1 00:00:01,020 --> 00:00:03,786 ‫- آنچه گذشت... ‫- تو برادر من 2 00:00:03,789 --> 00:00:05,567 ‫و آزمون من هستی. خب حالا نقشه چیه؟ 3 00:00:05,570 --> 00:00:06,535 ‫باید کاری کنیم 4 00:00:06,539 --> 00:00:07,650 ‫که کاراگاه بفهمه 5 00:00:07,654 --> 00:00:08,856 ‫که پیرس اون آدمی نیست 6 00:00:08,859 --> 00:00:09,760 ‫که فکر میکنه 7 00:00:09,763 --> 00:00:11,165 ‫اگه کاری نکنیم کلویی عاشقت بشه 8 00:00:11,169 --> 00:00:12,538 ‫منم نمیتونم بکشمت 9 00:00:12,542 --> 00:00:15,384 ‫و باید این کارو بکنم تا برگردم به جهنم 10 00:00:15,387 --> 00:00:16,692 ‫من ازت خوشم میاد شارلوت 11 00:00:16,694 --> 00:00:18,297 ‫پس اگه زمان لازم داری، من صبر میکنم 12 00:00:18,300 --> 00:00:19,637 ‫ارزشش رو داری 13 00:00:19,640 --> 00:00:21,622 ‫خودت چه خواسته‌ای داری؟ 14 00:00:21,625 --> 00:00:24,285 ‫- میخوام اون من رو انتخاب کنه ‫- پس بهش بگو 15 00:00:24,288 --> 00:00:26,025 ‫کلویی دکر، با من ازدواج میکنی؟ 16 00:00:26,028 --> 00:00:27,515 ‫بله 17 00:00:30,016 --> 00:00:31,687 ‫گوشِت با منه؟ 18 00:00:31,691 --> 00:00:33,740 ‫تکون بخور 19 00:00:33,743 --> 00:00:34,862 ‫مگه نمیفهمی میگم 20 00:00:34,866 --> 00:00:38,503 ‫اون نمیتونه بدون اون اجرا کنه؟ 21 00:00:38,506 --> 00:00:40,530 ‫عالیه. بهتر از این نمیشه 22 00:00:40,534 --> 00:00:44,353 ‫انگار داره مسابقات "سن فران" دوباره تکرار میشه 23 00:00:49,178 --> 00:00:50,480 ‫بدو 24 00:00:50,483 --> 00:00:51,515 ‫بدو! 25 00:00:55,568 --> 00:00:58,576 ‫این عتیقه‌ست 26 00:00:58,579 --> 00:01:00,617 ‫بهترین گزینه برای "بوستی"ـه 27 00:01:02,578 --> 00:01:06,958 ‫و هم اکنون، برنده‌ی جایزه بزرگ پارسال وارد میشود 28 00:01:06,962 --> 00:01:10,486 ‫بوتسی 29 00:01:10,488 --> 00:01:12,493 ‫مشکل حل شد 30 00:01:12,495 --> 00:01:13,611 ‫سه بار 31 00:01:13,615 --> 00:01:17,109 ‫"کورنیلیا" نفر بعدیه و هیچکس ‫حواسش بهش نیست 32 00:01:19,454 --> 00:01:20,991 ‫خانم کورنیلیا، نوبت شماست 33 00:01:24,890 --> 00:01:26,093 ‫خانم کورنیلیا؟ 34 00:01:34,307 --> 00:01:36,426 ‫وای خدا! 35 00:01:36,430 --> 00:01:37,714 ‫پشمام 36 00:01:37,717 --> 00:01:40,267 ‫عجب سنگی داره دختر 37 00:01:40,271 --> 00:01:41,899 ‫هیجان‌انگیزه، نه؟ 38 00:01:41,902 --> 00:01:44,904 ‫آره. آدم دلش آب میشه ‫و مخش منفجر میشه 39 00:01:44,908 --> 00:01:46,009 ‫وایسا ببینم، وقت داره میگذره 40 00:01:46,013 --> 00:01:47,551 ‫تا روز بزرگتون چقدر وقت مونده؟ 41 00:01:47,553 --> 00:01:48,923 ‫- سه... ‫- ماه؟ 42 00:01:48,927 --> 00:01:50,229 ‫سه هفته، راستش 43 00:01:50,232 --> 00:01:51,936 ‫چی؟ اینجوری که وقت برنامه ریختن نداریم 44 00:01:51,938 --> 00:01:53,708 ‫خب من و مارکوس گفتیم چرا صبر کنیم؟ 45 00:01:53,711 --> 00:01:54,880 ‫وقتی تصمیم گرفتی دیگه کار تمومه، نه؟ 46 00:01:54,882 --> 00:01:56,016 ‫من عروسی رو نمیگم 47 00:01:56,019 --> 00:01:59,119 ‫من منظورم مهمونی مجردیه 48 00:01:59,122 --> 00:02:00,400 ‫خب این دومین ازدواجمه 49 00:02:00,403 --> 00:02:02,263 ‫- لازمه؟ ‫- بله که لازمه 50 00:02:02,266 --> 00:02:04,647 ‫با این مهمونی میتونی تو زندگی پشت شوهرت باشی 51 00:02:04,651 --> 00:02:07,007 ‫و باور کن، بخاطر روزای تاریک آینده 52 00:02:07,010 --> 00:02:09,239 ‫این رو لازم داری، آخه... 53 00:02:09,243 --> 00:02:11,281 ‫اینکه تا آخر عمرت... 54 00:02:11,284 --> 00:02:13,155 ‫با یه نفر بخوابی؟ 55 00:02:13,159 --> 00:02:14,885 ‫هر چقدرم طرف جذاب باشه ‫حوصله‌ات سر میره کلویی 56 00:02:14,887 --> 00:02:16,635 ‫شک نکن روزای سختی تو راهن 57 00:02:16,639 --> 00:02:17,941 ‫شاید باید شانسم رو امتحان کنم 58 00:02:17,944 --> 00:02:19,480 ‫عه، دکر 59 00:02:19,483 --> 00:02:23,243 ‫من تو کل عمرم رویای این رو داشتم 60 00:02:23,247 --> 00:02:24,983 ‫که فرصت کنم یه مهمونی مجردی برای دخترا راه بندازم 61 00:02:24,987 --> 00:02:26,327 ‫ولی چهار تا برادر داشتم 62 00:02:26,329 --> 00:02:27,664 ‫یادته که؟ 63 00:02:27,667 --> 00:02:30,375 ‫و الان تو بیشتر از هر کسی برام مثل خواهر میمونی 64 00:02:30,377 --> 00:02:32,248 ‫خب... 65 00:02:32,251 --> 00:02:34,389 ‫خب حالا که حرف خواهر رو آوردی ‫وسط دیگه حرفی نمیمونه 66 00:02:34,391 --> 00:02:35,660 ‫ایول! 67 00:02:35,663 --> 00:02:37,563 ‫وایسا، بیا درباره تمش حرف بزنیم 68 00:02:37,567 --> 00:02:40,046 ‫مهمونی مجردی و عروسی باید با هم ست باشن 69 00:02:40,049 --> 00:02:45,247 ‫میدونی، رنگ‌ها، لباس‌ها، کیک، محل جشن، گل... 70 00:02:45,251 --> 00:02:47,571 ‫پلی‌لیست، دی‌جی، کت و شلوار 71 00:02:47,573 --> 00:02:48,942 ‫- گواهی ازدواج ‫- صحیح 72 00:02:48,944 --> 00:02:50,185 ‫یه بطری خوب 73 00:02:50,189 --> 00:02:51,822 ‫مالت هم داریم برای بار 74 00:02:51,825 --> 00:02:53,223 ‫که بار هم قراره مجانی باشه 75 00:02:53,226 --> 00:02:55,316 ‫اینجوری دو سه تا متصدی بار هم لازممون میشه 76 00:02:56,504 --> 00:02:57,807 ‫برات سخته، نه؟ 77 00:02:57,810 --> 00:03:00,116 ‫چیزه... 78 00:03:00,118 --> 00:03:02,472 ‫بنظرت نباید تاریخ عروسی رو عقب بندازیم؟ 79 00:03:02,475 --> 00:03:03,506 ‫تو این رو میخوای؟ 80 00:03:03,509 --> 00:03:04,732 ‫نه. نه 81 00:03:04,735 --> 00:03:06,472 ‫اصلا و ابدا 82 00:03:06,474 --> 00:03:07,909 ‫مگه اینکه... 83 00:03:07,912 --> 00:03:10,199 ‫- تو بخوای ‫- به هیچ وجه 84 00:03:10,203 --> 00:03:12,610 ‫تو عمرم برای هیچی انقدر مطمئن نبودم 85 00:03:14,937 --> 00:03:16,981 ‫ببین، ما پرونده قتل حل میکنیم 86 00:03:16,985 --> 00:03:19,018 ‫دیگه مگه یه عروسی کوچیک گرفتن ‫چقدر میتونه سخت باشه؟ 87 00:03:19,021 --> 00:03:21,075 ‫آره. ولی گمونم میدونم چی بهمون کمک میکنه 88 00:03:21,078 --> 00:03:23,073 ‫اخیراً فهمیدم یه کاراگاه هست 89 00:03:23,076 --> 00:03:25,454 ‫که چند هفته مرخصی استفاده نشده داره 90 00:03:25,457 --> 00:03:28,418 ‫چند روز از اداره دور باشی ‫شاید وقت برنامه‌ریزی هم پیدا کنی 91 00:03:30,394 --> 00:03:32,900 ‫کلویی قبول کرد؟ 92 00:03:32,902 --> 00:03:35,479 ‫- که با پیرس ازدواج کنه؟ ‫- آدم برگاش میریزه 93 00:03:35,483 --> 00:03:36,781 ‫میدونم 94 00:03:36,783 --> 00:03:38,228 ‫وقتی گفتم با اینکه کاراگاه برای خودش 95 00:03:38,232 --> 00:03:40,258 ‫تصمیم بگیره مشکلی ندارم 96 00:03:40,262 --> 00:03:41,473 ‫روحم هم خبر نداشت 97 00:03:41,476 --> 00:03:44,943 ‫که میتونه همچین تصمیم افتضاحی هم بگیره 98 00:03:44,946 --> 00:03:46,081 ‫آخه... 99 00:03:46,084 --> 00:03:47,589 ‫واقعاً چرا؟ 100 00:03:47,593 --> 00:03:49,092 ‫چراش مهم نیست لوسی 101 00:03:49,095 --> 00:03:50,864 ‫نمیتونیم بذاریم این عروسی سر بگیره 102 00:03:50,867 --> 00:03:54,099 ‫اوه، این نسخه‌ی جدیدت رو دوست دارم 103 00:03:54,103 --> 00:03:56,362 ‫ای کاش هزاران سال پیش متوجه میشدی من امتحانتم 104 00:03:56,366 --> 00:03:58,203 ‫لوسی، این اراده‌ی خداست که تو 105 00:03:58,206 --> 00:03:59,675 ‫- و کلویی... ‫- دیگه خرابش نکن 106 00:03:59,679 --> 00:04:00,780 ‫فقط خوشحالم که 107 00:04:00,784 --> 00:04:02,907 ‫یه بار هم که شده طرف همیم 108 00:04:02,911 --> 00:04:04,883 ‫خب برنامه چیه؟ 109 00:04:04,885 --> 00:04:07,893 ‫برنامه ساده‌ست 110 00:04:07,896 --> 00:04:09,231 ‫خب برنامه خیلی ساده‌ست 111 00:04:09,233 --> 00:04:11,072 ‫میخوام بفهمم که چرا 112 00:04:11,076 --> 00:04:12,711 ‫کاراگاه باید بخواد با اون مردک ظاهرساز 113 00:04:12,713 --> 00:04:13,940 ‫ازدواج کنه 114 00:04:13,944 --> 00:04:15,565 ‫و بعد نشونش بدم که اشتباه میکرده 115 00:04:15,568 --> 00:04:17,930 ‫یا اینکه میتونی راحت بهش بگی چه حسی داری 116 00:04:17,932 --> 00:04:22,178 ‫متأسفانه دیگه فرصتم برای اون کار رو از دست دادم 117 00:04:22,180 --> 00:04:24,787 ‫اون با دغل‌بازی به قلب اون راه پیدا کرده 118 00:04:24,790 --> 00:04:26,660 ‫و من نمیدونم چطوری... 119 00:04:26,663 --> 00:04:28,520 ‫ولی باید بفهمم 120 00:04:28,524 --> 00:04:29,873 ‫موفق باشی 121 00:04:29,875 --> 00:04:32,495 ‫منم یه نقشه میکشم که جواب بده 122 00:04:32,499 --> 00:04:33,585 ‫معلومه 123 00:04:35,830 --> 00:04:37,199 ‫عه، کاراگاه 124 00:04:37,201 --> 00:04:38,738 ‫- خوشگل شدی ‫- مرسی 125 00:04:38,740 --> 00:04:41,680 ‫بگذریم، از اونجایی که یه تغییراتی تو راهه 126 00:04:41,684 --> 00:04:43,587 ‫میخوام سنگامون رو با هم وا بکنیم 127 00:04:43,591 --> 00:04:46,466 ‫از تو بعیده انقدر عاقل باشی 128 00:04:46,469 --> 00:04:48,474 ‫و خیلی... خیلی خوبه که 129 00:04:48,476 --> 00:04:50,371 ‫فهمیدم قرار نیست عجیب و غریب رفتار کنی 130 00:04:53,494 --> 00:04:56,502 ‫آخی، این چیه؟ هدیه نامزدیه؟ 131 00:04:56,506 --> 00:04:58,752 ‫خیلی بهتر از اونه. تست شخصیته 132 00:04:58,756 --> 00:05:01,087 ‫که دلیل کارها و تصمیماتت 133 00:05:01,090 --> 00:05:03,295 ‫رو بدونم 134 00:05:03,299 --> 00:05:04,717 ‫تست شخصیت؟ 