1 00:00:00,472 --> 00:00:02,216 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,217 --> 00:00:03,984 Cos'è che tu desideri veramente? 3 00:00:03,985 --> 00:00:05,549 Vorrei che lei scegliesse me. 4 00:00:05,550 --> 00:00:07,886 Non ti ho mai detto ciò che voglio io. Io voglio te. 5 00:00:07,887 --> 00:00:10,682 Così pensavi che non avrei scoperto che il tuo marchio è fasullo. 6 00:00:10,683 --> 00:00:13,020 Magari non stasera, ma verrò a cercarti. 7 00:00:13,021 --> 00:00:16,660 Né io né Lucifer abbiamo il potere di mandare qualcuno in Paradiso. 8 00:00:16,661 --> 00:00:17,837 Andrò all'Inferno. 9 00:00:17,838 --> 00:00:20,311 Speravo che tu potessi aiutarmi di nuovo. 10 00:00:20,312 --> 00:00:23,101 Pur di entrare nelle Sue grazie ci sto. 11 00:00:23,102 --> 00:00:26,775 So che non stai cercando di spaventare Chloe, ma le stai confondendo le idee. 12 00:00:26,776 --> 00:00:28,693 - Fuggiamo insieme. - Non posso sposarti. 13 00:00:29,181 --> 00:00:30,604 Mi dispiace, Marcus. 14 00:00:31,157 --> 00:00:33,323 - Niente anello. - Niente anello. 15 00:00:44,945 --> 00:00:45,957 Ehi. 16 00:00:46,579 --> 00:00:49,523 Sai, sono felice che tu mi abbia detto cosa provavi. 17 00:00:49,956 --> 00:00:51,302 Non so. 18 00:00:52,325 --> 00:00:55,029 Tutta quella tensione sessuale? 19 00:00:55,030 --> 00:00:56,465 Era divertente. 20 00:01:07,565 --> 00:01:10,312 Bruceranno la casa se non andremo di là. 21 00:01:12,434 --> 00:01:13,999 Ho fatto l'impasto, Dan. 22 00:01:14,000 --> 00:01:15,063 Ah sì? 23 00:01:15,374 --> 00:01:17,476 Bene, brava, perché il re dei waffle è arrivato. 24 00:01:17,477 --> 00:01:20,230 Fatti da parte, mia signora. 25 00:01:21,277 --> 00:01:23,020 Buongiorno, Micah. 26 00:01:37,043 --> 00:01:38,340 Grazie per l'aiuto. 27 00:01:41,873 --> 00:01:42,878 Ehi. 28 00:01:43,742 --> 00:01:45,014 Stai bene? 29 00:01:46,950 --> 00:01:48,494 È lo stesso incubo? 30 00:01:51,375 --> 00:01:53,990 Solo che questa volta c'eri anche tu. 31 00:01:59,998 --> 00:02:01,349 Allora... 32 00:02:01,350 --> 00:02:03,265 adesso lo dirai a Chloe? 33 00:02:03,925 --> 00:02:05,065 Dirle cosa? 34 00:02:06,472 --> 00:02:07,473 Tutto. 35 00:02:07,474 --> 00:02:09,795 Quello di cui abbiamo parlato nel tuo attico... 36 00:02:09,796 --> 00:02:11,471 prima che si fidanzasse? 37 00:02:11,472 --> 00:02:13,145 Quando hai detto... 38 00:02:13,146 --> 00:02:15,714 "vorrei che scegliesse me." 39 00:02:16,921 --> 00:02:19,112 Giusto, sì. 40 00:02:19,113 --> 00:02:22,926 No, non ce n'è bisogno. Ha rotto con Pierce, per cui ho vinto. 41 00:02:22,927 --> 00:02:26,124 Sì. So che si sono lasciati, ma solo perché non ha scelto Pierce, 42 00:02:26,125 --> 00:02:28,859 non significa che abbia scelto te. 43 00:02:28,860 --> 00:02:32,608 E solo perché non ha più scelto Pierce, non significa che non abbia scelto me. 44 00:02:32,609 --> 00:02:35,174 Il punto è che... non serve smuovere le acque. 