1
00:00:00,472 --> 00:00:02,216
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,217 --> 00:00:03,984
Cos'è che tu desideri veramente?
3
00:00:03,985 --> 00:00:05,549
Vorrei che lei scegliesse me.
4
00:00:05,550 --> 00:00:07,886
Non ti ho mai detto
ciò che voglio io. Io voglio te.
5
00:00:07,887 --> 00:00:10,682
Così pensavi che non avrei scoperto
che il tuo marchio è fasullo.
6
00:00:10,683 --> 00:00:13,020
Magari non stasera, ma verrò a cercarti.
7
00:00:13,021 --> 00:00:16,660
Né io né Lucifer abbiamo il potere
di mandare qualcuno in Paradiso.
8
00:00:16,661 --> 00:00:17,837
Andrò all'Inferno.
9
00:00:17,838 --> 00:00:20,311
Speravo che tu potessi aiutarmi di nuovo.
10
00:00:20,312 --> 00:00:23,101
Pur di entrare nelle Sue grazie ci sto.
11
00:00:23,102 --> 00:00:26,775
So che non stai cercando di spaventare Chloe,
ma le stai confondendo le idee.
12
00:00:26,776 --> 00:00:28,693
- Fuggiamo insieme.
- Non posso sposarti.
13
00:00:29,181 --> 00:00:30,604
Mi dispiace, Marcus.
14
00:00:31,157 --> 00:00:33,323
- Niente anello.
- Niente anello.
15
00:00:44,945 --> 00:00:45,957
Ehi.
16
00:00:46,579 --> 00:00:49,523
Sai, sono felice che tu mi abbia
detto cosa provavi.
17
00:00:49,956 --> 00:00:51,302
Non so.
18
00:00:52,325 --> 00:00:55,029
Tutta quella tensione sessuale?
19
00:00:55,030 --> 00:00:56,465
Era divertente.
20
00:01:07,565 --> 00:01:10,312
Bruceranno la casa se non andremo di là.
21
00:01:12,434 --> 00:01:13,999
Ho fatto l'impasto, Dan.
22
00:01:14,000 --> 00:01:15,063
Ah sì?
23
00:01:15,374 --> 00:01:17,476
Bene, brava, perché il re
dei waffle è arrivato.
24
00:01:17,477 --> 00:01:20,230
Fatti da parte, mia signora.
25
00:01:21,277 --> 00:01:23,020
Buongiorno, Micah.
26
00:01:37,043 --> 00:01:38,340
Grazie per l'aiuto.
27
00:01:41,873 --> 00:01:42,878
Ehi.
28
00:01:43,742 --> 00:01:45,014
Stai bene?
29
00:01:46,950 --> 00:01:48,494
È lo stesso incubo?
30
00:01:51,375 --> 00:01:53,990
Solo che questa volta c'eri anche tu.
31
00:01:59,998 --> 00:02:01,349
Allora...
32
00:02:01,350 --> 00:02:03,265
adesso lo dirai a Chloe?
33
00:02:03,925 --> 00:02:05,065
Dirle cosa?
34
00:02:06,472 --> 00:02:07,473
Tutto.
35
00:02:07,474 --> 00:02:09,795
Quello di cui abbiamo parlato
nel tuo attico...
36
00:02:09,796 --> 00:02:11,471
prima che si fidanzasse?
37
00:02:11,472 --> 00:02:13,145
Quando hai detto...
38
00:02:13,146 --> 00:02:15,714
"vorrei che scegliesse me."
39
00:02:16,921 --> 00:02:19,112
Giusto, sì.
40
00:02:19,113 --> 00:02:22,926
No, non ce n'è bisogno.
Ha rotto con Pierce, per cui ho vinto.
41
00:02:22,927 --> 00:02:26,124
Sì. So che si sono lasciati,
ma solo perché non ha scelto Pierce,
42
00:02:26,125 --> 00:02:28,859
non significa che abbia scelto te.
43
00:02:28,860 --> 00:02:32,608
E solo perché non ha più scelto Pierce,
non significa che non abbia scelto me.
44
00:02:32,609 --> 00:02:35,174
Il punto è che...
non serve smuovere le acque.
45
00:02:35,175 --> 00:02:38,275
Cioè, sappiamo tutti come diventa
la detective quando le fai pressione.
46
00:02:38,276 --> 00:02:40,186
Tra l'altro si sta già riprendendo.
47
00:02:40,187 --> 00:02:41,715
Sono tutte scuse.
48
00:02:41,718 --> 00:02:46,039
Credo sarebbe meglio
se tutto tornasse alla normalità.
49
00:02:46,336 --> 00:02:48,751
Più facile a dirsi che a farsi, Lucifer.
50
00:02:49,828 --> 00:02:51,388
Sì, forse hai ragione.
51
00:02:52,532 --> 00:02:56,225
Forse dovrei comportarmi
normalmente, non solo a parole.
52
00:02:56,635 --> 00:02:58,850
Aiutare a velocizzare il processo.
53
00:03:00,384 --> 00:03:02,804
Un'altra idea. Grazie, dottoressa.
54
00:03:03,654 --> 00:03:04,663
Sì.
55
00:03:04,664 --> 00:03:05,868
Alla normalità.
56
00:03:16,136 --> 00:03:18,365
È davvero la moglie di Forest Clay?
57
00:03:19,059 --> 00:03:20,168
Chloe.
58
00:03:20,169 --> 00:03:21,822
Prima che tu dica niente,
59
00:03:21,823 --> 00:03:24,248
vorrei davvero scusarmi per...
60
00:03:24,557 --> 00:03:26,474
l'innominabile evento.
61
00:03:26,475 --> 00:03:28,160
- Il cosa?
- L'addio al nubilato
62
00:03:28,161 --> 00:03:29,926
disastroso.
Mi sono lasciata prendere la mano.
63
00:03:29,927 --> 00:03:32,265
- Sono stata egoista. Solo...
- Ella, va tutto bene.
64
00:03:32,266 --> 00:03:34,910
- E...
- Qualcuno sta suonando il piano?
65
00:03:35,292 --> 00:03:37,593
- Credo di sì.
- In una scena del crimine?
66
00:03:45,440 --> 00:03:47,906
Mi sembra di conoscerti.
Ci siamo mai incontrati?
67
00:03:47,907 --> 00:03:49,061
Cosa?
68
00:03:49,062 --> 00:03:51,483
Dovresti chiedermi se mi piace
giocare al poliziotto.
69
00:03:51,484 --> 00:03:53,892
E io dirò: "No, mi piace giocare
in generale, detective."
70
00:03:53,893 --> 00:03:55,276
Solo che eri dall'altro lato.
71
00:03:55,277 --> 00:03:57,987
Giusto, sì. È quello che ci siamo
detti quando ci siamo conosciuti.
72
00:03:57,988 --> 00:03:59,118
- Già.
- Che fai?
73
00:03:59,119 --> 00:04:01,550
Sto ricordando a entrambi
un periodo meno complicato.
74
00:04:01,552 --> 00:04:02,895
Sai, prima di tutto...
75
00:04:03,256 --> 00:04:05,398
quel casino a forma di tenente.
76
00:04:05,399 --> 00:04:07,132
Così potremo tornare alla normalità.
77
00:04:07,133 --> 00:04:09,952
Per esempio, sono sicuro
che ricordi questa canzoncina.
78
00:04:12,184 --> 00:04:14,441
Forza, inizia tu, detective.
Non essere timida.
79
00:04:14,442 --> 00:04:15,615
Lucifer.
80
00:04:15,928 --> 00:04:18,670
Per una volta sono d'accordo con te.
Anch'io non voglio altro
81
00:04:18,671 --> 00:04:20,688
che le cose tornino alla normalità.
82
00:04:21,028 --> 00:04:24,398
Ammesso che questo significhi
rimettersi al lavoro.
83
00:04:24,399 --> 00:04:26,031
Sì, assolutamente.
84
00:04:26,032 --> 00:04:27,890
Un mistero attende risoluzione.
85
00:04:27,891 --> 00:04:29,382
Andiamo, detective.
86
00:04:30,912 --> 00:04:31,946
Comunque...
87
00:04:31,947 --> 00:04:35,653
voglio davvero scusarmi per aver rovinato
il tuo fidanzamento, Chloe.
88
00:04:35,654 --> 00:04:37,271
Ho pensato solo a me stessa,
89
00:04:37,272 --> 00:04:39,775
quando invece avrei dovuto
ascoltare i tuoi desideri.
90
00:04:39,776 --> 00:04:41,680
L'unica cosa che desidero
è andare avanti.
91
00:04:41,681 --> 00:04:43,663
Sono d'accordo.
Non serve indugiare sul passato,
92
00:04:43,664 --> 00:04:48,563
quindi andiamo tutti avanti,
facendo un altro passo indietro, ok?
93
00:04:48,564 --> 00:04:52,272
Lo so, non sono protesi al seno,
ma in mancanza di altro...
94
00:04:52,275 --> 00:04:53,772
No, no, no, no, no.
95
00:04:55,374 --> 00:04:58,394
- No, no, no. Ti prego, smettila. Grazie.
- Perché? Non sono prove, vero?
96
00:04:58,395 --> 00:05:00,914
Perché, se lo fossero, non farei più
la spensierata canaglia di un tempo.
