04:34,937 --> 00:04:37,392
- Detective, ti vedo bene.
- Grazie.
93
00:04:37,777 --> 00:04:40,181
Comunque, visto che ci sono
cambiamenti all'orizzonte,
94
00:04:40,182 --> 00:04:42,326
vorrei subito affrontare la cosa.
95
00:04:43,259 --> 00:04:46,330
Beh, è stranamente maturo
da parte tua. Ed è...
96
00:04:46,331 --> 00:04:49,265
bello vedere che non inizierai
a comportarti in modo strano.
97
00:04:53,160 --> 00:04:54,922
Cos'è? Un regalo di fidanzamento?
98
00:04:54,923 --> 00:04:57,249
È molto meglio.
È un test della personalità.
99
00:04:57,250 --> 00:05:00,330
Così potrò capire perché fai
quello che fai e...
100
00:05:00,331 --> 00:05:01,763
e decidi le cose che decidi.
101
00:05:01,764 --> 00:05:04,467
Un test della personalità?
Meno male che non dovevi essere strano.
102
00:05:04,468 --> 00:05:06,999
Cosa? Sai, per ottimizzare
la nostra collaborazione.
103
00:05:07,000 --> 00:05:11,567
Ok, beh, aspetterai, perché sto prendendo
alcuni giorni di ferie per il matrimonio.
104
00:05:12,471 --> 00:05:15,764
Beh, come faccio a entrare nella tua testa
se non posso osservarti al lavoro?
105
00:05:15,765 --> 00:05:18,149
Il lavoro è quello che sei, detective.
106
00:05:18,150 --> 00:05:19,978
Beh, puoi osservare Dan.
107
00:05:19,979 --> 00:05:22,275
Perché i miei casi
sono stati riassegnati,
108
00:05:22,276 --> 00:05:24,621
e sono sicura
che apprezzerà il tuo aiuto.
109
00:05:27,379 --> 00:05:30,488
Beh, a quanto pare siamo
rimasti io e te, Lucinda.
110
00:05:32,577 --> 00:05:33,738
Evvai.
111
00:05:38,288 --> 00:05:41,524
- E poi c'è la potenziale ragione n°54...
- 55.
112
00:05:41,525 --> 00:05:45,390
55: la detective accetta la proposta
di Pierce a causa della droga.
113
00:05:45,391 --> 00:05:47,518
Fidanzamento in stato di ebbrezza.
114
00:05:47,519 --> 00:05:51,153
Oppure, una follia: forse Chloe
ha detto di sì perché è quello che vuole.
115
00:05:51,154 --> 00:05:54,103
Beh, forse è quello che pensa di volere,
ma sa quello che desidera davvero?
116
00:05:54,104 --> 00:05:56,008
Perché lo sanno in pochi,
senza il mio aiuto.
117
00:05:56,009 --> 00:05:58,604
E sfortunatamente, con lei non funziona.
118
00:05:58,849 --> 00:06:00,799
Non peonia, pene.
119
00:06:01,151 --> 00:06:04,508
Pen... Sì, certo, resto in attesa.
120
00:06:04,509 --> 00:06:07,871
La vittima è Francis Hoffman.
Ora del decesso le 9:00, più o meno.
121
00:06:07,872 --> 00:06:10,342
- Il marito sta arrivando.
- D'accordo.
122
00:06:11,027 --> 00:06:13,009
Beh, non le chiedi
di queste impronte ambigue?
123
00:06:13,010 --> 00:06:14,580
La detective lo farebbe di sicuro.
124
00:06:14,581 --> 00:06:17,535
Le impronte appartengono a Cornelia,
il premiato mastino della vittima.
125
00:06:17,536 --> 00:06:18,651
È sparita, però.
126
00:06:18,652 --> 00:06:20,469
Bene, un killer canino.
127
00:06:20,470 --> 00:06:23,059
Con te non posso neanche sperare
in un vero omicidio, Daniel.
128
00:06:23,060 --> 00:06:25,481
No. Il cane è innocente.
129
00:06:25,482 --> 00:06:29,132
La causa del decesso è trauma da corpo
contundente, quindi l'assassino è umano.
130
00:06:29,133 --> 00:06:30,521
Può velocizzare l'ordine?
131
00:06:30,522 --> 00:06:31,661
Fantastico!
132
00:06:32,090 --> 00:06:34,443
Ok. È tutto qui.
133
00:06:34,444 --> 00:06:37,228
Ho una piñata-pene da ritirare.
134
00:06:39,797 --> 00:06:42,908
Ok, bene, a quest'ora la detective
avrebbe già formulato una teoria, perciò...
135
00:06:42,909 --> 00:06:45,278
Bello, ascolta.
So che per te è momento difficile
136
00:06:45,279 --> 00:06:49,236
con il fidanzamento di Chloe,
ma non puoi dubitare di ogni mia mossa.
137
00:06:49,237 --> 00:06:52,748
Chloe ha le sue ragioni per fare
le scelte che ha fatto, e anche io.
138
00:06:53,775 --> 00:06:55,226
Di detective ce n'è uno solo qui.
139
00:06:55,227 --> 00:06:56,582
- Hai ragione.
- Già.
140
00:06:57,079 --> 00:07:00,510
È il modo perfetto
per capire la detective.
141
00:07:00,511 --> 00:07:02,927
Prenderò il comando e sarò lei.
142
00:07:03,498 --> 00:07:04,730
Bene.
143
00:07:05,286 --> 00:07:06,971
Non è quello che intendevo.
144
00:07:07,821 --> 00:07:11,041
Traduzione: Dia, Jules,
Asphyxia, Ayachan, base_B
145
00:07:07,822 --> 00:07:11,055
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x22 - All Hands On Decker
146
00:07:11,056 --> 00:07:13,556
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
147
00:07:17,015 --> 00:07:18,637
Francis adorava la spiaggia.
148
00:07:18,638 --> 00:07:21,391
Avevamo appena celebrato
il nostro sesto anniversario a Malibu.
149
00:07:21,392 --> 00:07:23,643
Due papà e un piccolo peloso.
150
00:07:24,714 --> 00:07:26,291
È stata avvistata?
151
00:07:26,725 --> 00:07:28,108
Mi resta solo Cornelia.
152
00:07:28,109 --> 00:07:31,458
Non ancora, ma il mio lavoro
significa tutto per me.
153
00:07:31,459 --> 00:07:33,792
Risolvere i crimini
è la mia vera passione
154
00:07:33,793 --> 00:07:37,137
e come tale, ti prometto
che troverò Cornelia
155
00:07:37,138 --> 00:07:39,907
e farò giustizia per il massacro
di tuo marito...
156
00:07:40,138 --> 00:07:42,266
perché sono empatico.
157
00:07:42,267 --> 00:07:43,361
Ci tengo.
158
00:07:43,362 --> 00:07:44,465
Sì.
159
00:07:45,096 --> 00:07:47,339
Può scusarci un momento, per favore?
160
00:07:50,042 --> 00:07:53,183
- Pensavo non ti interessasse.
- Cosa? Ci tengo davvero...
161
00:07:53,454 --> 00:07:56,457
a impersonare la detective,
così da scoprire perché fa ciò che fa
162
00:07:56,458 --> 00:07:58,046
- e prende certe decisioni.
- Senti.
163
00:07:58,047 --> 00:08:00,121
In ogni caso, dobbiamo
comunque fare il nostro lavoro.
164
00:08:00,122 --> 00:08:02,161
Sai, porre domande inerenti al crimine.
165
00:08:02,162 --> 00:08:03,992
Ok? Lascia fare a me.
166
00:08:05,161 --> 00:08:06,158
Frederick?
167
00:08:06,159 --> 00:08:09,542
Sa se qualcuno ce l'aveva con Francis?
C'era qualcuno che voleva fargli del male?
168
00:08:09,543 --> 00:08:13,387
Oh, giusto, questo è proprio il genere
di domanda inutile che farebbe la detective.
169
00:08:13,388 --> 00:08:16,320
- Lo sai?
- Cioè, tutti amavano Francis.
170
00:08:18,429 --> 00:08:21,746
Ma la settimana scorsa aveva litigato
con una persona nel parcheggio
171
00:08:21,747 --> 00:08:24,348
- del centro di addestramento.
- Sa come si chiama?
172
00:08:24,349 --> 00:08:27,415
No, credevo litigassero
su dove parcheggiare.
173
00:08:27,416 --> 00:08:29,549
Ma mi ero scritto la targa,
174
00:08:29,550 --> 00:08:31,527
in caso fosse tornato a rigare l'auto.
175
00:08:32,379 --> 00:08:34,678
- È utile, per caso?
- È utile?
176
00:08:35,024 --> 00:08:37,135
- Sì.
- Esatto, grazie.
177
00:08:37,843 --> 00:08:39,827
Ho ricevuto il tuo messaggio
sul fidanzamento.
178
00:08:39,833 --> 00:08:41,809
- Ripartiamo col piano, giusto?
- Ehi, vacci piano.
179
00:08:41,810 --> 00:08:43,828
Rilassati, mica lo faccio qui.
180
00:08:43,829 --> 00:08:45,411
Cioè, ricordo il piano:
181
00:08:45,412 --> 00:08:47,881
ti uccido, incolpo Lucifer, bla bla bla.
182
00:08:48,597 --> 00:08:50,433
Sono solo tanto eccitata.