45 00:02:35,175 --> 00:02:38,275 Cioè, sappiamo tutti come diventa la detective quando le fai pressione. 46 00:02:38,276 --> 00:02:40,186 Tra l'altro si sta già riprendendo. 47 00:02:40,187 --> 00:02:41,715 Sono tutte scuse. 48 00:02:41,718 --> 00:02:46,039 Credo sarebbe meglio se tutto tornasse alla normalità. 49 00:02:46,336 --> 00:02:48,751 Più facile a dirsi che a farsi, Lucifer. 50 00:02:49,828 --> 00:02:51,388 Sì, forse hai ragione. 51 00:02:52,532 --> 00:02:56,225 Forse dovrei comportarmi normalmente, non solo a parole. 52 00:02:56,635 --> 00:02:58,850 Aiutare a velocizzare il processo. 53 00:03:00,384 --> 00:03:02,804 Un'altra idea. Grazie, dottoressa. 54 00:03:03,654 --> 00:03:04,663 Sì. 55 00:03:04,664 --> 00:03:05,868 Alla normalità. 56 00:03:16,136 --> 00:03:18,365 È davvero la moglie di Forest Clay? 57 00:03:19,059 --> 00:03:20,168 Chloe. 58 00:03:20,169 --> 00:03:21,822 Prima che tu dica niente, 59 00:03:21,823 --> 00:03:24,248 vorrei davvero scusarmi per... 60 00:03:24,557 --> 00:03:26,474 l'innominabile evento. 61 00:03:26,475 --> 00:03:28,160 - Il cosa? - L'addio al nubilato 62 00:03:28,161 --> 00:03:29,926 disastroso. Mi sono lasciata prendere la mano. 63 00:03:29,927 --> 00:03:32,265 - Sono stata egoista. Solo... - Ella, va tutto bene. 64 00:03:32,266 --> 00:03:34,910 - E... - Qualcuno sta suonando il piano? 65 00:03:35,292 --> 00:03:37,593 - Credo di sì. - In una scena del crimine? 66 00:03:45,440 --> 00:03:47,906 Mi sembra di conoscerti. Ci siamo mai incontrati? 67 00:03:47,907 --> 00:03:49,061 Cosa? 68 00:03:49,062 --> 00:03:51,483 Dovresti chiedermi se mi piace giocare al poliziotto. 69 00:03:51,484 --> 00:03:53,892 E io dirò: "No, mi piace giocare in generale, detective." 70 00:03:53,893 --> 00:03:55,276 Solo che eri dall'altro lato. 71 00:03:55,277 --> 00:03:57,987 Giusto, sì. È quello che ci siamo detti quando ci siamo conosciuti. 72 00:03:57,988 --> 00:03:59,118 - Già. - Che fai? 73 00:03:59,119 --> 00:04:01,550 Sto ricordando a entrambi un periodo meno complicato. 74 00:04:01,552 --> 00:04:02,895 Sai, prima di tutto... 75 00:04:03,256 --> 00:04:05,398 quel casino a forma di tenente. 76 00:04:05,399 --> 00:04:07,132 Così potremo tornare alla normalità. 77 00:04:07,133 --> 00:04:09,952 Per esempio, sono sicuro che ricordi questa canzoncina. 78 00:04:12,184 --> 00:04:14,441 Forza, inizia tu, detective. Non essere timida. 79 00:04:14,442 --> 00:04:15,615 Lucifer. 80 00:04:15,928 --> 00:04:18,670 Per una volta sono d'accordo con te. Anch'io non voglio altro 81 00:04:18,671 --> 00:04:20,688 che le cose tornino alla normalità. 82 00:04:21,028 --> 00:04:24,398 Ammesso che questo significhi rimettersi al lavoro. 83 00:04:24,399 --> 00:04:26,031 Sì, assolutamente. 84 00:04:26,032 --> 00:04:27,890 Un mistero attende risoluzione. 