1
00:00:30,040 --> 00:00:32,200
Lytter du?
2
00:00:32,417 --> 00:00:34,020
Kom afsted.
3
00:00:34,044 --> 00:00:38,232
Hvilken del af "hun kan ikke optræde uden"
forstår du ikke?
4
00:00:38,256 --> 00:00:40,776
Det er jo bare fantastisk.
5
00:00:40,800 --> 00:00:44,712
Det er duelighedsprøverne
i San Francisco om igen.
6
00:00:49,392 --> 00:00:52,345
Løb! Løb!
7
00:00:56,775 --> 00:00:58,669
Det her er et arvestykke.
8
00:00:58,693 --> 00:01:00,353
Kun det bedste for Bootsy.
9
00:01:02,822 --> 00:01:07,178
Og nu introducerer vi
sidste års store prisvinder,
10
00:01:07,202 --> 00:01:08,862
Bootsy.
11
00:01:11,331 --> 00:01:12,391
Situationen er løst.
12
00:01:12,415 --> 00:01:17,453
Det kunne du lide. Cornelia er den næste,
og ingen har set hende.
13
00:01:19,256 --> 00:01:21,416
Frk. Cornelia, det er tid til showet.
14
00:01:25,095 --> 00:01:26,588
Frk. Cornelia?
15
00:01:35,397 --> 00:01:36,499
Jøsses.
16
00:01:36,523 --> 00:01:39,835
Hold da op!
Det er noget af en sten, pigebarn.
17
00:01:39,859 --> 00:01:41,462
Det er spændende, er det ikke?
18
00:01:41,486 --> 00:01:44,715
Jo, jeg mener, hjertesmeltende,
hjerneeksploderende.
19
00:01:44,739 --> 00:01:46,467
Vent, uret tikker. Hvor lang tid har vi
20
00:01:46,491 --> 00:01:47,927
- før den store dag?
- Tre...
21
00:01:47,951 --> 00:01:49,845
- Måneder?
- Uger, faktisk.
22
00:01:49,869 --> 00:01:51,681
Hvad? Det er ikke nok til at planlægge.
23
00:01:51,705 --> 00:01:53,849
Marcus og jeg tænkte, hvorfor vente?
Når man ved det,
24
00:01:53,873 --> 00:01:55,685
- ved man det.
- Jeg snakker ikke om bryllup.
25
00:01:55,709 --> 00:01:58,771
Nej, jeg snakker om polterabend.
26
00:01:58,795 --> 00:02:00,606
Det er mit andet bryllup.
Har jeg brug for det?
27
00:02:00,630 --> 00:02:04,276
Ja, det danner grundlaget
for hele dit støttesystem.
28
00:02:04,300 --> 00:02:07,863
Og tro mig, du får brug for det
til de mørke dage, der kommer,
29
00:02:07,887 --> 00:02:09,156
for jeg mener,
30
00:02:09,180 --> 00:02:11,117
at sove med den samme fyr
31
00:02:11,141 --> 00:02:12,660
resten af dit liv?
32
00:02:12,684 --> 00:02:14,537
Selv lækker bliver kedeligt, Chloe.
33
00:02:14,561 --> 00:02:16,038
Mørke dage forude.
34
00:02:16,062 --> 00:02:17,623
Jeg tror, jeg må tage chancen.
35
00:02:17,647 --> 00:02:19,000
Decker.
36
00:02:19,024 --> 00:02:20,584
Hele mit liv
37
00:02:20,608 --> 00:02:24,630
har jeg drømt om chancen
for at planlægge brudens polterabend,
38
00:02:24,654 --> 00:02:27,008
men jeg har fire brødre, husker du?
39
00:02:27,032 --> 00:02:29,943
Og du er det tætteste,
jeg har på en søster lige nu.
40
00:02:30,827 --> 00:02:33,848
Hvis du absolut skal spille søsterkortet.
41
00:02:33,872 --> 00:02:35,349
Sådan!
42
00:02:35,373 --> 00:02:37,310
Vent, lad os tale om temaet.
43
00:02:37,334 --> 00:02:39,603
Brudens polterabend og brylluppet
bør matche.
44
00:02:39,627 --> 00:02:44,650
Du ved, farvepalet,
kjole, kage, sted, blomster...
45
00:02:44,674 --> 00:02:48,195
Playliste, DJ,
kjole og hvidt, vielsesattest.
46
00:02:48,219 --> 00:02:49,947
- Okay.
- Vi har den gode flaske
47
00:02:49,971 --> 00:02:52,882
single malt whisky til den frie bar,
48
00:02:52,891 --> 00:02:54,905
hvilket betyder, vi må have bartendere.
49
00:02:56,227 --> 00:02:57,705
Det er meget, ikke?
50
00:02:57,729 --> 00:02:59,389
Det er...
51
00:02:59,898 --> 00:03:01,876
Synes du, vi skal udskyde datoen?
52
00:03:01,900 --> 00:03:03,127
Vil du det?
53
00:03:03,151 --> 00:03:05,921
Nej, helt og aldeles nej.
54
00:03:05,945 --> 00:03:07,522
Med mindre...
55
00:03:07,739 --> 00:03:09,759
- Med mindre du vil.
- Absolut ikke.
56
00:03:09,783 --> 00:03:12,263
Jeg har aldrig været mere sikker
på noget i livet.
57
00:03:14,621 --> 00:03:16,474
Vi løser mordsager.
58
00:03:16,498 --> 00:03:18,392
Hvor svært kan det være
at planlægge et bryllup?
59
00:03:18,416 --> 00:03:20,394
Ja, men jeg tror, jeg ved,
hvad der vil hjælpe.
60
00:03:20,418 --> 00:03:23,064
Jeg opdagede for nyligt,
at en bestemt kriminalbetjent har ugevis
61
00:03:23,088 --> 00:03:24,774
af ubrugte feriedage.
62
00:03:24,798 --> 00:03:28,115
Et par dage væk fra kontoret
kan måske give dig tid til planlægning.
63
00:03:29,761 --> 00:03:31,421
Sagde Chloe ja?
64
00:03:32,931 --> 00:03:35,800
- Til at gifte sig med Pierce?
- Det er utroligt, ja.
65
00:03:36,392 --> 00:03:38,287
Da jeg sagde, jeg var okay med,
at kriminalbetjenten
66
00:03:38,311 --> 00:03:39,747
tog sine egne valg,
67
00:03:39,771 --> 00:03:42,083
så havde jeg ikke overvejet,
at hun kunne tage
68
00:03:42,107 --> 00:03:44,418
et så spektakulært dårligt ét.
69
00:03:44,442 --> 00:03:47,046
Hvorfor i alverden?
70
00:03:47,070 --> 00:03:50,064
Det er ikke pointen, Luci.
Vi kan ikke tillade, at det sker.
71
00:03:51,991 --> 00:03:53,469
Jeg kan lide dit nye jeg.
72
00:03:53,493 --> 00:03:55,596
Gid, du havde indset for længe siden,
at jeg var din test.
73
00:03:55,620 --> 00:03:57,556
Luci, det er Guds vilje, at du...
74
00:03:57,580 --> 00:03:59,115
Ødelæg det ikke.
75
00:03:59,749 --> 00:04:02,415
Glæd dig over,
vi er på samme side for en gangs skyld.
76
00:04:03,128 --> 00:04:04,522
Hvad er planen?
77
00:04:04,546 --> 00:04:06,023
Planen
78
00:04:06,047 --> 00:04:07,400
er simpel.
79
00:04:07,424 --> 00:04:09,819
Planen er simpel. Jeg vil prøve at forstå,
80
00:04:09,843 --> 00:04:13,322
hvorfor kriminalbetjenten ville
gifte sig med den overfyldte mandeskinke,
81
00:04:13,346 --> 00:04:14,782
og så skal hun indse, at hun er skør.
82
00:04:14,806 --> 00:04:17,425
Eller du kunne bare sige,
hvordan du har det.
83
00:04:18,476 --> 00:04:21,387
Jeg har allerede misset
den mulighed, desværre.
84
00:04:21,855 --> 00:04:24,208
Han har lusket sig ind i hendes hjerte,
85
00:04:24,232 --> 00:04:27,185
og jeg forstår ikke hvordan,
men det bliver jeg nødt til.
86
00:04:28,069 --> 00:04:31,715
Held og lykke, så finder jeg på en plan,
som faktisk vil virke.
87
00:04:31,739 --> 00:04:34,025
Selvfølgelig vil du det.
88
00:04:35,827 --> 00:04:37,346
Kriminalbetjent, du ser godt ud.
89
00:04:37,370 --> 00:04:38,431
Tak.
90
00:04:38,455 --> 00:04:42,867
Siden der er ændringer for tiden,
så vil jeg gå direkte til sagen.
91
00:04:43,960 --> 00:04:46,981
Det er sært modent af dig,
92
00:04:47,005 --> 00:04:49,903
og det er godt at vide,
du ikke vil til at opføre dig sært.
93
00:04:50,758 --> 00:04:51,964
KRIMINALBETJENTEN
94
00:04:54,053 --> 00:04:55,739
Hvad er det? En forlovelsesgave?
95
00:04:55,763 --> 00:04:58,075
Det er meget bedre end det.
De er en personlighedstest,
96
00:04:58,099 --> 00:05:00,744
så jeg kan forstå
hvorfor du gør de ting, du gør,
97
00:05:00,768 --> 00:05:02,580
og beslutter de ting, du beslutter.
98
00:05:02,604 --> 00:05:04,123
En personlighedstest?
99
00:05:04,147 --> 00:05:05,541
Så meget for ikke at være sær.
100
00:05:05,565 --> 00:05:07,793
Det hjælper med
at optimere vores partnerskab.
101
00:05:07,817 --> 00:05:09,378
Okay, men det må vente,
102
00:05:09,402 --> 00:05:11,922
da jeg har taget fri
for at planlægge brylluppet.
103
00:05:11,946 --> 00:05:13,257
Jeg...
104
00:05:13,281 --> 00:05:15,092
Hvordan skal jeg komme ind i dit hoved,
105
00:05:15,116 --> 00:05:18,804
hvis jeg ikke kan se dig arbejde?
Dit job er den, du er, kriminalbetjent.
106
00:05:18,828 --> 00:05:20,639
Du kan kigge på Dan?
107
00:05:20,663 --> 00:05:23,058
For alle mine sager er blevet overført,
108
00:05:23,082 --> 00:05:25,189
og han vil sikkert sætte pris på hjælpen.