183
00:08:50,434 --> 00:08:52,344
Beh, non ti ho chiamato per questo.
184
00:08:52,578 --> 00:08:54,107
Ho chiamato per scusarmi.
185
00:08:54,108 --> 00:08:55,512
Scusarti di cosa?
186
00:08:55,664 --> 00:08:57,361
Non voglio più morire.
187
00:08:58,025 --> 00:09:00,765
Sono innamorato di Chloe,
voglio stare con lei.
188
00:09:00,766 --> 00:09:03,816
So che non capisci,
lo capisco a malapena anche io.
189
00:09:05,050 --> 00:09:06,560
Sai, non mi ero mai sentito così.
190
00:09:06,561 --> 00:09:08,869
- Avevamo un accordo!
- E lo onorerò.
191
00:09:08,870 --> 00:09:11,638
Ti prometto che ti troverò un altro modo
per tornare all'Inferno.
192
00:09:12,283 --> 00:09:14,543
- Mostrami il braccio.
- Seriamente?
193
00:09:19,363 --> 00:09:20,587
Non capisco.
194
00:09:20,869 --> 00:09:23,924
Se Decker ti ama davvero,
il marchio dovrebbe essere sparito.
195
00:09:24,917 --> 00:09:27,291
A meno che non abbia dei ripensamenti.
196
00:09:27,589 --> 00:09:29,553
- Beh, non è...
- Oh, mio Dio.
197
00:09:29,554 --> 00:09:31,877
Maze, che bello che sei qui.
198
00:09:32,040 --> 00:09:36,802
Ho quello che potrebbe essere definito
un "Chloe-dice Rosso".
199
00:09:37,156 --> 00:09:38,896
- Verresti...
- Oh, sì, sì, sì.
200
00:09:38,897 --> 00:09:40,477
- Sala conferenze.
- Sì.
201
00:09:44,309 --> 00:09:47,392
Io mi occupo di Chloe
e vedo di non farle cambiare idea.
202
00:09:47,395 --> 00:09:51,133
Nel frattempo, sarà meglio
che trovi quell'altro modo...
203
00:09:51,520 --> 00:09:52,831
in fretta.
204
00:09:56,026 --> 00:09:58,849
Quella è una lavagna degli omicidi
per il matrimonio?
205
00:09:58,850 --> 00:10:01,452
Cerco solo di organizzarmi.
206
00:10:01,453 --> 00:10:03,812
Foto segnaletiche per il catering.
Bel lavoro, Decker.
207
00:10:03,813 --> 00:10:05,333
Vedi con cosa ho a che fare?
208
00:10:05,334 --> 00:10:09,718
Ragazze, risolvere i crimini ha senso.
Le cose per il matrimonio, non così tanto.
209
00:10:09,719 --> 00:10:12,627
Perché credete che io e Dan ci siamo sposati
in municipio e poi siamo tornati al lavoro?
210
00:10:12,628 --> 00:10:14,518
Decker, fidati,
211
00:10:14,519 --> 00:10:18,205
ti aiuteremo a decidere tutti i dettagli
del matrimonio nel solito modo:
212
00:10:18,461 --> 00:10:20,895
ubriaca fradicia
al tuo addio al nubilato.
213
00:10:21,260 --> 00:10:23,679
Che dovrà essere favoloso.
214
00:10:23,680 --> 00:10:26,160
E qui entri in gioco tu, perché
io devo seguire una pista per il caso.
215
00:10:26,161 --> 00:10:28,287
Il caso, giusto. A che punto siete?
216
00:10:28,288 --> 00:10:30,855
Ho avuto un riscontro
da una targa incompleta.
217
00:10:30,856 --> 00:10:34,207
I filmati di sicurezza mostrano l'auto
del sospettato sulla scena del crimine.
218
00:10:34,208 --> 00:10:35,708
Ok, a chi è registrata?
219
00:10:35,709 --> 00:10:39,067
Non lo saprai mai,
perché sei in congedo matrimoniale.
220
00:10:39,068 --> 00:10:40,514
D'accordo. Il vestito.
221
00:10:40,515 --> 00:10:42,244
- Devo trovare un vestito.
- Già.
222
00:10:42,245 --> 00:10:44,025
E mentre tu fai quello...
223
00:10:44,187 --> 00:10:45,567
Noi...
224
00:10:46,121 --> 00:10:49,997
sigilleremo l'accordo matrimoniale
organizzandoti un addio al nubilato...
225
00:10:49,998 --> 00:10:51,435
che non dimenticherai.
226
00:10:51,727 --> 00:10:53,351
Grazie, credo.
227
00:10:56,087 --> 00:10:59,645
Perfetto. Ok, pensa tu ai preparativi
finché io sono al lavoro.
228
00:10:59,918 --> 00:11:01,851
Oh, mio Dio, con te su questo caso...
229
00:11:01,852 --> 00:11:04,154
stanotte sarà una follia!
230
00:11:06,805 --> 00:11:09,228
{\an8}LA SPOSA PERFETTA
231
00:11:09,808 --> 00:11:11,585
Sì, stiamo proprio andando là.
232
00:11:11,586 --> 00:11:15,332
Ci saremmo arrivati 20 minuti fa
se qualcuno non avesse voluto cambiarsi.
233
00:11:15,333 --> 00:11:17,035
Sono una persona seria, Daniel.
234
00:11:17,036 --> 00:11:20,422
Ok, Ella ha collegato la targa del tipo
con cui Francis ha litigato
235
00:11:20,423 --> 00:11:22,827
a un ex galeotto, Vincent Walker.
236
00:11:22,828 --> 00:11:25,728
La macchina è stata trovata
tra la Terza e la Main, sbrighiamoci.
237
00:11:25,729 --> 00:11:27,270
Vado più in fretta che posso.
238
00:11:27,271 --> 00:11:29,488
Stai andando ai 50 potendo andare ai 60.
239
00:11:29,489 --> 00:11:33,437
Non posso rischiare di superare il limite.
La detective non lo farebbe.
240
00:11:33,574 --> 00:11:36,950
Perché semplicemente non chiedi a Chloe
perché ha detto di sì a Pierce?
241
00:11:38,364 --> 00:11:41,229
Non c'è motivo di disturbare la detective
nel suo tempo libero.
242
00:11:41,230 --> 00:11:43,518
A proposito di unioni sconvolgenti,
243
00:11:43,519 --> 00:11:46,264
tu come vai? C'è ancora qualcosa
tra te e Charlotte?
244
00:11:49,239 --> 00:11:52,409
Sì, ma ha le sue cose
per la testa, al momento.
245
00:11:52,692 --> 00:11:53,823
E io...
246
00:11:54,134 --> 00:11:55,719
- le lascio il suo spazio.
- Bene.
247
00:11:55,720 --> 00:11:57,017
Ci provo.
248
00:11:57,395 --> 00:11:58,978
Grazie per l'interessamento, amico.
249
00:11:58,979 --> 00:12:00,505
Oh, no, non m'interessa mica.
250
00:12:00,810 --> 00:12:03,360
Ah, certo, certo,
a Chloe sarebbe interessato.
251
00:12:03,361 --> 00:12:06,687
- Adesso ci arrivi, Daniel.
- Guida e basta, bello.
252
00:12:13,382 --> 00:12:15,598
- Ciao, Amenadiel.
- È un brutto momento?
253
00:12:15,599 --> 00:12:19,184
Mi serve una pausa prima di incriminare
la squadra di pallanuoto di Malibu.
254
00:12:19,185 --> 00:12:22,017
Speravo che tu potessi aiutarmi di nuovo.
255
00:12:22,018 --> 00:12:25,930
So che non siamo riusciti a dimostrare
che Pierce è il Peccatore, ma non ho mollato.
256
00:12:25,931 --> 00:12:28,559
E sono certa che, alla fine...
257
00:12:28,560 --> 00:12:31,312
Veramente, stavolta la vedo
in modo diverso, Charlotte.
258
00:12:31,313 --> 00:12:34,683
Devo far rompere il fidanzamento
tra lui e Chloe.
259
00:12:34,684 --> 00:12:37,666
Pur di entrare nelle Sue grazie...
260
00:12:37,989 --> 00:12:39,589
- ci sto.
- Il fatto è...
261
00:12:39,590 --> 00:12:42,185
che Pierce sembra davvero innamorato.
262
00:12:42,186 --> 00:12:45,347
Per riuscirci
dobbiamo capire lui, e questo...
263
00:12:45,900 --> 00:12:47,713
questo tipo è impenetrabile.
264
00:12:47,714 --> 00:12:50,580
Beh, se essere un avvocato
mi ha insegnato qualcosa...
265
00:12:50,889 --> 00:12:53,986
è che c'è sempre il modo
per entrare nella testa di qualcuno.
266
00:12:54,178 --> 00:12:57,227
- E portarli a cambiare idea.
- Va' avanti.
267
00:12:57,228 --> 00:13:00,275
Siete due immortali diventati mortali.
268
00:13:00,276 --> 00:13:03,716
Potresti guardare bene
alle tue stesse paure e insicurezze...
269
00:13:04,044 --> 00:13:05,165
renderle un'arma.
270
00:13:05,166 --> 00:13:07,147
Non è facile, lo so.
271
00:13:07,335 --> 00:13:09,307
Ma tentar non nuoce.
272
00:13:11,941 --> 00:13:14,442
Beh, mentre lo faccio
puoi lavorare su Chloe?