85 00:04:27,891 --> 00:04:29,382 Andiamo, detective. 86 00:04:30,912 --> 00:04:31,946 Comunque... 87 00:04:31,947 --> 00:04:35,653 voglio davvero scusarmi per aver rovinato il tuo fidanzamento, Chloe. 88 00:04:35,654 --> 00:04:37,271 Ho pensato solo a me stessa, 89 00:04:37,272 --> 00:04:39,775 quando invece avrei dovuto ascoltare i tuoi desideri. 90 00:04:39,776 --> 00:04:41,680 L'unica cosa che desidero è andare avanti. 91 00:04:41,681 --> 00:04:43,663 Sono d'accordo. Non serve indugiare sul passato, 92 00:04:43,664 --> 00:04:48,563 quindi andiamo tutti avanti, facendo un altro passo indietro, ok? 93 00:04:48,564 --> 00:04:52,272 Lo so, non sono protesi al seno, ma in mancanza di altro... 94 00:04:52,275 --> 00:04:53,772 No, no, no, no, no. 95 00:04:55,374 --> 00:04:58,394 - No, no, no. Ti prego, smettila. Grazie. - Perché? Non sono prove, vero? 96 00:04:58,395 --> 00:05:00,914 Perché, se lo fossero, non farei più la spensierata canaglia di un tempo. 97 00:05:00,915 --> 00:05:02,202 Non sono prove. 98 00:05:02,203 --> 00:05:05,908 Solo reperti storici di valore inestimabile. 99 00:05:05,909 --> 00:05:09,584 Ok, questa piccolina è delle World Series. 100 00:05:10,074 --> 00:05:12,454 Tutti ricordano il fuori campo di Gibson, 101 00:05:12,455 --> 00:05:13,797 ma Clay... 102 00:05:14,173 --> 00:05:17,246 ha fatto uno shoutout nella seconda partita che era tipo... boom! 103 00:05:18,587 --> 00:05:20,464 Prendete questo, stronzi. 104 00:05:22,284 --> 00:05:25,088 Aspetta, non sai chi sia Forest "King" Clay? 105 00:05:25,089 --> 00:05:27,582 - Nessuna idea. - Cy Young Award. 106 00:05:27,583 --> 00:05:30,896 Premio al miglior giocatore delle World Series. Leggenda americana? 107 00:05:31,265 --> 00:05:33,398 Quella serratura è rotta? 108 00:05:33,728 --> 00:05:35,763 Ella, credi possa trattarsi di una rapina? 109 00:05:35,764 --> 00:05:39,291 Sì, lo so. L'ho pensato anch'io. Ma pare non manchi niente. 110 00:05:39,292 --> 00:05:40,987 Devon era a casa da sola? 111 00:05:40,988 --> 00:05:43,219 No. C'era anche Forest. 112 00:05:43,220 --> 00:05:45,633 I paramedici l'hanno portato in ospedale per una ferita alla testa. 113 00:05:45,634 --> 00:05:47,734 Pare che l'assassino gli abbia fatto perdere i sensi. 114 00:05:47,735 --> 00:05:48,790 Boom! 115 00:05:48,791 --> 00:05:51,602 - Prendete questo, stronzi. - Lucifer, cosa stai facendo? 116 00:05:52,142 --> 00:05:56,171 Giusto. Stai fumando una canna perché una volta hai fumato una prova 117 00:05:56,172 --> 00:05:58,808 - vicino all'auto del sospettato. - Oh, lo ricordi. Sì. 118 00:05:58,809 --> 00:06:00,607 E un'altra volta alla clinica di riabilitazione. 119 00:06:00,608 --> 00:06:03,209 Ti sta riportando indietro nel tempo? A me di certo sta portando da qualche parte. 120 00:06:03,210 --> 00:06:04,254 Potresti... 121 00:06:09,518 --> 00:06:10,566 Ragazzi. 