109
00:05:28,046 --> 00:05:31,999
Det er vist dig og mig, Lucinda.
110
00:05:39,057 --> 00:05:41,494
Og så er der mulige grund nummer 54.
111
00:05:41,518 --> 00:05:43,537
- Femoghalvtreds.
- Femoghalvtreds,
112
00:05:43,561 --> 00:05:45,998
til at kriminalbetjenten accepterede
Pierces frieri, stoffer,
113
00:05:46,022 --> 00:05:48,292
FUI, forlovet under indflydelse.
114
00:05:48,316 --> 00:05:50,794
Eller den skøreste årsag endnu,
måske sagde Chloe ja,
115
00:05:50,818 --> 00:05:52,087
fordi det er dét, hun vil.
116
00:05:52,111 --> 00:05:53,464
Eller måske tror hun det,
117
00:05:53,488 --> 00:05:55,007
men ved hun, hvad hun virkelig vil?
118
00:05:55,031 --> 00:05:57,760
For det gør få, medmindre jeg hjælper,
og desværre,
119
00:05:57,784 --> 00:05:59,612
så kan jeg ikke gøre det med hende.
120
00:05:59,619 --> 00:06:01,154
Ikke "pæoner." Penis.
121
00:06:01,955 --> 00:06:03,239
Penis...
122
00:06:03,539 --> 00:06:05,226
Ja, jeg venter.
123
00:06:05,250 --> 00:06:07,102
Ofret er Francis Hoffman,
124
00:06:07,126 --> 00:06:10,064
dødstidspunktet omkring klokken 9.
Manden er på vej.
125
00:06:10,088 --> 00:06:11,372
Okay...
126
00:06:11,589 --> 00:06:14,026
Skal du ikke spørge om
de mistænkelige potetrin?
127
00:06:14,050 --> 00:06:15,194
Det ville kriminalbetjenten.
128
00:06:15,218 --> 00:06:18,364
Poterne tilhører Cornelia,
ofrets prisvindende mastiff.
129
00:06:18,388 --> 00:06:19,531
Forsvundet lige nu, dog.
130
00:06:19,555 --> 00:06:21,367
Okay, en morderhund.
131
00:06:21,391 --> 00:06:23,744
De kan ikke betro dig
et ægte mord, Daniel.
132
00:06:23,768 --> 00:06:26,288
Nej, tæven er uskyldig.
133
00:06:26,312 --> 00:06:28,165
Dødsårsagen var stump vold,
134
00:06:28,189 --> 00:06:29,833
så morderen er et menneske.
135
00:06:29,857 --> 00:06:31,126
Kan du skynde på ordren?
136
00:06:31,150 --> 00:06:32,477
Fantastisk.
137
00:06:32,777 --> 00:06:35,172
Okay, det hele er her.
138
00:06:35,196 --> 00:06:38,024
Jeg har en penis-piñata at hente.
139
00:06:40,576 --> 00:06:41,637
På dette tidspunkt
140
00:06:41,661 --> 00:06:43,806
ville kriminalbetjenten have udformet
en arbejdsteori. Så...
141
00:06:43,830 --> 00:06:46,100
Hør, makker.
Jeg ved, du går igennem nogle ting
142
00:06:46,124 --> 00:06:47,685
med Chloes forlovelse,
143
00:06:47,709 --> 00:06:50,020
men jeg kan ikke have dig til
at betvivle alle mine træk.
144
00:06:50,044 --> 00:06:52,231
Chloe har sine grunde
til at tage sin beslutning,
145
00:06:52,255 --> 00:06:53,461
og jeg har mine.
146
00:06:54,424 --> 00:06:55,985
Kun én af os kan være kriminalbetjent.
147
00:06:56,009 --> 00:06:57,418
- Du har ret.
- Ja.
148
00:06:57,885 --> 00:07:00,963
Det er den perfekte måde
at forstå kriminalbetjenten.
149
00:07:01,222 --> 00:07:03,549
Jeg tager føringen og er hende.
150
00:07:04,434 --> 00:07:05,640
Ja.
151
00:07:06,144 --> 00:07:07,845
Det var ikke, hvad jeg mente.
152
00:07:19,157 --> 00:07:20,801
Francis elskede stranden.
153
00:07:20,825 --> 00:07:23,554
Vi havde lige fejret
vores 6-års bryllupsdag i Malibu.
154
00:07:23,578 --> 00:07:25,780
To fædre og en pelset baby.
155
00:07:26,873 --> 00:07:28,533
Er der noget spor af hende?
156
00:07:28,875 --> 00:07:30,269
Cornelia er alt, jeg har tilbage.
157
00:07:30,293 --> 00:07:33,731
Ikke endnu,
men mit job betyder alt for mig.
158
00:07:33,755 --> 00:07:36,025
At løse mord er min
eneste sande lidenskab.
159
00:07:36,049 --> 00:07:39,403
Derfor lover jeg,
at jeg vil finde Cornelia
160
00:07:39,427 --> 00:07:41,963
og skaffe retfærdighed
for din nedslagtede mand,
161
00:07:42,263 --> 00:07:44,423
fordi jeg er empatisk.
162
00:07:44,432 --> 00:07:46,259
- Jeg bekymrer mig.
- Ja.
163
00:07:47,226 --> 00:07:49,554
Vil du undskylde os et øjeblik?
164
00:07:52,231 --> 00:07:55,393
- Jeg troede, du aldrig løj.
- Hvad? Jeg bekymrer mig.
165
00:07:55,693 --> 00:07:58,255
Om at kanalisere kriminalbetjenten,
så jeg kan finde ud af, hvorfor hun gør
166
00:07:58,279 --> 00:07:59,965
de ting, hun gør,
og tager de beslutninger, hun tager.
167
00:07:59,989 --> 00:08:02,509
Lige meget hvad,
så skal vi stadig gøre vores job.
168
00:08:02,533 --> 00:08:04,762
Som at stille spørgsmål
angående forbrydelsen, okay?
169
00:08:04,786 --> 00:08:06,112
Lad mig klare det her.
170
00:08:07,413 --> 00:08:08,515
Frederick.
171
00:08:08,539 --> 00:08:10,601
Ved du, om nogen havde
udestående med Francis,
172
00:08:10,625 --> 00:08:11,685
om nogen ville skade ham?
173
00:08:11,709 --> 00:08:14,021
Ja, det er præcis den slags
nytteløse spørgsmål,
174
00:08:14,045 --> 00:08:15,522
som kriminalbetjenten ville stille.
175
00:08:15,546 --> 00:08:18,207
- Gør du?
- Alle elskede Francis.
176
00:08:20,802 --> 00:08:23,739
Men han kom op og skændes med nogen
på parkeringspladsen
177
00:08:23,763 --> 00:08:25,574
ved træningscentret i sidste uge.
178
00:08:25,598 --> 00:08:28,118
- Fik du et navn?
- Nej, jeg troede, de bare skændtes
179
00:08:28,142 --> 00:08:29,495
om en parkeringsplads.
180
00:08:29,519 --> 00:08:31,372
Men jeg skrev nummerpladen ned,
181
00:08:31,396 --> 00:08:33,890
hvis han skulle komme tilbage
og ridse min bil.
182
00:08:34,565 --> 00:08:36,919
- Hjælper det?
- Gør det?
183
00:08:36,943 --> 00:08:39,312
- Ja.
- Okay, tak.
184
00:08:40,154 --> 00:08:41,882
Jeg fik din besked om forlovelsen.
185
00:08:41,906 --> 00:08:43,217
Planen kører igen, ikke?
186
00:08:43,241 --> 00:08:46,178
- Rolig nu.
- Slap af, jeg gør det ikke her.
187
00:08:46,202 --> 00:08:49,155
Jeg kan huske plane. Dræb dig,
giv Lucifer skylden.
188
00:08:50,707 --> 00:08:53,018
Jeg er bare virkelig spændt.
189
00:08:53,042 --> 00:08:54,687
Det var ikke derfor, jeg ringede.
190
00:08:54,711 --> 00:08:57,731
- Jeg ringede for at undskylde.
- Undskylde for hvad?
191
00:08:57,755 --> 00:08:59,332
Jeg vil ikke dø mere.
192
00:09:00,174 --> 00:09:02,945
Jeg er forelsket i Chloe.
Jeg vil være sammen med hende.
193
00:09:02,969 --> 00:09:05,880
Jeg ved, du ikke forstår det.
Det gør jeg knap selv.
194
00:09:07,265 --> 00:09:08,701
Jeg har aldrig haft det sådan før.
195
00:09:08,725 --> 00:09:09,910
Vi havde en aftale.
196
00:09:09,934 --> 00:09:13,763
Og jeg vil ære den. Jeg lover at finde
dig en anden vej tilbage til Helvede.
197
00:09:14,522 --> 00:09:16,682
- Vis mig din arm.
- Virkelig?
198
00:09:21,529 --> 00:09:22,813
Jeg forstår det ikke.
199
00:09:23,072 --> 00:09:26,192
Hvis Decker elsker dig,
så burde mærket være væk.
200
00:09:26,993 --> 00:09:29,320
Medmindre hun tvivler.
201
00:09:29,829 --> 00:09:32,433
- Lad os nu ikke...
- Du godeste, Maze.
202
00:09:32,457 --> 00:09:33,976
Jeg er så glad for, at du er her.
203
00:09:34,000 --> 00:09:39,330
Jeg har en slags
"alle mand på Decker" -nødsituation.
204
00:09:39,547 --> 00:09:40,899
- Gider du?
- Ja, ja.
205
00:09:40,923 --> 00:09:42,750
- Konferencerummet.
- Ja.
206
00:09:46,471 --> 00:09:49,616
Jeg arbejder på Chloe,
og får hende ombord igen.
207
00:09:49,640 --> 00:09:53,260
I mellemtiden må du finde den anden vej
208
00:09:53,644 --> 00:09:54,929
hurtigt.
209
00:09:58,232 --> 00:10:01,003
Er det en bryllups-mordtavle?
210
00:10:01,027 --> 00:10:03,589
Jeg prøver bare
at holde tingene organiserede.
211
00:10:03,613 --> 00:10:04,882
Forbryderbillede til kokken.
212
00:10:04,906 --> 00:10:07,384
- Godt arbejde, Decker.
- Kan du se, hvad jeg arbejder med?
213
00:10:07,408 --> 00:10:10,345
At opklare forbrydelser
giver mening for mig.
214
00:10:10,369 --> 00:10:12,681
Bryllupsting? Knap så meget.