273
00:13:14,443 --> 00:13:16,733
Indovina chi è stata invitata
alla festa di Chloe,
274
00:13:16,734 --> 00:13:19,192
organizzata da Maze, tra tutti.
275
00:13:19,620 --> 00:13:20,899
Spogliarellisti.
276
00:13:20,900 --> 00:13:22,041
Appunto.
277
00:13:22,549 --> 00:13:25,198
Chloe sarà ubriaca
tra le braccia di uno spogliarellista
278
00:13:25,199 --> 00:13:28,298
e metterà subito
in dubbio la sua decisione.
279
00:13:28,938 --> 00:13:32,098
Tutto quello che devo fare
è annaffiare il seme del dubbio.
280
00:13:34,035 --> 00:13:37,585
Ok, i precedenti di Vince Walker
pullulano di atti violenti, bello.
281
00:13:37,719 --> 00:13:40,004
Ha lavorato come spezzaossa per la mafia.
282
00:13:42,149 --> 00:13:43,741
Ma mi stai ascoltando o no?
283
00:13:45,691 --> 00:13:49,687
Sì, chi voleva Francis morto
forse ha assunto questo Vincent.
284
00:13:49,794 --> 00:13:53,172
Inoltre, vedendo la sicurezza
che c'è davanti a quella porta,
285
00:13:53,173 --> 00:13:55,374
oltre al fatto che qua
ci sono già venuto,
286
00:13:55,375 --> 00:13:57,104
quella è una bisca illegale.
287
00:13:57,105 --> 00:14:00,325
Quindi, è ragionevole ritenere
che il nostro assassino sia lì.
288
00:14:00,326 --> 00:14:03,630
Bel lavoro, devo dire che questa cosa
di Chloe lavora alla perfezione.
289
00:14:03,631 --> 00:14:05,871
Eppure non sono ancora riuscito a capirla.
290
00:14:05,872 --> 00:14:09,513
Mi attengo a tutte le regole,
faccio pure attenzione alle piste,
291
00:14:09,514 --> 00:14:11,983
vaglio ogni cosa come fa lei...
292
00:14:11,984 --> 00:14:14,891
Non mi lascia tempo di fare le cose
folli e impulsive come al solito,
293
00:14:14,892 --> 00:14:16,847
e che aiutano a risolvere un crimine.
294
00:14:18,583 --> 00:14:19,583
Aspetta.
295
00:14:20,091 --> 00:14:22,547
Ecco, è quello che manca,
mi serve uno che faccia me.
296
00:14:22,777 --> 00:14:23,959
- Te?
- Sì.
297
00:14:24,066 --> 00:14:28,088
Per diventare un vero detective, mi serve
un partner intelligente e imprevedibile,
298
00:14:28,089 --> 00:14:30,069
bello e sexy.
299
00:14:31,836 --> 00:14:34,832
Immagino che uno
su quattro basti, benissimo, Daniel.
300
00:14:38,234 --> 00:14:39,865
E quale dei quattro sono?
301
00:14:40,553 --> 00:14:41,553
Andiamo.
302
00:14:42,867 --> 00:14:44,781
Yo, Lucifer.
303
00:14:46,071 --> 00:14:47,071
Salve.
304
00:14:52,187 --> 00:14:53,287
Grazie.
305
00:14:54,879 --> 00:14:57,623
Bene, ma ricorda
che devi essere me, Daniel.
306
00:15:04,328 --> 00:15:05,755
Ciao a tutti.
307
00:15:18,061 --> 00:15:19,521
Tu chi cacchio sei?
308
00:15:20,886 --> 00:15:22,702
Te lo faccio vedere io chi sono.
309
00:15:23,195 --> 00:15:25,552
Dove cavolo è finito il mio...
310
00:15:28,633 --> 00:15:30,240
Che stai cercando, bello?
311
00:15:30,241 --> 00:15:32,469
Guai? Denti da perdere?
312
00:15:33,671 --> 00:15:35,304
Come hai fatto a entrare?
313
00:15:35,972 --> 00:15:36,972
Già...
314
00:15:37,426 --> 00:15:39,208
Devo essere Lucifer.
315
00:15:40,853 --> 00:15:42,432
Sono qui per i tuoi soldi...
316
00:15:42,956 --> 00:15:44,117
e le tue donne.
317
00:15:44,118 --> 00:15:45,510
Vada per i denti.
318
00:15:50,461 --> 00:15:52,420
Non avevi detto il meglio.
319
00:15:56,709 --> 00:15:58,620
Maze, è davvero dolce
320
00:15:58,621 --> 00:16:01,692
che mi aiuti con queste
cose tradizionali da sposa,
321
00:16:01,693 --> 00:16:04,772
e, da parte mia, è davvero bello
stare un po' con te, di nuovo.
322
00:16:04,773 --> 00:16:07,977
Bello era esattamente quello che volevo.
323
00:16:07,978 --> 00:16:10,924
Sì, bene, ma dove stiamo andando?
324
00:16:10,925 --> 00:16:13,475
Meglio che non ci siano spogliarellisti.
325
00:16:14,295 --> 00:16:16,787
Mi sottovaluti, Decker.
326
00:16:19,181 --> 00:16:21,698
- Attenta, così.
- Ok, ok.
327
00:16:22,274 --> 00:16:24,146
- Sei pronta?
- Sì, sì, sono pronta.
328
00:16:33,046 --> 00:16:34,229
Ciao.
329
00:16:34,706 --> 00:16:37,706
Sì, decisamente
non l'avrei mai immaginato.
330
00:16:37,707 --> 00:16:39,190
Sorpresa!
331
00:16:39,701 --> 00:16:41,357
Per me lo è stata eccome.
332
00:16:41,530 --> 00:16:43,973
Qualcosa di analcolico da bere?
333
00:16:48,370 --> 00:16:49,552
Eddai.
334
00:16:51,720 --> 00:16:53,625
Mi spiace, anzi, no.
335
00:16:53,626 --> 00:16:54,756
Sfigato.
336
00:17:03,236 --> 00:17:06,264
Sai che?
Forse questa sedia è più fortunata.
337
00:17:09,372 --> 00:17:12,162
Allora, ecco qui lo scagnozzo.
338
00:17:12,714 --> 00:17:14,237
Che si dice, Vince?
339
00:17:14,467 --> 00:17:17,265
Non so chi tu sia,
ma questa roba risale a molto tempo fa.
340
00:17:17,266 --> 00:17:19,670
Uno con la tua reputazione e abilità?
341
00:17:19,671 --> 00:17:23,368
- Non ti ci vedo in pensione.
- I tempi cambiano, non voglio più farlo.
342
00:17:23,369 --> 00:17:25,180
Allora, dimmi...
343
00:17:26,350 --> 00:17:27,615
cos'è che vuoi...
344
00:17:28,175 --> 00:17:29,175
o...
345
00:17:29,900 --> 00:17:32,331
- che desideri?
- Bello, sono sposato.
346
00:17:35,143 --> 00:17:36,894
No, no, volevo dire...
347
00:17:37,214 --> 00:17:39,643
cosa vuoi davvero, non intendevo...
348
00:17:39,781 --> 00:17:42,136
me, ma dalla vita...
349
00:17:42,495 --> 00:17:43,646
cosa vuoi?
350
00:17:44,005 --> 00:17:46,638
Voglio giocare, ci stai o no?
351
00:17:46,930 --> 00:17:47,930
Sì.
352
00:17:52,633 --> 00:17:54,192
È il morso di un cane?
353
00:17:54,813 --> 00:17:56,745
Non mi dire, ti eccitano le cicatrici?
354
00:17:58,278 --> 00:18:00,594
No, bello, è che da piccolo
sono stato morso.
355
00:18:00,595 --> 00:18:01,866
L'abbiamo salvata.
356
00:18:02,213 --> 00:18:03,287
Era un chihuahua.
357
00:18:03,288 --> 00:18:05,435
Era stata maltrattata,
ma l'abbiamo tenuta.
358
00:18:05,436 --> 00:18:06,452
Pebbles...
359
00:18:06,682 --> 00:18:08,302
è diventata una vera amica.
360
00:18:09,023 --> 00:18:10,023
Beh...
361
00:18:10,467 --> 00:18:13,092
- questo non era un chihuahua.
- Che cane era?
362
00:18:13,093 --> 00:18:14,093
Beh...
363
00:18:17,839 --> 00:18:19,888
Polizia di Los Angeles, mani in alto!
364
00:18:19,889 --> 00:18:22,380
- Non fate gli eroi!
- Mani in alto!
365
00:18:25,702 --> 00:18:26,956
Vieni qui!
366
00:18:27,082 --> 00:18:29,720
- Ma che cavolo? La SWAT?
- Sì, beh...
367
00:18:29,721 --> 00:18:32,048
capita normalmente,
quando sono in un posto pericoloso,
368
00:18:32,049 --> 00:18:34,781
così ho chiamato rinforzi,
come farebbe un detective responsabile.
369
00:18:34,782 --> 00:18:38,106
Il sospettato mi stava dando
delle prove incriminanti, amico.
370
00:18:38,302 --> 00:18:42,058
Daniel, la vuoi smettere
di metterti al centro dell'attenzione?
371
00:18:51,881 --> 00:18:53,231
Cerchi alcolici?