97
00:05:00,915 --> 00:05:02,202
Non sono prove.
98
00:05:02,203 --> 00:05:05,908
Solo reperti storici
di valore inestimabile.
99
00:05:05,909 --> 00:05:09,584
Ok, questa piccolina
è delle World Series.
100
00:05:10,074 --> 00:05:12,454
Tutti ricordano il fuori campo di Gibson,
101
00:05:12,455 --> 00:05:13,797
ma Clay...
102
00:05:14,173 --> 00:05:17,246
ha fatto uno shoutout nella seconda
partita che era tipo... boom!
103
00:05:18,587 --> 00:05:20,464
Prendete questo, stronzi.
104
00:05:22,284 --> 00:05:25,088
Aspetta, non sai chi sia
Forest "King" Clay?
105
00:05:25,089 --> 00:05:27,582
- Nessuna idea.
- Cy Young Award.
106
00:05:27,583 --> 00:05:30,896
Premio al miglior giocatore
delle World Series. Leggenda americana?
107
00:05:31,265 --> 00:05:33,398
Quella serratura è rotta?
108
00:05:33,728 --> 00:05:35,763
Ella, credi possa trattarsi
di una rapina?
109
00:05:35,764 --> 00:05:39,291
Sì, lo so. L'ho pensato anch'io.
Ma pare non manchi niente.
110
00:05:39,292 --> 00:05:40,987
Devon era a casa da sola?
111
00:05:40,988 --> 00:05:43,219
No. C'era anche Forest.
112
00:05:43,220 --> 00:05:45,633
I paramedici l'hanno portato
in ospedale per una ferita alla testa.
113
00:05:45,634 --> 00:05:47,734
Pare che l'assassino
gli abbia fatto perdere i sensi.
114
00:05:47,735 --> 00:05:48,790
Boom!
115
00:05:48,791 --> 00:05:51,602
- Prendete questo, stronzi.
- Lucifer, cosa stai facendo?
116
00:05:52,142 --> 00:05:56,171
Giusto. Stai fumando una canna
perché una volta hai fumato una prova
117
00:05:56,172 --> 00:05:58,808
- vicino all'auto del sospettato.
- Oh, lo ricordi. Sì.
118
00:05:58,809 --> 00:06:00,607
E un'altra volta
alla clinica di riabilitazione.
119
00:06:00,608 --> 00:06:03,209
Ti sta riportando indietro nel tempo?
A me di certo sta portando da qualche parte.
120
00:06:03,210 --> 00:06:04,254
Potresti...
121
00:06:09,518 --> 00:06:10,566
Ragazzi.
122
00:06:11,235 --> 00:06:12,441
Ho trovato un bossolo.
123
00:06:12,442 --> 00:06:15,102
Beh, è perfetto, detective.
124
00:06:15,103 --> 00:06:17,290
Le mie bravate che portano
a una svolta nel caso?
125
00:06:17,291 --> 00:06:19,769
È tipico dei Deckerstar.
126
00:06:20,692 --> 00:06:22,873
Ed ecco gli occhi al cielo. Inizi a capire.
127
00:06:24,936 --> 00:06:28,051
Ce l'abbiamo fatta, Charlotte.
Pierce e Chloe si sono lasciati.
128
00:06:29,342 --> 00:06:30,342
Evvai.
129
00:06:31,409 --> 00:06:32,409
Scusa.
130
00:06:33,767 --> 00:06:36,175
La verità è che non sento differenze.
131
00:06:36,359 --> 00:06:39,935
E se l'Inferno si basa sulle proprie colpe,
allora sono ancora fregata.
132
00:06:39,936 --> 00:06:41,934
Senti, abbiamo fatto una buona azione.
133
00:06:41,935 --> 00:06:45,640
Ed è importante celebrare
le piccole vittorie strada facendo.
134
00:06:45,792 --> 00:06:46,792
Giusto.
135
00:06:47,395 --> 00:06:48,828
Ma come capirò...
136
00:06:48,829 --> 00:06:50,645
di aver fatto abbastanza, Amenadiel?
137
00:06:51,280 --> 00:06:52,559
Come lo capirai?
138
00:06:52,560 --> 00:06:55,605
Beh, siamo diversi, Charlotte.
Io sono un angelo.
139
00:06:56,254 --> 00:06:58,218
Lo capirò quando riavrò le mie ali.
140
00:06:58,219 --> 00:06:59,631
E fino ad allora?
141
00:07:00,721 --> 00:07:01,998
Non sei...
142
00:07:02,213 --> 00:07:03,532
mortale come me?
143
00:07:06,943 --> 00:07:09,230
Beh, credo tu abbia ragione.
144
00:07:10,117 --> 00:07:12,247
Se dovessi morire adesso...
145
00:07:14,010 --> 00:07:16,201
non sono nemmeno sicuro
di finire in Paradiso.
146
00:07:17,665 --> 00:07:20,998
Se è così, allora non c'è
proprio speranza per me.
147
00:07:20,999 --> 00:07:23,367
È qui che entra in gioco
la fede, Charlotte.
148
00:07:24,126 --> 00:07:26,787
Speranza di fronte allo sconforto.
149
00:07:27,014 --> 00:07:28,148
Ma la fede?
150
00:07:29,205 --> 00:07:30,402
Angelo o meno,
151
00:07:30,403 --> 00:07:33,903
da quel che sento
sei quasi più confuso di me.
152
00:07:34,211 --> 00:07:35,408
Forse non...
153
00:07:35,692 --> 00:07:37,458
siamo così diversi, dopotutto.
154
00:07:41,471 --> 00:07:43,063
Oddio, è Forest Clay.
155
00:07:47,694 --> 00:07:48,724
Chi è?
156
00:07:49,600 --> 00:07:52,417
È solo un atleta famoso.
Sua moglie è stata uccisa.
157
00:07:57,390 --> 00:07:58,693
È Forest Clay.
158
00:07:59,460 --> 00:08:01,523
Non avrei mai immaginato
ti piacesse lo sport.
159
00:08:01,524 --> 00:08:03,442
No, riguarda i miei incubi.
160
00:08:03,443 --> 00:08:04,785
Il mio loop infernale.
161
00:08:06,380 --> 00:08:07,807
Se sua moglie è morta...
162
00:08:07,887 --> 00:08:09,128
è stato lui.
163
00:08:10,458 --> 00:08:11,830
È lui l'assassino.
164
00:08:15,829 --> 00:08:19,129
{\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x23
- Quintessential Deckerstar -
165
00:08:15,829 --> 00:08:19,129
Traduzione: Dia, Mikaelsongirl,
Asphyxia, charliethecat, Ayachan, base_B
166
00:08:19,130 --> 00:08:21,209
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
167
00:08:24,682 --> 00:08:26,682
Ero in cucina...
168
00:08:27,003 --> 00:08:28,564
a mangiare degli avanzi.
169
00:08:29,577 --> 00:08:33,445
Ho visto un riflesso sul frigo
e pensavo fosse...
170
00:08:33,446 --> 00:08:34,446
Devon.
171
00:08:34,563 --> 00:08:37,033
Ma quando mi sono voltato,
ho visto solo...
172
00:08:37,611 --> 00:08:38,784
una pistola...
173
00:08:39,098 --> 00:08:42,306
e una maschera,
prima di essere colpito in testa.
174
00:08:43,150 --> 00:08:45,607
Mi sono svegliato in cucina e sono...
175
00:08:45,608 --> 00:08:46,747
corso da Devon.
176
00:08:48,306 --> 00:08:49,491
Ma era...
177
00:08:53,790 --> 00:08:55,522
C'era così tanto sangue, io...
178
00:08:55,758 --> 00:08:56,805
io...
179
00:08:56,806 --> 00:08:59,397
- non riuscivo a fermare il sangue.
- Non deve parlare,
180
00:08:59,398 --> 00:09:01,060
- se non se la sente.
- No...
181
00:09:03,405 --> 00:09:04,438
voglio farlo.
182
00:09:05,013 --> 00:09:07,758
Ha visto qualcosa
che possa aiutare a identificarlo?
183
00:09:08,159 --> 00:09:09,159
No.
184
00:09:10,750 --> 00:09:12,983
Non capisco chi farebbe
una cosa del genere a Devon.
185
00:09:12,984 --> 00:09:14,218
È stato lui.
186
00:09:14,219 --> 00:09:15,757
L'ha uccisa Forest.
187
00:09:15,767 --> 00:09:17,132
Perché lo pensi?
188
00:09:17,133 --> 00:09:19,814
Tredici anni fa, ero un'associata
alla Wheeler Law.
189
00:09:19,815 --> 00:09:21,910
Ero lì da pochi mesi quando il mio capo,
190
00:09:21,911 --> 00:09:24,491
Ben Sr., si è presentato a casa mia
nel bel mezzo della notte.
191
00:09:24,746 --> 00:09:28,651
Mi ha consegnato un borsone.
Dicendomi semplicemente di bruciarlo.
192
00:09:28,652 --> 00:09:30,718
Disse che era per un cliente importante.
193
00:09:30,719 --> 00:09:33,225
- Forest Clay.
- Beh, che conteneva il borsone?
194
00:09:33,226 --> 00:09:34,363
Non lo so.
195
00:09:34,364 --> 00:09:37,869
Mi disse di non aprirlo
e di non fare domande. E sinceramente...