135 00:05:04,720 --> 00:05:06,122 ‫من رو باش فکر کردم عجیب و غریب رفتار نمیکنه 136 00:05:06,126 --> 00:05:08,601 ‫چیه؟ میدونی، برای اینه که همکاریمون رو بهتر کنیم 137 00:05:08,604 --> 00:05:09,993 ‫خیلی‌خب، پس باید صبر کنی 138 00:05:09,996 --> 00:05:12,554 ‫چون میخوام یه مدت برم مرخصی که ‫برای عروسی برنامه بریزم 139 00:05:12,558 --> 00:05:15,881 ‫خب اگه در حین کار کردن نگاهت نکنم 140 00:05:15,884 --> 00:05:17,488 ‫چجوری بفهمم چی تو ذهنت میگذره؟ 141 00:05:17,492 --> 00:05:19,713 ‫شغل تو هویت توئه، کاراگاه 142 00:05:19,716 --> 00:05:21,580 ‫خب، چطوره دن رو تماشا کنی؟ 143 00:05:21,584 --> 00:05:23,856 ‫چون پرونده‌هام منتقل شدن 144 00:05:23,860 --> 00:05:25,909 ‫و مطمئنم که دن خوشحال میشه کمکش کنی 145 00:05:28,978 --> 00:05:31,987 ‫خب، انگار من موندم و تو، لوسیندا 146 00:05:33,857 --> 00:05:35,660 ‫هورا 147 00:05:39,760 --> 00:05:43,471 ‫- اینم از دلیل احتمالی شماره 54... ‫- 55 148 00:05:43,474 --> 00:05:47,018 ‫توجیه 55ام برای اینکه کاراگاه به پیرس ‫جواب بله داده: مواد مخدر 149 00:05:47,020 --> 00:05:49,360 ‫"ن.ت.ت.م"... نامزدی تحت تأثیر مواد 150 00:05:49,362 --> 00:05:50,697 ‫یا شایدم در کمال تعجب دلیلش این باشه که 151 00:05:50,699 --> 00:05:52,871 ‫شاید کلویی جواب بله داده چون ‫خواسته‌اش همینه 152 00:05:52,874 --> 00:05:54,342 ‫خب شاید فکر میکنه خواسته‌اش اینه 153 00:05:54,345 --> 00:05:56,082 ‫ولی واقعاً میدونه خواسته‌ی حقیقیش چیه؟ 154 00:05:56,085 --> 00:05:57,729 ‫چون کمتر آدمی پیدا میشه که ‫بدون کمک من بدونه خواسته‌اش چیه 155 00:05:57,733 --> 00:06:00,541 ‫و متأسفانه روی اون تأثیر نداره 156 00:06:00,544 --> 00:06:02,956 ‫شنگول نه، میگم شومبول 157 00:06:02,959 --> 00:06:06,157 ‫آلت... آره حتماً، گوشی دستمه 158 00:06:06,161 --> 00:06:07,967 ‫مقتول "فرانسیس هافمن"ـه 159 00:06:07,971 --> 00:06:09,398 ‫زمان مرگش حدوداً 9 صبحه 160 00:06:09,400 --> 00:06:11,606 ‫- شوهرش تو راهه ‫- صحیح 161 00:06:11,609 --> 00:06:13,481 ‫الان نمیخوای در مورد 162 00:06:13,485 --> 00:06:15,038 ‫این رد پنجه‌های مشکوک سوال کنی؟ 163 00:06:15,041 --> 00:06:16,377 ‫کاراگاه بود حتماً میپرسید 164 00:06:16,381 --> 00:06:19,368 ‫ردها مال کورنیلیا هستن، ‫سگ مقتول که برنده‌ی مسابفات هم هست 165 00:06:19,370 --> 00:06:20,504 ‫البته الان نیستش 166 00:06:20,507 --> 00:06:22,277 ‫صحیح. پس یه سگ قاتل داریم 167 00:06:22,280 --> 00:06:24,894 ‫انگار قتل‌های واقعی رو نمیدن دست تو، دنیل 168 00:06:24,898 --> 00:06:27,338 ‫نه. اون سگ بی‌گناهه 169 00:06:27,341 --> 00:06:29,281 ‫دلیل مرگ برخورد یه جسم خارجی بوده 170 00:06:29,284 --> 00:06:30,918 ‫پس قاتل انسانه 171 00:06:30,922 --> 00:06:32,250 ‫میتونین زودتر سفارشم رو آماده کنین؟ 172 00:06:32,253 --> 00:06:33,879 ‫ایول! 173 00:06:33,882 --> 00:06:34,942 ‫خیلی‌خب 174 00:06:34,946 --> 00:06:35,947 ‫همش اینجا هست 175 00:06:35,951 --> 00:06:36,952 ‫من باید برم 176 00:06:36,955 --> 00:06:38,860 ‫یه عروسک شومبولی بگیرم 177 00:06:41,527 --> 00:06:42,941 ‫خب تا الان اگه کاراگاه بود 178 00:06:42,945 --> 00:06:45,464 ‫- یه ترتیب کاری تنظیم میکرد... ‫- ببین دادا 179 00:06:45,468 --> 00:06:47,078 ‫میدونم سختته که 180 00:06:47,081 --> 00:06:49,067 ‫کلویی نامزد کرده و اینا 181 00:06:49,070 --> 00:06:51,308 ‫ولی نمیتونم تحمل کنم هی ‫بهم بگی چیکار باید بکنم 182 00:06:51,312 --> 00:06:53,415 ‫کلویی برای کاراش دلایل خودش رو داره 183 00:06:53,417 --> 00:06:54,786 ‫منم همینطور 184 00:06:54,790 --> 00:06:57,009 ‫فقط یکیمون میتونیم کاراگاه باشیم 185 00:06:57,013 --> 00:06:58,817 ‫- راست میگی ‫- آره 186 00:06:58,820 --> 00:07:02,297 ‫بهترین راه برای درک کردن کاراگاه همینه 187 00:07:02,301 --> 00:07:05,143 ‫من کار رو میگیرم دستم و ادای اون رو درمیارم 188 00:07:05,146 --> 00:07:06,790 ‫خیلی‌خب 189 00:07:06,793 --> 00:07:09,768 ‫منظورم این نبود 190 00:07:09,772 --> 00:07:14,727 ‫ترجمه از: حسین ‫ o s s e i n T L H 191 00:07:14,930 --> 00:07:18,238 ‫ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک ‫LiLMedia.TV 192 00:07:18,648 --> 00:07:20,552 ‫فرانسیس عاشق ساحل بود 193 00:07:20,555 --> 00:07:23,396 ‫تازه ششمین سالگرد ازدواجمون رو ‫تو "مالیبو" جشن گرفتیم 194 00:07:23,399 --> 00:07:25,539 ‫دو تا بابا و یه بچه‌ی پشمالو 195 00:07:26,677 --> 00:07:28,548 ‫ازش خبری نشده؟ 196 00:07:28,551 --> 00:07:30,121 ‫الان فقط کورنیلیا برام مونده 197 00:07:30,123 --> 00:07:33,532 ‫هنوز نه، ولی کارم همه‌چیز منه 198 00:07:33,535 --> 00:07:35,875 ‫پیدا کردن قاتل‌ها همیشه ‫خواسته‌ی حقیقی من بوده 199 00:07:35,877 --> 00:07:39,286 ‫و با این تفاسیر، بهت قول میدم ‫کورنیلیا رو پیدا میکنم 200 00:07:39,289 --> 00:07:42,231 ‫و عدالت رو در حق شوهر کشته‌شده‌ات اجرا کنم 201 00:07:42,234 --> 00:07:44,172 ‫چون من آدم عاطفی‌ای هستم 202 00:07:44,174 --> 00:07:45,208 ‫اهمیت میدم 203 00:07:45,211 --> 00:07:46,413 ‫باشه 204 00:07:46,415 --> 00:07:49,523 ‫میشه یه لحظه ما رو ببخشی؟ 205 00:07:51,902 --> 00:07:53,259 ‫فکر میکردم دورغ تو کارت نیست 206 00:07:53,263 --> 00:07:54,876 ‫چیه؟ خب اهمیت میدم... 207 00:07:54,879 --> 00:07:57,018 ‫به اینکه بفهمم چی تو سر کاراگاهه 208 00:07:57,021 --> 00:07:58,758 ‫تا بفهمم دلیل کارها و 209 00:07:58,760 --> 00:08:00,241 ‫- تصمیماتش چیه ‫- خیلی‌خب، ببین 210 00:08:00,244 --> 00:08:02,249 ‫هر چی که هست، هنوز ‫باید کارمون رو انجام بدیم 211 00:08:02,252 --> 00:08:04,311 ‫میدونی، مثل سوال پرسیدن ‫در ارتباط با جرم 212 00:08:04,314 --> 00:08:06,352 ‫باشه؟ بسپرش به من 213 00:08:06,354 --> 00:08:08,191 ‫فردریک؟ 214 00:08:08,194 --> 00:08:10,634 ‫کسی هست که با فرانسیس خصومت داشته باشه؟ 215 00:08:10,636 --> 00:08:11,770 ‫کسی که بخواد بهش صدمه بزنه؟ 216 00:08:11,773 --> 00:08:12,972 ‫آها، آره، کاراگاه هم بود 217 00:08:12,975 --> 00:08:14,246 ‫دقیقاً از همین سوال‌های پوچ 218 00:08:14,249 --> 00:08:15,518 ‫میپرسید 219 00:08:15,520 --> 00:08:16,696 ‫- کسی هست؟ ‫- آخه... 220 00:08:16,699 --> 00:08:19,808 ‫همه عاشق فرانسیس بودن 221 00:08:19,811 --> 00:08:23,820 ‫ولی هفته پیش تو پارکینگ یه مرکز تمرین 222 00:08:23,824 --> 00:08:25,554 ‫با یکی بحثش شد 223 00:08:25,556 --> 00:08:27,394 ‫- اسمی ازش داری؟ ‫- نه... 224 00:08:27,397 --> 00:08:29,492 ‫فکر کردم دارن درباره جای پارک بحث میکنن 225 00:08:29,494 --> 00:08:31,331 ‫ولی شماره پلاکش رو برداشتم 226 00:08:31,335 --> 00:08:33,984 ‫که اگه ماشین رو خط انداخت داشته باشم 227 00:08:33,987 --> 00:08:35,590 ‫بهتون کمکی میکنه؟ 228 00:08:35,592 --> 00:08:36,727 ‫کمکی میکنه؟ 229 00:08:36,730 --> 00:08:37,831 ‫آره 230 00:08:37,834 --> 00:08:39,504 ‫بله. متشکر 231 00:08:39,507 --> 00:08:40,642 ‫پیامت درباره 232 00:08:40,645 --> 00:08:41,779 ‫نامزدی رو دیدم 233 00:08:41,782 --> 00:08:42,984 ‫نقشه سر جاشه دیگه؟ 234 00:08:42,986 --> 00:08:44,088 ‫آروم باش 235 00:08:44,091 --> 00:08:46,087 ‫هول نشو بابا. اینجا که نمیکشمت 236 00:08:46,090 --> 00:08:47,649 ‫نقشه رو یادمه 237 00:08:47,652 --> 00:08:50,377 ‫تو رو بکشم و برای لوسیفر پاپوش ‫درست کنم و این این مزخرفات 238 00:08:50,379 --> 00:08:52,680 ‫فقط خیلی ذوق دارم 239 00:08:52,683 --> 00:08:54,726 ‫بخاطر این بهت زنگ نزدم 240 00:08:54,728 --> 00:08:56,232 ‫زنگ زدم که عذرخواهی کنم 241 00:08:56,236 --> 00:08:57,837 ‫بابت چی عذرخواهی کنی؟ 242 00:08:57,840 --> 00:09:00,380 ‫من دیگه نمیخوام بمیرم 243 00:09:00,382 --> 00:09:02,703 ‫من عاشق کلویی‌ام. ‫میخوام باهاش باشم 244 00:09:02,706 --> 00:09:04,561 ‫میدونم درک نمیکنی 245 00:09:04,564 --> 00:09:06,836 ‫خودمم به زور درک میکنم 246 00:09:06,839 --> 00:09:08,944 ‫میدونی، هیچوقت همچین حسی نداشتم 247 00:09:08,947 --> 00:09:11,019 ‫- ما یه قراری داشتیم! ‫- منم به قرارمون احترام میذارم 248 00:09:11,021 --> 00:09:13,675 ‫قول میدم از یه راه دیگه بفرستمت جهنم 249 00:09:13,679 --> 00:09:15,516 ‫بازوت رو نشونم بده 250 00:09:15,520 --> 00:09:16,588 ‫خدایی؟ 251 00:09:20,769 --> 00:09:22,861 ‫نمیفهمم 252 00:09:22,864 --> 00:09:24,534 ‫اگه دکر دوستت داره 253 00:09:24,536 --> 00:09:27,076 ‫پس نشون هم باید رفته باشه 254 00:09:27,079 --> 00:09:29,241 ‫مگه اینکه دودل باشه 255 00:09:29,245 --> 00:09:30,723 ‫خب، اینجوری نیسـ... 256 00:09:30,725 --> 00:09:31,894 ‫خدای من 257 00:09:31,897 --> 00:09:33,968 ‫میز، آخ جون که اینجایی 258 00:09:33,970 --> 00:09:36,175 ‫یه موقعیتی هست که 259 00:09:36,178 --> 00:09:39,212 ‫میشه گفت موقعیت اضطراری "همه برای دکر" 260 00:09:39,216 --> 00:09:41,211 ‫- میشه... ‫- آره بابا 261 00:09:41,214 --> 00:09:43,270 ‫- اتاق کنفرانس ‫- باشه 262 00:09:46,080 --> 00:09:49,524 ‫من رو کلویی کار میکنم و ‫درستش میکنم 263 00:09:49,527 --> 00:09:50,929 ‫تو این مدت... 264 00:09:50,931 --> 00:09:53,438 ‫به نفعته اون راه دیگه که میگی رو پیدا کنی 265 00:09:53,441 --> 00:09:55,447 ‫زود 266 00:09:57,811 --> 00:09:59,258 ‫الان این... 267 00:09:59,261 --> 00:10:01,032 ‫تخته‌ی عروسی مخصوص قتله؟ 