Hvorfor tror I, Dan og jeg
215
00:10:12,705 --> 00:10:14,808
blev gift på rådhuset
og tog tilbage på arbejde?
216
00:10:14,832 --> 00:10:19,146
Stol på mig, vi skal nok hjælpe dig
med at ordne bryllupsdetaljerne
217
00:10:19,170 --> 00:10:20,481
på den normale måde.
218
00:10:20,505 --> 00:10:23,317
Plørefulde til din polterabend,
219
00:10:23,341 --> 00:10:25,652
som skal være fantastisk.
220
00:10:25,676 --> 00:10:28,363
Der kommer du ind,
imens jeg håndterer et nyt spor i sagen.
221
00:10:28,387 --> 00:10:30,324
Nå ja, sagen, hvad sker der med den?
222
00:10:30,348 --> 00:10:33,160
Jeg kørte en del af nummerpladen
og fik et svar.
223
00:10:33,184 --> 00:10:36,455
Overvågningsbilleder viser
den mistænktes bil ved gerningsstedet.
224
00:10:36,479 --> 00:10:37,873
Hvem er den registreret til?
225
00:10:37,897 --> 00:10:41,475
Det får du aldrig at vide,
for du er på bryllupsferie.
226
00:10:41,901 --> 00:10:44,546
- Jeg må finde en kjole.
- Jep.
227
00:10:44,570 --> 00:10:46,465
Og imens du gør det...
228
00:10:46,489 --> 00:10:52,012
Så ordner vi det her bryllups-halløj
ved at holde en polterabend,
229
00:10:52,036 --> 00:10:53,764
du aldrig vil glemme.
230
00:10:53,788 --> 00:10:55,823
Tak, tror jeg.
231
00:10:58,125 --> 00:11:02,147
Perfekt. Du planlægger forfesten,
indtil jeg får fri fra arbejde.
232
00:11:02,171 --> 00:11:06,333
Med dig på sagen,
så bliver den her aften for vild.
233
00:11:08,427 --> 00:11:12,032
PERFEKT BRUD
234
00:11:12,056 --> 00:11:13,659
Ja, vi er på vej derhen nu.
235
00:11:13,683 --> 00:11:15,452
Vi ville faktisk have været der
for 20 minutter siden,
236
00:11:15,476 --> 00:11:17,496
hvis ikke nogen skulle skifte tøj først.
237
00:11:17,520 --> 00:11:19,873
- Jeg giver mig hen til rollen, Daniel.
- Okay.
238
00:11:19,897 --> 00:11:22,668
Ella har sporet nummerpladen til den fyr,
som Francis skændtes med,
239
00:11:22,692 --> 00:11:24,753
en tidligere kriminel, Vincent Walker.
240
00:11:24,777 --> 00:11:28,006
Bilen blev set på Third og Main,
så vi må hellere skynde os.
241
00:11:28,030 --> 00:11:29,466
Jeg kører så hurtigt, jeg kan.
242
00:11:29,490 --> 00:11:31,802
Du kører 55 i en 60-zone, mand.
243
00:11:31,826 --> 00:11:34,179
Jeg må ikke risikere
at køre over fartgrænsen.
244
00:11:34,203 --> 00:11:35,764
Det ville kriminalbetjenten ikke.
245
00:11:35,788 --> 00:11:39,158
Hvorfor spørger du ikke bare Chloe,
hvorfor hun sagde ja til Pierce?
246
00:11:40,835 --> 00:11:43,188
Jeg kan ikke forstyrre kriminalbetjenten,
når hun har fri.
247
00:11:43,212 --> 00:11:46,650
Men apropos uforståelige foreninger,
hvordan går det så med dig?
248
00:11:46,674 --> 00:11:48,542
Er du og Charlotte stadig sammen?
249
00:11:51,470 --> 00:11:54,866
Hun går igennem nogle ting lige nu.
250
00:11:54,890 --> 00:11:57,286
Og jeg giver hende plads.
251
00:11:57,310 --> 00:11:59,178
- Ja.
- Jeg prøver.
252
00:11:59,520 --> 00:12:01,123
Men tak, fordi du bekymrer dig om mig.
253
00:12:01,147 --> 00:12:02,765
Det gør jeg ikke.
254
00:12:02,982 --> 00:12:05,544
Men det gør Chloe.
255
00:12:05,568 --> 00:12:07,087
Nu fatter du det, Daniel.
256
00:12:07,111 --> 00:12:08,813
Kør nu bare.
257
00:12:15,494 --> 00:12:16,847
Hej, Amenadiel.
258
00:12:16,871 --> 00:12:17,931
Er det et dårligt tidspunkt?
259
00:12:17,955 --> 00:12:21,143
Jeg kunne godt bruge en pause fra at
retsforfølge Malibu States vandpolohold.
260
00:12:21,167 --> 00:12:23,911
Jeg håbede,
du måske kunne hjælpe mig igen.
261
00:12:24,295 --> 00:12:26,565
Jeg ved, det ikke lykkedes os
at bevise, at Pierce er Sinnerman.
262
00:12:26,589 --> 00:12:29,901
Men jeg har gravet videre,
og jeg er sikker på,
263
00:12:29,925 --> 00:12:31,111
- at på et tidspunkt...
- Faktisk
264
00:12:31,135 --> 00:12:33,488
så prøver jeg en anden vinkel
denne gang, Charlotte.
265
00:12:33,512 --> 00:12:36,825
Jeg må have stoppet forlovelsen
mellem ham og Chloe.
266
00:12:36,849 --> 00:12:39,593
Enhver chance for at komme i Hans nåde?
267
00:12:40,102 --> 00:12:41,830
- Jeg er med.
- Sagen er den,
268
00:12:41,854 --> 00:12:44,333
at Pierce virker til
at være oprigtigt forelsket.
269
00:12:44,357 --> 00:12:46,668
For at stoppe det her,
så skal vi kunne forstå ham,
270
00:12:46,692 --> 00:12:50,005
og den fyr er uigennemtrængelig.
271
00:12:50,029 --> 00:12:53,008
Hvis det at være advokat
har lært mig noget,
272
00:12:53,032 --> 00:12:56,261
så er det, at der altid er
en vej ind i nogens hoved.
273
00:12:56,285 --> 00:12:58,263
Og få dem til at skifte mening.
274
00:12:58,287 --> 00:12:59,348
Fortsæt.
275
00:12:59,372 --> 00:13:01,350
I er begge tidligere udødelige,
276
00:13:01,374 --> 00:13:04,478
som blev dødelige.
Du kunne dykke ned i din egen frygt
277
00:13:04,502 --> 00:13:05,771
og usikkerhed.
278
00:13:05,795 --> 00:13:07,314
Gøre det til et våben.
279
00:13:07,338 --> 00:13:09,415
Ja, det er ikke det nemmeste.
280
00:13:09,674 --> 00:13:11,375
Men en test værdig.
281
00:13:14,220 --> 00:13:16,573
Imens jeg gør det,
så kan du måske bearbejde Chloe.
282
00:13:16,597 --> 00:13:18,909
Gæt, hvem der lige er blevet inviteret
til Chloes polterabend?
283
00:13:18,933 --> 00:13:21,343
Medværten er Maze af alle.
284
00:13:21,727 --> 00:13:23,095
Tag små sedler med.
285
00:13:23,354 --> 00:13:24,539
Præcis.
286
00:13:24,563 --> 00:13:26,208
Chloe vil være fuld
287
00:13:26,232 --> 00:13:29,169
i en eller anden strippers arme
og betvivle sine livsvalg
288
00:13:29,193 --> 00:13:30,895
på ingen tid.
289
00:13:31,112 --> 00:13:34,189
Jeg skal bare vande tvivlens frø.
290
00:13:36,075 --> 00:13:39,805
Vincent Walkers optegnelser
er sprængfyldt med vold.
291
00:13:39,829 --> 00:13:42,156
Han arbejdede som benbrækker for mafiaen.
292
00:13:44,291 --> 00:13:46,368
Hører du efter eller hvad?
293
00:13:47,670 --> 00:13:50,941
Ja, den, der ville se Francis død,
hyrede sikkert Vincent
294
00:13:50,965 --> 00:13:52,025
til at dræbe ham.
295
00:13:52,049 --> 00:13:55,320
Og jeg vil sige, baseret på sikkerheden
ovre ved den dør,
296
00:13:55,344 --> 00:13:57,406
og at jeg har været her mange gange før,
297
00:13:57,430 --> 00:14:00,659
så er det en hule for ulovligt hasardspil.
Og derfor er det en rimelig antagelse,
298
00:14:00,683 --> 00:14:02,494
at vores udspekulerede morder er derinde.
299
00:14:02,518 --> 00:14:05,872
Godt arbejde, du har faktisk
fanget Chloe helt perfekt.
300
00:14:05,896 --> 00:14:08,041
Men jeg er stadig ikke nærmere
at forstå hende.
301
00:14:08,065 --> 00:14:09,710
Jeg følger alle reglerne.
302
00:14:09,734 --> 00:14:11,753
Jeg er faktisk opmærksom på sporene,
303
00:14:11,777 --> 00:14:14,005
jeg dækker alle baser, som hun gør.
304
00:14:14,029 --> 00:14:16,675
Fordi vi har ikke tid til at gøre
de fjollede og impulsive ting,
305
00:14:16,699 --> 00:14:18,713
jeg normalt gør, som hjælper med sagen.
306
00:14:20,578 --> 00:14:22,139
Vent lidt.
307
00:14:22,163 --> 00:14:24,596
Det er dét, der mangler.
Jeg har brug for en mig.
308
00:14:24,999 --> 00:14:26,184
- En dig?
- Ja.
309
00:14:26,208 --> 00:14:27,519
For at være fuldt ud kriminalbetjent,
310
00:14:27,543 --> 00:14:30,313
så må jeg have en partner,
der er klog og uforudsigelig,
311
00:14:30,337 --> 00:14:32,164
flot og seksuel.
312
00:14:33,966 --> 00:14:35,527
Én af de fire ting kan vel række.
313
00:14:35,551 --> 00:14:37,211
Godt klaret, Daniel.
314
00:14:40,264 --> 00:14:41,799
Hvilken af de fire er jeg?
315
00:14:42,641 --> 00:14:44,009
Kom så.
316
00:14:44,935 --> 00:14:46,887
Hej, Lucifer.
317
00:14:54,195 --> 00:14:55,646
Tak.
318
00:14:57,031 --> 00:14:59,692
Okay, husk nu, bare vær mig, Daniel.
319
00:15:06,332 --> 00:15:07,741
Hej, alle sammen.