372
00:18:53,232 --> 00:18:57,041
Sì, e il bong di Maze e musica decente,
373
00:18:57,042 --> 00:18:59,958
e uno spogliarellista
con un prestito studentesco e un sogno.
374
00:18:59,959 --> 00:19:01,444
Non nell'itinerario di Maze.
375
00:19:01,445 --> 00:19:03,329
- Maze ha un itinerario?
- Già.
376
00:19:03,330 --> 00:19:04,904
E io l'ho rubato.
377
00:19:06,219 --> 00:19:07,293
Manicure,
378
00:19:07,294 --> 00:19:08,441
Mahjong...
379
00:19:08,442 --> 00:19:10,245
meditazione silenziosa?
380
00:19:11,018 --> 00:19:12,425
Avete trovato l'alcool?
381
00:19:12,426 --> 00:19:15,243
Esatto, a quest'ora avremmo dovuto
nuotare nell'alcool,
382
00:19:15,244 --> 00:19:17,075
o giocare ad "attacca
la coda a Ryan Gosling".
383
00:19:17,076 --> 00:19:20,915
Non riesco a credere che Maze
abbia sabotato il mio addio al nubilato.
384
00:19:20,916 --> 00:19:23,423
- È l'addio al nubilato di Chloe.
- È quello che ho detto.
385
00:19:23,424 --> 00:19:25,295
È molto strano.
386
00:19:25,602 --> 00:19:27,469
Cos'ha in mente Maze?
387
00:19:27,639 --> 00:19:30,464
Ok, elenca tutte le cose
che ti piacciono di Pierce, vai!
388
00:19:30,659 --> 00:19:33,677
È davvero adorabile,
tipo quando gratta...
389
00:19:33,678 --> 00:19:35,176
i toast bruciati.
390
00:19:35,177 --> 00:19:37,493
- Ma devo davvero dirne cento?
- Sì.
391
00:19:37,647 --> 00:19:40,788
Cavolo, le avevo promesso la luna.
392
00:19:40,988 --> 00:19:43,108
Invece le ho dato un toast bruciato.
393
00:19:44,260 --> 00:19:45,346
Vi prego...
394
00:19:45,581 --> 00:19:47,949
- dobbiamo fare qualcosa.
- Sì.
395
00:19:48,252 --> 00:19:50,126
Mi è venuta un'idea.
396
00:19:52,634 --> 00:19:54,147
Non intendo morderti, Pierce.
397
00:19:54,148 --> 00:19:56,661
Disse quello che ha provato
a uccidermi parecchie volte...
398
00:19:56,992 --> 00:19:58,502
e che ora potrebbe riuscirci.
399
00:19:58,612 --> 00:19:59,938
Rilassati...
400
00:20:00,148 --> 00:20:02,052
ti ho fatto venire per festeggiare.
401
00:20:04,755 --> 00:20:07,196
Non sei arrabbiato con me
per essermi sbarazzato il marchio?
402
00:20:07,197 --> 00:20:09,670
Veramente, sento una strana affinità.
403
00:20:09,671 --> 00:20:12,294
Insomma, è come un primo
incontro ufficiale
404
00:20:12,295 --> 00:20:15,240
nel club degli immortali
diventati mortali.
405
00:20:15,241 --> 00:20:17,175
In tal caso, la birra la offri tu.
406
00:20:17,446 --> 00:20:20,000
Devo presumere che sia tutto
un piano di mio Padre.
407
00:20:20,001 --> 00:20:21,089
Forse.
408
00:20:21,100 --> 00:20:23,838
Ma per ora è meglio
che certa gente non sappia...
409
00:20:23,927 --> 00:20:25,266
finché non sarò sicuro.
410
00:20:25,267 --> 00:20:26,805
Prima regola del club...
411
00:20:26,806 --> 00:20:28,694
non dire una sola parola.
412
00:20:29,821 --> 00:20:31,798
Lo aspettavo da così tanto tempo,
413
00:20:31,799 --> 00:20:33,309
fatico a credere che sia vero.
414
00:20:33,310 --> 00:20:36,163
- Ehi, sono davvero felice per te, Pierce.
- Grazie, fratello.
415
00:20:36,164 --> 00:20:39,909
Insomma, diventare mortale
è la cosa migliore mi sia mai successa.
416
00:20:40,093 --> 00:20:43,141
Tutto è molto meglio
dal momento che sai che puoi...
417
00:20:44,228 --> 00:20:46,797
che potresti morire in qualsiasi momento.
418
00:20:46,798 --> 00:20:51,307
Quanto tempo ci rimane?
Circa 30 anni, 40 se ci va grassa?
419
00:20:51,534 --> 00:20:54,604
Insomma, è una goccia nel mare
per un ex immortale.
420
00:20:54,605 --> 00:20:56,091
Non l'avevo pensata in questo modo.
421
00:20:56,092 --> 00:21:01,128
Ogni sorso di birra, ogni sguardo
al cielo, ogni giro in moto...
422
00:21:02,244 --> 00:21:03,784
ogni bacio...
423
00:21:04,750 --> 00:21:08,786
Diventano più preziosi, quando ti rendi conto
che potrebbero essere gli ultimi.
424
00:21:08,787 --> 00:21:10,126
Che una qualsiasi...
425
00:21:10,127 --> 00:21:12,386
azione può semplicemente...
426
00:21:14,286 --> 00:21:16,178
portarti via tutto.
427
00:21:20,958 --> 00:21:21,958
Dai.
428
00:21:24,280 --> 00:21:26,101
Decisamente senza spalline.
429
00:21:26,532 --> 00:21:27,910
E con un fiocco.
430
00:21:27,911 --> 00:21:30,229
Sì, sì, e uno bello grosso.
431
00:21:30,445 --> 00:21:32,254
Ok, vado a prendere un altro rotolo.
432
00:21:33,380 --> 00:21:35,248
Ho fatto questo gioco
del vestito a due strati
433
00:21:35,249 --> 00:21:37,183
all'addio al nubilato di mia cugina.
434
00:21:37,184 --> 00:21:40,201
Volete sapere com'è andata?
Nessuna pole dance da ubriache.
435
00:21:40,202 --> 00:21:41,944
Sai cosa non sta per succedere?
436
00:21:41,945 --> 00:21:43,456
Noi, qui.
437
00:21:43,630 --> 00:21:45,132
È una tortura.
438
00:21:45,677 --> 00:21:47,303
Maze, ma certo.
439
00:21:47,304 --> 00:21:48,464
Adesso capisco.
440
00:21:52,278 --> 00:21:54,630
Mio Dio, e adesso chi è?
441
00:21:54,631 --> 00:21:55,983
Forse sono solo...
442
00:21:55,984 --> 00:21:58,766
Trixie e la sua stupida amichetta
della porta accanto.
443
00:21:58,767 --> 00:22:00,603
- Aspetta.
- Chloe.
444
00:22:05,170 --> 00:22:06,232
Ma è...
445
00:22:06,233 --> 00:22:07,262
L'avete visto?
446
00:22:08,985 --> 00:22:10,548
Oh, mio Dio!
447
00:22:11,263 --> 00:22:14,299
Ok, ecco, questo
era quello che intendevo.
448
00:22:16,121 --> 00:22:18,239
Non pensavi saremmo rimaste a casa, vero?
449
00:22:18,240 --> 00:22:20,744
- Ragazze, non avreste dovuto.
- Beep, beep.
450
00:22:20,745 --> 00:22:23,133
- Beep sta per "Divertiamoci alla grande".
- No...
451
00:22:23,379 --> 00:22:25,623
non avrebbe proprio dovuto.
452
00:22:29,848 --> 00:22:32,150
La detective entra sempre per prima.
453
00:22:32,803 --> 00:22:34,925
Allora, Vince.
454
00:22:34,926 --> 00:22:36,179
Fammi indovinare...
455
00:22:37,078 --> 00:22:41,710
sei stato assunto per eliminare Francis
così Cornelia non poteva competere.
456
00:22:41,711 --> 00:22:43,177
O era il cane l'obiettivo,
457
00:22:43,178 --> 00:22:45,951
ma ti ha aggredito
e hai ucciso il padrone?
458
00:22:47,081 --> 00:22:49,325
Qui farei un gioco di parole
sullo sfavorito.
459
00:22:49,326 --> 00:22:52,175
Non sono stato assunto per fermare la gara,
perché la gara sono io.
460
00:22:52,176 --> 00:22:54,229
- Che vuol dire?
- Ho iniziato ad addestrare cani
461
00:22:54,230 --> 00:22:56,788
con il programma "cuccioli
e libertà vigilata", in carcere.
462
00:22:56,789 --> 00:22:58,321
Mi hanno morso così.
463
00:22:58,492 --> 00:23:00,020
Mi sono innamorato di uno.
464
00:23:00,403 --> 00:23:01,380
Elliot.
465
00:23:01,381 --> 00:23:05,554
Ho scoperto dopo che era un mastino puro,
così l'ho portato a tutte le gare.
466
00:23:05,567 --> 00:23:06,700
A lui piace.
467
00:23:06,701 --> 00:23:09,170
- Non sei nell'elenco della gara.
- Daniel...
468
00:23:09,171 --> 00:23:10,278
è il mio turno.
469
00:23:10,953 --> 00:23:12,762
Non sei nell'elenco della gara.
470
00:23:12,763 --> 00:23:15,094
Se quegli snob
mi avessero visto con Elly,
471
00:23:15,095 --> 00:23:16,636
non sarebbero mai stati imparziali.