268 00:10:01,035 --> 00:10:03,566 ‫فقط میخوام منظم و مرتب باشم 269 00:10:03,569 --> 00:10:05,236 ‫عجب. انگار عکس سورسات‌چی رو تو زندان گرفتن 270 00:10:05,240 --> 00:10:06,307 ‫ایولا دکر 271 00:10:06,310 --> 00:10:07,780 ‫- میبینی چی دارم میکشم؟ ‫- اوهوم 272 00:10:07,783 --> 00:10:10,618 ‫بچه‌ها، پیدا کردن مجرم‌ها برام منطقیه 273 00:10:10,622 --> 00:10:12,159 ‫ولی عروسی نه زیاد 274 00:10:12,162 --> 00:10:13,912 ‫بنظرت چرا من و دن تو محضر ازدواج کردیم 275 00:10:13,914 --> 00:10:15,167 ‫و از همون جا برگشتیم سر کار؟ 276 00:10:15,170 --> 00:10:16,843 ‫دکر، باور کن 277 00:10:16,846 --> 00:10:19,492 ‫ما تو تمام جزئیات عروسی کمکت میکنیم 278 00:10:19,496 --> 00:10:20,770 ‫ولی به روش عادی 279 00:10:20,772 --> 00:10:22,858 ‫یعنی تو حالت مستی و کوری تو مهمونی مجردیت 280 00:10:22,862 --> 00:10:25,795 ‫که باید معرکه باشه 281 00:10:25,798 --> 00:10:26,844 ‫تو این مدت که من با سرنخ جدید 282 00:10:26,848 --> 00:10:28,565 ‫پرونده سر و کله میزنم تو کارت شروع میشه 283 00:10:28,568 --> 00:10:29,837 ‫آها، پرونده. آره 284 00:10:29,839 --> 00:10:32,108 ‫- اون به کجا رسید؟ ‫- یه شماره پلاک رو جستجو کردم 285 00:10:32,112 --> 00:10:33,282 ‫و یه مورد مطابقت داشت 286 00:10:33,284 --> 00:10:35,389 ‫فیلم دوربین مداربسته نشون میده که ماشین مظنون 287 00:10:35,391 --> 00:10:36,827 ‫تو محل قتل بوده 288 00:10:36,830 --> 00:10:38,174 ‫خیلی‌خب، ماشین به نام کیه؟ 289 00:10:38,178 --> 00:10:39,347 ‫هیچوقت این رو نمیفهمی 290 00:10:39,350 --> 00:10:41,545 ‫چون تو تعطیلات عروسی هستی 291 00:10:41,548 --> 00:10:43,218 ‫خیلی‌خب. لباسم 292 00:10:43,220 --> 00:10:44,991 ‫- باید لباس هم بگیرم ‫- بعله 293 00:10:44,994 --> 00:10:46,303 ‫و تا تو به اون کار میرسی... 294 00:10:46,306 --> 00:10:48,378 ‫ما هم... 295 00:10:48,381 --> 00:10:50,179 ‫با گرفتن یه مهمونی مجردی 296 00:10:50,183 --> 00:10:52,278 ‫این قضیه عروسی رو برات ردیف میکنیم 297 00:10:52,282 --> 00:10:53,622 ‫که تا عمر داری یادت نره 298 00:10:53,625 --> 00:10:55,145 ‫مرسی 299 00:10:55,149 --> 00:10:56,419 ‫گمونم 300 00:10:58,074 --> 00:11:01,986 ‫عالیه. خیلی‌خب، تا من از شر کار خلاص شم ‫تو برنامه‌ها رو بچین 301 00:11:01,988 --> 00:11:03,122 ‫- اوهوم ‫- وای خدا 302 00:11:03,125 --> 00:11:04,260 ‫حالا که تو هم تو کاری 303 00:11:04,263 --> 00:11:06,506 ‫شب مهمونی میترکونیم! 304 00:11:12,359 --> 00:11:14,117 ‫بله، همین الان داریم میریم اونجا 305 00:11:14,121 --> 00:11:15,959 ‫در واقع اگه یه بنده خدایی نمیرفت لباس عوض کنه 306 00:11:15,962 --> 00:11:18,077 ‫20 دقیقه پیش میرسیدیم اونجا 307 00:11:18,079 --> 00:11:19,616 ‫من به کارم متعهدم دنیل 308 00:11:19,618 --> 00:11:22,263 ‫خیلی‌خب، مثل اینکه الا رد پلاک طرف رو زده 309 00:11:22,267 --> 00:11:25,177 ‫فرانسیس با یه سابقه‌دار به نام "وینسنت واکر" دعواش شده 310 00:11:25,181 --> 00:11:28,381 ‫ماشینش تو تقاطع خیابون سوم و اصلی دیده شده. ‫ما هم باید عجله کنیم 311 00:11:28,383 --> 00:11:29,767 ‫خب، من دارم تا میتونم تند میرم 312 00:11:29,771 --> 00:11:31,875 ‫حداقل سرعت 56 تاست، تو داری 54 تا میری 313 00:11:31,878 --> 00:11:34,721 ‫خب ممکنه یهو سرعتم از حد مجاز بیشتر شه 314 00:11:34,725 --> 00:11:36,128 ‫کاراگاه همیشه حواسش هست 315 00:11:36,131 --> 00:11:39,387 ‫چرا نمیری از کلویی بپرسی ‫چرا به پیرس جواب مثبت داده؟ 316 00:11:39,390 --> 00:11:43,870 ‫درست نیست تو روز مرخصی ‫مزاحم کاراگاه بشم 317 00:11:43,872 --> 00:11:46,422 ‫ولی حالا که صحبت این روابط پیچیده اومد وسط 318 00:11:46,426 --> 00:11:49,456 ‫تو در چه حالی؟ ‫تو و شارلوت هنوز رابطه دارین؟ 319 00:11:49,459 --> 00:11:51,932 ‫عه... 320 00:11:51,935 --> 00:11:54,888 ‫آره، الان یه مشکلاتی داره 321 00:11:54,891 --> 00:11:56,841 ‫منم دیگه... 322 00:11:56,844 --> 00:11:58,656 ‫- میدونی، میخوام با خودش خلوت کنه ‫- صحیح 323 00:11:58,659 --> 00:11:59,793 ‫یا حداقل سعی میکنم 324 00:11:59,796 --> 00:12:01,567 ‫ولی ممنون که اهمیت دادی رفیق 325 00:12:01,570 --> 00:12:03,005 ‫نه بابا، اهمیت کجا بود 326 00:12:03,007 --> 00:12:06,150 ‫آها بله، گرفتم، کلویی اگه بود اهمیت میداد 327 00:12:06,153 --> 00:12:07,917 ‫حالا داری راه میفتی دنیل 328 00:12:07,920 --> 00:12:09,515 ‫رانندگیتو بکن بابا 329 00:12:15,915 --> 00:12:17,473 ‫سلام آمندیل 330 00:12:17,476 --> 00:12:19,290 ‫- بدموقع اومدم؟ ‫- یه استراحتی در حین 331 00:12:19,294 --> 00:12:21,898 ‫پیگیری کردن تیم واترپلوی مالیبو بکنم بد نیست 332 00:12:21,902 --> 00:12:23,406 ‫خب دوباره میخوام اگه میتونی 333 00:12:23,409 --> 00:12:24,717 ‫یه کمکی بهم بکنی 334 00:12:24,719 --> 00:12:27,131 ‫میدونم نتونستیم ثابت کنیم ‫پیرس همون "گناهکار"ـه 335 00:12:27,135 --> 00:12:28,699 ‫ولی من بازم بررسی کردم 336 00:12:28,702 --> 00:12:31,456 ‫و مطمئنم که بالاخره... 337 00:12:31,459 --> 00:12:33,985 ‫راستش این دفعه از یه زاویه دیگه ‫میخوام وارد عمل بشم، شارلوت 338 00:12:33,988 --> 00:12:35,880 ‫میخوام نامزدی اون و کلویی 339 00:12:35,884 --> 00:12:37,286 ‫رو بهم بزنم 340 00:12:37,290 --> 00:12:41,376 ‫برای بدست آوردن قرب الهی همه‌جوره پایه‌ام 341 00:12:41,380 --> 00:12:44,991 ‫مسئله اینه که انگار پیرس واقعاً عاشق شده 342 00:12:44,993 --> 00:12:47,265 ‫برای تموم کردن این ماجرا، باید بفهمیم چی تو سرشه 343 00:12:47,268 --> 00:12:50,583 ‫و این... این بابا خیلی غیرقابل‌فهمه 344 00:12:50,587 --> 00:12:53,655 ‫خب، اگه وکیل بودن یه چیزی رو بهم یاد داده باشه 345 00:12:53,658 --> 00:12:56,867 ‫اون اینه که همیشه یه راهی هست ‫که بفهمی چی تو سر طرف میگذره 346 00:12:56,869 --> 00:12:58,995 ‫و کاری کنی که نظرش عوض شه 347 00:12:58,999 --> 00:13:00,195 ‫میشنوم 348 00:13:00,198 --> 00:13:03,121 ‫شما جفتتون قبلاً فناناچذیر بودین ‫که الان فانی شدین 349 00:13:03,125 --> 00:13:06,663 ‫میتونی به ترس‌های خودتم فکر کنی 350 00:13:06,666 --> 00:13:07,969 ‫ازشون سلاح بسازی 351 00:13:07,972 --> 00:13:10,173 ‫میدونم راه آسونی نیست 352 00:13:10,177 --> 00:13:11,987 ‫ولی ارزش امتحانش رو داره 353 00:13:11,991 --> 00:13:14,597 ‫ 354 00:13:14,600 --> 00:13:17,173 ‫خب، تا من به اون میرسیم، ‫تو هم میتونی رو کلویی کار کنی؟ 355 00:13:17,175 --> 00:13:19,883 ‫حدس بزن کی الات به مهمونی مجردی کلویی دعوت شد؟ 356 00:13:19,885 --> 00:13:22,258 ‫که یکی از میزبان‌ها هم میزـه 357 00:13:22,261 --> 00:13:23,730 ‫سینگل‌ها رو میاره 358 00:13:23,732 --> 00:13:25,447 ‫دقیقاً 359 00:13:25,451 --> 00:13:28,110 ‫کلویی به خودش میاد میبینه ‫مست افتاده بغل یه پسر 360 00:13:28,114 --> 00:13:31,758 ‫و تصمیمات زندگیش رو زیر سوال میبره 361 00:13:31,761 --> 00:13:34,838 ‫فقط باید به بذر شک یکم آب بدم 362 00:13:36,378 --> 00:13:38,811 ‫خیلی‌خب، سابقه‌ی وینس واکر 363 00:13:38,814 --> 00:13:40,617 ‫پر از خشونته رفیق 364 00:13:40,621 --> 00:13:44,868 ‫بعنوان گردن‌کلفت یه گروه کار میکرده 365 00:13:44,871 --> 00:13:47,144 ‫- حواست به من هست یا نه؟ ‫- ها؟ 366 00:13:48,455 --> 00:13:50,560 ‫بله، هر کسی میخواسته فرانسیس رو بکشه 367 00:13:50,563 --> 00:13:52,722 ‫حتماً این یارو وینسنت رو اجیر کرده که بکشتش 368 00:13:52,725 --> 00:13:53,759 ‫و بنظر من 369 00:13:53,763 --> 00:13:55,778 ‫با توجه به نیروی امنیتی اون در 370 00:13:55,781 --> 00:13:57,284 ‫و اینکه قبلاً زیاد اینجا اومدم 371 00:13:57,287 --> 00:14:00,194 ‫اینجا یه لونه‌ی قماربازی غیرقانونیه 372 00:14:00,198 --> 00:14:01,768 ‫و با این تفاسیر، منطقیه که فرض بگیریم 373 00:14:01,770 --> 00:14:03,273 ‫که قاتلمون اون داخله 374 00:14:03,276 --> 00:14:04,360 ‫ایول. این قضیه کلویی شدنت 375 00:14:04,363 --> 00:14:06,585 ‫داره خوب جواب میده 376 00:14:06,587 --> 00:14:08,834 ‫و با اینحال هنوز به درک کردنش نزدیک نشدم 377 00:14:08,838 --> 00:14:10,498 ‫آخه من همه مقررات رو دارم رعایت میکنم 378 00:14:10,502 --> 00:14:12,610 ‫واقعاً دارم به سرنخ‌ها توجه میکنم 379 00:14:12,613 --> 00:14:14,792 ‫تمام جنبه‌ها رو مثل اون در نظر میگیرم 380 00:14:14,796 --> 00:14:16,053 ‫اصلاً وقت ندارم 381 00:14:16,055 --> 00:14:18,193 ‫به اون کارای احمقانه و لحظه‌ای ‫که معمولاً انجام میدم و 382 00:14:18,196 --> 00:14:19,532 ‫به حل کردن پرونده کمک میکنه برسم 383 00:14:21,507 --> 00:14:23,111 ‫وایسا ببینم 384 00:14:23,114 --> 00:14:25,420 ‫خودشه. مشکل همینه. ‫من یه "من" نیاز دارم 385 00:14:25,422 --> 00:14:27,093 ‫- یه "تو"؟ ‫- بله 386 00:14:27,095 --> 00:14:28,632 ‫خب برای اینکه دقیقاً مثل کاراگاه باشم 387 00:14:28,634 --> 00:14:31,252 ‫یه همکار لازم دارم که باهوش و غیرقابل‌پیشبینی باشه 388 00:14:31,256 --> 00:14:34,532 ‫خوشتیپ و سکسی 389 00:14:34,536 --> 00:14:38,314 ‫گمونم یکی از این چهار ویژگی کفایت میکنه. ماشالا دنیل 390 00:14:40,158 --> 00:14:41,176 ‫عجب 391 00:14:41,180 --> 00:14:42,783 ‫حالا من کدوم یکی از اون چهار تا رو دارم؟ 392 00:14:42,786 --> 00:14:45,393 ‫بیا 393 00:14:45,397 --> 00:14:48,104 ‫هی، لوسیفر 394 00:14:48,107 --> 00:14:49,731 ‫سلام 395 00:14:54,891 --> 00:14:56,240 ‫ممنون 396 00:14:57,538 --> 00:15:00,587 ‫خیلی‌خب، یادت باشه، فقط مثل من باش دنیل 397 00:15:02,355 --> 00:15:04,259 ‫ 398 00:15:07,159 --> 00:15:08,741 ‫سلام دوستان 399 00:15:10,747 --> 00:15:15,760 ‫کانال آخرین زیرنویس های تیم ترجمه وب سایت رسانه کوچک ‫lilmediasub@ 400 00:15:21,259 --> 00:15:22,945 ‫تو چه خری هستی؟ 401 00:15:22,947 --> 00:15:25,788 ‫نشونت میدم کی‌ام 402 00:15:25,790 --> 00:15:29,300 ‫این چیز من چی شده... 403 00:15:30,779 --> 00:15:31,928 ‫ 404 00:15:31,931 --> 00:15:33,381 ‫دنبال چی میگردی رفیق؟ 405 00:15:33,384 --> 00:15:35,524 ‫دردسر؟ کنده شدن دندونات؟ 406 00:15:36,760 --> 00:15:38,367 ‫اصلاً چطوری اومدی اینجا؟ 407 00:15:38,369 --> 00:15:42,281 ‫درسته. فقط لوسیفر باش 408 00:15:42,284 --> 00:15:47,060 ‫من واسه پولت... و خانومات اومدم 409 00:15:47,063 --> 00:15:48,600 ‫پس شد دندونات 410 00:15:48,603 --> 00:15:49,705 ‫ 411 00:15:53,759 --> 00:15:55,528 ‫خب از اول میگفتی عمو جون 412 00:16:00,114 --> 00:16:02,037 ‫میز، واقعاً لطف میکنی 413 00:16:02,040 --> 00:16:04,795 ‫داری تو رسم و رسوم عروسی و اینا کمکم میکنی 414 00:16:04,798 --> 00:16:08,161 ‫و برای من، خیلی قشنگه که دوباره باهات وقت بگذرونم 415 00:16:08,165 --> 00:16:11,002 ‫دقیقاً منم میخواستم بگم 416 00:16:11,006 --> 00:16:14,530 ‫آره، باشه سه بار. ‫وایسا، کجا داریم میریم؟ 417 00:16:14,533 --> 00:16:16,638 ‫به نفعته پسر لختی نیاورده باشی 418 00:16:16,640 --> 00:16:19,958 ‫من رو دست کم گرفتی دکر 419 00:16:22,762 --> 00:16:25,804 ‫- مراقب باش. خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب 420 00:16:25,807 --> 00:16:28,715 ‫- حاضری؟ ‫- آره، آره حاضرم 421 00:16:30,725 --> 00:16:31,859 ‫ 422 00:16:34,037 --> 00:16:37,446 ‫وای. سلام 423 00:16:37,449 --> 00:16:41,060 ‫آره، من عمراً میتونستم همچین چیزی رو حدس بزنم 424 00:16:41,062 --> 00:16:43,300 ‫سوپرایز! 425 00:16:43,304 --> 00:16:44,706 ‫برای من که سوپرایز بود 426 00:16:44,709 --> 00:16:47,216 ‫میخوای یکم نوشیدنی غیرالکلی بزنی؟ 427 00:16:51,534 --> 00:16:54,910 ‫یالا 428 00:16:54,912 --> 00:16:56,907 ‫شرمنده که شرمنده نیستم 429 00:16:56,911 --> 00:16:58,381 ‫بازنده 430 00:17:05,952 --> 00:17:07,589 ‫میدونی چیه؟ 431 00:17:07,592 --> 00:17:12,741 ‫شاید این صندلی شانس بیشتری داشته باشه 432 00:17:12,743 --> 00:17:15,860 ‫خب، بزرگترین قتل‌های آقای آدمکش 433 00:17:15,863 --> 00:17:17,559 ‫آخریش کی بود وینس؟ 434 00:17:17,563 --> 00:17:20,637 ‫نمیدونم کی هستی ولی این ‫داستانا مال خیلی وقت پیشه 435 00:17:20,639 --> 00:17:23,112 ‫مردی با شهرت و مهارت تو؟ 436 00:17:23,114 --> 00:17:24,383 ‫نمتونم تصور کنم بازنشسته بشی 437 00:17:24,385 --> 00:17:26,623 ‫هر چیزی دوره‌ای داره. ‫دیگه اون کار رو نمیخوام 438 00:17:26,626 --> 00:17:29,836 ‫پس بهم بگو... 439 00:17:29,839 --> 00:17:34,587 ‫دلت چی میخواد یا چه خواسته‌ای داری؟ 440 00:17:34,589 --> 00:17:35,700 ‫من متأهلم رفیق 441 00:17:35,704 --> 00:17:38,835 ‫اوه 442 00:17:38,837 --> 00:17:40,842 ‫نه، نه، منظورم... 443 00:17:40,845 --> 00:17:44,723 ‫یعنی دلت چی میخواد؟ خودم رو نمیگم... 444 00:17:44,727 --> 00:17:47,401 ‫یعنی تو زندگی چی میخوای؟ 445 00:17:47,405 --> 00:17:50,045 ‫میخوام بازی کنم. هستی یا نه؟ 446 00:17:50,049 --> 00:17:51,820 ‫آره 447 00:17:56,348 --> 00:17:57,617 ‫اون جای گاز سگه؟ 448 00:17:57,620 --> 00:18:00,178 ‫نگو که زخم هم حشریت میکنه 449 00:18:00,181 --> 00:18:01,921 ‫نه رفیق 450 00:18:01,925 --> 00:18:04,331 ‫فقط وقتی بچه بودم سگ گازم گرفت 451 00:18:04,334 --> 00:18:07,003 ‫به زندگیم رنگ و لعاب داد، از نژاد چیهاها 452 00:18:07,006 --> 00:18:09,030 ‫باهاش بدرفتاری کرده بودن ولی من نگهش داشتم 453 00:18:09,033 --> 00:18:11,764 ‫پبلز برام تبدیل شد به یه دوست واقعی 454 00:18:11,767 --> 00:18:16,697 ‫- خب، این چیهاها نبود ‫- چه نژادی بود؟ 455 00:18:16,701 --> 00:18:18,747 ‫خب... 456 00:18:20,329 --> 00:18:21,440 ‫برو، برو، برو! 457 00:18:21,444 --> 00:18:22,456 ‫اداره پلیس لس‌آنجلس! 458 00:18:22,459 --> 00:18:23,562 ‫دستا بالا! 459 00:18:23,565 --> 00:18:25,019 ‫کسی قهرمان بازی درنیاره! 460 00:18:25,023 --> 00:18:26,285 ‫دستا بالا! 461 00:18:28,196 --> 00:18:30,468 ‫لوسیفر. بیا ببینم! 462 00:18:30,472 --> 00:18:32,594 ‫چه غلطی میکنی پسر؟ نیروی ویژه رو آوردی؟ 463 00:18:32,598 --> 00:18:35,090 ‫بله خب، معمولاً اینجور مواقع 464 00:18:35,093 --> 00:18:37,079 ‫احساس خطر میکنم، برای همین گفتم نیروی پشتیبان بیاد 465 00:18:37,081 --> 00:18:38,617 ‫همونطور که یه کاراگاه بامسئولیت اینکارو میکنه 466 00:18:38,619 --> 00:18:40,156 ‫مظنون همین الان نزدیک بود 467 00:18:40,158 --> 00:18:41,645 ‫مدرک متهم کردنش رو بهم بده 468 00:18:41,649 --> 00:18:45,610 ‫دنیل، میشه انقدر همه چی رو به خودت ربط ندی 469 00:18:55,681 --> 00:18:57,620 ‫- دنبال مشروب میگردی؟ ‫- آره 470 00:18:57,622 --> 00:19:00,563 ‫و قلیون میز و یه موزیک درست و حسابی 471 00:19:00,566 --> 00:19:03,775 ‫و یه پسر لختی که وام دانشجویی میخواد و رویا داره 472 00:19:03,777 --> 00:19:05,381 ‫تو برنامه‌ی مکتوب میز که نیست 473 00:19:05,383 --> 00:19:07,086 ‫- میز برنامه‌ی مکتوب داره؟ ‫- آره 474 00:19:07,089 --> 00:19:09,159 ‫منم دزدیدمش 475 00:19:09,162 --> 00:19:11,058 ‫ناخن کاری 476 00:19:11,062 --> 00:19:12,229 ‫بازی تخته‌ای 477 00:19:12,232 --> 00:19:14,115 ‫تعمق در سکوت؟ 478 00:19:14,119 --> 00:19:16,057 ‫مشروب رو پیدا کردین بچه‌ها؟ 479 00:19:16,060 --> 00:19:18,929 ‫دقیقاً. الان باید تو "ییگر" مشغول عشق و حال باشیم 480 00:19:18,932 --> 00:19:20,921 ‫و با عکس رایان گاسلینگ مسخره بازی دربیاریم 481 00:19:20,924 --> 00:19:24,830 ‫باورم نمیشه میز تو روز روشن ‫مهمونی مجردی منو ازم دزدیده 482 00:19:24,833 --> 00:19:27,359 ‫- منظورت مهمونی مجردی کلویی ـه ‫- منم همین رو گفتم 483 00:19:27,363 --> 00:19:31,140 ‫خیلی عجیبه. میز چی تو سرشه؟ 484 00:19:31,143 --> 00:19:34,088 ‫خیلی‌خب. همه ویژگی‌های پیرس ‫که دوست داری. شروع کن بنویس 485 00:19:34,091 --> 00:19:37,424 ‫آها. وقتی نون تست رو میسوزونه ‫میشینه خیلی ناز 486 00:19:37,428 --> 00:19:39,093 ‫- روش رو میتراشه ‫- آخی 487 00:19:39,097 --> 00:19:40,724 ‫و واقعاً باید صد تا از اینا بنویسم؟ 488 00:19:40,726 --> 00:19:44,790 ‫- بله ‫- وای پسر. من قول ماه رو به کلویی دادم 489 00:19:44,792 --> 00:19:47,633 ‫ولی نون تست سوخته بهش دادم 490 00:19:47,636 --> 00:19:50,850 ‫خواهش میکنم. باید یه کاری بکنیم 491 00:19:50,853 --> 00:19:52,049 ‫آره 492 00:19:52,051 --> 00:19:53,856 ‫من یه فکری دارم 493 00:19:56,337 --> 00:19:58,339 ‫من گازن نمیگیرم پیرس 494 00:19:58,341 --> 00:20:00,748 ‫این رو کسی میگه که ‫بارها خواسته من رو بکشه... 495 00:20:00,750 --> 00:20:02,254 ‫و حالا میتونه موفق هم بشه 496 00:20:02,258 --> 00:20:05,814 ‫آروم باش. خواستم بیای اینجا که جشن بگیریم 497 00:20:08,344 --> 00:20:10,950 ‫پس عصبی نیستی که از ‫شر نشونم خلاص شدم؟ 498 00:20:10,953 --> 00:20:13,652 ‫حقیقتش حس میکنم تفاهم هم باهات دارم 499 00:20:13,655 --> 00:20:16,169 ‫این اولین دیدار رسمی جاویدان‌هاییه 500 00:20:16,172 --> 00:20:19,013 ‫که به موجودات فانی تبدیل شدن 501 00:20:19,016 --> 00:20:21,182 ‫در این صورت، آبجو به حساب تو 502 00:20:21,186 --> 00:20:23,931 ‫گمونم اینا هم همش برنامه‌ی پدرمه 503 00:20:23,934 --> 00:20:24,901 ‫شاید 504 00:20:24,903 --> 00:20:26,485 ‫ولی فعلاً باید از یه سری‌ها 505 00:20:26,488 --> 00:20:27,657 ‫مخفی نگهش دارم 506 00:20:27,660 --> 00:20:29,231 ‫تا وقتی که آب‌ها از آسیاب بیفته 507 00:20:29,235 --> 00:20:33,198 ‫اولین قانون انجمن: رازداری 508 00:20:33,200 --> 00:20:35,840 ‫از خیلی وقت پیش میخواستم ‫این اتفاق بیفته 509 00:20:35,843 --> 00:20:37,370 ‫باورش سخته که واقعیت داره 510 00:20:37,374 --> 00:20:39,477 ‫من خیلی برات خوشحالم پیرس. حقیقتاً میگم 511 00:20:39,480 --> 00:20:40,702 ‫- ممنون داداش ‫- یعنی 512 00:20:40,706 --> 00:20:43,770 ‫فانی شدن بهترین اتفاقیه که تا حالا برای من افتاده 513 00:20:43,772 --> 00:20:47,751 ‫همه‌چی خیلی بهتره وقتی میدونی که ممکنه... 