122 00:06:11,235 --> 00:06:12,441 Ho trovato un bossolo. 123 00:06:12,442 --> 00:06:15,102 Beh, è perfetto, detective. 124 00:06:15,103 --> 00:06:17,290 Le mie bravate che portano a una svolta nel caso? 125 00:06:17,291 --> 00:06:19,769 È tipico dei Deckerstar. 126 00:06:20,692 --> 00:06:22,873 Ed ecco gli occhi al cielo. Inizi a capire. 127 00:06:24,936 --> 00:06:28,051 Ce l'abbiamo fatta, Charlotte. Pierce e Chloe si sono lasciati. 128 00:06:29,342 --> 00:06:30,342 Evvai. 129 00:06:31,409 --> 00:06:32,409 Scusa. 130 00:06:33,767 --> 00:06:36,175 La verità è che non sento differenze. 131 00:06:36,359 --> 00:06:39,935 E se l'Inferno si basa sulle proprie colpe, allora sono ancora fregata. 132 00:06:39,936 --> 00:06:41,934 Senti, abbiamo fatto una buona azione. 133 00:06:41,935 --> 00:06:45,640 Ed è importante celebrare le piccole vittorie strada facendo. 134 00:06:45,792 --> 00:06:46,792 Giusto. 135 00:06:47,395 --> 00:06:48,828 Ma come capirò... 136 00:06:48,829 --> 00:06:50,645 di aver fatto abbastanza, Amenadiel? 137 00:06:51,280 --> 00:06:52,559 Come lo capirai? 138 00:06:52,560 --> 00:06:55,605 Beh, siamo diversi, Charlotte. Io sono un angelo. 139 00:06:56,254 --> 00:06:58,218 Lo capirò quando riavrò le mie ali. 140 00:06:58,219 --> 00:06:59,631 E fino ad allora? 141 00:07:00,721 --> 00:07:01,998 Non sei... 142 00:07:02,213 --> 00:07:03,532 mortale come me? 143 00:07:06,943 --> 00:07:09,230 Beh, credo tu abbia ragione. 144 00:07:10,117 --> 00:07:12,247 Se dovessi morire adesso... 145 00:07:14,010 --> 00:07:16,201 non sono nemmeno sicuro di finire in Paradiso. 146 00:07:17,665 --> 00:07:20,998 Se è così, allora non c'è proprio speranza per me. 147 00:07:20,999 --> 00:07:23,367 È qui che entra in gioco la fede, Charlotte. 148 00:07:24,126 --> 00:07:26,787 Speranza di fronte allo sconforto. 149 00:07:27,014 --> 00:07:28,148 Ma la fede? 150 00:07:29,205 --> 00:07:30,402 Angelo o meno, 151 00:07:30,403 --> 00:07:33,903 da quel che sento sei quasi più confuso di me. 152 00:07:34,211 --> 00:07:35,408 Forse non... 153 00:07:35,692 --> 00:07:37,458 siamo così diversi, dopotutto. 154 00:07:41,471 --> 00:07:43,063 Oddio, è Forest Clay. 155 00:07:47,694 --> 00:07:48,724 Chi è? 156 00:07:49,600 --> 00:07:52,417 È solo un atleta famoso. Sua moglie è stata uccisa. 157 00:07:57,390 --> 00:07:58,693 È Forest Clay. 158 00:07:59,460 --> 00:08:01,523 Non avrei mai immaginato ti piacesse lo sport. 159 00:08:01,524 --> 00:08:03,442 No, riguarda i miei incubi. 160 00:08:03,443 --> 00:08:04,785 Il mio loop infernale. 161 00:08:06,380 --> 00:08:07,807 Se sua moglie è morta... 162 00:08:07,887 --> 00:08:09,128 è stato lui. 163 00:08:10,458 --> 00:08:11,830 È lui l'assassino. 