320
00:15:21,388 --> 00:15:23,090
Hvem pokker er du?
321
00:15:24,308 --> 00:15:25,884
Det skal jeg vise dig.
322
00:15:26,852 --> 00:15:28,804
Hvad er der sket med min...
323
00:15:32,024 --> 00:15:33,627
Hvad leder du efter, makker?
324
00:15:33,651 --> 00:15:35,936
Problemer? Dine mistede tænder?
325
00:15:36,946 --> 00:15:39,174
Hvordan er du overhovedet kommet herind?
326
00:15:39,198 --> 00:15:40,441
Okay.
327
00:15:40,825 --> 00:15:42,401
Bare vær Lucifer.
328
00:15:44,161 --> 00:15:45,738
Jeg er her for jeres penge.
329
00:15:46,372 --> 00:15:47,516
Og jeres kvinder.
330
00:15:47,540 --> 00:15:49,325
Tænder så.
331
00:15:53,921 --> 00:15:55,664
Du ødelagde det.
332
00:16:00,136 --> 00:16:02,864
Maze, det er meget sødt af dig
at hjælpe mig
333
00:16:02,888 --> 00:16:05,182
med alt det her
traditionelle bryllups-halløj.
334
00:16:05,182 --> 00:16:08,203
Og det har været dejligt
at hænge ud sammen igen.
335
00:16:08,227 --> 00:16:10,956
Dejligt er lige præcis det, jeg gik efter.
336
00:16:10,980 --> 00:16:13,333
Ja, klart.
337
00:16:13,357 --> 00:16:16,769
Vent, hvor skal vi hen?
Der har bare ikke at være mandestrippere.
338
00:16:17,862 --> 00:16:19,855
Du undervurderer mig Decker.
339
00:16:22,491 --> 00:16:25,069
- Forsigtig. Okay.
- Okay.
340
00:16:25,578 --> 00:16:28,030
- Er du klar?
- Ja, jeg er klar.
341
00:16:36,547 --> 00:16:37,873
Jeg...
342
00:16:38,174 --> 00:16:41,069
Det havde jeg helt sikkert aldrig gættet.
343
00:16:41,093 --> 00:16:42,795
Overraskelse!
344
00:16:43,179 --> 00:16:45,115
Det var det i hvert fald for mig.
345
00:16:45,139 --> 00:16:47,299
Vil du have noget ikke-alkoholisk punch?
346
00:16:51,812 --> 00:16:53,263
Kom nu.
347
00:16:54,982 --> 00:16:57,002
Undskyld, ikke undskyld.
348
00:16:57,026 --> 00:16:58,519
Taber.
349
00:17:06,660 --> 00:17:09,530
Ved du hvad?
Måske er den her stol heldigere.
350
00:17:12,833 --> 00:17:15,661
Lejemorderens største hits.
351
00:17:16,212 --> 00:17:17,622
Hvad er det nyeste, Vince?
352
00:17:17,880 --> 00:17:20,791
Jeg ved ikke, hvem du er,
men det var længe siden.
353
00:17:20,799 --> 00:17:22,903
En mand med dit ry og dine evner
354
00:17:22,927 --> 00:17:24,196
ville da ikke gå på pension.
355
00:17:24,220 --> 00:17:26,505
Engang måske. Men det vil jeg ikke mere.
356
00:17:26,722 --> 00:17:28,674
Sig mig så,
357
00:17:29,725 --> 00:17:31,176
hvad vil du?
358
00:17:31,518 --> 00:17:32,724
Eller
359
00:17:33,145 --> 00:17:34,471
ønsker.
360
00:17:34,480 --> 00:17:36,640
Jeg er gift, makker.
361
00:17:38,525 --> 00:17:40,227
Nej, jeg mener...
362
00:17:40,611 --> 00:17:41,880
Hvad vil du rigtigt?
363
00:17:41,904 --> 00:17:43,882
Ikke mig.
364
00:17:43,906 --> 00:17:46,650
Som i livet, hvad vil du?
365
00:17:47,326 --> 00:17:50,112
Jeg vil spille. Er du med eller ej?
366
00:17:50,371 --> 00:17:51,577
Ja.
367
00:17:56,085 --> 00:17:57,453
Er det et hundebid?
368
00:17:58,212 --> 00:18:00,205
Sig det ikke. Du tænder på ar?
369
00:18:01,674 --> 00:18:04,069
Nej, det er bare fordi,
jeg blev bidt som barn.
370
00:18:04,093 --> 00:18:05,528
Hun var fra et internat.
371
00:18:05,552 --> 00:18:06,613
Chihuahua.
372
00:18:06,637 --> 00:18:08,782
Hun var blevet misbrugt,
men jeg beholdt hende.
373
00:18:08,806 --> 00:18:10,200
Pebbles.
374
00:18:10,224 --> 00:18:12,006
Hun blev til en lille ven, du ved.
375
00:18:12,351 --> 00:18:13,787
Nå,
376
00:18:13,811 --> 00:18:15,546
men det her var ikke en chihuaha.
377
00:18:15,562 --> 00:18:17,483
- Hvilken slags hund var det?
- Det...
378
00:18:21,235 --> 00:18:23,213
LAPD, hænderne i vejret!
379
00:18:23,237 --> 00:18:24,938
Jeg vil ikke have nogen helte.
380
00:18:28,242 --> 00:18:30,428
Lucifer, kom her.
381
00:18:30,452 --> 00:18:31,554
Hvad pokker, mand?
382
00:18:31,578 --> 00:18:32,988
Indsatsstyrken?
383
00:18:33,247 --> 00:18:35,433
Det er nu, jeg normalt ender i lidt fare,
384
00:18:35,457 --> 00:18:38,228
så jeg kaldte på støtte, som den
ansvarlige kriminalbetjent ville.
385
00:18:38,252 --> 00:18:41,538
Den mistænkte skulle lige
til at give mig inkriminerende beviser.
386
00:18:41,547 --> 00:18:45,375
Daniel, vil du godt stoppe
med at få det til at handle om dig?
387
00:18:55,477 --> 00:18:56,746
Leder du efter sprut?
388
00:18:56,770 --> 00:18:58,873
Ja, og Mazes bong.
389
00:18:58,897 --> 00:19:02,127
Og god musik, og en lækker nøgen fyr
390
00:19:02,151 --> 00:19:03,545
med studielån og en drøm.
391
00:19:03,569 --> 00:19:05,964
- Det er ikke på Mazes plan.
- Har Maze en plan?
392
00:19:05,988 --> 00:19:07,981
Ja, og jeg stjal den.
393
00:19:09,616 --> 00:19:13,862
Neglekunst, mahjong, stille meditation?
394
00:19:14,496 --> 00:19:15,932
Fandt I sprutten?
395
00:19:15,956 --> 00:19:18,643
Præcis, vi burde svømme i Jäger
til brystvorterne lige nu.
396
00:19:18,667 --> 00:19:20,645
Og spille "sæt halen på Ryan Gosling".
397
00:19:20,669 --> 00:19:24,232
Jeg kan ikke tro, at Maze seriøst
har overtaget min polterabend.
398
00:19:24,256 --> 00:19:26,109
Du mener Chloes polterabend?
399
00:19:26,133 --> 00:19:28,752
- Det var det, jeg sagde.
- Det er mærkeligt.
400
00:19:29,094 --> 00:19:30,796
Hvad er Maze ude på?
401
00:19:31,138 --> 00:19:34,075
Okay, alle tingene
du elsker om Pierce, nu.
402
00:19:34,099 --> 00:19:37,120
Han gør den her bedårende, skrabe-ting,
403
00:19:37,144 --> 00:19:38,580
når han brænder sin toast på.
404
00:19:38,604 --> 00:19:40,874
- Skal jeg virkelig finde på 100?
- Ja.
405
00:19:40,898 --> 00:19:42,167
Åh mand.
406
00:19:42,191 --> 00:19:44,210
Jeg lovede Chloe alverden.
407
00:19:44,234 --> 00:19:46,645
Og jeg gav hende brændt toast.
408
00:19:47,696 --> 00:19:50,383
Vi må gøre noget.
409
00:19:50,407 --> 00:19:51,634
Ja.
410
00:19:51,658 --> 00:19:53,110
Jeg har en idé.
411
00:19:56,121 --> 00:19:57,807
Jeg bider ikke, Pierce.
412
00:19:57,831 --> 00:20:00,143
Siger fyren, der har prøvet
at dræbe mig flere gange.
413
00:20:00,167 --> 00:20:01,770
Og nu kan lykkedes med det.
414
00:20:01,794 --> 00:20:03,203
Slap af.
415
00:20:03,545 --> 00:20:05,559
Jeg inviterede dig herhen for at fejre.
416
00:20:08,133 --> 00:20:10,612
Så du er ikke vred,
fordi jeg slap af med mærket?
417
00:20:10,636 --> 00:20:13,114
Jeg føler et sært slægtskab, faktisk.
418
00:20:13,138 --> 00:20:17,035
Det her er det første
officielle klubmøde for udødelige,
419
00:20:17,059 --> 00:20:18,578
der er blevet dødelige.
420
00:20:18,602 --> 00:20:20,372
Så er øllene på din regning.
421
00:20:20,396 --> 00:20:23,416
Det hele er min fars plan, må jeg antage.
422
00:20:23,440 --> 00:20:26,002
Måske, men indtil videre
må jeg holde det hemmeligt
423
00:20:26,026 --> 00:20:27,337
for bestemte folk,
424
00:20:27,361 --> 00:20:28,713
indtil jeg ved, det holder ved.
425
00:20:28,737 --> 00:20:30,048
Klubbens første regel,
426
00:20:30,072 --> 00:20:32,107
stilhedens kegle.
427
00:20:33,325 --> 00:20:35,261
Jeg har villet det her så længe,
428
00:20:35,285 --> 00:20:36,805
så det er svært at tro, det er sket.
429
00:20:36,829 --> 00:20:38,848
Ja, jeg er faktisk glad
på dine vegne, Pierce.
430
00:20:38,872 --> 00:20:41,017
- Tak.
- At blive dødelig
431
00:20:41,041 --> 00:20:43,478
er det bedste,
der nogensinde er sket for mig.
432
00:20:43,502 --> 00:20:45,730
Alt er så meget bedre, når man ved,
433
00:20:45,754 --> 00:20:50,110
man kan dø hvert øjeblik.
434
00:20:50,134 --> 00:20:51,528
Hvor lang tid har vi igen,
435
00:20:51,552 --> 00:20:54,572
omkring 30 år?