514 00:20:47,753 --> 00:20:50,838 ‫هر لحظه ممکنه بمیری 515 00:20:50,841 --> 00:20:53,235 ‫چقدر وقت برامون مونده؟ 30 سال؟ 516 00:20:53,238 --> 00:20:55,343 ‫40 سال اگه بیخیال الکل بشیم 517 00:20:55,347 --> 00:20:56,816 ‫وقتی قبلاً جاودان بوده باشی 518 00:20:56,819 --> 00:20:58,475 ‫این برات مثل یه قطره از دریاست 519 00:20:58,478 --> 00:20:59,889 ‫از اون لحاظ بهش فکر نکرده بودم 520 00:20:59,893 --> 00:21:03,564 ‫هر جرعه‌ی آبجو، هر لحظه تماشای آسمون آبی 521 00:21:03,567 --> 00:21:05,715 ‫هر سواری با موتور 522 00:21:05,718 --> 00:21:07,864 ‫هر بوسه... 523 00:21:07,868 --> 00:21:10,532 ‫وقتی متوجه بشی ممکنه آخرین بارت باشه 524 00:21:10,534 --> 00:21:12,727 ‫خیلی برات باارزش میشه 525 00:21:12,731 --> 00:21:16,637 ‫اینکه هر کنش تصادفی‌ای میتونه... 526 00:21:16,640 --> 00:21:20,134 ‫همش رو ازت بگیره 527 00:21:22,813 --> 00:21:24,517 ‫ 528 00:21:24,519 --> 00:21:25,921 ‫بیخیال 529 00:21:27,965 --> 00:21:30,672 ‫حتماً لباس بدون بند شونه میگیریم 530 00:21:30,674 --> 00:21:32,211 ‫اونم با قوس 531 00:21:32,213 --> 00:21:34,222 ‫آره. آره. یه قوس بزرگ 532 00:21:34,225 --> 00:21:35,968 ‫خیلی‌خب، من میرم یه رول دیگه بیارم 533 00:21:35,972 --> 00:21:38,701 ‫منم این قضیه لباس عروس 534 00:21:38,703 --> 00:21:39,704 ‫رو با دستمال کاغذی دو لایه 535 00:21:39,707 --> 00:21:41,381 ‫تو مهمونی مجردی دختر خاله‌ام، ریتا انجام دادم 536 00:21:41,384 --> 00:21:44,435 ‫میدونی چی شد؟ ‫با مستی رقص میله نکردیم 537 00:21:44,439 --> 00:21:46,094 ‫میدونی دیگه از چی خبری نیست؟ 538 00:21:46,096 --> 00:21:47,900 ‫خوشگذرونی ما. اینجا 539 00:21:47,904 --> 00:21:49,927 ‫مثل شکنجه‌ست 540 00:21:49,930 --> 00:21:51,366 ‫البته، میز 541 00:21:51,370 --> 00:21:52,504 ‫همش با عقل جور درمیاد 542 00:21:56,072 --> 00:21:58,896 ‫خدای من، یعنی صدای چیه؟ 543 00:21:58,899 --> 00:22:01,880 ‫احتمالاً صدای تریکسی و دوستشه 544 00:22:01,884 --> 00:22:03,992 ‫- که همسایه‌ست ‫- وایسا ببینم 545 00:22:03,995 --> 00:22:05,259 ‫کلویی 546 00:22:09,280 --> 00:22:11,352 ‫اون...؟ میبینیش؟ 547 00:22:12,994 --> 00:22:15,494 ‫خدای من 548 00:22:15,497 --> 00:22:18,407 ‫خیلی‌خب، اصل جنس اینه 549 00:22:19,584 --> 00:22:22,492 ‫تو که واقعاً فکر نمیکردی ما تو خونه بمونیم، مگه نه؟ 550 00:22:22,495 --> 00:22:24,925 ‫- بچه‌ها، این چه کاری بود؟ ‫- بوق، بوق 551 00:22:24,928 --> 00:22:26,358 ‫به سوی خوشگذرونی! 552 00:22:26,362 --> 00:22:30,685 ‫نه، واقعاً نباید اینکارو میکردن 553 00:22:34,449 --> 00:22:36,633 ‫کاراگاه همیشه اول وارد میشه 554 00:22:36,637 --> 00:22:39,143 ‫خب، وینس 555 00:22:39,145 --> 00:22:42,789 ‫بذار حدس بزنم: اجیرت کردن 556 00:22:42,792 --> 00:22:46,109 ‫که فرانسیس رو بکشی تا کورنیلیا ‫نتونه تو برنامه رقابت کنه 557 00:22:46,112 --> 00:22:47,503 ‫یا اصلاً سگه هدفت بود 558 00:22:47,507 --> 00:22:50,142 ‫و اونم حمله کردی و تو مجبور ‫شدی به جاش صاحبش رو بکشی؟ 559 00:22:50,146 --> 00:22:51,286 ‫ها؟ 560 00:22:51,289 --> 00:22:53,696 ‫الان من باید یه تیکه‌ی باحال درباره سگ بازنده مینداختم 561 00:22:53,698 --> 00:22:54,860 ‫ببینین، من اجیر نشدم که 562 00:22:54,862 --> 00:22:56,639 ‫رقیب رو نابود کنم. من خودم شرکت‌کننده‌ام 563 00:22:56,643 --> 00:22:58,647 ‫- منظورت چیه؟ ‫- تو طرح "سگ و زندانی" که تو زندان اجرا شد 564 00:22:58,649 --> 00:23:01,022 ‫من به آموزش سگ‌ها علاقمند شدم 565 00:23:01,024 --> 00:23:02,807 ‫این گاز هم مال همونه 566 00:23:02,811 --> 00:23:04,248 ‫عاشق یکیشون شدم 567 00:23:04,252 --> 00:23:05,627 ‫الیوت 568 00:23:05,630 --> 00:23:07,726 ‫بعداً فهمیدم اون یه سگ مستیف اصیله 569 00:23:07,730 --> 00:23:09,797 ‫منم شروع کردم بردمش به تمام برنامه‌ها 570 00:23:09,800 --> 00:23:11,224 ‫عاشق برنامه‌هاست 571 00:23:11,235 --> 00:23:12,764 ‫اسمت تو دیتابیس مسابقات نیست 572 00:23:12,767 --> 00:23:14,471 ‫دنیل، این دیالوگ منه 573 00:23:14,474 --> 00:23:17,324 ‫اسمت که تو دیتابیس مسابقات نیست 574 00:23:17,328 --> 00:23:19,615 ‫اگه اون افاده‌ای‌ها من رو با الی میدیدن 575 00:23:19,619 --> 00:23:21,153 ‫هیچوقت بهش فرصت نمیدادن 576 00:23:21,156 --> 00:23:23,235 ‫منم به یکی پول دادم که ‫تظاهر کنه که صاحبشه 577 00:23:23,238 --> 00:23:24,572 ‫پس چرا با فرانسیس دعوا میکردی؟ 578 00:23:24,575 --> 00:23:25,958 ‫ببین، دوست ندارم دربارش صحبت کنم، خب؟ 579 00:23:25,960 --> 00:23:27,429 ‫دنیل، وقتشه مظنون رو 580 00:23:27,433 --> 00:23:29,123 ‫بکوبی به دیوار که زبون باز کنه 581 00:23:29,126 --> 00:23:31,030 ‫- وایسا... ‫- بیخیال دیگه، با من تمرین کن 582 00:23:31,033 --> 00:23:32,202 ‫ببینین، ببینین 583 00:23:32,204 --> 00:23:35,278 ‫دعوام با فرانسیس سر حضانت توله سگ بود 584 00:23:35,281 --> 00:23:37,085 ‫کورنیلیا حامله بود 585 00:23:37,088 --> 00:23:38,639 ‫بچه‌های الی من تو شکمش بود 586 00:23:38,642 --> 00:23:40,025 ‫من نمیتونستم پدربزرگ مادری 587 00:23:40,028 --> 00:23:41,300 ‫اون توله‌سگ‌ها رو بکشم 588 00:23:41,303 --> 00:23:42,908 ‫هیولا نیستم که 589 00:23:43,616 --> 00:23:45,650 ‫چند تا نوزاد سگ مستیف اصیل 590 00:23:45,652 --> 00:23:47,690 ‫ده‌ها هزار دلار ارزش داره 591 00:23:47,692 --> 00:23:49,396 ‫آها 592 00:23:49,399 --> 00:23:51,169 ‫دیگه کی از توله‌سگ‌ها خبر داره؟ 593 00:23:56,745 --> 00:23:58,715 ‫بیگ ایزی! ‫(لقب شهر نیو اورلینز) 594 00:24:12,883 --> 00:24:14,721 ‫بپوشش، بپوشش 595 00:24:14,725 --> 00:24:17,452 ‫خیلی‌خب، ببینین. "خانوم کوچولو ‫نمیتونه جلوی خودشو بگیره" 596 00:24:17,455 --> 00:24:18,666 ‫وای خدا 597 00:24:18,669 --> 00:24:20,609 ‫خدایا. وای خدا 598 00:24:20,611 --> 00:24:22,315 ‫میز 599 00:24:22,318 --> 00:24:24,523 ‫نگران نباش دکر، کلی از اینا اونجا هست 600 00:24:24,526 --> 00:24:25,794 ‫- واقعاً؟ ‫- واقعاً هست 601 00:24:25,797 --> 00:24:28,671 ‫اون بار رو دیدی؟ 602 00:24:28,674 --> 00:24:29,776 ‫باحاله؟ 603 00:24:30,547 --> 00:24:31,716 ‫این چه کوفتیه؟ 604 00:24:31,718 --> 00:24:34,449 ‫بهترین مهمونی مجردی تاریخ 605 00:24:34,452 --> 00:24:37,502 ‫معلومه. این اتوبوس واقعاً ‫سطح قضیه رو یه درجه برده بالا! 606 00:24:37,505 --> 00:24:39,777 ‫آره، حالا هم باید سطحش رو پایین بیارین 607 00:24:39,780 --> 00:24:42,889 ‫خل شدی؟ تو کل عمرم آرزوی این رو داشتم 608 00:24:42,892 --> 00:24:45,032 ‫با این چرم اصل 609 00:24:45,035 --> 00:24:48,673 ‫الا، واقعاً نیاز دارم که این عروسی سر بگیره 610 00:24:48,677 --> 00:24:52,137 ‫یعنی نه سوپرایزی در کار باشه، نه دردسری 611 00:24:52,140 --> 00:24:54,760 ‫و نه ذره‌ای تغییر نظر تو مستی 612 00:24:54,764 --> 00:24:57,208 ‫هممون میدونیم دکر نمیتونه مشروب خوردنش رو کنترل کنه 613 00:24:57,210 --> 00:25:00,713 ‫نمیدونم. بنظر میاد خیلی هم خوب داره کنترل میکنه 614 00:25:00,716 --> 00:25:02,828 ‫آره! انگار ازدواج با 615 00:25:02,832 --> 00:25:06,063 ‫یه مرد قابل اتکا بهش اجازه میده ‫لوسیفر درونش رو بروز بده 616 00:25:06,066 --> 00:25:10,293 ‫جدی؟ و هممون میدونیم که لوسیفر اهل ازدواج نیست 617 00:25:10,296 --> 00:25:12,750 ‫بیخیال میز، فقط یه شبه 618 00:25:12,754 --> 00:25:14,616 ‫فقط بذار یکم خوش باشه 619 00:25:14,619 --> 00:25:16,142 ‫مگه چه اتفاقی میخواد بیفته؟ 620 00:25:22,401 --> 00:25:23,704 ‫نه! 621 00:25:26,817 --> 00:25:30,070 ‫شارلوت، چه خبره؟ 622 00:25:30,074 --> 00:25:32,006 ‫موافقت کردم که از اتهامات 623 00:25:32,009 --> 00:25:34,027 ‫تیم واترپلوی مالیبو گذشت کنم 624 00:25:34,030 --> 00:25:37,084 ‫اگه اونا هم قبول کنن بیان یه تکونی بدن 625 00:25:38,559 --> 00:25:40,163 ‫- عالیه ‫- مگه نه؟ 626 00:25:40,165 --> 00:25:42,170 ‫آره! 627 00:25:48,844 --> 00:25:51,635 ‫سگ بارکلی. صاحبش دکتر والری هینز هست 628 00:25:51,638 --> 00:25:54,409 ‫دامپزشک ستاره‌های برنامه رقابت سگ‌ها 629 00:25:54,412 --> 00:25:56,282 ‫ظاهراً تمام سگ‌های شرکت‌کننده باید 630 00:25:56,286 --> 00:25:57,555 ‫قبل از شرکت تو مسابقه 631 00:25:57,559 --> 00:25:59,698 ‫حتماً توسط دکتر والری معاینه بشه ‫که این یعنی... 632 00:25:59,701 --> 00:26:01,841 ‫حتماً میدونسته کورنیلیا حامله‌ست 633 00:26:01,845 --> 00:26:03,547 ‫و میومد به صحنه جرم 634 00:26:03,549 --> 00:26:05,197 ‫نه، بنظرم هنوز جواب نمیده 635 00:26:05,201 --> 00:26:06,254 ‫موافقم 636 00:26:06,257 --> 00:26:08,128 ‫- و بنظرم تقصیر من نیست ‫- با اینم موافقم 637 00:26:08,132 --> 00:26:10,739 ‫میدونی، مشکل اینه که ما به ندرت ‫انقدر نزدیک با هم کار میکنیم 638 00:26:10,742 --> 00:26:13,348 ‫و منم نمیتونم ازت انتظار داشته باشم که 639 00:26:13,351 --> 00:26:15,748 ‫رابطه‌ی ظریف بین کاراگاه و مشاور رو بشناسی 640 00:26:15,751 --> 00:26:17,697 ‫در نتیجه بنظرم بدون شک 641 00:26:17,700 --> 00:26:20,474 ‫نیاز داری یه تعلیم عملی شدید ‫ببینی که چطوری مثل من باشی 642 00:26:20,477 --> 00:26:22,469 ‫- با این موافق نیستم ‫- عالیه 643 00:26:22,472 --> 00:26:24,017 ‫اگه یادداشت برداری خوب میشه 644 00:26:24,020 --> 00:26:25,492 ‫- باشه ‫- سلام عرض شد 645 00:26:25,495 --> 00:26:27,366 ‫ما میخوایم دکتر والری رو ببینیم 646 00:26:27,369 --> 00:26:29,374 ‫اگه امکانش هست 647 00:26:29,376 --> 00:26:31,247 ‫بهتون اطمینان میدم 648 00:26:31,250 --> 00:26:32,920 ‫من چیزی از هیچ قتلی نمیدونم 649 00:26:32,922 --> 00:26:35,663 ‫سر چند تا توله‌سگ؟ ‫آخه کی همچین کاری میکنه؟ 650 00:26:35,665 --> 00:26:37,670 ‫خب، اجاره خونه تو این قسمت شهر خیلی سنگینه 651 00:26:37,672 --> 00:26:39,376 ‫و اون توله‌سگ‌ها به شدت باارزش بودن 652 00:26:39,379 --> 00:26:40,814 ‫مخصوصاً تو بازار سیاه 653 00:26:40,817 --> 00:26:42,688 ‫آهان 654 00:26:42,691 --> 00:26:44,896 ‫شما فکر میکنین من پول لازم دارم؟ 655 00:26:44,898 --> 00:26:47,673 ‫تصور کنین ملت چقدر واسه بچه‌هاشون خرج میکنن 656 00:26:47,676 --> 00:26:50,268 ‫در برابر خرجی که برای حیوون ‫خونگی‌شون میکنن هیچه 657 00:26:50,271 --> 00:26:51,440 ‫باور کنین 658 00:26:51,443 --> 00:26:53,460 ‫من زیاد از سرم پول دارم 659 00:26:53,463 --> 00:26:55,366 ‫عه، راست میگی؟ 660 00:26:55,370 --> 00:26:56,639 ‫ببین و یاد بگیر 661 00:26:56,641 --> 00:27:00,487 ‫حتماً یه خواسته‌ای هم داری 662 00:27:01,592 --> 00:27:03,028 ‫من... 663 00:27:03,031 --> 00:27:04,768 ‫ 664 00:27:04,770 --> 00:27:06,006 ‫من... 665 00:27:06,009 --> 00:27:07,813 ‫ 666 00:27:09,320 --> 00:27:11,325 ‫واقعاً هیچ خواسته‌ای ندارم 667 00:27:11,327 --> 00:27:12,461 ‫بیخیال دیگه 668 00:27:12,464 --> 00:27:16,344 ‫واقعاً تو اون اعماق وجودت خواسته‌ای نداری؟ 669 00:27:19,352 --> 00:27:22,498 ‫من معجزه‌ی تولد رو میخوام 670 00:27:22,501 --> 00:27:24,795 ‫خیر سرم دارم یه پرونده قتل رو ‫حل میکنم عزیزم، ولی مطمئنم 671 00:27:24,799 --> 00:27:26,814 ‫میتونی یکی رو پیدا کنی ‫که اون رو برات ردیف کنه 672 00:27:26,817 --> 00:27:28,117 ‫یه روزی 673 00:27:28,120 --> 00:27:29,990 ‫منظورت... 674 00:27:29,994 --> 00:27:31,498 ‫برای خودت که نیست، مگه نه؟ 675 00:27:38,759 --> 00:27:41,767 ‫البته که وقتی فرصت کردم سگه رو برداشتم 676 00:27:41,770 --> 00:27:44,009 ‫میدونین حقوقم چقدر کمه؟ 677 00:27:44,012 --> 00:27:45,381 ‫میدونین چقدر تعطیلات رو از دست میدم؟ 678 00:27:45,383 --> 00:27:48,023 ‫دکتر والری بیشتر وقتش رو تو هاوایی میگذرونه 679 00:27:48,026 --> 00:27:49,262 ‫منم کورنیلیا رو دزدیدم 680 00:27:49,265 --> 00:27:50,399 ‫و اینجا قایمش کردم 681 00:27:50,402 --> 00:27:52,273 ‫و وقتی فرانسیس سعی کرد ‫جلوت رو بگیره 682 00:27:52,275 --> 00:27:53,544 ‫تو همینجوری کشتیش؟ 683 00:27:53,548 --> 00:27:56,038 ‫نه بابا! من پشت صحنه بودم 684 00:27:56,041 --> 00:27:57,291 ‫ولی قبل از من مرده بود 685 00:27:57,294 --> 00:27:58,806 ‫کورنیلیا از کوره در رفته بود 686 00:27:58,810 --> 00:27:59,811 ‫اومد پیش من 687 00:27:59,814 --> 00:28:01,371 - Untranslated Line - 688 00:28:01,374 --> 00:28:03,045 - Untranslated Line - 689 00:28:03,048 --> 00:28:04,618 ‫با فروختن توله‌های باارزشش؟ 690 00:28:04,620 --> 00:28:06,224 ‫میدونم کارم اشتباه بود 691 00:28:06,226 --> 00:28:09,335 ‫ولی میخواستم بعد از زایمانش پسش بدم 692 00:28:10,474 --> 00:28:12,446 ‫ببینین من آدمکش نیستم، قسم میخورم 693 00:28:12,448 --> 00:28:14,519 ‫از هر کی بپرسی هم همین رو میگه، مگه نه؟ 694 00:28:14,522 --> 00:28:16,527 ‫خب، با توجه به انگیزه و حضور در صحنه جرم 695 00:28:16,529 --> 00:28:18,267 ‫چاره‌ای برام نمیمونه جز اینکه 696 00:28:18,269 --> 00:28:20,274 ‫طبق غریزه‌ی کاراگاهی مورد اعتمادم ‫پیش برم و دستگیرت کنم 697 00:28:20,277 --> 00:28:22,114 ‫به اتهام قتل فرانسیس هافمن 698 00:28:22,116 --> 00:28:23,250 ‫دستبند بزن ببرش 699 00:28:24,357 --> 00:28:27,265 ‫خب، مظنون بازداشت شد 700 00:28:27,268 --> 00:28:28,266 ‫سگه پیدا شد 701 00:28:28,270 --> 00:28:30,632 ‫و اینجوری پرونده رو حل میکنن، دنیل 702 00:28:40,984 --> 00:28:42,480 ‫وای خدا 703 00:28:42,484 --> 00:28:44,762 ‫قطعاً یکی از راه‌های هوشیار شدن همینه 704 00:28:44,765 --> 00:28:48,141 ‫شارلوت. شارلوت، سلام 705 00:28:48,143 --> 00:28:49,177 ‫داری عشق و حال میکنی؟ 706 00:28:50,351 --> 00:28:52,303 ‫جدیداً عشق و حالم تعطیل شده 707 00:28:52,306 --> 00:28:54,330 ‫ولی من رو ول کن 708 00:28:54,333 --> 00:28:56,571 ‫امشب فقط تو مهمی 709 00:28:56,574 --> 00:28:58,278 ‫باید اقرار کنم خیلی خوبه که یه بارم شده 710 00:28:58,280 --> 00:29:00,151 ‫استرس عروسی رو فراموش کنم 711 00:29:00,154 --> 00:29:01,188 ‫استرس چرا؟ 712 00:29:01,191 --> 00:29:02,928 ‫هیجان‌انگیزه که! 713 00:29:02,930 --> 00:29:05,198 ‫و خیلی جسورانه 714 00:29:05,202 --> 00:29:07,340 ‫اول دن، حالا هم پیرس 715 00:29:07,344 --> 00:29:09,613 ‫برای دومین بار با یکی از مردهای اداره ازدواج کردن؟ 716 00:29:09,617 --> 00:29:11,825 ‫ولی شر و ورای حرفه‌ای رو بیخیال، مگه نه؟ 717 00:29:11,828 --> 00:29:12,957 ‫تو یه ایده‌آلی داری 718 00:29:12,961 --> 00:29:14,636 ‫وقتی تصمیمت رو گرفتی یعنی گرفتی 719 00:29:14,639 --> 00:29:16,146 ‫هی، چیکار میکنی؟ هی! 720 00:29:16,150 --> 00:29:18,175 ‫عه، من اینجوری فکر میکنم 721 00:29:18,178 --> 00:29:22,432 ‫یا چند تا از این پسر جذابای گنده کم شدن؟ 722 00:29:23,538 --> 00:29:25,283 ‫میز! چیکار میکنی تو؟ 723 00:29:25,287 --> 00:29:26,321 ‫هی! 724 00:29:26,324 --> 00:29:27,850 ‫از اون یارو خوشم میومد 725 00:29:27,853 --> 00:29:29,791 ‫بوی کلر میداد 726 00:29:29,793 --> 00:29:31,608 ‫و آب‌نبات باتراسکاچ 727 00:29:32,838 --> 00:29:37,285 ‫دیگه به اینجام رسیده میز 728 00:29:37,288 --> 00:29:39,919 ‫جنگ... شروع... شد! 729 00:29:39,923 --> 00:29:41,799 ‫لیندا، لیندا، لیندا، بیخیال! 730 00:29:41,803 --> 00:29:44,477 ‫شاید بتونیم دور بزنیم و دوباره سوارش کنیم 731 00:29:44,480 --> 00:29:45,916 ‫حالا که بحثش شده 732 00:29:45,918 --> 00:29:48,793 ‫خیلی خوب میشه یه توصیه ‫درباره عشق و عاشقی به منم بکنی 733 00:29:48,796 --> 00:29:51,637 ‫من؟ خب، تابلوئه که من متخصصش نیستم 734 00:29:51,639 --> 00:29:52,908 ‫از کجا معلوم 735 00:29:52,911 --> 00:29:55,149 ‫آخه ایمانت به یه سری 736 00:29:55,152 --> 00:29:58,462 ‫چیزا که تهش خراب میشه واقعاً الهام‌بخشه 737 00:29:58,464 --> 00:29:59,590 ‫میدونستی 738 00:29:59,594 --> 00:30:01,504 ‫که لس‌آنجلس تو کل آمریکا یکی از بیشترین 739 00:30:01,508 --> 00:30:03,513 ‫- آمارهای طلاق رو داره؟ ‫- واقعاً؟ 740 00:30:03,515 --> 00:30:05,052 ‫- آره بابا ‫- خدایی؟ 741 00:30:05,055 --> 00:30:07,863 ‫نقشه‌ی من هیچ ربطی به تو نداره 742 00:30:07,865 --> 00:30:09,277 ‫برای کلویی ـه 743 00:30:09,281 --> 00:30:12,145 ‫میخوام به چیزی که میخواد برسه 744 00:30:12,147 --> 00:30:13,214 ‫پیرس 745 00:30:13,217 --> 00:30:14,829 ‫باهاش ازدواج کنه 746 00:30:14,832 --> 00:30:15,966 ‫بدون این لوس‌بازیا 747 00:30:15,970 --> 00:30:17,956 ‫آره. کاملاً موافقم! 748 00:30:17,959 --> 00:30:20,274 ‫اصلاً لوس‌بازی نداریم 749 00:30:20,276 --> 00:30:22,146 ‫از الان به بعد! 750 00:30:22,150 --> 00:30:24,388 ‫میز طرفدار عشق شده؟ بشردوستی؟ 751 00:30:24,391 --> 00:30:26,071 ‫این رمانتیک بازیا؟ امکان نداره 752 00:30:26,074 --> 00:30:27,633 ‫مردم چندین و چند بار ازدواج میکنن 753 00:30:27,636 --> 00:30:28,805 ‫تو یه ریگی به کفشته! 754 00:30:28,807 --> 00:30:30,076 ‫- آخه... ‫- بگو ببینم! 755 00:30:30,078 --> 00:30:31,849 ‫گمونم بعد از پیرس هم 756 00:30:31,852 --> 00:30:33,020 ‫دوباره میخوای 757 00:30:33,022 --> 00:30:34,225 ‫- ازدواج کنی ‫- شارلوت 758 00:30:34,227 --> 00:30:36,997 ‫میدونم نمیخوای کلویی رو از ازدواج بترسونی 759 00:30:37,000 --> 00:30:38,236 ‫ولی یه جورایی بنظر میرسه 760 00:30:38,239 --> 00:30:39,610 ‫داری دودلش میکنی 761 00:30:39,614 --> 00:30:41,455 ‫- جدی میگی؟ ‫- وایسا ببینم 762 00:30:41,459 --> 00:30:44,261 ‫الان از عمد میخوای از ازدواج بترسونیش؟ 763 00:30:44,263 --> 00:30:45,532 ‫ 764 00:30:45,534 --> 00:30:47,129 ‫شروع کنیم 765 00:30:47,132 --> 00:30:48,442 ‫بزن ببینم 766 00:30:49,782 --> 00:30:52,389 ‫این اتوبوس کوفتی رو نگه دار 767 00:30:54,633 --> 00:30:58,436 ‫همه جز کلویی برن بیرون! 