164 00:08:15,829 --> 00:08:19,129 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x23 - Quintessential Deckerstar - 165 00:08:15,829 --> 00:08:19,129 Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, Asphyxia, charliethecat, Ayachan, base_B 166 00:08:19,130 --> 00:08:21,209 Revisione: Jules www.subsfactory.it 167 00:08:24,682 --> 00:08:26,682 Ero in cucina... 168 00:08:27,003 --> 00:08:28,564 a mangiare degli avanzi. 169 00:08:29,577 --> 00:08:33,445 Ho visto un riflesso sul frigo e pensavo fosse... 170 00:08:33,446 --> 00:08:34,446 Devon. 171 00:08:34,563 --> 00:08:37,033 Ma quando mi sono voltato, ho visto solo... 172 00:08:37,611 --> 00:08:38,784 una pistola... 173 00:08:39,098 --> 00:08:42,306 e una maschera, prima di essere colpito in testa. 174 00:08:43,150 --> 00:08:45,607 Mi sono svegliato in cucina e sono... 175 00:08:45,608 --> 00:08:46,747 corso da Devon. 176 00:08:48,306 --> 00:08:49,491 Ma era... 177 00:08:53,790 --> 00:08:55,522 C'era così tanto sangue, io... 178 00:08:55,758 --> 00:08:56,805 io... 179 00:08:56,806 --> 00:08:59,397 - non riuscivo a fermare il sangue. - Non deve parlare, 180 00:08:59,398 --> 00:09:01,060 - se non se la sente. - No... 181 00:09:03,405 --> 00:09:04,438 voglio farlo. 182 00:09:05,013 --> 00:09:07,758 Ha visto qualcosa che possa aiutare a identificarlo? 183 00:09:08,159 --> 00:09:09,159 No. 184 00:09:10,750 --> 00:09:12,983 Non capisco chi farebbe una cosa del genere a Devon. 185 00:09:12,984 --> 00:09:14,218 È stato lui. 186 00:09:14,219 --> 00:09:15,757 L'ha uccisa Forest. 187 00:09:15,767 --> 00:09:17,132 Perché lo pensi? 188 00:09:17,133 --> 00:09:19,814 Tredici anni fa, ero un'associata alla Wheeler Law. 189 00:09:19,815 --> 00:09:21,910 Ero lì da pochi mesi quando il mio capo, 190 00:09:21,911 --> 00:09:24,491 Ben Sr., si è presentato a casa mia nel bel mezzo della notte. 191 00:09:24,746 --> 00:09:28,651 Mi ha consegnato un borsone. Dicendomi semplicemente di bruciarlo. 192 00:09:28,652 --> 00:09:30,718 Disse che era per un cliente importante. 193 00:09:30,719 --> 00:09:33,225 - Forest Clay. - Beh, che conteneva il borsone? 194 00:09:33,226 --> 00:09:34,363 Non lo so. 195 00:09:34,364 --> 00:09:37,869 Mi disse di non aprirlo e di non fare domande. E sinceramente... 196 00:09:37,870 --> 00:09:39,246 non ne avevo intenzione. 197 00:09:39,247 --> 00:09:41,684 Ecco il punto, però. C'era del sangue secco... 198 00:09:41,685 --> 00:09:44,411 sull'esterno del borsone. Ne sono sicura. 199 00:09:44,412 --> 00:09:48,233 Sì, ma è azzardato pensare che Forest abbia ucciso qualcuno allora o adesso, Charlotte. 200 00:09:48,234 --> 00:09:50,058 Dopo anni di lavoro in quello studio... 201 00:09:50,059 --> 00:09:52,115 so bene come agiscono. 202 00:09:53,281 --> 00:09:54,587 Nel profondo... 203 00:09:54,711 --> 00:09:56,731 so che ciò che ho aiutato a coprire... 204 00:09:56,876 --> 00:09:58,026 era un omicidio. 205 00:09:58,027 --> 00:09:59,190 Io le credo. 206 00:10:00,213 --> 00:10:01,213 Davvero? 207 00:10:01,649 --> 00:10:04,821 - Perché? - Beh, quale tipica risposta vuoi sentire? 