Fyrre, hvis vi ikke drikker.
436
00:20:54,596 --> 00:20:57,742
Det er en dråbe i havet
for en tidligere udødelig.
437
00:20:57,766 --> 00:20:59,202
Det havde jeg ikke tænkt på.
438
00:20:59,226 --> 00:21:02,705
Hver ølslurk, hver en blå himmel,
439
00:21:02,729 --> 00:21:04,473
hver tur på en motorcykel.
440
00:21:05,399 --> 00:21:07,184
Hvert eneste kys.
441
00:21:07,860 --> 00:21:10,588
Det er meget mere dyrebart,
når man indser,
442
00:21:10,612 --> 00:21:11,881
at det kunne være det sidste.
443
00:21:11,905 --> 00:21:15,525
Enhver tilfældig handling kunne
444
00:21:17,536 --> 00:21:19,321
tage det hele væk.
445
00:21:23,959 --> 00:21:25,410
Kom nu.
446
00:21:27,421 --> 00:21:29,607
Helt sikkert uden stropper.
447
00:21:29,631 --> 00:21:33,570
Og med en stor sløjfe.
448
00:21:33,594 --> 00:21:35,337
Okay. Jeg tager en rulle mere.
449
00:21:36,555 --> 00:21:38,616
Jeg lavede det her
toiletpapirs-brudekjole-møg
450
00:21:38,640 --> 00:21:40,452
til min kusine Ritas polterabend.
451
00:21:40,476 --> 00:21:41,536
Ved I, hvad der skete?
452
00:21:41,560 --> 00:21:43,371
Ikke fuld poledancing.
453
00:21:43,395 --> 00:21:46,723
Ved du, hvad der heller ikke sker?
Os, her.
454
00:21:47,065 --> 00:21:48,725
Det her er tortur.
455
00:21:48,734 --> 00:21:50,420
Selvfølgelig, Maze.
456
00:21:50,444 --> 00:21:51,937
Det hele giver mening.
457
00:21:55,073 --> 00:21:57,802
Du godeste, hvad kunne det være?
458
00:21:57,826 --> 00:21:59,888
Det er sikkert bare Trixie
459
00:21:59,912 --> 00:22:02,140
og hendes dumme lille ven
inde ved siden af.
460
00:22:02,164 --> 00:22:04,449
- Vent lige.
- Chloe.
461
00:22:08,587 --> 00:22:09,481
Er det...
462
00:22:09,505 --> 00:22:10,711
Ser du det?
463
00:22:13,425 --> 00:22:15,361
DEN VIDUNDERLIGE FESTBUS
SJOV! SJOV! SJOV!!!
464
00:22:15,385 --> 00:22:17,754
Åh Gud. Okay, det er dét her,
jeg snakker om.
465
00:22:19,515 --> 00:22:21,409
Du troede vel ikke,
vi skulle blive hjemme?
466
00:22:21,433 --> 00:22:23,301
Det skulle I ikke have gjort.
467
00:22:23,727 --> 00:22:25,497
Dyt for "Sjov! Sjov! Sjov!"
468
00:22:25,521 --> 00:22:28,932
Nej, det havde de virkelig ikke behøvet.
469
00:22:34,196 --> 00:22:36,606
Kriminalbetjenten starter altid.
470
00:22:36,865 --> 00:22:39,901
Nå, Vince, lad mig gætte,
471
00:22:41,036 --> 00:22:43,598
du blev hyret til at ordne Francis,
472
00:22:43,622 --> 00:22:45,808
så Cornelia ikke kunne være med i showet,
473
00:22:45,832 --> 00:22:47,685
eller var hunden målet,
474
00:22:47,709 --> 00:22:49,995
og hun angreb,
så du dræbte ejeren i stedet?
475
00:22:51,171 --> 00:22:53,399
Her ville jeg lave et sjovt ordspil
om at være en underdog.
476
00:22:53,423 --> 00:22:55,193
Jeg blev ikke hyret
til at stoppe konkurrenten.
477
00:22:55,217 --> 00:22:57,111
- Jeg er konkurrenten.
- Hvad mener du?
478
00:22:57,135 --> 00:23:00,638
Jeg blev interesseret i hundetræning
gennem Hvalpe og Fanger-programmet.
479
00:23:00,639 --> 00:23:02,299
Det var sådan, jeg blev bidt.
480
00:23:02,557 --> 00:23:04,199
Jeg blev forelsket i en af dem.
481
00:23:04,434 --> 00:23:05,536
Elliot.
482
00:23:05,560 --> 00:23:07,455
Jeg fandt senere ud af,
han var en raceren mastiff.
483
00:23:07,479 --> 00:23:09,447
Så jeg begyndte at tage ham til shows.
484
00:23:09,648 --> 00:23:10,875
Han elsker shows.
485
00:23:10,899 --> 00:23:12,293
Du er ikke i konkurrencens database.
486
00:23:12,317 --> 00:23:14,144
Daniel, det er min replik.
487
00:23:15,070 --> 00:23:16,923
Du er ikke i konkurrencens database?
488
00:23:16,947 --> 00:23:19,133
Hvis de snobber nogensinde så mig
med min Ellie,
489
00:23:19,157 --> 00:23:20,760
så ville de aldrig dømme retfærdigt.
490
00:23:20,784 --> 00:23:22,637
Så jeg betalte nogen
for at være hans ejere.
491
00:23:22,661 --> 00:23:24,097
Hvorfor skændtes du så med Francis?
492
00:23:24,121 --> 00:23:25,682
Jeg vil ikke snakke om det, okay?
493
00:23:25,706 --> 00:23:27,934
Daniel, nu er det tid til at banke
den mistænkte op ad muren
494
00:23:27,958 --> 00:23:29,310
for at fremtvinge et svar.
495
00:23:29,334 --> 00:23:30,728
Øv dig på mig.
496
00:23:30,752 --> 00:23:34,247
Hør, skænderiet med Francis
handlede om ejerskab af hvalpe.
497
00:23:35,048 --> 00:23:38,152
Cornelia var gravid med min Ellies babyer.
498
00:23:38,176 --> 00:23:40,905
Jeg kunne aldrig myrde
hvalpenes bedstefar.
499
00:23:40,929 --> 00:23:42,839
Jeg er ikke et monster.
500
00:23:43,390 --> 00:23:45,368
Et kuld af racerene mastiffhvalpe
501
00:23:45,392 --> 00:23:47,177
er titusindevis af dollars værd.
502
00:23:48,145 --> 00:23:49,205
Ja.
503
00:23:49,229 --> 00:23:50,931
Hvem kendte ellers til hvalpene?
504
00:24:11,960 --> 00:24:13,370
- Kom nu!
- Ja!
505
00:24:13,712 --> 00:24:15,455
- Op med dem.
- Okay.
506
00:24:15,464 --> 00:24:17,567
"Lil' Frøken Dårlig Opførsel."
507
00:24:17,591 --> 00:24:20,335
Åh Gud.
508
00:24:20,969 --> 00:24:22,488
- Maze.
- Bare rolig, Decker.
509
00:24:22,512 --> 00:24:23,948
Der er mere, hvor det kom fra.
510
00:24:23,972 --> 00:24:25,408
Det er der virkelig.
511
00:24:25,432 --> 00:24:27,676
Har du set den bar?
512
00:24:28,018 --> 00:24:29,261
Er det fedt?
513
00:24:29,853 --> 00:24:31,414
Hvad pokker er det her?
514
00:24:31,438 --> 00:24:33,916
Den bedste polterabend nogensinde.
515
00:24:33,940 --> 00:24:36,878
Ja for pokker, den her bus har virkelig
sat fut under fejemøget.
516
00:24:36,902 --> 00:24:39,213
Ja, og nu skal der futtes mindre.
517
00:24:39,237 --> 00:24:42,232
Er du skør?
Det her er alt, jeg har drømt om
518
00:24:42,449 --> 00:24:44,594
i ægte kunstlæder.
519
00:24:44,618 --> 00:24:45,845
Ella,
520
00:24:45,869 --> 00:24:48,222
jeg har brug for, at det her bryllup sker.
521
00:24:48,246 --> 00:24:51,517
Det betyder ingen overraskelser,
ingen problemer
522
00:24:51,541 --> 00:24:53,978
og helt sikkert ikke
at ombestemme sig i fuldskab.
523
00:24:54,002 --> 00:24:56,564
I ved godt,
at Decker ikke kan holde til at drikke.
524
00:24:56,588 --> 00:25:00,401
Jeg ved nu ikke,
hun virker til at klare det fint.
525
00:25:00,425 --> 00:25:02,987
Ja, det ligner at giftermålet
med gamle trofaste
526
00:25:03,011 --> 00:25:05,323
lader hende lukke hendes indre Lucifer ud.
527
00:25:05,347 --> 00:25:09,452
Ja? Og vi ved alle,
han ikke er giftetypen.
528
00:25:09,476 --> 00:25:12,121
Kom nu, Maze, det er én aften.
529
00:25:12,145 --> 00:25:15,557
Lad hende nu more sig. Hvad kunne gå galt?
530
00:25:21,738 --> 00:25:23,189
Nej!
531
00:25:26,326 --> 00:25:27,678
Venner?
532
00:25:27,702 --> 00:25:29,680
Hvad sker der?
533
00:25:29,704 --> 00:25:33,267
Jeg gik med til at droppe anklagerne
mod Malibu State vandpolohold,
534
00:25:33,291 --> 00:25:36,328
hvis de ville droppe nogle andre ting.
535
00:25:37,671 --> 00:25:39,941
Utroligt! Fedt!
536
00:25:39,965 --> 00:25:41,666
Ja!
537
00:25:48,849 --> 00:25:50,952
Ejet af dr. Valerie Haines,
538
00:25:50,976 --> 00:25:53,413
dyrelæge for stjernerne
og SoCal Hundeshow.
539
00:25:53,437 --> 00:25:56,124
Alle hundedeltagere
skal åbenbart undersøges
540
00:25:56,148 --> 00:25:57,750
af dr. Valerie, før de må konkurrere,
541
00:25:57,774 --> 00:25:59,794
hvilket betyder, hun må have vidst,
542
00:25:59,818 --> 00:26:01,087
at Cornelia var gravid.
543
00:26:01,111 --> 00:26:02,505
Og hun var ved gerningsstedet.
544
00:26:02,529 --> 00:26:04,543
Nej, jeg synes stadig ikke, det virker.
545
00:26:04,906 --> 00:26:06,634
- Enig.
- Og jeg tror, det er min fejl.