472
00:23:16,637 --> 00:23:18,607
Ho pagato uno
che si fingesse il proprietario.
473
00:23:18,608 --> 00:23:21,456
- Perché hai litigato con Francis?
- Non ne voglio parlare, ok?
474
00:23:21,457 --> 00:23:24,540
Daniel, è ora di sbatterlo al muro
per sollecitare una risposta.
475
00:23:24,541 --> 00:23:26,918
- Aspetta...
- Su, esercitati con me.
476
00:23:26,919 --> 00:23:30,224
Sentite, la lite con Francis
era per la custodia dei cuccioli.
477
00:23:31,022 --> 00:23:32,547
Cornelia era incinta.
478
00:23:32,548 --> 00:23:34,073
Dei cuccioli del mio Elly.
479
00:23:34,074 --> 00:23:37,006
Non avrei mai ucciso
il nonno materno dei cuccioli.
480
00:23:37,007 --> 00:23:38,578
Non sono un tale mostro.
481
00:23:39,320 --> 00:23:43,148
Una cucciolata di mastini di razza pura
vale decine di migliaia di dollari.
482
00:23:44,439 --> 00:23:46,838
Giusto. Chi altro sapeva dei cuccioli?
483
00:23:52,923 --> 00:23:54,441
Donne di facili costumi!
484
00:24:08,050 --> 00:24:10,147
Mettete queste, mettete queste!
485
00:24:10,148 --> 00:24:13,145
Ok, ok. Guardate. "La signorina
non riesce a comportarsi bene."
486
00:24:13,146 --> 00:24:14,263
Oddio!
487
00:24:15,405 --> 00:24:16,695
Oddio, oddio!
488
00:24:17,041 --> 00:24:19,725
- Maze!
- Non preoccuparti, Decker, ce n'è ancora.
489
00:24:19,726 --> 00:24:21,321
- Davvero?
- Ma certo!
490
00:24:21,322 --> 00:24:22,647
Avete visto quel bar?
491
00:24:24,026 --> 00:24:25,405
È fico?
492
00:24:25,932 --> 00:24:27,279
Che cavolo è questa roba?
493
00:24:27,904 --> 00:24:29,814
La miglior festa di addio al nubilato!
494
00:24:29,815 --> 00:24:32,794
Cavolo, sì! Questo autobus
ha alzato il livello!
495
00:24:32,795 --> 00:24:35,110
Già, e ora mi serve che si abbassi.
496
00:24:35,111 --> 00:24:38,247
Sei fuori? È tutto quello
che ho sempre sognato.
497
00:24:38,440 --> 00:24:40,674
In vera finta pelle.
498
00:24:40,675 --> 00:24:41,824
Ella...
499
00:24:41,965 --> 00:24:44,191
mi serve che questo matrimonio
vada in porto.
500
00:24:44,409 --> 00:24:47,406
Il che significa niente sorprese,
niente problemi...
501
00:24:47,407 --> 00:24:50,056
e, di sicuro,
niente ripensamenti da ubriaca!
502
00:24:50,057 --> 00:24:52,348
Lo sappiamo tutti
che Decker non regge l'alcol!
503
00:24:52,548 --> 00:24:54,641
Non lo so. A me sembra
lo stia reggendo...
504
00:24:54,642 --> 00:24:56,312
alla grande!
505
00:24:56,313 --> 00:24:58,731
Già! Sembra che sposare
un tipo affidabile
506
00:24:58,732 --> 00:25:01,320
le lasci tirar fuori
il suo Lucifer interiore.
507
00:25:01,322 --> 00:25:05,553
Sì? E sappiamo tutti
che lui non è tipo da matrimonio.
508
00:25:05,554 --> 00:25:08,037
Andiamo, Maze, si tratta solo una sera.
509
00:25:08,038 --> 00:25:11,458
Lascia che si diverta!
Cosa potrebbe andare storto?
510
00:25:17,717 --> 00:25:18,890
No!
511
00:25:22,289 --> 00:25:23,498
Charlotte!
512
00:25:23,755 --> 00:25:25,480
Cosa sta succedendo?
513
00:25:25,616 --> 00:25:29,201
Ho accettato di far cadere le accuse
alla squadra di pallanuoto di Malibu
514
00:25:29,202 --> 00:25:32,477
se accettavano
di "far cadere" qualcos'altro.
515
00:25:33,495 --> 00:25:34,747
Fantastico!
516
00:25:34,748 --> 00:25:36,947
- Vero?
- Sì!
517
00:25:44,501 --> 00:25:46,843
The Barkley. Proprietà
della dottoressa Valerie Haynes,
518
00:25:46,844 --> 00:25:49,360
veterinaria per le star
e del SoCal Dog Show.
519
00:25:49,598 --> 00:25:52,741
Sembra che ogni partecipante canino
debba essere esaminato dalla dottoressa
520
00:25:52,742 --> 00:25:54,633
prima della gara, il che significa...
521
00:25:54,634 --> 00:25:57,254
che di sicuro sapeva
che Cornelia era incinta.
522
00:25:57,255 --> 00:26:00,549
- E quindi era sulla scena del crimine.
- No, penso ancora che così non funzioni.
523
00:26:00,848 --> 00:26:02,521
- Sono d'accordo.
- Penso sia colpa mia.
524
00:26:02,522 --> 00:26:04,855
- D'accordo anche qui.
- È che lavoriamo di rado
525
00:26:04,856 --> 00:26:06,648
così a stretto contatto, tu e io.
526
00:26:06,649 --> 00:26:08,373
E non posso pretendere che tu conosca
527
00:26:08,374 --> 00:26:11,339
la delicata alchimia
detective-consulente. Perciò...
528
00:26:11,340 --> 00:26:15,707
penso che ti serva una guida pratica
intensiva su come essere me.
529
00:26:15,708 --> 00:26:17,837
- Su questo non sono d'accordo.
- Eccellente.
530
00:26:17,838 --> 00:26:19,634
- Meglio se prendi appunti.
- Già.
531
00:26:19,635 --> 00:26:23,362
Salve. Vorremmo vedere
la dottoressa Valerie, se fosse possibile.
532
00:26:25,021 --> 00:26:28,053
Vi posso assicurare
che non so niente di alcun omicidio.
533
00:26:28,305 --> 00:26:30,719
Per dei cuccioli?
Chi farebbe una cosa del genere?
534
00:26:30,720 --> 00:26:32,505
Beh, l'affitto qui è parecchio alto.
535
00:26:32,506 --> 00:26:35,962
E quei cuccioli valgono parecchio,
specialmente sul mercato nero.
536
00:26:37,688 --> 00:26:39,650
Pensate abbia bisogno di soldi?
537
00:26:40,013 --> 00:26:42,622
Immaginate quanto spende la gente
per i propri figli.
538
00:26:42,623 --> 00:26:46,236
È niente confronto a quello che spende
per i propri animali domestici. Credetemi...
539
00:26:46,430 --> 00:26:48,439
ho più di quello
che ho sempre desiderato.
540
00:26:49,042 --> 00:26:50,305
Ma davvero?
541
00:26:50,537 --> 00:26:51,798
Guarda e impara.
542
00:26:52,137 --> 00:26:55,287
Di sicuro, dev'esserci
qualcosa che desidera.
543
00:26:57,221 --> 00:26:58,221
Io...
544
00:26:59,766 --> 00:27:00,965
sono...
545
00:27:04,749 --> 00:27:06,224
sto benissimo così.
546
00:27:06,225 --> 00:27:09,647
Ma andiamo,
non c'è niente che voglia, in fondo...
547
00:27:09,900 --> 00:27:11,041
in fondo?
548
00:27:14,413 --> 00:27:17,309
Voglio il miracolo della nascita.
549
00:27:17,310 --> 00:27:19,203
Sto cercando di risolvere
un omicidio, tesoro,
550
00:27:19,204 --> 00:27:21,587
ma sono sicuro troverai qualcuno
che ti aiuti con quello.
551
00:27:21,588 --> 00:27:22,904
Prima o poi.
552
00:27:22,905 --> 00:27:24,037
Non intende...
553
00:27:25,006 --> 00:27:26,237
per lei, vero?
554
00:27:33,711 --> 00:27:36,642
Certo che ho preso il cane
quando ne ho avuto l'occasione!
555
00:27:36,905 --> 00:27:38,752
Sapete quant'è misero il mio stipendio?
556
00:27:38,753 --> 00:27:40,201
Tutte le ferie mancate?
557
00:27:40,202 --> 00:27:42,798
La dottoressa passa
la maggior parte del tempo alle Hawaii.
558
00:27:42,799 --> 00:27:45,142
Perciò, ho preso Cornelia
e l'ho nascosta qui.
559
00:27:45,143 --> 00:27:47,457
E quando Francis ha provato
a fermarti, l'hai...
560
00:27:47,458 --> 00:27:49,113
- cosa? Ucciso?
- No!
561
00:27:49,114 --> 00:27:52,317
Mi trovavo dietro le quinte,
ma era già morto.
562
00:27:52,404 --> 00:27:53,733
Cornelia era agitata.
563
00:27:53,734 --> 00:27:57,657
È venuta verso di me. È molto particolare,
e sapeva che mi sarei presa cura di lei.
564
00:27:57,658 --> 00:27:59,314
Vendendo i suoi preziosi cuccioli?