768 00:30:58,440 --> 00:31:01,234 ‫همین الان! 769 00:31:05,481 --> 00:31:07,018 ‫میدونی 770 00:31:07,020 --> 00:31:09,731 ‫میتونستیم سگه رو با بقیه افراد بفرستیم بره 771 00:31:09,735 --> 00:31:12,473 ‫چرت نگو. کاراگاه هیچوقت اجازه نمیده یه خانم باردار 772 00:31:12,476 --> 00:31:14,814 ‫پشت یه ون کثیف پلیس بشینه 773 00:31:14,816 --> 00:31:16,285 ‫پس کلویی چقدر حساسه 774 00:31:16,288 --> 00:31:18,092 ‫بله. و خیلی قابل پیشبینی 775 00:31:18,094 --> 00:31:21,771 ‫آخه کارای کاراگاه رو خیلی راحت میشه پیشبینی کرد 776 00:31:21,774 --> 00:31:23,746 ‫ولی بازم نمیشه از دلیلش سر درآورد 777 00:31:23,748 --> 00:31:25,318 ‫هنوز روحمم خبر نداره 778 00:31:25,320 --> 00:31:27,693 ‫چرا به پیرس جواب مثبت داده 779 00:31:27,696 --> 00:31:29,968 ‫نمیخوام کسی رو مقصر کنم دنیل 780 00:31:29,970 --> 00:31:33,112 ‫ولی کاش یکم بیشتر سعی میکردی که مثل من باشی 781 00:31:33,116 --> 00:31:35,354 ‫اگه همیشه‌ی خدا انقدر ترسو نبودی... 782 00:31:35,357 --> 00:31:37,335 ‫من نمیترسم 783 00:31:37,338 --> 00:31:39,134 ‫عه، جدی؟ 784 00:31:39,136 --> 00:31:41,543 ‫میگی شارلوت رو تنها گذاشتی و بهش زمان میدی 785 00:31:41,546 --> 00:31:43,082 ‫چون خودش میخواد 786 00:31:43,084 --> 00:31:45,256 ‫ولی جفتمون میدونیم داری بهونه میاری 787 00:31:45,258 --> 00:31:47,598 ‫- که خواسته‌ی خودت رو بهش نگی ‫- قبول 788 00:31:47,601 --> 00:31:49,190 ‫باشه. آره. شاید... 789 00:31:49,193 --> 00:31:51,465 ‫شاید خیلی خوب بلد نیستم بگم چی میخوام 790 00:31:51,469 --> 00:31:53,252 ‫و شاید نمیرم اگه... 791 00:31:53,254 --> 00:31:55,846 ‫هر چند وقت یه بار لوسیفربازی دربیارم 792 00:31:55,850 --> 00:31:57,567 ‫ولی بحث درک کردن آدما که میاد وسط 793 00:31:57,570 --> 00:32:00,411 ‫تو واسه من ادای آدمای عاقل رو درنیار 794 00:32:00,413 --> 00:32:03,837 ‫در واقع، بنظرم اونی که میترسه تویی 795 00:32:03,841 --> 00:32:05,243 ‫جانم؟ 796 00:32:05,247 --> 00:32:08,017 ‫دلیل اینکه از کلویی نمیپرسی ‫چرا داره با پیرس ازدواج میکنه 797 00:32:08,020 --> 00:32:09,678 ‫اینه که از شنیدن جوابش میترسی 798 00:32:09,680 --> 00:32:11,822 ‫- مسخره‌ست ‫- نه 799 00:32:11,826 --> 00:32:15,331 ‫برای همینه که این مسخره‌بازیا رو درمیاری 800 00:32:15,334 --> 00:32:17,572 ‫که در ضمن جواب هم نمیده 801 00:32:17,575 --> 00:32:19,614 ‫چون اول از همه 802 00:32:19,616 --> 00:32:22,791 ‫کلویی رو فقط با شغلش تصور میکنی 803 00:32:22,794 --> 00:32:24,766 ‫یعنی حتی به اسم هم صداش نمیکنی 804 00:32:24,768 --> 00:32:26,834 ‫اسمش کلویی ـه، نه "کاراگاه" 805 00:32:26,837 --> 00:32:28,005 ‫برای محبت کردن اونجوری صداش میکنم 806 00:32:28,008 --> 00:32:29,244 ‫بابا بیخیال 807 00:32:29,247 --> 00:32:30,844 ‫میبینی این یارو چی میگه کورنیلیا؟ 808 00:32:31,760 --> 00:32:32,928 ‫کلویی خیلی بیشتر از 809 00:32:32,930 --> 00:32:34,199 ‫یه همکاره رفیق 810 00:32:34,201 --> 00:32:35,437 ‫اون یه دوسته 811 00:32:35,440 --> 00:32:37,478 ‫برای تریکسی یه مادر فداکاره 812 00:32:37,480 --> 00:32:40,063 ‫- اون فوق‌العاده‌ترین انسانیه که من... ‫- دنیل 813 00:32:40,067 --> 00:32:42,474 ‫این نادون ترسوی نابغه... درست میگی 814 00:32:42,477 --> 00:32:43,566 ‫واقعاً؟ 815 00:32:43,569 --> 00:32:44,905 ‫خب معلومه. برای اینکه بتونم واقعاً از 816 00:32:44,907 --> 00:32:47,012 ‫انگیزه‌ی کارهای کاراگاه سر دربیارم، ‫باید تمام جنبه‌های زندگیش 817 00:32:47,015 --> 00:32:48,618 ‫رو تجربه کنم 818 00:32:48,620 --> 00:32:50,524 ‫- خیلی‌خب ‫- پس چیزی که نیاز دارم یه موجود بی‌دفاعه 819 00:32:50,527 --> 00:32:52,666 ‫که حرف زدن بلد نیست و ‫بابت تمام نیازهاش 820 00:32:52,669 --> 00:32:54,790 ‫- به من وابسته‌ست ‫- چی میگی تو؟ 821 00:32:54,793 --> 00:32:57,635 ‫یه تریکسی لازم دارم 822 00:32:57,639 --> 00:32:59,844 ‫سلام 823 00:33:01,856 --> 00:33:03,593 ‫- اه ‫- میز 824 00:33:03,596 --> 00:33:06,527 ‫نفهمیدی بهت گفتم یکی از میزبان‌های مهمونی باش؟ 825 00:33:06,531 --> 00:33:09,058 ‫هی، کسی به من حرفی از اتوبوس نزد! 826 00:33:09,061 --> 00:33:11,566 ‫آره، برا همینم دومین فرصت خوب من ‫برای داشتن سکس رو 827 00:33:11,570 --> 00:33:13,307 ‫رو ازش پرت کردی بیرون؟ 828 00:33:13,310 --> 00:33:16,218 ‫- و تو، چرا میخوای کلویی رو بترسونی؟ ‫- آره، اصلاً نباید 829 00:33:16,220 --> 00:33:17,153 ‫دعوتش میکردم 830 00:33:17,157 --> 00:33:18,651 ‫من میخواستم کمک کنم 831 00:33:18,655 --> 00:33:21,701 ‫میدونی، یه درگیری درونی ‫قبل از ازدواج مفیده 832 00:33:21,704 --> 00:33:23,371 ‫بهتر از اینه که دلت رو بزنه 833 00:33:23,375 --> 00:33:24,783 ‫آها، درگیری میخوای؟ 834 00:33:24,787 --> 00:33:27,022 ‫قبوله! خیلی‌خب، خانوما بیخیال شین 835 00:33:27,025 --> 00:33:29,365 ‫- هنوز وقت داریم درستش کنیم، خب؟ ‫- بیخیال میز 836 00:33:29,368 --> 00:33:31,794 ‫دو کلمه: خالکوبی گروهی 837 00:33:31,797 --> 00:33:33,400 ‫چی؟ 838 00:33:33,403 --> 00:33:35,888 ‫خالکوبی الکی بابا. الکی 839 00:33:35,892 --> 00:33:37,327 ‫پیرس بهم گفت... 840 00:33:37,329 --> 00:33:40,137 ‫- پیرس تتوی الکی میخواست؟ ‫- آره، یعنی... 841 00:33:40,147 --> 00:33:41,068 ‫ازم قول گرفت 842 00:33:41,071 --> 00:33:42,512 ‫که به کسی نگم... ولی میدونین چیه؟ 843 00:33:42,515 --> 00:33:43,903 ‫حرومزاده‌ی دروغگو! 844 00:33:43,907 --> 00:33:46,013 ‫الان میز کجا داره میره؟ 845 00:33:46,016 --> 00:33:48,901 ‫یه مشکل بزرگتر داریم دخترا 846 00:33:48,905 --> 00:33:50,911 ‫کلویی کجا رفت؟ 847 00:33:51,882 --> 00:33:53,240 ‫ 848 00:33:55,395 --> 00:33:57,500 ‫نه، بشین بچه جون 849 00:33:57,502 --> 00:33:59,541 ‫ای بابای من. بشین (به آلمانی) 850 00:33:59,543 --> 00:34:01,080 ‫خدای من 851 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 ‫خیلی مسخره‌ست 852 00:34:02,252 --> 00:34:04,258 ‫حداقل وابسته‌ی انسان کاراگاه 853 00:34:04,262 --> 00:34:06,131 ‫رو میشه با شکلات و پول گول زد 854 00:34:06,134 --> 00:34:08,674 ‫ولی ظاهراً شکلات برای این خانوم سوسول سمه 855 00:34:08,676 --> 00:34:10,012 ‫و کیف پولم هم که خورد 856 00:34:10,015 --> 00:34:12,153 ‫- این بوی چیه؟ چرا اونجا... ‫- ها؟ 857 00:34:12,155 --> 00:34:15,063 ‫- رو میز من نوار صحنه جرم پیچیدین؟ ‫- چون باور کن دنیل 858 00:34:15,066 --> 00:34:17,940 ‫کورنیلیا تخلف خیلی سنگینی اونجا مرتکب شده 859 00:34:17,942 --> 00:34:19,211 ‫بچه‌ها خیلی 860 00:34:19,214 --> 00:34:21,118 ‫محتاجن... حالا تو که درک نمیکنی 861 00:34:21,121 --> 00:34:23,504 ‫ولی پدر یا مادر تنها بودن خیلی طاقت‌فرساست 862 00:34:23,507 --> 00:34:25,417 ‫پسر، کلا یه ساعت گذشته 863 00:34:25,421 --> 00:34:27,342 ‫خب، به سال سگی همین هزار ساله 864 00:34:27,345 --> 00:34:30,307 ‫آره، خب روزهای مادر بودنت تموم شد، باشه؟ 865 00:34:30,311 --> 00:34:32,215 ‫شوهر فرانسیس، فردریک اومده 866 00:34:32,219 --> 00:34:34,814 ‫فردریک! چه خوب که اومدی 867 00:34:34,818 --> 00:34:36,541 ‫خیلی حیف شد. تازه داشتیم با هم گرم میگرفتیم 868 00:34:36,543 --> 00:34:37,768 ‫ممنونم آقایون کاراگاه 869 00:34:37,771 --> 00:34:39,678 ‫اصلاً نمیدونستم اون حامله‌ست 870 00:34:39,682 --> 00:34:42,099 ‫- حالا میتونم دوباره خانواده‌مون رو بسازم ‫- خب بیا این 871 00:34:42,103 --> 00:34:45,741 ‫این فرم تحویل رو امضاء کن 872 00:34:45,743 --> 00:34:48,217 ‫بعد دیگه میتونی ببریش 873 00:34:51,698 --> 00:34:54,305 ‫اینم دختر خوب من 874 00:34:54,308 --> 00:34:56,179 ‫ 875 00:34:56,181 --> 00:34:58,720 ‫دختر جون... 876 00:34:58,723 --> 00:34:59,959 ‫آخی طفلکی 877 00:34:59,961 --> 00:35:02,200 ‫معلومه بهش سخت گذشته 878 00:35:02,203 --> 00:35:04,269 ‫کورنیلیا؟ 879 00:35:04,273 --> 00:35:05,377 ‫بیا 880 00:35:05,380 --> 00:35:06,649 ‫خدافظ بچه جون 881 00:35:06,652 --> 00:35:08,456 ‫واقعاً دلم... 882 00:35:08,458 --> 00:35:10,230 ‫خدافظ 883 00:35:12,573 --> 00:35:14,178 ‫خیلی‌خب حالا... 884 00:35:15,260 --> 00:35:17,029 ‫این کجا رفت؟ 885 00:35:21,238 --> 00:35:23,344 ‫در چه حالی قندعسل؟ 886 00:35:24,338 --> 00:35:26,621 ‫میتونین من رو ببینین؟ 887 00:35:26,624 --> 00:35:29,264 ‫من تو این اتوبوس خیلی چیزا میبینم 888 00:35:29,267 --> 00:35:31,573 ‫بنظر میاد یه چیزی رو مخته 889 00:35:33,549 --> 00:35:36,658 ‫خب، آخه... 890 00:35:36,660 --> 00:35:40,873 ‫همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد و... 891 00:35:40,875 --> 00:35:43,817 ‫همه براشون سواله که چرا جواب مثبت دادم و... 892 00:35:43,820 --> 00:35:46,661 ‫خودم هم برام سواله 893 00:35:46,663 --> 00:35:48,726 ‫چمیدونم، شاید با خودم گفتم 894 00:35:48,730 --> 00:35:50,441 ‫که ازدواج با یه... 895 00:35:50,443 --> 00:35:54,121 ‫مرد باثبات و قابل اطمینان... 