196
00:09:37,870 --> 00:09:39,246
non ne avevo intenzione.
197
00:09:39,247 --> 00:09:41,684
Ecco il punto, però.
C'era del sangue secco...
198
00:09:41,685 --> 00:09:44,411
sull'esterno del borsone.
Ne sono sicura.
199
00:09:44,412 --> 00:09:48,233
Sì, ma è azzardato pensare che Forest abbia
ucciso qualcuno allora o adesso, Charlotte.
200
00:09:48,234 --> 00:09:50,058
Dopo anni di lavoro in quello studio...
201
00:09:50,059 --> 00:09:52,115
so bene come agiscono.
202
00:09:53,281 --> 00:09:54,587
Nel profondo...
203
00:09:54,711 --> 00:09:56,731
so che ciò che ho aiutato a coprire...
204
00:09:56,876 --> 00:09:58,026
era un omicidio.
205
00:09:58,027 --> 00:09:59,190
Io le credo.
206
00:10:00,213 --> 00:10:01,213
Davvero?
207
00:10:01,649 --> 00:10:04,821
- Perché?
- Beh, quale tipica risposta vuoi sentire?
208
00:10:04,822 --> 00:10:08,354
Quella oscura ed enigmatica
o quella schietta e senza senso?
209
00:10:08,355 --> 00:10:10,686
- Che ne dici della verità?
- Beh...
210
00:10:10,687 --> 00:10:13,760
quando Charlotte è temporaneamente morta,
è finita all'Inferno.
211
00:10:13,761 --> 00:10:17,273
Forest ha infestato il suo loop infernale
e ora infesta i suoi incubi.
212
00:10:17,274 --> 00:10:20,365
E, tra parentesi, anche Dan ne fa parte,
quindi le cose iniziano a scaldarsi.
213
00:10:20,366 --> 00:10:22,745
Beh, questo è sicuramente assurdo.
214
00:10:22,746 --> 00:10:24,856
Non preoccuparti.
La detective non mi crederà.
215
00:10:25,550 --> 00:10:27,432
Vedi? È un classico.
216
00:10:27,433 --> 00:10:31,117
Senti, so che sembra azzardato,
e quel che ha detto Lucifer è...
217
00:10:31,118 --> 00:10:32,841
chiaramente una follia.
218
00:10:33,124 --> 00:10:36,716
A ogni modo, se Forest
ha ucciso qualcuno 13 anni fa...
219
00:10:36,717 --> 00:10:39,676
le probabilità che abbia ucciso di nuovo
non sono così improbabili.
220
00:10:39,863 --> 00:10:41,285
Ti prego solo di...
221
00:10:41,286 --> 00:10:42,514
indagare.
222
00:10:42,515 --> 00:10:44,496
Farò quel che faccio sempre...
223
00:10:44,497 --> 00:10:47,605
cioè investigare
su chiunque sia coinvolto.
224
00:10:47,606 --> 00:10:49,592
Ma finché non avrò una nuova pista...
225
00:10:50,022 --> 00:10:51,492
inizierò con Forest.
226
00:10:51,493 --> 00:10:53,211
Da manuale, detective.
227
00:10:53,212 --> 00:10:54,252
Molto bene.
228
00:11:00,901 --> 00:11:03,071
Fratello, che ci fai qui?
229
00:11:03,869 --> 00:11:05,485
Per quanto mi riguarda, sto evitando
230
00:11:05,486 --> 00:11:08,038
la noiosa parte forense del caso,
come mio solito.
231
00:11:08,039 --> 00:11:09,441
Ma tu non bevi di giorno.
232
00:11:09,442 --> 00:11:12,038
Qualcosa che mi ha detto Charlotte
mi ha fatto riflettere.
233
00:11:13,575 --> 00:11:15,944
Forse gli esseri celesti e gli umani...
234
00:11:17,909 --> 00:11:20,044
Luci, forse non sono così diversi.
235
00:11:20,713 --> 00:11:23,710
Intendi a letto? Perché sappiamo bene
che le mie doti sono soprannaturali.
236
00:11:23,711 --> 00:11:24,901
Ma tu invece...
237
00:11:24,902 --> 00:11:27,389
Mi riferisco alle regole
dell'Inferno e del Paradiso, Luci.
238
00:11:27,390 --> 00:11:31,189
È tutto basato sul subconscio umano,
su quel che pensano di meritare.
239
00:11:31,582 --> 00:11:33,580
E se valesse anche per noi?
240
00:11:33,935 --> 00:11:36,546
- Bene. Basta per oggi, ubriacone.
- No...
241
00:11:36,547 --> 00:11:37,669
ascolta.
242
00:11:37,670 --> 00:11:41,148
Quando ho perso le mie ali,
pensavo che Papà mi stesse punendo.
243
00:11:41,149 --> 00:11:43,038
E poi ho pensato che tu...
244
00:11:43,211 --> 00:11:45,197
fossi in qualche modo il mio test...
245
00:11:45,207 --> 00:11:49,369
che aiutando l'anima più ribelle di Dio
avrei trovato una specie di...
246
00:11:49,370 --> 00:11:50,655
redenzione. Ma...
247
00:11:51,389 --> 00:11:54,245
Luci, è solo un'ipotesi. Papà non mi ha
mai detto nessuna di queste cose.
248
00:11:54,246 --> 00:11:56,182
Quando mai Papà ci ha detto qualcosa?
249
00:11:56,183 --> 00:11:58,300
Esatto, è proprio questo, fratello.
250
00:11:58,697 --> 00:12:00,797
E se volesse che giudicassimo noi stessi?
251
00:12:00,798 --> 00:12:03,952
Le mie ali, le tue ali,
la tua faccia da Diavolo...
252
00:12:05,573 --> 00:12:06,573
Fratello...
253
00:12:07,107 --> 00:12:10,475
e se fossimo noi
ad avere il controllo di tutto?
254
00:12:10,613 --> 00:12:11,613
Fratello...
255
00:12:12,000 --> 00:12:15,091
è assolutamente assurdo.
256
00:12:15,331 --> 00:12:19,571
Papà tiene le redini. Fine della storia.
Perché se avessimo noi il controllo,
257
00:12:19,572 --> 00:12:22,195
perché non fai saltar fuori
le tue ali, adesso?
258
00:12:22,918 --> 00:12:25,704
Scusate. Ci serve un po'
di spazio, qui. Forza.
259
00:12:25,971 --> 00:12:27,615
- Diventa un angelo.
- Non sono sicuro.
260
00:12:27,616 --> 00:12:29,565
Questa parte non l'ho ancora capita.
261
00:12:29,566 --> 00:12:32,167
Se fossi in te la smetterei,
è esasperante.
262
00:12:32,743 --> 00:12:33,979
No, veramente...
263
00:12:33,980 --> 00:12:35,607
ripensandoci...
264
00:12:35,608 --> 00:12:38,598
continua a ponderare inutilmente,
perché è quello che fai di solito, no?
265
00:12:47,545 --> 00:12:49,355
Nessuno scandalo finanziario...
266
00:12:49,640 --> 00:12:50,880
niente accuse.
267
00:12:50,881 --> 00:12:53,754
L'unica cosa nefanda
che ha fatto Forest è rubare una base.
268
00:12:53,755 --> 00:12:55,417
Questo tipo è lindo come un neonato.
269
00:12:55,418 --> 00:12:58,072
Beh, qualcuno è un piccolo bugiardello.
270
00:12:58,201 --> 00:13:01,674
Stavo controllando il rapporto medico
di Forest e qualcosa non mi ha convinto.
271
00:13:01,675 --> 00:13:04,077
Ha detto che l'assassino
l'ha aggredito con una pistola?
272
00:13:04,078 --> 00:13:05,682
- Sì.
- Beh...
273
00:13:06,050 --> 00:13:07,149
boom!
274
00:13:07,356 --> 00:13:09,524
O, sarebbe meglio dire...
275
00:13:09,525 --> 00:13:11,288
niente boom?
276
00:13:12,582 --> 00:13:15,803
Se un taglio viene provocato
da un oggetto contundente...
277
00:13:15,804 --> 00:13:18,510
vi è presenza di tessuto
all'interno della ferita.
278
00:13:18,511 --> 00:13:22,209
Dovrebbe esserci una ferita più grave
per un colpo che l'ha fatto svenire.
279
00:13:22,210 --> 00:13:24,903
- Non c'è nulla di tutto questo.
- Cosa ha causato la ferita?
280
00:13:24,904 --> 00:13:27,537
Amica mia, quello lì è un taglio...
281
00:13:27,538 --> 00:13:29,068
causato da qualcosa di affilato.
282
00:13:29,069 --> 00:13:30,198
Per concludere...
283
00:13:30,199 --> 00:13:33,398
il naso del signor Clay
è lungo quanto quello di Pinocchio.
284
00:13:33,399 --> 00:13:35,486
Sta mentendo.
285
00:13:36,400 --> 00:13:38,431
Forse Charlotte ci aveva visto giusto.
286
00:13:44,441 --> 00:13:45,956
Attento, signor Clay.
287
00:13:46,142 --> 00:13:49,452
Fare attività fisica
non è appropriata, dopo, sa,
288
00:13:49,453 --> 00:13:51,881
- un colpo in testa.
- Detective, salve.