546
00:26:06,658 --> 00:26:07,885
- Også enig.
- Problemet er,
547
00:26:07,909 --> 00:26:10,471
at vi sjældent arbejder
så tæt sammen, du og jeg.
548
00:26:10,495 --> 00:26:12,557
Og du kan ikke forventes at kende
549
00:26:12,581 --> 00:26:15,351
den fine kriminalbetjent-konsulent kemi,
550
00:26:15,375 --> 00:26:18,646
så jeg tror, du har brug
for intensiv belæring i,
551
00:26:18,670 --> 00:26:20,857
- hvordan man er mig.
- Det er jeg ikke enig i.
552
00:26:20,881 --> 00:26:22,942
Fremragende, du bør nok tage noter.
553
00:26:22,966 --> 00:26:24,569
- Ja.
- Hejsa.
554
00:26:24,593 --> 00:26:27,462
Vi vil gerne se dr. Valerie, om muligt.
555
00:26:28,847 --> 00:26:32,285
Jeg kan forsikre jer,
jeg ved intet om nogen mord.
556
00:26:32,309 --> 00:26:34,620
Om hvalpe? Hvem ville gøre sådan noget?
557
00:26:34,644 --> 00:26:36,456
Lejen i denne del af byen er ret høj,
558
00:26:36,480 --> 00:26:38,499
og de hvalpe var meget værdifulde.
559
00:26:38,523 --> 00:26:39,886
Især på det sorte marked.
560
00:26:41,610 --> 00:26:43,603
Tror I, jeg har brug for penge?
561
00:26:43,945 --> 00:26:46,466
Forestil jer, hvor meget
folk bruger på deres børn.
562
00:26:46,490 --> 00:26:49,135
Det er intet, i forhold til
hvad de bruger på deres kæledyr.
563
00:26:49,159 --> 00:26:52,362
Tro mig, jeg har mere,
end jeg nogensinde kunne ønske mig.
564
00:26:52,913 --> 00:26:54,265
Virkelig?
565
00:26:54,289 --> 00:26:56,017
Se og lær.
566
00:26:56,041 --> 00:26:59,369
Der må være noget, du ønsker.
567
00:27:01,087 --> 00:27:02,293
Jeg...
568
00:27:03,465 --> 00:27:04,874
Jeg...
569
00:27:08,678 --> 00:27:11,157
- Jeg er okay.
- Hold nu op,
570
00:27:11,181 --> 00:27:15,093
er der virkelig ikke noget,
du vil have, dybt nede.
571
00:27:18,313 --> 00:27:21,125
Jeg vil opleve fødslens mirakel.
572
00:27:21,149 --> 00:27:24,462
Vi prøver at løse et mord her, men
du finder sikkert nogen, der vil hjælpe
573
00:27:24,486 --> 00:27:26,839
dig på et tidspunkt.
574
00:27:26,863 --> 00:27:30,316
Du mener ikke for dig, vel?
575
00:27:37,874 --> 00:27:40,535
Selvfølgelig tog jeg hunden,
da jeg fik chancen.
576
00:27:40,877 --> 00:27:42,813
Ved I, hvor lidt jeg får i løn?
577
00:27:42,837 --> 00:27:44,190
Alle de missede ferier?
578
00:27:44,214 --> 00:27:46,859
Dr. Valerie bruger
det meste af sin tid på Hawaii.
579
00:27:46,883 --> 00:27:49,111
Så jeg tog Cornelia og gemte hende her.
580
00:27:49,135 --> 00:27:52,198
Og da Francis prøvede at stoppe dig,
så dræbte du ham?
581
00:27:52,222 --> 00:27:54,742
Nej! Jeg var backstage.
582
00:27:54,766 --> 00:27:56,077
Men han var allerede død.
583
00:27:56,101 --> 00:27:57,703
Cornelia var ude af den.
584
00:27:57,727 --> 00:28:00,248
Hun kom til mig. Hun er meget opmærksom,
585
00:28:00,272 --> 00:28:01,582
og hun vidste, jeg ville passe hende.
586
00:28:01,606 --> 00:28:03,376
Ved at sælge hendes babyer?
587
00:28:03,400 --> 00:28:04,976
Jeg ved, det var forkert.
588
00:28:05,402 --> 00:28:08,313
Men jeg ville give hende tilbage,
når hun havde født.
589
00:28:09,155 --> 00:28:11,357
Jeg er ikke en morder, det lover jeg.
590
00:28:11,575 --> 00:28:13,511
Det er de aldrig, vel?
591
00:28:13,535 --> 00:28:16,597
På grund af motiv og manglende alibi,
så har jeg intet valg
592
00:28:16,621 --> 00:28:18,891
end at følge min trofaste fornemmelse
som kriminalbetjent, og anholde dig
593
00:28:18,915 --> 00:28:20,810
for mordet på Francis Hoffman.
594
00:28:20,834 --> 00:28:22,368
Få hende i lænker.
595
00:28:23,253 --> 00:28:24,605
Okay,
596
00:28:24,629 --> 00:28:26,941
den mistænkte er fanget, hunden er fundet,
597
00:28:26,965 --> 00:28:29,501
og sådan skal det gøres, Daniel.
598
00:28:39,769 --> 00:28:41,330
Åh Gud.
599
00:28:41,354 --> 00:28:43,681
Det er helt sikkert en måde
at blive ædru på.
600
00:28:44,649 --> 00:28:46,794
Charlotte! Hej.
601
00:28:46,818 --> 00:28:48,394
Har du en fest?
602
00:28:48,987 --> 00:28:51,257
Min fest er på pause på det seneste.
603
00:28:51,281 --> 00:28:55,177
Men glem mig, denne nat er for dig.
604
00:28:55,201 --> 00:28:58,556
Jeg må sige, det er dejligt
at glemme bryllupsstress lidt.
605
00:28:58,580 --> 00:28:59,786
Hvorfor stresse?
606
00:28:59,998 --> 00:29:01,658
Det er alt sammen spændende.
607
00:29:01,917 --> 00:29:03,769
Og så modigt.
608
00:29:03,793 --> 00:29:05,980
Først Dan, og nu Pierce,
609
00:29:06,004 --> 00:29:08,441
gifte sig med endnu en fra dit arbejde?
610
00:29:08,465 --> 00:29:10,651
Men skidt med det professionelle, ikke?
611
00:29:10,675 --> 00:29:13,362
Du har en type.
Når man ved det, så ved man det.
612
00:29:13,386 --> 00:29:14,838
Hvad laver du?
613
00:29:15,847 --> 00:29:20,927
Er det bare mig,
eller mangler vi nogle store, lækre fyre?
614
00:29:21,728 --> 00:29:23,998
Maze, hvad laver du?
615
00:29:24,022 --> 00:29:26,542
Jeg kunne godt lide ham.
616
00:29:26,566 --> 00:29:30,562
Han lugtede af klorin og karamel.
617
00:29:31,363 --> 00:29:35,760
Jeg er en lillebitte spændt fjeder, Maze.
618
00:29:35,784 --> 00:29:38,930
Det her betyder krig!
619
00:29:38,954 --> 00:29:41,390
Linda, vent. Måske kan vi køre tilbage
620
00:29:41,414 --> 00:29:42,892
og hente dem igen.
621
00:29:42,916 --> 00:29:44,367
Imens vi er ved emnet,
622
00:29:44,709 --> 00:29:47,355
jeg ville elske nogle råd om forhold.
623
00:29:47,379 --> 00:29:50,358
Fra mig? Jeg er ikke ligefrem
en ekspert, tydeligvis.
624
00:29:50,382 --> 00:29:52,360
Jeg ved det ikke, jeg mener,
625
00:29:52,384 --> 00:29:55,696
din tro over for nogle
virkelig forfærdelige odds
626
00:29:55,720 --> 00:29:57,073
er i sandhed inspirerende.
627
00:29:57,097 --> 00:29:59,992
Vidste du, at LA har
en af de højeste skilsmisserater
628
00:30:00,016 --> 00:30:01,452
i hele USA?
629
00:30:01,476 --> 00:30:03,537
- Virkelig?
- Ja.
630
00:30:03,561 --> 00:30:06,499
Min plan har intet med dig at gøre.
631
00:30:06,523 --> 00:30:10,711
Det her er for Chloe,
jeg vil give hende, det hun vil have.
632
00:30:10,735 --> 00:30:14,590
Pierce gift med hende uden drama.
633
00:30:14,614 --> 00:30:18,719
Ja, jeg er helt enig. Ingen drama,
634
00:30:18,743 --> 00:30:20,388
og det begynder lige nu.
635
00:30:20,412 --> 00:30:24,767
Maze som giftekniv? altruisme?
Perler? Næ nej.
636
00:30:24,791 --> 00:30:26,060
- Folk, der bliver gift flere gange.
- Det kommer ikke til at ske.
637
00:30:26,084 --> 00:30:27,353
Du er ude på noget.
638
00:30:27,377 --> 00:30:28,729
Jeg mener,
639
00:30:28,753 --> 00:30:30,606
der er vel ikke noget, der stopper dig
640
00:30:30,630 --> 00:30:32,817
fra at blive gift igen efter Pierce.
641
00:30:32,841 --> 00:30:35,319
Jeg ved, du ikke prøver
at gøre Chloe bange,
642
00:30:35,343 --> 00:30:38,155
men det virker, som om
du er kommet ind i hovedet på hende.
643
00:30:38,179 --> 00:30:40,131
- Tror du?
- Vent.
644
00:30:40,140 --> 00:30:43,051
Prøver du at gøre hende bange med vilje?
645
00:30:43,727 --> 00:30:44,620
Blod?
646
00:30:44,644 --> 00:30:46,346
- Kom så.
- Kom an.
647
00:30:48,690 --> 00:30:50,475
Stop den pokkers bus!
648
00:30:53,570 --> 00:30:56,882
Alle undtagen Chloe, ud!
649
00:30:56,906 --> 00:30:58,274
Nu!
650
00:31:05,832 --> 00:31:07,200
Ved du hvad,
651
00:31:07,917 --> 00:31:10,021
vi kunne have sendt hunden tilbage
med resten af drengene.
652
00:31:10,045 --> 00:31:13,024
Vrøvl, kriminalbetjenten
ville aldrig tillade en gravid dame
653
00:31:13,048 --> 00:31:15,192
at køre bag i en beskidt politivogn.
654
00:31:15,216 --> 00:31:16,668
Hvor følsomt af hende.
655
00:31:17,010 --> 00:31:18,779
Også forudsigeligt.