896 00:35:54,124 --> 00:35:57,962 ‫یه جوری باعث شه تبدیل به یه آدم دیگه بشم 897 00:35:57,965 --> 00:36:01,823 ‫و شاید اون شخصیت خودجوش جدید 898 00:36:01,826 --> 00:36:04,124 ‫یه جوری... 899 00:36:04,126 --> 00:36:08,205 ‫شخصیتی که هنوز دارم رو بهتر کنه 900 00:36:11,011 --> 00:36:13,016 ‫هی، تو متأهلی؟ 901 00:36:13,019 --> 00:36:14,662 ‫17 ساله 902 00:36:14,665 --> 00:36:16,670 ‫اون همه چیز منه 903 00:36:16,672 --> 00:36:19,815 ‫امیدوارم مرد تو هم همه چیزت باشه 904 00:36:24,399 --> 00:36:27,776 ‫اصلاً چطوری این کارا رو میکنه؟ 905 00:36:31,174 --> 00:36:32,810 ‫عجیبه 906 00:36:32,813 --> 00:36:36,206 ‫معاینات بارداری کورنیلیا رو فردریک امضا کرده 907 00:36:36,209 --> 00:36:40,087 ‫ولی گفت از حاملگیش خبر نداشته 908 00:36:40,089 --> 00:36:43,064 ‫امضاش هم مطابقت داره 909 00:36:43,067 --> 00:36:45,440 ‫که یعنی دروغ گفته 910 00:36:45,442 --> 00:36:47,581 ‫در نتیجه... 911 00:36:47,584 --> 00:36:50,023 ‫به احتمال زیاد قاتل اونه 912 00:36:50,025 --> 00:36:52,366 ‫آفرین کاراگاه! 913 00:36:55,396 --> 00:36:56,580 ‫خب... 914 00:36:56,582 --> 00:36:59,290 ‫آفرین کاراگاه 915 00:36:59,292 --> 00:37:02,501 ‫بیا اینجا سگ بی‌ارزش احمق 916 00:37:02,504 --> 00:37:05,077 ‫یالا دیگه! 917 00:37:05,079 --> 00:37:08,455 ‫- با یه خانوم حامله اینجوری رفتار میکنن؟ ‫- چی...؟ 918 00:37:08,458 --> 00:37:11,069 ‫- چجوری اومدی داخل؟ ‫- حسم بهت میگفت قاتل تویی 919 00:37:12,172 --> 00:37:14,477 ‫وقتی "عزیز پشمالوت" باهات نمیومد 920 00:37:16,119 --> 00:37:18,124 ‫کورنیلیا فقط میره پیش... 921 00:37:18,126 --> 00:37:20,733 ‫کسانی که بهشون اعتماد داره 922 00:37:20,736 --> 00:37:22,874 ‫نه آدمکش‌ها 923 00:37:22,877 --> 00:37:26,630 ‫فردریک الان تنها سوال اینه که چرا؟ 924 00:37:26,634 --> 00:37:29,959 ‫خیلی خوشحال میشم که ‫دربارش باهات صحبت کنم 925 00:37:29,962 --> 00:37:31,407 ‫بعد از اینکه کورنیلیا رو ببرم سر جاش 926 00:37:41,445 --> 00:37:43,022 ‫گوش کن 927 00:37:43,025 --> 00:37:44,628 ‫باید درک کنی 928 00:37:44,632 --> 00:37:46,412 ‫یه سگ باید بهترین دوست آدم باشه 929 00:37:46,415 --> 00:37:48,415 ‫نه بهترین جایگزین آدم 930 00:37:48,419 --> 00:37:50,357 ‫میدونی چه حسی داره که یه سگ 931 00:37:50,359 --> 00:37:53,803 ‫تو رو از تخت خودت بندازه بیرون؟ 932 00:37:53,805 --> 00:37:56,646 ‫ولی... هیچوقت جرئت نکردم 933 00:37:56,648 --> 00:37:58,521 ‫به فرانسیس بگم چی میخوام 934 00:37:58,525 --> 00:38:00,329 ‫از جوابی که ممکن بود بشنوی میترسیدی 935 00:38:00,333 --> 00:38:03,174 ‫بعد از توله‌ها با خبر شدم 936 00:38:03,177 --> 00:38:06,553 ‫شیش تا دلیل دیگه برای غاقل شدن از من 937 00:38:06,557 --> 00:38:08,328 ‫و دعوا کردیم 938 00:38:08,332 --> 00:38:09,835 ‫اونم افتاد 939 00:38:09,839 --> 00:38:11,008 ‫و سرش خورد به جایی 940 00:38:11,011 --> 00:38:12,417 ‫یه اتفاق بود 941 00:38:12,420 --> 00:38:14,658 ‫اون تفنگ رو بذار زمین 942 00:38:14,662 --> 00:38:16,233 ‫برگرد به اداره 943 00:38:16,236 --> 00:38:18,095 ‫و داستان خودت رو برامون بگو 944 00:38:18,099 --> 00:38:20,003 ‫باید سگه رو میکشتم! 945 00:38:20,007 --> 00:38:22,321 ‫ولی کشتن موجودی که چنین 946 00:38:22,324 --> 00:38:24,564 ‫فهمی تو چشماش دیده میشه خیلی سخته 947 00:38:28,210 --> 00:38:29,621 ‫پلیس لس‌آنجلس! 948 00:38:31,875 --> 00:38:33,513 ‫چی...؟ 949 00:38:34,226 --> 00:38:36,435 ‫پس اینجایی 950 00:38:36,439 --> 00:38:38,057 ‫انتظار دیگه‌ای نمیره 951 00:38:38,060 --> 00:38:40,279 ‫من رو با کاغذبازی‌ها تنها میذاری و تنها میری 952 00:38:40,283 --> 00:38:42,497 ‫نه به خطرش فکر میکنی، ‫نه به روال قانونی 953 00:38:42,499 --> 00:38:45,188 ‫تو... واقعاً نکته رو نمیگیری، نه؟ 954 00:38:45,190 --> 00:38:48,968 ‫من فقط این رو میدونم که نمیتونم ‫بعنوان همکار بهت تکیه کنم 955 00:38:48,972 --> 00:38:52,141 ‫پس شاید بهتره یکی رو پیدا کنم که ‫باثبات و مسئولیت‌پذیر باشه 956 00:38:52,144 --> 00:38:55,030 ‫کسی که بتونی به وقت نیاز پیشم باشه 957 00:39:01,483 --> 00:39:03,812 ‫ 958 00:39:03,925 --> 00:39:06,063 ‫ 959 00:39:06,065 --> 00:39:07,870 ‫الان فهمیدم 960 00:39:12,119 --> 00:39:15,082 ‫پس فکر میکردی من نمیفهمم نشونت جعلیه 961 00:39:15,086 --> 00:39:17,801 ‫میدونی، بعنوان کسی که یه میلیون سال زندگی کرده 962 00:39:17,804 --> 00:39:19,173 ‫خیلی کودنی 963 00:39:19,177 --> 00:39:20,648 ‫هیس 964 00:39:20,652 --> 00:39:22,220 ‫خوابه 965 00:39:27,428 --> 00:39:30,494 ‫نمیتونی تا ابد این بچه رو سپر انسانی خودت کنی، قابیل 966 00:39:32,160 --> 00:39:34,054 ‫شاید امشب نه... 967 00:39:36,162 --> 00:39:38,313 ‫ولی بالاخره میام سراغت 968 00:39:45,775 --> 00:39:48,091 ‫سلام. اینجایی پس 969 00:39:48,094 --> 00:39:50,121 ‫چرا تریکسی خونه دوستش نخوابیده؟ 970 00:39:50,125 --> 00:39:52,906 ‫یه سر زدم ببینم حالش چطوره ‫اونم گفت میخواد بیاد خونه 971 00:39:52,909 --> 00:39:55,583 ‫ 972 00:39:55,587 --> 00:39:57,855 ‫درباره این قضایای عروسی و اینا... 973 00:39:57,859 --> 00:39:59,161 ‫هضمش سخته 974 00:39:59,164 --> 00:40:01,404 ‫- آره موافقم. خیلی... ‫- آره 975 00:40:01,408 --> 00:40:03,041 ‫ببین، بیا بیخیال 976 00:40:03,044 --> 00:40:05,500 ‫این ریخت و پاش‌ها بشیم، باشه؟ ‫زندگی خیلی کوتاهه 977 00:40:05,504 --> 00:40:07,076 ‫- خیلی کوتاهه، آره ‫- آره 978 00:40:07,079 --> 00:40:08,156 ‫بیا فرار کنیم 979 00:40:08,160 --> 00:40:09,809 ‫نیازی به این مسخره‌بازیا نداریم 980 00:40:09,812 --> 00:40:11,783 ‫مهم من و توییم 981 00:40:11,786 --> 00:40:13,892 ‫آره 982 00:40:13,896 --> 00:40:16,168 ‫و به خاطر همینه که من... 983 00:40:19,254 --> 00:40:21,339 ‫نمیتونم باهات ازدواج کنم 984 00:40:24,348 --> 00:40:26,319 ‫معذرت میخوام مارکوس 985 00:40:34,853 --> 00:40:36,525 ‫دن 986 00:40:38,013 --> 00:40:40,130 ‫تو خوبی؟ 987 00:40:40,133 --> 00:40:42,172 ‫عه... 988 00:40:42,176 --> 00:40:44,114 ‫نمیدونم 989 00:40:44,117 --> 00:40:46,522 ‫ذهنم خیلی مشغوله 990 00:40:46,525 --> 00:40:48,464 ‫ممکنه خیلی جدی باشه 991 00:40:48,467 --> 00:40:50,438 ‫همین رو بگو 992 00:40:50,441 --> 00:40:52,247 ‫منم... 993 00:40:52,251 --> 00:40:54,598 ‫جداً موندم که چرا به پنجمین 994 00:40:54,601 --> 00:40:56,925 ‫شات تکیلا هم جواب مثبت دادم 995 00:41:02,710 --> 00:41:03,762 ‫چیه؟ 996 00:41:04,854 --> 00:41:07,130 ‫شارلوت من میدونم که... 997 00:41:07,134 --> 00:41:09,139 ‫یه جورایی همه‌چی رو شل گرفتیه بودیم 998 00:41:09,142 --> 00:41:12,441 ‫و گفتم که میتونی خلوت خودت رو داشته باشی 999 00:41:12,445 --> 00:41:14,584 ‫و اگه تو این رو میخوای؟ 1000 00:41:14,587 --> 00:41:18,261 ‫اگه واقعاً این رو میخوای پس من ‫به خواسته‌ات احترام میذارم 1001 00:41:20,949 --> 00:41:24,403 ‫ولی... هیچوقت بهت نگفتم خودم چی میخوام 1002 00:41:27,225 --> 00:41:28,963 ‫من تو رو میخوام 1003 00:41:30,434 --> 00:41:32,138 ‫همه‌جوره 1004 00:41:32,141 --> 00:41:33,611 ‫همه‌چیزت 1005 00:41:37,511 --> 00:41:40,151 ‫خب... 1006 00:41:40,155 --> 00:41:42,161 ‫همین 1007 00:41:46,497 --> 00:41:48,234 ‫باشه 1008 00:41:48,237 --> 00:41:49,774 ‫واقعاً؟ 1009 00:41:57,796 --> 00:42:03,811 ‫ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک ‫LiLMedia.TV 1010 00:42:08,629 --> 00:42:10,507 ‫عه. کاراگاه 1011 00:42:10,511 --> 00:42:11,964 ‫خوبه. برگشتی 1012 00:42:11,967 --> 00:42:14,086 ‫برگشتم. آره 1013 00:42:14,090 --> 00:42:15,847 ‫عالیه، چون... 1014 00:42:15,851 --> 00:42:18,050 ‫یه حرفایی هست که میخوام بهت بگم 1015 00:42:18,053 --> 00:42:20,659 ‫ببین من... 1016 00:42:20,663 --> 00:42:21,832 ‫خب من... 1017 00:42:21,835 --> 00:42:26,118 ‫برای اولین بار یه چیزی یاد گرفتم 1018 00:42:27,596 --> 00:42:28,831 ‫اوه 1019 00:42:28,834 --> 00:42:30,472 ‫حلقه نداری که 1020 00:42:33,023 --> 00:42:35,173 ‫آره، حلقه دستم نیست 1021 00:42:36,379 --> 00:42:37,949 ‫ 1022 00:42:37,952 --> 00:42:40,546 ‫خب داشتی میگفتی یه چیزی یاد گرفتی 1023 00:42:40,550 --> 00:42:42,967 ‫آها. هیچی بابا 1024 00:42:42,970 --> 00:42:45,678 ‫هیچی. کاملاً بی ربط بود 1025 00:42:45,681 --> 00:42:47,619 ‫صحیح 1026 00:42:47,623 --> 00:42:48,925 ‫خب... 1027 00:42:48,928 --> 00:42:51,001 ‫یه پرونده‌ی جدید اومده، پس... 1028 00:42:51,004 --> 00:42:53,944 ‫تو فکر این بودم... برگردیم سر کار؟ 1029 00:42:53,948 --> 00:42:56,356 ‫برگردیم سر کار 1030 00:42:59,736 --> 00:43:01,440 ‫- اول شما ‫- مرسی 1031 00:43:03,290 --> 00:43:05,328 ‫- با ماشین من بریم؟ ‫- آره 1032 00:43:08,083 --> 00:43:13,771 ‫ترجمه از: حسین ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 1033 00:43:14,074 --> 00:43:17,783 ‫کانال آخرین زیرنویس های تیم ترجمه وب سایت رسانه کوچک ‫lilmediasub@