289
00:13:51,890 --> 00:13:52,931
Cosa c'è?
290
00:13:52,932 --> 00:13:55,278
La Scientifica ha controllato
i rapporti medici...
291
00:13:55,600 --> 00:13:57,164
non è stato colpito con una pistola.
292
00:13:57,165 --> 00:14:00,851
Forse non avevo visto bene.
È successo così in fretta, forse...
293
00:14:00,852 --> 00:14:05,390
Forse dovrei ripetere il vecchio adagio
per farmi dire cosa desideri davvero.
294
00:14:09,902 --> 00:14:12,139
Voglio soltanto
che non lo scopra nessuno.
295
00:14:12,140 --> 00:14:13,557
Cosa, che hai ucciso tua moglie?
296
00:14:13,558 --> 00:14:15,994
No, no, no, che io non c'ero nemmeno.
297
00:14:20,366 --> 00:14:22,136
La notte dell'omicidio di Devon...
298
00:14:24,005 --> 00:14:25,459
Ero con un'altra persona.
299
00:14:25,673 --> 00:14:26,810
Un'amante.
300
00:14:28,857 --> 00:14:30,128
E come si chiama?
301
00:14:30,989 --> 00:14:34,225
Mia Hytner, faccio la barista
al West Hills Country Club.
302
00:14:34,226 --> 00:14:36,623
Ok, ha conosciuto così Forest?
303
00:14:36,624 --> 00:14:39,839
Sì, veniva li spesso,
anche se non beveva quasi.
304
00:14:40,694 --> 00:14:42,669
Comunque, prima
di rendermene conto, stavamo...
305
00:14:42,670 --> 00:14:44,054
Facendo un fuoricampo?
306
00:14:44,055 --> 00:14:45,502
Nascosti sotto la panchina?
307
00:14:45,503 --> 00:14:47,084
Facendo uno splendido lancio?
308
00:14:49,573 --> 00:14:52,095
Conferma che lei e Forest
avete una relazione
309
00:14:52,096 --> 00:14:55,117
e che era a casa sua la sera
in cui Devon Clay è stata uccisa?
310
00:14:55,118 --> 00:14:57,325
- Sì.
- Come si è ferito in testa?
311
00:14:57,326 --> 00:14:59,060
Le cose diventano un po'...
312
00:14:59,061 --> 00:15:00,145
folli...
313
00:15:00,780 --> 00:15:03,826
a letto, a volte,
tra noi due e quella sera...
314
00:15:03,827 --> 00:15:08,386
Forest è caduto sul comodino
e ha rotto l'abat-jour...
315
00:15:09,061 --> 00:15:12,080
Questo spiegherebbe il taglio
che ha descritto Ella.
316
00:15:12,081 --> 00:15:16,439
Sì, e il sesso che rompe suppellettili
non combacia con l'immagine pura di Forest.
317
00:15:16,440 --> 00:15:18,650
E spiega perché abbia mentito.
318
00:15:18,651 --> 00:15:21,039
Cercate di non giudicare
Forest troppo duramente.
319
00:15:21,318 --> 00:15:24,051
In quel matrimonio
non era il primo a tradire.
320
00:15:24,052 --> 00:15:25,782
Lui non ve lo direbbe mai,
321
00:15:25,783 --> 00:15:29,335
ma erano anni che Devon aveva
una relazione con il suo amministratore.
322
00:15:29,336 --> 00:15:30,915
Ma davvero?
323
00:15:31,874 --> 00:15:33,488
- Grazie.
- Grazie.
324
00:15:58,192 --> 00:16:00,469
C'è solo un modo
per avvicinarsi a un demone.
325
00:16:00,710 --> 00:16:02,762
Lasciarle credere
che si stia avvicinando lei.
326
00:16:03,304 --> 00:16:06,865
Sai, sapevo era solo questione di tempo
prima che scoprissi dove abitavo.
327
00:16:06,866 --> 00:16:09,337
Uccidermi non ti rimanderebbe a casa.
328
00:16:10,801 --> 00:16:13,772
- Continua a chiacchierare.
- L'unico modo per tornare all'Inferno...
329
00:16:13,937 --> 00:16:15,215
è se Lucifer ti ci manda.
330
00:16:15,216 --> 00:16:17,791
E per farglielo fare
dovremmo rovinargli la vita sulla Terra.
331
00:16:17,792 --> 00:16:21,722
Ecco perché incastrare Lucifer
per la tua morte era il piano perfetto.
332
00:16:22,035 --> 00:16:23,829
Finché non hai deciso di tirartene fuori.
333
00:16:23,830 --> 00:16:25,486
Ho un nuovo piano, o meglio...
334
00:16:25,487 --> 00:16:27,117
stesso piano, vittima diversa.
335
00:16:27,406 --> 00:16:29,032
Chi è il nuovo agnello sacrificale?
336
00:16:29,033 --> 00:16:30,857
Il figlio favorito di Dio.
337
00:16:36,650 --> 00:16:38,117
Vuoi che uccida Amenadiel?
338
00:16:38,118 --> 00:16:39,181
Non proprio.
339
00:16:39,182 --> 00:16:40,683
Voglio che me lo consegni.
340
00:16:40,989 --> 00:16:43,404
Vivo ma indebolito,
portami un pupazzetto.
341
00:16:43,405 --> 00:16:44,611
Lo ammazzo io.
342
00:16:44,935 --> 00:16:46,628
Vuoi riavere il marchio.
343
00:16:46,800 --> 00:16:48,034
Esattamente.
344
00:16:48,222 --> 00:16:51,158
Il modo migliore per far incazzare Dio
è uccidergli il figlio prediletto.
345
00:16:51,165 --> 00:16:54,889
Ottenuto quello che voglio, freghiamo Lucifer
e avrai quello che vuoi. Vinciamo tutti.
346
00:16:54,890 --> 00:16:57,251
Perché vuoi il mio aiuto
se devi uccidere solo tu?
347
00:16:57,252 --> 00:16:59,687
Beh, forse i poteri angelici
di Amenadiel sono spariti,
348
00:16:59,688 --> 00:17:03,271
ma ha cercato di uccidermi nove volte
quando abbiamo lottato, e ora sono mortale...
349
00:17:04,112 --> 00:17:05,712
non c'è seconda possibilità.
350
00:17:05,713 --> 00:17:07,678
Insomma, tu sei un demone
e lui un angelo.
351
00:17:07,679 --> 00:17:09,139
È il tuo lavoro.
352
00:17:09,140 --> 00:17:13,775
A meno che la Terra non ti abbia cambiata
e non sei più la cazzuta senza pietà che eri.
353
00:17:16,112 --> 00:17:17,469
Non è cambiato niente.
354
00:17:19,309 --> 00:17:20,357
Ci sto.
355
00:17:35,449 --> 00:17:37,829
Devon era l'anima
e il cuore di King Clay.
356
00:17:37,830 --> 00:17:39,760
Non immaginate quanto sia duro.
357
00:17:39,972 --> 00:17:42,126
- Enfatizziamo il "duro".
- Mi scusi?
358
00:17:42,127 --> 00:17:45,595
Abbiamo ragione di credere che abbia avuto
una relazione con Devon Clay.
359
00:17:45,596 --> 00:17:46,933
È una follia.
360
00:17:47,038 --> 00:17:51,571
Senta, lo capisco, stare con una sposata,
che non lascerà mai il marito a causa...
361
00:17:51,686 --> 00:17:54,991
di una stupida azienda, il suo faccione
che ti guarda dall'alto tutto il giorno,
362
00:17:54,992 --> 00:17:58,541
deve essere una tortura, lavorare fianco
a fianco con qualcuno per cui provi qualcosa.
363
00:17:58,542 --> 00:18:01,889
Soprattutto se devi negare
quei sentimenti, reprimerli.
364
00:18:02,456 --> 00:18:04,541
Sa, potrebbe essere insopportabile.
365
00:18:05,032 --> 00:18:07,409
Sì. Sembra terribile.
366
00:18:07,557 --> 00:18:09,613
Ma la situazione tra me
e Devon non era così.
367
00:18:09,614 --> 00:18:11,846
Stavamo soltanto passando
un sacco di ore in ufficio.
368
00:18:11,847 --> 00:18:15,987
Dobbiamo raggiungere gli scaffali prima
dei falsi, lo spionaggio industriale esiste.
369
00:18:15,988 --> 00:18:18,304
Abbiamo beccato uno che spiava
qui dentro, l'altro giorno.
370
00:18:18,305 --> 00:18:20,132
Davvero? Avete sporto denuncia?
371
00:18:20,133 --> 00:18:22,697
No, è scappato prima
che la sicurezza gli si avvicinasse.
372
00:18:22,698 --> 00:18:26,270
Non le è parso che stesse
stalkerando Devon e non le sue scarpe?
373
00:18:26,271 --> 00:18:27,667
No, cielo, pensa...
374
00:18:27,668 --> 00:18:30,275
Devo vedere le immagini
della telecamera a circuito chiuso.
375
00:18:30,276 --> 00:18:31,947
Sì, da questa parte.
376
00:18:38,626 --> 00:18:39,917
Dottor Canaan.
377
00:18:40,728 --> 00:18:43,345
Piacere. Il mio ufficio
è da questa parte.
378
00:18:44,081 --> 00:18:47,905
Spero che capisca quanto
sia stato grave l'incidente.