656
00:31:18,803 --> 00:31:20,406
Hvordan kan kriminalbetjentens handlinger
657
00:31:20,430 --> 00:31:24,201
være så nemme at genskabe,
men så svære at tyde?
658
00:31:24,225 --> 00:31:28,096
Jeg aner stadig ikke,
hvorfor hun sagde ja til Pierce.
659
00:31:28,813 --> 00:31:31,584
Ikke for at pege fingre, Daniel,
men jeg ville ønske, du prøvede mere
660
00:31:31,608 --> 00:31:33,711
på at være mig.
661
00:31:33,735 --> 00:31:35,656
Hvis du ikke var så bange hele tiden.
662
00:31:36,279 --> 00:31:37,897
Jeg er ikke bange.
663
00:31:38,531 --> 00:31:39,675
Virkelig?
664
00:31:39,699 --> 00:31:41,927
Du siger, du giver Charlotte tid og plads,
665
00:31:41,951 --> 00:31:44,555
fordi det er, hvad hun vil have,
men vi ved begge,
666
00:31:44,579 --> 00:31:46,390
du bruger det som undskyldning for
ikke at fortælle hende,
667
00:31:46,414 --> 00:31:48,476
- hvad du vil.
- Fint, okay.
668
00:31:48,500 --> 00:31:51,729
Måske er jeg ikke så god til at indrømme,
hvad jeg vil have.
669
00:31:51,753 --> 00:31:53,814
Måske ville det ikke skade,
670
00:31:53,838 --> 00:31:55,790
at jeg var Lucifer en gang imellem.
671
00:31:56,049 --> 00:31:58,194
Men når det kommer til at forstå folk,
672
00:31:58,218 --> 00:32:00,586
så tager jeg ikke mod råd fra dig, makker.
673
00:32:00,970 --> 00:32:04,173
Faktisk er det dig, der er bange.
674
00:32:04,474 --> 00:32:05,618
Undskyld mig?
675
00:32:05,642 --> 00:32:08,329
Grunden til, du ikke vil spørge Chloe,
hvorfor hun gifter sig med Pierce,
676
00:32:08,353 --> 00:32:10,498
er fordi, du er bange for at høre svaret.
677
00:32:10,522 --> 00:32:12,208
- Det er absurd.
- Nej.
678
00:32:12,232 --> 00:32:15,586
Derfor leger du dine små hjernelege,
679
00:32:15,610 --> 00:32:17,353
som forresten ikke vil virke,
680
00:32:17,695 --> 00:32:19,605
fordi frem for alt,
681
00:32:20,115 --> 00:32:22,650
så tænker du kun Chloe som hendes arbejde.
682
00:32:23,076 --> 00:32:25,930
Du kalder hende ikke engang ved navn,
som er "Chloe."
683
00:32:25,954 --> 00:32:28,307
- Ikke "kriminalbetjent."
- Det er sødt.
684
00:32:28,331 --> 00:32:31,242
Hold nu op, tror du på ham, Cornelia?
685
00:32:31,668 --> 00:32:34,412
Chloe er meget mere end arbejde.
686
00:32:34,796 --> 00:32:37,483
Hun er en ven.
Hun er en dedikeret forælder for Trixie.
687
00:32:37,507 --> 00:32:40,152
- Hun er et utroligt menneske...
- Daniel,
688
00:32:40,176 --> 00:32:42,822
dit uvidende, frygtsomme geni, du har ret.
689
00:32:42,846 --> 00:32:44,198
- Virkelig?
- Ja,
690
00:32:44,222 --> 00:32:46,283
for virkelig at forstå
kriminalbetjentens motivationer,
691
00:32:46,307 --> 00:32:48,536
må jeg opleve det fulde spektrum
af hendes liv.
692
00:32:48,560 --> 00:32:49,745
- Okay.
- Så jeg har brug for
693
00:32:49,769 --> 00:32:51,455
et forsvarsløst, næsten utalende dyr,
694
00:32:51,479 --> 00:32:54,125
som afhænger fuldstændigt af mig
for hvert et behov.
695
00:32:54,149 --> 00:32:57,060
- Hvad taler du om?
- Jeg har brug for Trixie! Og...
696
00:32:57,819 --> 00:32:59,479
Halløj.
697
00:33:03,032 --> 00:33:05,636
Maze, hvilken del af
at være medvært til en polterabend
698
00:33:05,660 --> 00:33:08,180
- forstod du ikke?
- Ingen spurgte mig om
699
00:33:08,204 --> 00:33:09,265
en pokkers bus.
700
00:33:09,289 --> 00:33:13,310
Så du smider min næstbedste
chance for et sexliv af den?
701
00:33:13,334 --> 00:33:15,604
Og dig, hvorfor prøver du
at gøre Chloe bange?
702
00:33:15,628 --> 00:33:17,106
Jeg skulle aldrig have inviteret hende.
703
00:33:17,130 --> 00:33:18,607
Jeg prøvede at hjælpe.
704
00:33:18,631 --> 00:33:21,902
Lidt førægteskabelig konflikt er sundt.
705
00:33:21,926 --> 00:33:23,362
Det er bedre at få det ud af systemet.
706
00:33:23,386 --> 00:33:24,780
Vil du have konflikt?
707
00:33:24,804 --> 00:33:26,866
- Aftale.
- Okay, de damer, kom nu.
708
00:33:26,890 --> 00:33:29,493
Der er stadig tid
til at fikse det her, okay?
709
00:33:29,517 --> 00:33:32,136
- To ord. Matchende tatoveringer.
- Hvad?
710
00:33:33,229 --> 00:33:36,000
Falske tatoveringer, falske.
711
00:33:36,024 --> 00:33:37,293
Pierce gav mig idéen.
712
00:33:37,317 --> 00:33:38,878
Kiggede Pierce på falske tatoveringer?
713
00:33:38,902 --> 00:33:41,755
Ja, han fik mig til
at love ikke at sige det,
714
00:33:41,779 --> 00:33:43,731
- men ved du hvad?
- Løgnagtige svin.
715
00:33:43,990 --> 00:33:45,942
Hvor skal Maze hen?
716
00:33:46,284 --> 00:33:48,027
Større problem, piger.
717
00:33:49,621 --> 00:33:50,827
Hvor tog Chloe hen?
718
00:33:55,960 --> 00:33:57,605
Nej, sit.
719
00:33:57,629 --> 00:33:59,038
Du milde himmel.
720
00:33:59,339 --> 00:34:00,816
Åh, du godeste.
721
00:34:00,840 --> 00:34:03,319
Det her er latterligt.
I det mindste kan kriminalbetjentens
722
00:34:03,343 --> 00:34:05,571
menneske bestikkes med chokolade og penge.
723
00:34:05,595 --> 00:34:08,449
Men chokolade
er åbenbart giftigt for Miss Piggy,
724
00:34:08,473 --> 00:34:09,575
og hun åd min pung.
725
00:34:09,599 --> 00:34:11,160
Hvad er det for en lugt?
726
00:34:11,184 --> 00:34:13,412
Hvorfor er der afspærringstape
hele vejen rundt om mit bord?
727
00:34:13,436 --> 00:34:17,640
Tro mig, Cornelia har lavet
en seriøs lovovertrædelse derovre.
728
00:34:18,066 --> 00:34:20,836
Børn er så krævende.
Du ville ikke forstå det,
729
00:34:20,860 --> 00:34:23,380
men at være alenefar er meget udmattende.
730
00:34:23,404 --> 00:34:25,132
Der er gået en time.
731
00:34:25,156 --> 00:34:27,358
I hundeår er det en evighed.
732
00:34:28,076 --> 00:34:30,304
Dine dage som forælder er ovre, okay?
733
00:34:30,328 --> 00:34:31,889
Francis' mand Frederick er her.
734
00:34:31,913 --> 00:34:33,641
Frederick.
735
00:34:33,665 --> 00:34:36,101
Godt at se dig igen. Sikke en skam.
Vi var lige blevet venner.
736
00:34:36,125 --> 00:34:39,438
Tak, kriminalbetjente.
Jeg anede ikke, hun var gravid.
737
00:34:39,462 --> 00:34:41,065
Nu kan jeg begynde at genopbygge
vores familie.
738
00:34:41,089 --> 00:34:42,415
Hvis du bare vil
739
00:34:42,799 --> 00:34:45,376
underskrive udskrivelsesformen...
740
00:34:45,885 --> 00:34:47,545
Så er hun din.
741
00:34:51,683 --> 00:34:53,676
Der er min gode pige.
742
00:34:55,979 --> 00:34:57,388
Pige.
743
00:34:58,564 --> 00:34:59,891
Stakkels skat.
744
00:35:00,275 --> 00:35:02,310
Hun er helt klart stresset.
745
00:35:02,568 --> 00:35:04,630
Kom, Cornelia.
746
00:35:04,654 --> 00:35:05,980
Farvel, barn.
747
00:35:06,322 --> 00:35:08,342
Virkelig?
748
00:35:08,366 --> 00:35:09,650
Farvel.
749
00:35:12,078 --> 00:35:13,779
Okay, nu da det...
750
00:35:14,831 --> 00:35:16,199
Hvor er han gået hen?
751
00:35:21,337 --> 00:35:22,997
Hvordan går det, søde?
752
00:35:24,841 --> 00:35:26,110
Kan du se mig?
753
00:35:26,134 --> 00:35:28,794
Jeg ser mange ting på denne bus.
754
00:35:29,220 --> 00:35:31,214
Det ser ud til, at noget går dig på.
755
00:35:33,182 --> 00:35:34,550
Det er bare...
756
00:35:36,185 --> 00:35:39,555
Det hele skete så hurtigt...
757
00:35:40,732 --> 00:35:43,585
Alle undrer sig over,
hvorfor jeg sagde ja,
758
00:35:43,609 --> 00:35:46,255
og jeg undrer mig også selv over det.
759
00:35:46,279 --> 00:35:50,968
Jeg ved det ikke, måske troede jeg,
at hvis jeg giftede mig med en sikker,
760
00:35:50,992 --> 00:35:53,721
rolig fyr, så ville det
761
00:35:53,745 --> 00:35:57,641
på en eller anden måde ændre mig
til en helt anden person.
762
00:35:57,665 --> 00:36:01,603
Og at dette nye og spontane jeg
763
00:36:01,627 --> 00:36:07,583
ville inspirere den person, jeg stadig er.
764
00:36:10,720 --> 00:36:12,531
Er du gift?
765
00:36:12,555 --> 00:36:14,131
I sytten år.