565
00:27:59,315 --> 00:28:01,146
So che era una cosa sbagliata...
566
00:28:01,423 --> 00:28:04,329
ma l'avrei restituita
subito dopo il parto.
567
00:28:05,103 --> 00:28:07,349
Sentite, non sono un'assassina. Lo giuro!
568
00:28:07,547 --> 00:28:09,534
Non lo sono mai, non è così?
569
00:28:09,535 --> 00:28:12,512
Beh, dato il movente e la mancanza di alibi,
non mi lasci altra scelta
570
00:28:12,513 --> 00:28:14,253
se non seguire
il mio istinto da detective
571
00:28:14,254 --> 00:28:16,946
e arrestarti per l'omicidio
di Francis Hoffman.
572
00:28:16,947 --> 00:28:18,416
Ammanettatela e portatela via.
573
00:28:19,325 --> 00:28:22,984
Beh, sospettata arrestata.
Cane recuperato.
574
00:28:22,985 --> 00:28:25,454
Ecco come si fa, Daniel.
575
00:28:35,929 --> 00:28:39,664
Oddio! Questo sì che è un modo
interessante per smaltire la sbornia!
576
00:28:40,783 --> 00:28:42,806
Charlotte. Oh, Charlotte, ciao.
577
00:28:42,807 --> 00:28:44,288
Ti butti in pista, finalmente?
578
00:28:45,019 --> 00:28:47,144
Sono in pausa, di recente.
579
00:28:47,145 --> 00:28:48,928
Ma non parliamo di me.
580
00:28:48,929 --> 00:28:51,323
Questa sera è tutta per te.
581
00:28:51,324 --> 00:28:54,710
Devo dire che è bello dimenticare lo stress
per il matrimonio per una volta.
582
00:28:54,711 --> 00:28:57,483
Stress? Perché?
È tutto così emozionante!
583
00:28:57,864 --> 00:28:59,811
E così audace!
584
00:28:59,812 --> 00:29:01,850
Prima Dan, ora Pierce?
585
00:29:01,851 --> 00:29:04,201
Sposare un altro tipo con cui lavori?
586
00:29:04,202 --> 00:29:06,568
Ma che si fotta
l'etica professionale, giusto?
587
00:29:06,569 --> 00:29:09,550
Hai un uomo ideale.
Certe cose le sai e basta.
588
00:29:09,698 --> 00:29:10,959
Cosa fai?
589
00:29:11,933 --> 00:29:13,313
È una mia impressione, o...
590
00:29:13,314 --> 00:29:17,088
siamo a corto un paio di figaccioni?
591
00:29:17,938 --> 00:29:19,910
Maze! Cosa stai facendo?
592
00:29:19,911 --> 00:29:22,503
Ehi! Quel tipo mi piaceva!
593
00:29:22,504 --> 00:29:24,115
Profumava di cloro...
594
00:29:24,545 --> 00:29:26,388
e caramelle mou.
595
00:29:27,415 --> 00:29:31,744
Mi manca tanto così e sono
pronta a saltare in aria, Maze!
596
00:29:31,745 --> 00:29:33,606
Questo significa...
597
00:29:33,616 --> 00:29:34,795
guerra!
598
00:29:35,025 --> 00:29:36,408
Linda, Linda, Linda, per favore!
599
00:29:36,409 --> 00:29:38,824
Magari possiamo tornare indietro
e riprenderlo a bordo.
600
00:29:38,825 --> 00:29:40,557
Visto che siamo in argomento...
601
00:29:40,840 --> 00:29:43,299
vorrei avere qualche
consiglio sentimentale.
602
00:29:43,300 --> 00:29:46,364
Da me? Beh, non sono
un'esperta. Mi sembra chiaro!
603
00:29:46,550 --> 00:29:48,336
Non lo so. Voglio dire...
604
00:29:48,465 --> 00:29:51,808
la fede che riponi in una cosa
che ha risultati così disastrosi,
605
00:29:51,809 --> 00:29:53,104
è davvero ammirevole.
606
00:29:53,105 --> 00:29:57,560
Sapevi che Los Angeles ha uno dei tassi
più alti di divorzio del Paese?
607
00:29:57,561 --> 00:29:58,936
- Sul serio?
- Sì.
608
00:29:58,937 --> 00:30:00,607
- Davvero?
- Il mio piano...
609
00:30:00,608 --> 00:30:03,749
non ha niente a che fare con te.
È per Chloe.
610
00:30:03,750 --> 00:30:06,567
Voglio darle esattamente
quello che vuole.
611
00:30:06,753 --> 00:30:07,597
Pierce.
612
00:30:07,598 --> 00:30:09,411
Sposato. Con lei.
613
00:30:09,412 --> 00:30:10,706
Niente scenate.
614
00:30:10,707 --> 00:30:12,837
Già. D'accordissimo!
615
00:30:12,838 --> 00:30:14,718
Niente scenate.
616
00:30:14,719 --> 00:30:16,498
A partire da adesso!
617
00:30:16,607 --> 00:30:18,818
Maze nelle vesti di cupido? Altruismo?
618
00:30:18,819 --> 00:30:20,447
Perle? Non esiste!
619
00:30:20,448 --> 00:30:23,213
- Adesso la gente si sposa di continuo.
- Hai in mente qualcosa!
620
00:30:23,214 --> 00:30:24,641
- Cioè...
- Dimmelo!
621
00:30:24,642 --> 00:30:27,335
suppongo non ci sia niente
che ti impedisca di risposarti,
622
00:30:27,336 --> 00:30:28,927
- dopo Pierce.
- Charlotte...
623
00:30:28,928 --> 00:30:31,927
so che non stai cercando
di spaventare Chloe, ma...
624
00:30:31,928 --> 00:30:34,212
sembra quasi che tu le stia
confondendo le idee.
625
00:30:34,232 --> 00:30:36,112
- Lo pensi davvero?
- Aspetta...
626
00:30:36,113 --> 00:30:38,850
stai cercando
di spaventarla di proposito?
627
00:30:40,628 --> 00:30:42,173
- Forza.
- Fatti sotto.
628
00:30:44,729 --> 00:30:46,465
Fermate questo cavolo di autobus!
629
00:30:49,511 --> 00:30:50,746
Fuori tutti...
630
00:30:50,747 --> 00:30:53,906
tranne Chloe! Subito!
631
00:30:59,823 --> 00:31:01,004
Lo sai che...
632
00:31:01,758 --> 00:31:04,006
potevamo far andare il cane
insieme agli altri.
633
00:31:04,007 --> 00:31:07,101
Stupidaggini. La detective non permetterebbe
mai che una signora incinta
634
00:31:07,102 --> 00:31:09,113
viaggi sul retro di un sudicio
furgone della polizia.
635
00:31:09,114 --> 00:31:10,531
Molto giudizioso da parte sua.
636
00:31:10,532 --> 00:31:12,674
Sì. E così prevedibile!
637
00:31:12,675 --> 00:31:15,999
Perché le azioni della detective
sono così facili da riprodurre,
638
00:31:16,000 --> 00:31:18,107
eppure lei è così difficile da decifrare?
639
00:31:18,108 --> 00:31:22,169
Ancora non ho la più pallida idea
del perché abbia detto sì a Pierce.
640
00:31:22,796 --> 00:31:26,345
Non per dare la colpa a qualcuno, Daniel,
ma vorrei ti sforzassi di più a diventare...
641
00:31:26,346 --> 00:31:29,810
beh, me. Se non avessi sempre
così tanta paura...
642
00:31:30,206 --> 00:31:31,785
Non ho paura.
643
00:31:32,794 --> 00:31:36,335
Davvero? Dici che stai dando a Charlotte
tempo e spazio, perché è
644
00:31:36,336 --> 00:31:39,602
quello che vuole, ma sappiamo entrambi
che lo stai usando come una scusa
645
00:31:39,603 --> 00:31:41,369
per non dirle quello che vuoi veramente.
646
00:31:41,370 --> 00:31:43,401
Va bene. Ok. Sì. Forse...
647
00:31:43,402 --> 00:31:45,697
forse non sono bravo
a dire quello che voglio veramente.
648
00:31:45,698 --> 00:31:47,661
E, probabilmente, non mi ucciderebbe...
649
00:31:47,826 --> 00:31:49,990
comportarmi alla Lucifer,
di tanto in tanto.
650
00:31:49,991 --> 00:31:51,965
Ma quando si tratta
di capire le persone...
651
00:31:52,112 --> 00:31:54,605
non accetto suggerimenti da te, amico.
652
00:31:54,967 --> 00:31:58,051
Anzi, credo sia tu quello che ha paura.
653
00:31:58,504 --> 00:31:59,538
Prego?
654
00:31:59,539 --> 00:32:02,202
Il motivo per cui non vuoi chiedere
a Chloe perché sposa Pierce
655
00:32:02,203 --> 00:32:04,224
è perché hai paura
di sentire la risposta.
656
00:32:04,465 --> 00:32:06,183
- Assurdo.
- No.
657
00:32:06,309 --> 00:32:09,506
Ecco perché ti piace fare tutti questi
stupidi giochini mentali.
658
00:32:09,507 --> 00:32:11,561
Che non stanno funzionando,
tra parentesi.
659
00:32:12,134 --> 00:32:13,629
Perché, prima di tutto...