379
00:18:47,906 --> 00:18:49,700
Lei è in mani sicure.
380
00:18:50,126 --> 00:18:52,528
Il nostro studio gestisce
quotidianamente casi del genere.
381
00:18:52,529 --> 00:18:53,529
Davvero?
382
00:18:53,865 --> 00:18:55,369
- Certo.
- Quanti casi
383
00:18:55,370 --> 00:18:57,595
avete di errata diagnosi di clamidia?
384
00:18:57,886 --> 00:18:59,052
Ne sarebbe...
385
00:18:59,319 --> 00:19:00,435
sorpreso.
386
00:19:00,436 --> 00:19:01,843
Non vado da nessuna parte.
387
00:19:02,005 --> 00:19:03,640
- Fuori dai piedi!
- Mi scusi un attimo.
388
00:19:03,648 --> 00:19:05,127
Prima voglio parlare con Wheeler!
389
00:19:05,138 --> 00:19:06,719
- Ben!
- Charlotte!
390
00:19:06,720 --> 00:19:08,161
Che succede?
391
00:19:08,169 --> 00:19:11,083
Quando ho lasciato questo studio
mi hai chiesto perché.
392
00:19:11,084 --> 00:19:12,183
La verità?
393
00:19:12,197 --> 00:19:13,837
È stato perché ho scoperto
394
00:19:13,845 --> 00:19:16,280
che ci sono delle conseguenze...
395
00:19:16,297 --> 00:19:17,637
per quello che fate, qui...
396
00:19:17,645 --> 00:19:19,948
per quello che facevamo.
397
00:19:19,949 --> 00:19:21,367
Dici a te stesso...
398
00:19:21,620 --> 00:19:22,849
che stai difendendo...
399
00:19:23,136 --> 00:19:24,237
un innocente...
400
00:19:24,422 --> 00:19:27,862
che stai mantenendo un giuramento,
ma stai mentendo!
401
00:19:28,212 --> 00:19:29,575
Tutti voi!
402
00:19:30,054 --> 00:19:32,069
Ogni cosa che nascondi,
403
00:19:32,081 --> 00:19:34,166
ogni bugia che dici...
404
00:19:34,488 --> 00:19:36,500
viene contata.
405
00:19:37,458 --> 00:19:40,639
Sei colpevole quanto
i criminali che rappresenti.
406
00:19:41,360 --> 00:19:42,708
L'Inferno esiste...
407
00:19:42,881 --> 00:19:44,207
e, credimi...
408
00:19:44,929 --> 00:19:47,063
ci finirete tutti.
409
00:19:47,334 --> 00:19:50,337
Hai bisogno di aiuto, Charlotte...
410
00:19:50,338 --> 00:19:53,498
e... anche io,
dove diavolo è la vigilanza?
411
00:19:54,208 --> 00:19:55,399
Grazie a Dio.
412
00:19:55,407 --> 00:19:58,155
Non credo che Dio
sia dalla tua parte, Ben.
413
00:19:58,156 --> 00:19:59,760
Per noi potrebbe essere troppo tardi,
414
00:19:59,766 --> 00:20:02,904
ma almeno io ci sto provando,
ad aggiustare le cose.
415
00:20:04,401 --> 00:20:06,168
Forse anche tu ci puoi provare.
416
00:20:14,691 --> 00:20:17,113
Le mie scuse per l'interruzione,
dottor Canaan.
417
00:20:17,758 --> 00:20:19,052
Vogliamo proseguire?
418
00:20:19,243 --> 00:20:22,260
Mi dispiace, ma non credo
che questo studio faccia per me.
419
00:20:30,279 --> 00:20:31,784
La vecchia password ha funzionato?
420
00:20:31,785 --> 00:20:32,990
Certo che sì.
421
00:20:37,927 --> 00:20:39,046
Eccolo!
422
00:20:39,047 --> 00:20:41,316
Per quattro volte, in effetti...
423
00:20:41,327 --> 00:20:43,962
ma il software di riconoscimento facciale
non trova nulla,
424
00:20:43,971 --> 00:20:45,954
a causa del cappello e degli occhiali.
425
00:20:46,356 --> 00:20:49,541
Altezza media, corporatura media,
niente cicatrici o tatuaggi,
426
00:20:49,542 --> 00:20:51,520
perfino le sue scarpe sono noiose.
427
00:20:51,527 --> 00:20:53,642
Non mi sorprende che spii
i segreti delle scarpe.
428
00:20:53,655 --> 00:20:56,411
Riguarderò le riprese stasera,
forse ci siamo persi qualcosa.
429
00:20:57,707 --> 00:20:59,041
È lei Dan Espinoza?
430
00:20:59,310 --> 00:21:01,013
Come osi?
431
00:21:01,343 --> 00:21:03,185
Veramente, quello è mio.
432
00:21:04,910 --> 00:21:07,091
- Grazie.
- È proprio come ai vecchi tempi, no?
433
00:21:07,099 --> 00:21:08,535
Indovino, testa umana o bomba?
434
00:21:08,546 --> 00:21:10,088
Qualcuno vuole scommettere?
435
00:21:10,292 --> 00:21:11,583
Divertente, no.
436
00:21:11,679 --> 00:21:13,166
Questo è...
437
00:21:13,167 --> 00:21:14,167
per...
438
00:21:15,316 --> 00:21:16,443
Charlotte.
439
00:21:20,515 --> 00:21:22,117
È una piastra per i waffle.
440
00:21:22,891 --> 00:21:24,973
Vedete io... faccio i waffle...
441
00:21:25,076 --> 00:21:27,282
e la sua piastra è molto vecchia.
442
00:21:27,293 --> 00:21:28,705
Sono il re dei waffle.
443
00:21:29,986 --> 00:21:31,545
- È strano?
- Molto,
444
00:21:31,551 --> 00:21:34,729
ma sono felice di vederti tornare
alle normali abitudini da imbecille, Daniel.
445
00:21:34,730 --> 00:21:36,812
Beh, la scelta era tra questo e...
446
00:21:38,959 --> 00:21:39,959
questo.
447
00:21:40,691 --> 00:21:42,027
È bello!
448
00:21:42,028 --> 00:21:43,231
È un waffle.
449
00:21:43,694 --> 00:21:46,222
- Meglio, no?
- È ancora strano, ma, sì,
450
00:21:46,238 --> 00:21:49,303
le donne tendono a preferire
i gioielli agli elettrodomestici.
451
00:21:49,690 --> 00:21:52,882
Non credo che Lucifer sia un'autorità
su quello che vogliono le donne.
452
00:22:00,205 --> 00:22:02,059
È incredibile, vedi questi?
453
00:22:02,060 --> 00:22:03,962
Sono accordi di non divulgazione.
454
00:22:03,963 --> 00:22:05,549
Forest Clay e...
455
00:22:05,550 --> 00:22:08,823
Quattordici donne diverse
nel corso di vent'anni, l'ultima...
456
00:22:08,824 --> 00:22:10,102
Mia Hytner...
457
00:22:10,110 --> 00:22:11,579
neanche una settimana fa.
458
00:22:11,580 --> 00:22:14,263
Domanda: questo come dimostra
che Forest sia l'assassino?
459
00:22:14,589 --> 00:22:16,671
Beh, 300, 400 mila dollari a botta...
460
00:22:16,687 --> 00:22:18,846
nessuno spende cifre simili,
a meno che...
461
00:22:18,847 --> 00:22:21,133
non debba coprire
qualcosa di molto grave.
462
00:22:22,516 --> 00:22:23,516
Aspetta.
463
00:22:23,839 --> 00:22:25,242
Joanne Foles...
464
00:22:25,909 --> 00:22:27,626
22 giugno...
465
00:22:28,020 --> 00:22:30,921
2005, è quando
mi sono liberata del borsone.
466
00:22:31,389 --> 00:22:32,593
Me lo ricordo.
467
00:22:34,379 --> 00:22:36,968
"Ventiquattrenne trovata
strangolata in un albergo".
468
00:22:36,969 --> 00:22:39,163
Non può essere una coincidenza.
469
00:22:39,174 --> 00:22:42,177
Forest ha ucciso quella donna
e la prova era in quel borsone.
470
00:22:42,187 --> 00:22:44,439
Sì, ma qui Forest
non è neanche menzionato.
471
00:22:44,440 --> 00:22:45,641
Sì, hai ragione.
472
00:22:46,232 --> 00:22:47,617
So che Forest è colpevole,
473
00:22:47,618 --> 00:22:50,101
ma non posso provarlo
a causa di quello che ho fatto.
474
00:22:50,102 --> 00:22:52,740
Ehi, almeno adesso
sappiamo il nome della vittima.
475
00:22:52,741 --> 00:22:54,928
Forse questo ci condurrà
a un'altra prova.
476
00:22:54,929 --> 00:22:57,157
Piccole vittorie...
477
00:22:57,158 --> 00:22:58,158
ricordi?
478
00:23:00,078 --> 00:23:01,580
- Ehi.
- Dan.
479
00:23:03,155 --> 00:23:05,866
- Torno dopo?
- No, no, devo andare.
480
00:23:09,223 --> 00:23:10,223
Grazie.
481
00:23:13,929 --> 00:23:14,929
Ciao.
482
00:23:21,870 --> 00:23:22,870
Maze.