766
00:36:14,474 --> 00:36:16,133
Han er mit alt.
767
00:36:16,392 --> 00:36:18,928
Det er din fyr forhåbentligt også.
768
00:36:24,108 --> 00:36:26,978
Hvordan gør hun overhovedet det her?
769
00:36:30,907 --> 00:36:32,176
Det er sært.
770
00:36:32,200 --> 00:36:35,637
Cornelias prænatale undersøgelse
blev underskrevet af Frederick.
771
00:36:35,661 --> 00:36:37,765
Han sagde,
han ikke kendte til graviditeten.
772
00:36:37,789 --> 00:36:39,308
FREDERICK HOFFMAN
PRINTET NAVN - SIGNATUR
773
00:36:39,332 --> 00:36:41,200
Og signaturen passer,
774
00:36:42,752 --> 00:36:44,453
hvilket betyder, han løj.
775
00:36:45,296 --> 00:36:46,664
Derfor
776
00:36:47,590 --> 00:36:49,542
er han højst sandsynligt morderen.
777
00:36:49,926 --> 00:36:52,086
Godt klaret, kriminalbetjent.
778
00:36:58,718 --> 00:37:01,086
Ind med dig, din dumme køter.
779
00:37:01,762 --> 00:37:03,172
Kom nu!
780
00:37:04,724 --> 00:37:06,285
Er du sådan, du behandler en gravid dame?
781
00:37:06,309 --> 00:37:07,515
Hvad i...
782
00:37:08,227 --> 00:37:11,125
- Hvordan kom du herind?
- Jeg tænkte nok, du var morderen,
783
00:37:11,689 --> 00:37:13,891
da din pelsbaby ville ikke med dig.
784
00:37:15,901 --> 00:37:19,897
Cornelia går kun til mennesker,
hun stoler på.
785
00:37:20,740 --> 00:37:22,107
Ikke mordere.
786
00:37:22,783 --> 00:37:24,636
Spørgsmålet er dog,
787
00:37:24,660 --> 00:37:26,111
hvorfor, Frederick?
788
00:37:27,246 --> 00:37:29,641
Jeg vil gerne diskutere det med dig,
789
00:37:29,665 --> 00:37:31,307
efter jeg har set til Cornelia.
790
00:37:42,178 --> 00:37:43,420
Hør,
791
00:37:44,055 --> 00:37:45,282
du må forstå.
792
00:37:45,306 --> 00:37:47,159
En hund skal være menneskets bedste ven,
793
00:37:47,183 --> 00:37:48,639
ikke menneskets erstatning.
794
00:37:50,311 --> 00:37:52,289
Ved du, hvordan det er
at blive smidt ud af sin egen seng
795
00:37:52,313 --> 00:37:53,722
af en hund?
796
00:37:54,357 --> 00:37:55,641
Men
797
00:37:56,108 --> 00:37:58,253
jeg kunne aldrig tage mig sammen
og sige til Francis,
798
00:37:58,277 --> 00:37:59,546
hvad jeg ville.
799
00:37:59,570 --> 00:38:00,922
Du var bange for, hvad svaret ville være.
800
00:38:00,946 --> 00:38:02,774
Og så opdagede jeg det om hvalpene.
801
00:38:04,075 --> 00:38:06,652
Seks yderligere grunde
til at ignorere mig.
802
00:38:07,453 --> 00:38:09,014
Og vi skændtes.
803
00:38:09,038 --> 00:38:10,474
Og han faldt.
804
00:38:10,498 --> 00:38:11,892
Og han slog sit hoved.
805
00:38:11,916 --> 00:38:13,060
Det var en ulykke.
806
00:38:13,084 --> 00:38:15,035
Hvorfor sænker du ikke bare pistolen?
807
00:38:15,419 --> 00:38:17,105
Kom med på stationen,
808
00:38:17,129 --> 00:38:18,982
og fortæl din side af historien.
809
00:38:19,006 --> 00:38:20,916
Jeg skulle bare have skudt hunden!
810
00:38:21,592 --> 00:38:25,254
Men det er så svært at dræbe et dyr
med sådan en intelligens i øjnene.
811
00:38:28,474 --> 00:38:30,426
LAPD!
812
00:38:35,773 --> 00:38:37,099
Der er du.
813
00:38:37,858 --> 00:38:39,795
Typisk, at du efterlader
papirarbejdet til mig,
814
00:38:39,819 --> 00:38:42,089
og løber hovedløst alene afsted mod fare,
815
00:38:42,113 --> 00:38:44,341
- uden tanke på protokol.
- Du kan
816
00:38:44,365 --> 00:38:45,759
virkelig ikke se ironien, vel?
817
00:38:45,783 --> 00:38:49,513
Det eneste, jeg ser, er,
at jeg ikke kan stole på dig som partner,
818
00:38:49,537 --> 00:38:52,683
så derfor skulle jeg måske finde nogen,
der er mere rolig og ansvarlig,
819
00:38:52,707 --> 00:38:55,618
nogen, der faktisk vil være der for mig.
820
00:39:06,387 --> 00:39:07,838
Jeg forstår det nu.
821
00:39:12,810 --> 00:39:16,123
Dit mærke er falsk, og du troede ikke,
jeg ville finde ud af det?
822
00:39:16,147 --> 00:39:18,291
Af en fyr, der har levet i en million år,
823
00:39:18,315 --> 00:39:19,808
så er du virkelig dum.
824
00:39:20,985 --> 00:39:22,686
Hun sover.
825
00:39:27,992 --> 00:39:30,565
Du kan ikke bruge barnet
som skjold for evigt, Kain.
826
00:39:32,705 --> 00:39:34,323
Måske ikke i aften,
827
00:39:36,584 --> 00:39:38,369
men jeg kommer efter dig.
828
00:39:46,343 --> 00:39:48,003
Hej, du er her.
829
00:39:48,554 --> 00:39:50,532
Hvorfor er Trixie ikke
til sin pyjamasfest?
830
00:39:50,556 --> 00:39:53,129
Jeg stoppede for at se til hende,
og hun ville hjem.
831
00:39:56,145 --> 00:39:58,123
Alt det her bryllupshalløj.
832
00:39:58,147 --> 00:40:00,542
- Det er for overvældende.
- Ja, jeg er enig.
833
00:40:00,566 --> 00:40:02,309
Det er...
834
00:40:02,943 --> 00:40:04,838
Lad os glemme den store begivenhed, okay?
835
00:40:04,862 --> 00:40:06,423
- Livet er for kort.
- For kort.
836
00:40:06,447 --> 00:40:07,549
Ja.
837
00:40:07,573 --> 00:40:10,010
Lad os rejse væk.
Vi behøver ikke det store cirkus.
838
00:40:10,034 --> 00:40:12,027
Det handler om dig og mig.
839
00:40:13,496 --> 00:40:16,490
Ja, og det er derfor, jeg...
840
00:40:19,710 --> 00:40:21,704
Jeg kan ikke gifte mig med dig.
841
00:40:24,757 --> 00:40:26,417
Jeg beklager, Marcus.
842
00:40:35,351 --> 00:40:36,593
Dan.
843
00:40:38,354 --> 00:40:39,596
Er du okay?
844
00:40:42,483 --> 00:40:43,934
Det ved jeg ikke.
845
00:40:44,485 --> 00:40:46,353
Jeg har meget på hjerte.
846
00:40:47,238 --> 00:40:48,799
Måske er det seriøst.
847
00:40:48,823 --> 00:40:50,634
Fortæl mig om det.
848
00:40:50,658 --> 00:40:56,447
Jeg tænker seriøst over, hvorfor
jeg foreslog det femte shot tequila.
849
00:41:03,295 --> 00:41:04,663
Hvad er der?
850
00:41:05,297 --> 00:41:07,374
Charlotte, jeg ved,
851
00:41:07,591 --> 00:41:09,277
at vi har holdt tingene lidt løse,
852
00:41:09,301 --> 00:41:11,420
og jeg sagde, du kunne få lidt plads.
853
00:41:12,471 --> 00:41:14,339
Og hvis det er det, du vil,
854
00:41:15,266 --> 00:41:16,535
hvis det virkelig er det, du vil,
855
00:41:16,559 --> 00:41:18,177
så respekterer jeg det.
856
00:41:21,021 --> 00:41:24,600
Men jeg har aldrig sagt, hvad jeg vil.
857
00:41:27,570 --> 00:41:29,063
Jeg vil have dig.
858
00:41:30,447 --> 00:41:31,899
Hele vejen.
859
00:41:32,700 --> 00:41:34,026
Den fulde pakke.
860
00:41:37,872 --> 00:41:39,239
Så...
861
00:41:40,332 --> 00:41:41,909
Der er det.
862
00:41:46,964 --> 00:41:48,248
Okay.
863
00:41:48,507 --> 00:41:49,833
Virkelig?
864
00:42:09,904 --> 00:42:12,064
Kriminalbetjent, godt, du er tilbage.
865
00:42:12,323 --> 00:42:13,941
Ja, det er jeg.
866
00:42:14,199 --> 00:42:17,861
Fremragende, for...
Der er et par ting, jeg må sige.
867
00:42:18,245 --> 00:42:19,863
Ser du, jeg har...
868
00:42:20,664 --> 00:42:21,907
Altså, jeg...
869
00:42:23,000 --> 00:42:26,495
Jeg har faktisk lært noget
for en gangs skyld.
870
00:42:28,923 --> 00:42:30,207
Ingen ring.
871
00:42:32,718 --> 00:42:33,778
Jep.
872
00:42:33,802 --> 00:42:35,254
Ingen ring.
873
00:42:38,140 --> 00:42:40,509
Du var ved at sige, du havde lært noget?
874
00:42:41,852 --> 00:42:44,721
Ikke noget. Intet.
Fuldstændigt irrelevant.
875
00:42:46,065 --> 00:42:47,307
Okay.
876
00:42:47,858 --> 00:42:49,002
Nå,
877
00:42:49,026 --> 00:42:52,213
der er lige kommet en ny sag,
så jeg tænkte,
878
00:42:52,237 --> 00:42:53,972
skal vi komme tilbage på arbejde?
879
00:42:55,157 --> 00:42:56,483
Tilbage på arbejde.
880
00:42:59,828 --> 00:43:01,488
- Efter dig.
- Tak.
881
00:43:03,582 --> 00:43:04,768
Tager vi min bil?
882
00:43:04,792 --> 00:43:06,034
Ja.
883
00:43:53,048 --> 00:43:55,250
Oversat af: Jesper Sodemann