660
00:32:13,998 --> 00:32:16,724
pensi a Chloe solo all'interno
del contesto lavorativo.
661
00:32:17,102 --> 00:32:19,692
Non la chiami neanche per nome!
Che è Chloe...
662
00:32:20,001 --> 00:32:21,925
- non "la detective".
- È affettuoso.
663
00:32:21,926 --> 00:32:25,043
Ma andiamo! Ma lo senti, Cornelia?
664
00:32:25,632 --> 00:32:28,113
Chloe è molto più del suo lavoro, amico.
665
00:32:28,736 --> 00:32:31,372
È un'amica.
È un genitore devoto per Trixie.
666
00:32:31,373 --> 00:32:33,706
- È la persona più eccezionale che...
- Daniel.
667
00:32:34,122 --> 00:32:36,667
Pauroso genio ignorante, hai ragione!
668
00:32:36,885 --> 00:32:37,989
- Davvero?
- Certamente.
669
00:32:37,990 --> 00:32:40,186
Per capire appieno
le motivazioni della detective,
670
00:32:40,187 --> 00:32:42,457
devo vivere ogni aspetto della sua vita.
671
00:32:42,458 --> 00:32:44,385
- Ok.
- Perciò, quello che mi serve è qualcuno
672
00:32:44,386 --> 00:32:48,011
di indifeso, che parla a malapena e dipenda
totalmente da me per qualsiasi cosa!
673
00:32:48,012 --> 00:32:50,226
- Di cosa stai parlando?
- Mi serve una Trixie!
674
00:32:50,227 --> 00:32:51,227
Io...
675
00:32:51,794 --> 00:32:53,027
Ma ciao.
676
00:32:57,093 --> 00:33:00,513
Maze, quale parte di "aiutami per la festa
di addio al nubilato" non hai capito?
677
00:33:00,514 --> 00:33:03,108
Ehi, nessuno ha chiesto
la mia opinione per l'autobus!
678
00:33:03,109 --> 00:33:07,228
Già, perciò prendi la mia migliore occasione
per fare sesso e la butti fuori?
679
00:33:07,229 --> 00:33:09,420
E, tu, perché stai spaventando Chloe?
680
00:33:09,421 --> 00:33:11,032
Già, non avrei mai dovuto invitarla.
681
00:33:11,033 --> 00:33:12,502
Volevo solo aiutarla!
682
00:33:12,503 --> 00:33:15,691
Sapete com'è. Un po' di conflitto
prima del matrimonio è salutare.
683
00:33:15,692 --> 00:33:17,147
Meglio togliersi il peso.
684
00:33:17,148 --> 00:33:18,740
Vuoi un po' di conflitto?
685
00:33:18,741 --> 00:33:20,582
- Ci sto!
- Ok, signore, per favore.
686
00:33:20,934 --> 00:33:23,508
- C'è ancora tempo per sistemare le cose, ok?
- Ma dai, Maze.
687
00:33:23,509 --> 00:33:25,631
Due parole: tatuaggi coordinati.
688
00:33:25,632 --> 00:33:26,801
Cosa?
689
00:33:27,212 --> 00:33:29,858
Dei finti tatuaggi! Finti.
690
00:33:29,977 --> 00:33:32,750
- Pierce mi ha detto...
- Pierce faceva ricerche sui tatuaggi finti?
691
00:33:32,751 --> 00:33:35,571
Già. Mi ha fatto promettere
di non dirlo a nessuno,
692
00:33:35,572 --> 00:33:37,543
- ma sapete una cosa?
- Stronzo bugiardo!
693
00:33:37,914 --> 00:33:39,708
Dove sta andando Maze?
694
00:33:40,215 --> 00:33:41,962
Abbiamo un problema più grosso, ragazze.
695
00:33:43,588 --> 00:33:45,012
Dov'è andata Chloe?
696
00:33:50,049 --> 00:33:51,620
No, seduta, piccola creatura.
697
00:33:51,621 --> 00:33:53,221
Oh, santo cielo! Sitzen.
698
00:33:53,222 --> 00:33:55,995
- Oh, mio Dio.
- È ridicolo!
699
00:33:55,996 --> 00:33:59,809
Almeno, l'umana a carico della detective
può essere corrotta con cioccolata e soldi.
700
00:33:59,810 --> 00:34:02,708
Ma sembra che la cioccolata
sia tossica per la signorina.
701
00:34:02,709 --> 00:34:05,168
- E mi ha mangiato il portafoglio.
- Cos'è quest'odore?
702
00:34:05,588 --> 00:34:07,703
E perché il nastro segnaletico
sulla mia scrivania?
703
00:34:07,704 --> 00:34:08,899
Perché, credimi, Daniel,
704
00:34:08,900 --> 00:34:11,858
Cornelia ha commesso un'infrazione
molto grave là dietro.
705
00:34:12,244 --> 00:34:15,095
I bambini sono così bisognosi di attenzioni.
Non puoi di certo capire,
706
00:34:15,096 --> 00:34:17,307
ma essere un genitore single
è estenuante.
707
00:34:17,308 --> 00:34:19,199
Amico, è passata solo un'ora.
708
00:34:19,214 --> 00:34:21,238
Beh, in anni canini, è un'eternità.
709
00:34:22,111 --> 00:34:24,201
Sì, beh, i tuoi giorni
da genitore sono finiti, ok?
710
00:34:24,202 --> 00:34:25,995
Il marito di Francis, Frederick, è qui.
711
00:34:25,996 --> 00:34:30,124
Frederick! Che bello rivederti!
Ma che peccato. Avevamo iniziato a legare.
712
00:34:30,125 --> 00:34:33,635
Grazie, detective.
Non avevo idea fosse incinta.
713
00:34:33,636 --> 00:34:36,329
- Posso iniziare a ricostruire la famiglia.
- Beh, se puoi...
714
00:34:36,725 --> 00:34:39,439
firmare il modulo di rilascio...
715
00:34:40,018 --> 00:34:41,653
è tutta tua.
716
00:34:45,833 --> 00:34:47,467
Eccola qua la mia cucciolotta!
717
00:34:50,334 --> 00:34:51,646
Cucciola...
718
00:34:52,247 --> 00:34:53,880
povera piccola.
719
00:34:54,318 --> 00:34:56,116
Chiaramente, sta accusando la tensione.
720
00:34:56,614 --> 00:34:57,721
Cornelia?
721
00:34:58,087 --> 00:35:00,022
- Vieni.
- Ciao, piccola creatura.
722
00:35:00,438 --> 00:35:01,641
Davvero, mi...
723
00:35:02,562 --> 00:35:03,657
Addio!
724
00:35:06,294 --> 00:35:07,773
Bene, adesso, ciò che...
725
00:35:09,070 --> 00:35:10,366
Che fine ha fatto?
726
00:35:15,447 --> 00:35:17,037
Come te la passi, tesoro?
727
00:35:17,852 --> 00:35:18,852
P...
728
00:35:18,964 --> 00:35:20,270
puoi vedermi?
729
00:35:20,271 --> 00:35:22,987
Vedo un sacco di cose su questo bus.
730
00:35:23,296 --> 00:35:25,463
Sembra che ci sia
qualcosa che ti tormenta.
731
00:35:27,443 --> 00:35:28,806
Beh, è solo che...
732
00:35:30,289 --> 00:35:33,634
è successo tutto così in fretta, e...
733
00:35:34,933 --> 00:35:37,722
tutti si stanno chiedendo
perché abbia detto di sì, e...
734
00:35:37,723 --> 00:35:40,454
anch'io mi sto chiedendo la stessa cosa.
735
00:35:40,455 --> 00:35:42,191
Non lo so, magari pensavo
736
00:35:42,192 --> 00:35:43,827
che sposare un...
737
00:35:43,945 --> 00:35:47,045
un tipo serio e rassicurante avrebbe...
738
00:35:47,853 --> 00:35:49,009
in qualche modo...
739
00:35:49,529 --> 00:35:52,702
mi avrebbe trasformata
in una persona diversa, e che...
740
00:35:52,703 --> 00:35:57,156
magari questa nuova me, più spontanea,
avrebbe in qualche modo...
741
00:35:58,067 --> 00:36:01,730
ispirato la persona che ancora sono.
742
00:36:04,782 --> 00:36:06,612
Ehi, sei sposata?
743
00:36:06,613 --> 00:36:08,189
Da 17 anni.
744
00:36:08,595 --> 00:36:10,449
Lui è tutto, per me.
745
00:36:10,450 --> 00:36:12,655
Speriamo che lo sia anche il tuo.
746
00:36:18,275 --> 00:36:21,165
Ma come fa a farlo?
747
00:36:25,093 --> 00:36:26,363
Beh, questo è strano.
748
00:36:26,364 --> 00:36:29,596
Le analisi prenatali di Cornelia
sono state firmate da Frederick,
749
00:36:29,597 --> 00:36:32,068
ma ha detto di non saperne nulla
della gravidanza.
750
00:36:33,393 --> 00:36:35,398
E le firme corrispondono.
751
00:36:36,810 --> 00:36:38,558
Il che vuol dire che ha mentito.
752
00:36:39,481 --> 00:36:40,659
Ergo...
753
00:36:41,641 --> 00:36:43,552
molto probabilmente è lui l'assassino.
754
00:36:44,061 --> 00:36:46,147
Ben fatto, detective!
755
00:36:48,772 --> 00:36:49,772
Beh...