483
00:23:24,276 --> 00:23:26,131
Che ci fai qui? Che c'è che non va?
484
00:23:29,526 --> 00:23:30,526
Tutto.
485
00:23:32,127 --> 00:23:33,659
È tutto rovinato.
486
00:23:34,743 --> 00:23:36,595
Non ho nessuno, Amenadiel...
487
00:23:37,141 --> 00:23:39,080
e non so come è successo.
488
00:23:44,158 --> 00:23:46,524
Maze, non so cosa hai passato...
489
00:23:47,642 --> 00:23:51,053
ma non è mai troppo tardi
per aggiustare le cose.
490
00:23:56,491 --> 00:23:59,918
Puoi sempre essere perdonata,
dipende da te...
491
00:23:59,919 --> 00:24:00,948
e...
492
00:24:02,310 --> 00:24:03,941
beh, per quello che vale...
493
00:24:04,196 --> 00:24:06,219
sarò sempre qui, per te.
494
00:24:16,417 --> 00:24:17,607
Ma ciao.
495
00:24:18,282 --> 00:24:19,532
Ciao, Lucifer!
496
00:24:19,942 --> 00:24:21,744
Perfetto! Sei esattamente dove dovresti.
497
00:24:21,749 --> 00:24:24,361
Chi ha voglia di una serata di gioco?
498
00:24:24,362 --> 00:24:28,085
Veramente, lei domani ha scuola
e io stavo per rivedere
499
00:24:28,092 --> 00:24:31,115
- le riprese della King Clay, quindi...
- Ricorda, solo lavoro e niente svago
500
00:24:31,133 --> 00:24:32,379
fanno della detective...
501
00:24:32,390 --> 00:24:33,535
una scarpa.
502
00:24:34,373 --> 00:24:35,902
Lucifer... è...
503
00:24:35,903 --> 00:24:37,930
- è un po' strano.
- Beh, se per strano intendi
504
00:24:37,941 --> 00:24:41,351
essere trasportata in un tempo
più semplice e felice, allora, concordo.
505
00:24:43,792 --> 00:24:45,673
No, no, no, temo che non vada bene,
506
00:24:45,677 --> 00:24:49,044
sei arrivata sul punto interrogativo,
l'ultima volta, quindi, avanti, ritira.
507
00:24:49,632 --> 00:24:52,345
Mamma ha ragione, è strano.
508
00:24:52,346 --> 00:24:55,630
Non possiamo ripetere
lo stesso esatto gioco, Lucifer.
509
00:24:56,005 --> 00:24:57,847
- Non è divertente.
- No?
510
00:24:58,505 --> 00:24:59,679
Scusa, ma...
511
00:24:59,680 --> 00:25:01,481
devo finire un riassunto.
512
00:25:01,482 --> 00:25:03,377
Sì e io dovrei tornare al lavoro.
513
00:25:03,393 --> 00:25:06,158
Non vuoi disegnarmi
un unicorno sulla guancia?
514
00:25:06,502 --> 00:25:07,710
Va bene, aspetta.
515
00:25:10,849 --> 00:25:12,975
- Ok. Cosa?
- Vieni qui, vieni qui.
516
00:25:12,976 --> 00:25:14,617
Lucifer! Cosa stai facendo?
517
00:25:16,003 --> 00:25:17,270
Ecco qua.
518
00:25:20,074 --> 00:25:21,207
Aspetta.
519
00:25:21,774 --> 00:25:23,106
Lucifer, smettila.
520
00:25:23,515 --> 00:25:25,108
Ti era piaciuto, no?
521
00:25:25,490 --> 00:25:26,490
Sì...
522
00:25:26,912 --> 00:25:28,311
infatti. Aveva...
523
00:25:29,319 --> 00:25:31,609
aveva un significato particolare
per me, in realtà,
524
00:25:31,610 --> 00:25:34,714
ecco perché non capisco
perché stai facendo così.
525
00:25:35,568 --> 00:25:37,810
Ti stai prendendo gioco di noi?
526
00:25:37,811 --> 00:25:38,811
No!
527
00:25:39,307 --> 00:25:41,863
No, sto cercando di ricordare
quanto siamo fantastici insieme,
528
00:25:41,864 --> 00:25:43,780
per aiutarci a tornare alla normalità!
529
00:25:43,781 --> 00:25:44,914
Giusto.
530
00:25:45,372 --> 00:25:49,005
Beh, pensavo di volerlo anch'io, ma...
531
00:25:49,999 --> 00:25:53,410
forse non possiamo farlo.
O, almeno, io non ci riesco.
532
00:25:53,786 --> 00:25:54,922
Senti...
533
00:25:55,887 --> 00:25:58,797
ora come ora,
tornare alla normalità è doloroso per me.
534
00:25:59,915 --> 00:26:01,206
Detective...
535
00:26:02,281 --> 00:26:03,845
Penso dovresti andartene.
536
00:26:09,265 --> 00:26:10,814
Ehi, ho scoperto una cosa.
537
00:26:10,815 --> 00:26:12,162
- Davvero?
- Sì.
538
00:26:12,163 --> 00:26:15,197
Ok, ho confrontato le volte
in cui il sospettato è andato da King Clay
539
00:26:15,198 --> 00:26:16,462
rispetto ai programmi di Devon.
540
00:26:16,463 --> 00:26:19,359
Due volte su quattro,
Devon non si trovava lì.
541
00:26:19,360 --> 00:26:20,687
Ma indovina chi c'era.
542
00:26:20,868 --> 00:26:23,995
- Forest Clay?
- Il tipo era lì tutte e quattro le volte...
543
00:26:23,996 --> 00:26:25,658
sempre alle calcagna di Forest.
544
00:26:25,659 --> 00:26:28,548
E se Forest fosse sempre stato
il vero obiettivo?
545
00:26:28,549 --> 00:26:30,746
E se avessero sparato a Devon
per sbaglio?
546
00:26:30,891 --> 00:26:34,313
Cavolo! Effettivamente
è un'ottima teoria.
547
00:26:35,273 --> 00:26:37,172
- Già.
- Stai bene?
548
00:26:37,173 --> 00:26:38,173
Sì.
549
00:26:38,988 --> 00:26:39,988
Sì.
550
00:26:40,162 --> 00:26:42,261
Beh, ieri sera non riuscivo a dormire,
551
00:26:42,262 --> 00:26:44,661
perciò sono rimasta sveglia
a lavorare e, sai com'è,
552
00:26:44,662 --> 00:26:47,005
ho bevuto un sacco
di caffeina. Un bel po'.
553
00:26:47,297 --> 00:26:48,706
Per colpa di Pierce?
554
00:26:51,169 --> 00:26:52,169
No.
555
00:26:52,683 --> 00:26:53,683
No.
556
00:26:54,726 --> 00:26:58,399
Non credo che Pierce c'entri niente.
557
00:26:59,183 --> 00:27:01,575
Penso che, se devo essere
onesta con me stessa...
558
00:27:02,772 --> 00:27:05,099
si tratta di Lucifer.
559
00:27:05,456 --> 00:27:09,299
Lucifer è la ragione
per cui ho detto di sì a Pierce, e...
560
00:27:09,884 --> 00:27:12,366
è anche la ragione
per cui gli ho detto di no.
561
00:27:12,765 --> 00:27:15,709
Doppio cavolo!
562
00:27:16,261 --> 00:27:21,425
Mi dispiace. Ero talmente esaltata all'idea
di bambini "Pecker" bellissimi, da...
563
00:27:21,964 --> 00:27:24,303
dimenticare di parlare con te. Tipo...
564
00:27:24,617 --> 00:27:26,556
parlare seriamente con te.
565
00:27:26,557 --> 00:27:30,031
- Ella, va tutto bene.
- Dimmi cosa posso fare per te adesso.
566
00:27:30,287 --> 00:27:32,320
Puoi aiutarmi a concentrarmi sul lavoro.
567
00:27:32,465 --> 00:27:33,691
- Ricevuto.
- Ok.
568
00:27:33,692 --> 00:27:38,363
Allora, se Forest era
il vero obiettivo dell'assassino...
569
00:27:38,364 --> 00:27:40,404
- qual è il movente?
- Penso di saperlo io.
570
00:27:41,857 --> 00:27:43,701
Quello è A.J. Agholor.
571
00:27:43,974 --> 00:27:47,132
Nel 2005, è andato in prigione
per l'omicidio di Joanne Foles.
572
00:27:47,133 --> 00:27:51,495
Ma non è stato A.J. a ucciderla. È stato
Forest. Il movente di A.J. è la vendetta.
573
00:27:51,496 --> 00:27:52,974
Come l'hai scoperto?
574
00:27:52,975 --> 00:27:56,615
Questa è una lista di donne che Forest
ha pagato negli ultimi 20 anni.
575
00:27:56,869 --> 00:27:58,016
Guardate.
576
00:27:58,017 --> 00:28:02,495
Joanne ha firmato un accordo di riservatezza
di 300.000 dollari, il 22 giugno.
577
00:28:02,664 --> 00:28:04,380
È stata uccisa il 25 giugno!
578
00:28:04,381 --> 00:28:06,358
La stessa sera che ho ricevuto la borsa!
579
00:28:06,359 --> 00:28:08,380
Charlotte, potrebbero essere coincidenze,
580
00:28:08,381 --> 00:28:10,672
e se nella giuria
ci saranno solo fan di Forest Clay...
581
00:28:10,673 --> 00:28:13,499
Sì, ma troppe coincidenze
sono uno schema.
582
00:28:13,852 --> 00:28:15,243
E qui viene il bello.
583
00:28:15,244 --> 00:28:17,803
A.J. è uscito di prigione
tre settimane fa.
584
00:28:18,552 --> 00:28:20,204
Movente e opportunità.
585
00:28:20,472 --> 00:28:23,222
- Torna tutto.
- Va bene. Dobbiamo trovare questo tipo.
586
00:28:35,996 --> 00:28:37,202
Dov'è Amenadiel?
587
00:28:37,656 --> 00:28:39,494
Ho deciso che avevi torto.
588
00:28:39,693 --> 00:28:42,204
Uccidere Amenadiel
non ti farà riavere il marchio.
589
00:28:42,381 --> 00:28:46,090
Dio non fa consegne a domicilio.
Non puoi ordinare quello che vuoi.
590
00:28:46,885 --> 00:28:47,885
No.
591
00:28:48,360 --> 00:28:51,360
Te la sei fatta sotto.
Ti sei rammollita, come pensavo.
592
00:28:51,366 --> 00:28:53,122
Sai una cosa? Lo farò io.
593
00:28:55,576 --> 00:28:56,991
Dove pensi di andare?
594
00:29:03,460 --> 00:29:05,199
Ti sembra mi sia rammollita?
595
00:29:08,195 --> 00:29:10,176
Abbiamo trovato questa
nella sua auto, A.J.
596
00:29:10,410 --> 00:29:13,599
Corrisponde ai bossoli che abbiamo trovato
vicino al cadavere di Devon Clay.
597
00:29:13,766 --> 00:29:16,040
Non credo avesse intenzione
di uccidere Devon.
598
00:29:16,383 --> 00:29:19,854
Davvero. Penso
che seguisse Forest da settimane.
599
00:29:19,855 --> 00:29:23,180
È penetrato in casa sua quando sapeva
sarebbe stato solo, ma non lo era...
600
00:29:23,181 --> 00:29:26,309
Devon l'ha colta di sorpresa. È andato
nel panico e le ha sparato.
601
00:29:26,657 --> 00:29:31,302
È stato in prigione per 13 anni,
per un crimine che non ha commesso.
602
00:29:32,090 --> 00:29:34,471
È comprensibile volesse vendicarsi.
603
00:29:34,472 --> 00:29:36,594
Sì, ma non per me.
604
00:29:37,256 --> 00:29:38,445
Per Joanie.
605
00:29:39,927 --> 00:29:42,283
Ci saremmo dovuti sposare,
ma mi ha lasciato.
606
00:29:42,284 --> 00:29:44,159
- Per Forest?
- Già.
607
00:29:44,160 --> 00:29:46,540
Solo che non mi aveva detto
il suo nome, al tempo.
608
00:29:46,941 --> 00:29:48,986
- Aveva troppa paura.
- Paura?
609
00:29:49,233 --> 00:29:50,579
Le faceva del male.
610
00:29:52,306 --> 00:29:54,169
Diceva che lo avrebbe lasciato.
611
00:29:54,455 --> 00:29:57,686
Poi, una sera, mi ha chiamato
in lacrime, urlando.
612
00:29:58,367 --> 00:29:59,818
E prima che me ne accorgessi...
613
00:30:00,128 --> 00:30:03,469
- mi hanno condannato per l'omicidio.
- Quando ha scoperto di Forest?
614
00:30:03,470 --> 00:30:06,207
Dopo il rilascio, sono andato
a trovare la madre di Joanie.
615
00:30:06,317 --> 00:30:08,840
Mi ha detto che Joanie
usciva con lui quando è morta.
616
00:30:09,247 --> 00:30:12,293
Avete qualche prova a conferma
di quello che dice?
617
00:30:14,054 --> 00:30:15,980
Dannazione. Ancora per sentito dire.
618
00:30:17,704 --> 00:30:18,904
Charlotte.
619
00:30:23,272 --> 00:30:24,496
Quello chi è?
620
00:30:24,895 --> 00:30:26,624
Ha ucciso Devon Clay.
621
00:30:26,957 --> 00:30:28,350
È una storia lunga.
622
00:30:28,863 --> 00:30:31,186
Perciò la detective
ha catturato il colpevole.
623
00:30:31,617 --> 00:30:33,980
- Senza di me.
- Va bene, grazie.
624
00:30:34,379 --> 00:30:36,359
Sì, ma non il vero colpevole.
625
00:30:41,211 --> 00:30:44,651
- So che dirai che non ci sono prove.
- No, volevo ringraziarti.
626
00:30:45,159 --> 00:30:47,457
Grazie per avermi aiutata
a risolvere il caso. E...
627
00:30:47,458 --> 00:30:50,176
potrei avere un'idea
su come risolvere il tuo.
628
00:31:05,197 --> 00:31:08,392
Ok. Time out. Time out. Caspita.
629
00:31:08,594 --> 00:31:10,882
- Lascerò perdere Amenadiel.
- Lascerai perdere?
630
00:31:10,883 --> 00:31:12,891
Hai ragione, non funzionerebbe comunque.
631
00:31:35,467 --> 00:31:37,956
Prima ero obbligata a ucciderti,
ora sono io a volerlo!
632
00:31:37,957 --> 00:31:40,884
Ok, potresti uccidermi, certo,
ma morirebbe anche Linda.
633
00:31:40,885 --> 00:31:43,478
- Stronzate!
- Sapevo non saresti andata fino in fondo,
634
00:31:43,479 --> 00:31:45,896
- perciò ho preso le dovute precauzioni.
- Bugiardo!
635
00:31:46,054 --> 00:31:48,950
Chiamala. Dille
di guardare fuori dalla finestra.
636
00:31:57,890 --> 00:31:59,277
Adesso...
637
00:31:59,702 --> 00:32:01,862
ti ucciderò sul serio.
638
00:32:14,628 --> 00:32:15,628
Ehi...
639
00:32:15,968 --> 00:32:17,629
vammi a prendere una birra.
640
00:32:26,965 --> 00:32:28,022
Salve, Forest.
641
00:32:28,108 --> 00:32:30,176
Charlotte Richards, che cosa ci fa qui?
642
00:32:30,538 --> 00:32:33,922
Mi sono solo fermata
per dirti che so ogni cosa.
643
00:32:34,508 --> 00:32:36,706
Ogni donna, a dire il vero.
644
00:32:37,068 --> 00:32:38,885
Stephanie, Diane, Jaylyn...
645
00:32:38,886 --> 00:32:41,584
so di ogni donna di cui hai abusato
646
00:32:41,585 --> 00:32:44,006
e poi pagato. Più recentemente, Mia...
647
00:32:44,007 --> 00:32:45,218
ovviamente.
648
00:32:45,219 --> 00:32:48,109
Mi ha raccontato di come
in realtà ti sei tagliato sulla fronte.
649
00:32:48,110 --> 00:32:50,217
Le ho detto che usavi
di nuovo le maniere forti.
650
00:32:50,454 --> 00:32:52,816
Di come hai provato a strangolarmi.
651
00:32:52,817 --> 00:32:55,915
Ho cercato di farti smettere,
ma non c'era verso.
652
00:32:56,201 --> 00:32:57,664
Allora ti ho spinto.
653
00:32:57,797 --> 00:32:59,962
E hai sbattuto la testa
contro la lampada.
654
00:33:04,162 --> 00:33:06,727
- Quanto vuoi?
- Soldi?
655
00:33:06,728 --> 00:33:11,053
Beh, abusi domestici che vanno avanti
da decenni non sono cose da poco.
656
00:33:11,630 --> 00:33:12,915
Ma un omicidio?
657
00:33:13,417 --> 00:33:15,928
Vediamo, riporto l'uno...
658
00:33:17,050 --> 00:33:18,250
Già, tutto quanto.
659
00:33:18,251 --> 00:33:21,750
- Omicidio? Di cosa parli?
- Joanne Foles.
660
00:33:22,721 --> 00:33:23,912
Ti dice nulla?
661
00:33:23,913 --> 00:33:25,999
Puoi smettere di fingere, Forest.
662
00:33:26,000 --> 00:33:28,052
È tempo di vuotare il sacco. O...
663
00:33:28,053 --> 00:33:29,091
meglio...
664
00:33:29,190 --> 00:33:30,923
il borsone insanguinato.
665
00:33:31,535 --> 00:33:34,246
Già, ti ricordi di averlo dato
a Ben Sr., vero?
666
00:33:34,810 --> 00:33:36,413
Beh, vedi...
667
00:33:36,952 --> 00:33:41,310
lui l'ha dato alla sua giovane
e intraprendente nuova associata...
668
00:33:41,862 --> 00:33:42,867
io.
669
00:33:43,246 --> 00:33:44,677
E questo è il fatto...
670
00:33:45,128 --> 00:33:46,388
io l'ho conservato.
671
00:33:47,194 --> 00:33:49,721
Pensavo che prima o poi
sarebbe tornato utile.
672
00:33:51,267 --> 00:33:53,238
Vado a prendere
il libretto degli assegni.
673
00:33:55,170 --> 00:33:57,552
A quanto pare
sono piuttosto intelligente.