756
00:36:49,988 --> 00:36:51,561
ben fatto, detective.
757
00:36:52,662 --> 00:36:55,074
Entra dentro, stupida cagnaccia.
758
00:36:55,918 --> 00:36:56,955
Andiamo!
759
00:36:58,475 --> 00:37:01,380
- È così che tratti chi è in dolce attesa?
- Ma che...?
760
00:37:02,070 --> 00:37:04,861
- Come sei entrato?
- Ho intuito che fossi tu l'assassino.
761
00:37:05,458 --> 00:37:07,901
Quando la tua "bimba pelosa"
non è venuta da te.
762
00:37:09,679 --> 00:37:11,704
Cornelia va soltanto...
763
00:37:12,216 --> 00:37:13,988
dalle persone di cui si fida.
764
00:37:14,711 --> 00:37:15,969
Non dagli assassini.
765
00:37:16,676 --> 00:37:18,271
Ora l'unico interrogativo è...
766
00:37:18,764 --> 00:37:19,987
perché, Frederick?
767
00:37:21,108 --> 00:37:24,993
Sono più che felice di parlarne
dopo essermi preso cura di Cornelia.
768
00:37:34,726 --> 00:37:35,750
Ascolta.
769
00:37:36,533 --> 00:37:37,832
Tu devi cercare di capirmi,
770
00:37:37,833 --> 00:37:41,488
un cane dovrebbe essere il miglior amico
dell'uomo, non il suo miglior rimpiazzo.
771
00:37:42,918 --> 00:37:46,047
Sai cosa vuol dire essere cacciato
dal proprio letto da un cane?
772
00:37:47,063 --> 00:37:48,063
Ma...
773
00:37:48,789 --> 00:37:51,651
Non avrei mai trovato il coraggio
di dire a Francis cosa volevo.
774
00:37:51,839 --> 00:37:55,490
- Eri spaventato dell'eventuale risposta.
- E poi ho saputo dei cuccioli.
775
00:37:56,553 --> 00:37:59,073
Avrebbe avuto altre sei ragioni
per trascurarmi.
776
00:37:59,985 --> 00:38:01,534
Abbiamo litigato...
777
00:38:01,757 --> 00:38:02,963
ed è caduto...
778
00:38:03,034 --> 00:38:04,362
e ha battuto la testa.
779
00:38:04,597 --> 00:38:07,511
- È stato un incidente.
- Perché non metti giù la pistola.
780
00:38:07,979 --> 00:38:09,611
Torniamo alla stazione di polizia,
781
00:38:09,612 --> 00:38:11,383
e racconti la tua versione dei fatti.
782
00:38:11,559 --> 00:38:13,569
Avrei potuto semplicemente
sparare al cane!
783
00:38:14,221 --> 00:38:17,843
Ma è troppo difficile uccidere una creatura
con uno sguardo tanto intelligente.
784
00:38:21,186 --> 00:38:23,027
Polizia di Los Angeles!
785
00:38:25,559 --> 00:38:26,559
Ma che...?
786
00:38:28,327 --> 00:38:29,678
Eccoti qua.
787
00:38:30,393 --> 00:38:33,329
Tipico. Mi abbandoni con le scartoffie
e te ne vai via da solo.
788
00:38:33,330 --> 00:38:36,523
- Senza pensare al pericolo, al protocollo...
- Davvero...
789
00:38:37,003 --> 00:38:39,646
- non cogli l'ironia, vero?
- Ciò che capisco, Daniel,
790
00:38:39,647 --> 00:38:42,678
è che non posso contare su di te
come partner. Perciò forse dovrei
791
00:38:42,679 --> 00:38:45,173
cercare qualcuno di serio,
qualcuno responsabile,
792
00:38:45,174 --> 00:38:47,951
qualcuno che può davvero starmi vicino.
793
00:38:58,981 --> 00:39:00,309
Ora capisco.
794
00:39:04,984 --> 00:39:08,239
Così pensavi che non avrei scoperto
che il tuo marchio è fasullo.
795
00:39:08,648 --> 00:39:12,372
Sai, per uno che ha vissuto per un milione
di anni, sei davvero un vero imbecille.
796
00:39:13,732 --> 00:39:15,049
Sta dormendo.
797
00:39:20,632 --> 00:39:23,424
Non potrai usare la bambina
come scudo umano per sempre, Caino.
798
00:39:25,413 --> 00:39:26,788
Magari non stasera...
799
00:39:29,318 --> 00:39:31,125
ma verrò a cercarti.
800
00:39:38,895 --> 00:39:40,561
Ehi. Sei qui.
801
00:39:41,053 --> 00:39:42,929
Perché Trixie non è al pigiama party?
802
00:39:42,930 --> 00:39:45,649
Sono passato a controllarla
e voleva tornare a casa.
803
00:39:48,639 --> 00:39:51,939
- Tutta questa questione del matrimonio...
- È davvero troppo enorme.
804
00:39:51,940 --> 00:39:55,111
- Sì, concordo. È... È...
- Sì, ascolta...
805
00:39:55,527 --> 00:39:57,329
lasciamo stare l'idea
del grande evento, ok?
806
00:39:57,330 --> 00:39:59,982
- La vita è troppo breve. Sì.
- Troppo breve, è vero.
807
00:39:59,983 --> 00:40:00,983
Fuggiamo insieme.
808
00:40:00,984 --> 00:40:03,655
Non abbiamo bisogno di tutto questo.
Si tratta solo di te...
809
00:40:03,656 --> 00:40:04,687
e me.
810
00:40:06,088 --> 00:40:08,868
Già. Ed è per questo motivo che...
811
00:40:12,248 --> 00:40:14,232
non posso sposarti.
812
00:40:17,253 --> 00:40:18,943
Mi dispiace, Marcus.
813
00:40:28,064 --> 00:40:29,083
Dan.
814
00:40:30,944 --> 00:40:31,946
Tutto ok?
815
00:40:35,052 --> 00:40:36,164
Non lo so.
816
00:40:36,953 --> 00:40:38,838
Ho un sacco di pensieri per la testa.
817
00:40:39,798 --> 00:40:41,492
Potrebbe essere qualcosa di serio.
818
00:40:41,828 --> 00:40:43,284
Non me ne parlare.
819
00:40:43,285 --> 00:40:44,285
Mi sto...
820
00:40:44,921 --> 00:40:46,178
seriamente...
821
00:40:46,460 --> 00:40:49,093
chiedendo perché ho acconsentito
a quel quinto shot di tequila.
822
00:40:55,606 --> 00:40:56,695
Che cosa c'è?
823
00:40:57,833 --> 00:40:59,977
Charlotte, lo so che...
824
00:41:00,247 --> 00:41:04,030
stiamo prendendo le cose con calma
e ti ho detto che potevi pensarci su.
825
00:41:05,116 --> 00:41:06,700
E che se è quello che vuoi...
826
00:41:07,906 --> 00:41:10,951
quello che vuoi veramente,
allora per me sta bene.
827
00:41:13,664 --> 00:41:14,664
Ma...
828
00:41:15,215 --> 00:41:17,184
non ti ho mai detto ciò che voglio io.
829
00:41:20,130 --> 00:41:21,225
Io voglio te.
830
00:41:23,069 --> 00:41:24,258
In tutto e per tutto.
831
00:41:25,215 --> 00:41:26,566
Il pacchetto completo.
832
00:41:30,308 --> 00:41:31,391
Perciò...
833
00:41:33,270 --> 00:41:34,295
tutto qui.
834
00:41:39,530 --> 00:41:40,567
Va bene.
835
00:41:41,490 --> 00:41:42,573
Davvero?
836
00:42:02,433 --> 00:42:04,525
Detective. Bene, sei tornata.
837
00:42:05,039 --> 00:42:06,682
Sono tornata, sì.
838
00:42:06,823 --> 00:42:10,515
Eccellente perché, beh, ci sono
un paio di cose che ti devo dire.
839
00:42:10,978 --> 00:42:12,437
Vedi, ho...
840
00:42:13,313 --> 00:42:14,355
beh, io...
841
00:42:15,593 --> 00:42:17,761
in effetti ho imparato qualcosa...
842
00:42:17,762 --> 00:42:18,915
per una volta.
843
00:42:21,598 --> 00:42:22,775
Niente anello.
844
00:42:25,318 --> 00:42:26,318
Già...
845
00:42:26,520 --> 00:42:27,719
niente anello.
846
00:42:30,664 --> 00:42:32,724
Allora, dicevi che hai imparato qualcosa?
847
00:42:34,494 --> 00:42:35,607
Non è niente.
848
00:42:35,608 --> 00:42:37,432
Niente. Assolutamente irrilevante.
849
00:42:38,506 --> 00:42:39,506
Bene.
850
00:42:40,285 --> 00:42:41,285
Beh...
851
00:42:41,707 --> 00:42:44,807
è appena saltato fuori
un nuovo caso, perciò pensavo...
852
00:42:44,925 --> 00:42:46,190
Torniamo al lavoro?
853
00:42:47,433 --> 00:42:48,924
Torniamo al lavoro.
854
00:42:52,347 --> 00:42:54,083
- Dopo di te.
- Grazie.
855
00:42:56,102 --> 00:42:58,142
- Possiamo prendere la mia auto?
- Sì.
856
00:43:04,481 --> 00:43:07,478
www.subsfactory.it