674
00:34:00,030 --> 00:34:01,074
Non...
675
00:34:01,170 --> 00:34:02,570
così intelligente.
676
00:34:06,696 --> 00:34:09,963
Toc, toc. Sono Lucifer.
Sono qui per risolvere la situazione.
677
00:34:10,375 --> 00:34:11,953
Rimanete tutti calmi.
678
00:34:12,644 --> 00:34:14,839
Stai indietro, non scherzo.
Non scherzo!
679
00:34:14,840 --> 00:34:16,366
Forest, lasciala andare.
680
00:34:17,818 --> 00:34:20,915
Ehi, non avevo intenzione
di uccidere Joanie.
681
00:34:20,916 --> 00:34:23,266
È stato un incidente.
682
00:34:23,501 --> 00:34:25,711
Sono malato, ho bisogno d'aiuto.
683
00:34:26,927 --> 00:34:28,327
Grazie per l'aiuto.
684
00:34:28,828 --> 00:34:30,234
Non...
685
00:34:30,235 --> 00:34:31,964
ti aiuterò questa volta.
686
00:34:32,097 --> 00:34:34,274
Mani in alto. Lasciala andare, Forest.
687
00:34:36,169 --> 00:34:38,309
Era sufficiente come confessione,
detective?
688
00:34:38,310 --> 00:34:40,087
Sì. Abbiamo registrato tutto.
689
00:34:40,373 --> 00:34:42,102
È finita, Forest.
690
00:34:42,698 --> 00:34:43,996
Lasciala andare.
691
00:34:50,140 --> 00:34:51,439
Girati.
692
00:35:07,349 --> 00:35:08,882
È un buon posto per festeggiare.
693
00:35:08,883 --> 00:35:10,764
Sì, lo è.
694
00:35:11,353 --> 00:35:14,122
Ho iniziato a venire qui
da quando ho capito che...
695
00:35:14,724 --> 00:35:18,050
questo potrebbe essere il posto
più vicino al Paradiso in cui andrò mai.
696
00:35:21,765 --> 00:35:22,962
Anch'io.
697
00:35:24,996 --> 00:35:28,274
Sai, continuavo a ripetermi
che stavo facendo il volere di Dio. Ma...
698
00:35:28,492 --> 00:35:29,742
a essere onesti...
699
00:35:30,736 --> 00:35:33,172
penso di aver fatto tutto da solo.
700
00:35:33,496 --> 00:35:36,742
Convincere mio Padre
a ridarmi le mie ali.
701
00:35:39,923 --> 00:35:42,336
Ma sai una cosa, Charlotte? Penso...
702
00:35:44,915 --> 00:35:47,592
penso di essere stato io
a togliermi le ali.
703
00:35:48,343 --> 00:35:49,384
Magnifico.
704
00:35:49,978 --> 00:35:51,544
Siamo entrambi un disastro.
705
00:35:52,525 --> 00:35:53,623
Già.
706
00:35:53,861 --> 00:35:57,441
Beh, immagino che gli angeli
siano imperfetti tanto quanto gli umani...
707
00:35:57,992 --> 00:35:59,693
o almeno, io lo sono.
708
00:35:59,877 --> 00:36:01,793
Ehi, almeno abbiamo l'un l'altra.
709
00:36:02,787 --> 00:36:04,045
Piccole vittorie...
710
00:36:04,421 --> 00:36:05,446
giusto?
711
00:36:05,638 --> 00:36:06,695
Piccole?
712
00:36:08,020 --> 00:36:10,330
Posso far notare che hai appena fermato
713
00:36:10,331 --> 00:36:12,490
un aggressore seriale? Un assassino.
714
00:36:12,927 --> 00:36:15,176
Sì, ma questo non cambia il fatto che...
715
00:36:15,829 --> 00:36:18,328
ha fatto del male a moltissime donne.
716
00:36:18,930 --> 00:36:19,930
No.
717
00:36:21,424 --> 00:36:22,782
Ma grazie a te...
718
00:36:24,386 --> 00:36:27,379
non farà del male mai più a nessuna.
719
00:36:29,369 --> 00:36:32,377
E sono quasi certo
che non l'hai fatto solo per te stessa...
720
00:36:33,582 --> 00:36:34,677
non è così?
721
00:36:38,838 --> 00:36:39,984
Forse no.
722
00:37:15,822 --> 00:37:17,297
Ben fatto, detective.
723
00:37:22,079 --> 00:37:23,167
E...
724
00:37:23,930 --> 00:37:25,203
ho afferrato.
725
00:37:25,918 --> 00:37:28,931
- Cosa intendi dire?
- Beh, hai preso non uno, ma due
726
00:37:28,932 --> 00:37:30,982
colpevoli, oggi.
E tutto senza il mio aiuto.
727
00:37:30,983 --> 00:37:33,878
Perciò è diventato
abbastanza ovvio che tu...
728
00:37:34,785 --> 00:37:36,444
beh, non hai bisogno di me.
729
00:37:36,654 --> 00:37:38,266
Va bene, detective...
730
00:37:38,267 --> 00:37:40,220
perché con questa constatazione...
731
00:37:41,000 --> 00:37:42,245
ne è arrivata un'altra.
732
00:37:43,376 --> 00:37:46,042
Se non hai bisogno di me, allora...
733
00:37:46,822 --> 00:37:50,034
abbiamo lavorato assieme per tutto
questo tempo perché lo volevi tu.
734
00:37:50,035 --> 00:37:51,187
Perché tu...
735
00:37:51,188 --> 00:37:52,688
hai scelto di farlo.
736
00:37:54,690 --> 00:37:56,166
Tu hai scelto me.
737
00:37:59,011 --> 00:38:00,284
Avevi ragione.
738
00:38:00,912 --> 00:38:03,437
Ho cercato di far tornare le cose
a com'erano prima. Sai,
739
00:38:03,438 --> 00:38:05,685
suonando i nostri
più grandi successi, perché...
740
00:38:06,105 --> 00:38:09,362
così evitavo di avere a che fare
con il presente, come...
741
00:38:10,345 --> 00:38:12,048
ciò che provo per te.
742
00:38:14,468 --> 00:38:15,766
Avevo paura.
743
00:38:16,977 --> 00:38:18,034
Paura...
744
00:38:18,890 --> 00:38:21,858
che volessi me perché avevi visto
soltanto certe parti di me.
745
00:38:22,574 --> 00:38:24,921
E che se avessi visto
tutto ciò che sono...
746
00:38:26,585 --> 00:38:27,866
avessi conosciuto...
747
00:38:28,093 --> 00:38:29,138
tutto di me...
748
00:38:30,773 --> 00:38:32,162
saresti scappata via.
749
00:38:32,370 --> 00:38:34,553
- Lucifer.
- Detective, è così.
750
00:38:34,554 --> 00:38:35,554
No.
751
00:38:35,847 --> 00:38:38,629
L'altra parte di me è... terribile.
752
00:38:38,723 --> 00:38:40,356
È mostruosa...
753
00:38:40,684 --> 00:38:41,684
addirittura.
754
00:38:42,154 --> 00:38:45,239
Ma volevi la verità, e meriti la verità.
755
00:38:45,240 --> 00:38:47,335
Al momento non te la posso
mostrare, perciò...
756
00:38:47,336 --> 00:38:49,128
posso solo dirtela a voce.
757
00:38:50,611 --> 00:38:51,796
Detective...
758
00:38:57,853 --> 00:38:58,987
Chloe...
759
00:39:01,440 --> 00:39:03,321
io sono il Diavolo.
760
00:39:07,349 --> 00:39:09,154
No, non lo sei.
761
00:39:11,530 --> 00:39:12,765
Non per me.
762
00:39:28,718 --> 00:39:30,700
- Lasciamelo spegnere.
- Giusto.
763
00:39:34,692 --> 00:39:35,781
È...
764
00:39:36,238 --> 00:39:38,778
- Mi spiace, devo rispondere.
- Certo, nessun problema.
765
00:39:40,926 --> 00:39:41,926
Sì.
766
00:39:46,572 --> 00:39:48,174
Detective, cosa succede?
767
00:39:54,348 --> 00:39:56,204
Ehi, tieni duro, Charlotte.
768
00:39:57,985 --> 00:39:59,397
Vado a cercare aiuto.
769
00:40:00,329 --> 00:40:02,698
Sono già sopravvissuta
alla morte una volta.
770
00:40:04,061 --> 00:40:07,845
Penso che la seconda volta
sia chiedere... troppo.
771
00:40:07,846 --> 00:40:09,664
No. Si sistemerà tutto.
772
00:40:14,654 --> 00:40:16,257
Perché l'hai fatto?
773
00:40:17,594 --> 00:40:20,128
Perché ti sei gettata
di fronte a me in quel modo?
774
00:40:21,047 --> 00:40:24,398
Non è stato per me stessa,
questo è poco ma sicuro.
775
00:40:34,235 --> 00:40:35,342
Rimarrai...
776
00:40:36,275 --> 00:40:39,534
- rimarrai con me?
- Sì.
777
00:40:40,651 --> 00:40:42,484
Sì, te lo prometto.
778
00:41:35,739 --> 00:41:37,291
Andiamocene a casa.
779
00:43:07,500 --> 00:43:11,044
www.subsfactory.it