208 00:10:04,822 --> 00:10:08,354 Quella oscura ed enigmatica o quella schietta e senza senso? 209 00:10:08,355 --> 00:10:10,686 - Che ne dici della verità? - Beh... 210 00:10:10,687 --> 00:10:13,760 quando Charlotte è temporaneamente morta, è finita all'Inferno. 211 00:10:13,761 --> 00:10:17,273 Forest ha infestato il suo loop infernale e ora infesta i suoi incubi. 212 00:10:17,274 --> 00:10:20,365 E, tra parentesi, anche Dan ne fa parte, quindi le cose iniziano a scaldarsi. 213 00:10:20,366 --> 00:10:22,745 Beh, questo è sicuramente assurdo. 214 00:10:22,746 --> 00:10:24,856 Non preoccuparti. La detective non mi crederà. 215 00:10:25,550 --> 00:10:27,432 Vedi? È un classico. 216 00:10:27,433 --> 00:10:31,117 Senti, so che sembra azzardato, e quel che ha detto Lucifer è... 217 00:10:31,118 --> 00:10:32,841 chiaramente una follia. 218 00:10:33,124 --> 00:10:36,716 A ogni modo, se Forest ha ucciso qualcuno 13 anni fa... 219 00:10:36,717 --> 00:10:39,676 le probabilità che abbia ucciso di nuovo non sono così improbabili. 220 00:10:39,863 --> 00:10:41,285 Ti prego solo di... 221 00:10:41,286 --> 00:10:42,514 indagare. 222 00:10:42,515 --> 00:10:44,496 Farò quel che faccio sempre... 223 00:10:44,497 --> 00:10:47,605 cioè investigare su chiunque sia coinvolto. 224 00:10:47,606 --> 00:10:49,592 Ma finché non avrò una nuova pista... 225 00:10:50,022 --> 00:10:51,492 inizierò con Forest. 226 00:10:51,493 --> 00:10:53,211 Da manuale, detective. 227 00:10:53,212 --> 00:10:54,252 Molto bene. 228 00:11:00,901 --> 00:11:03,071 Fratello, che ci fai qui? 229 00:11:03,869 --> 00:11:05,485 Per quanto mi riguarda, sto evitando 230 00:11:05,486 --> 00:11:08,038 la noiosa parte forense del caso, come mio solito. 231 00:11:08,039 --> 00:11:09,441 Ma tu non bevi di giorno. 232 00:11:09,442 --> 00:11:12,038 Qualcosa che mi ha detto Charlotte mi ha fatto riflettere. 233 00:11:13,575 --> 00:11:15,944 Forse gli esseri celesti e gli umani... 234 00:11:17,909 --> 00:11:20,044 Luci, forse non sono così diversi. 235 00:11:20,713 --> 00:11:23,710 Intendi a letto? Perché sappiamo bene che le mie doti sono soprannaturali. 236 00:11:23,711 --> 00:11:24,901 Ma tu invece... 237 00:11:24,902 --> 00:11:27,389 Mi riferisco alle regole dell'Inferno e del Paradiso, Luci. 238 00:11:27,390 --> 00:11:31,189 È tutto basato sul subconscio umano, su quel che pensano di meritare. 239 00:11:31,582 --> 00:11:33,580 E se valesse anche per noi? 240 00:11:33,935 --> 00:11:36,546 - Bene. Basta per oggi, ubriacone. - No... 241 00:11:36,547 --> 00:11:37,669 ascolta. 242 00:11:37,670 --> 00:11:41,148 Quando ho perso le mie ali, pensavo che Papà mi stesse punendo. 243 00:11:41,149 --> 00:11:43,038 E poi ho pensato che tu... 244 00:11:43,211 --> 00:11:45,197 fossi in qualche modo il mio test... 245 00:11:45,207 --> 00:11:49,369 che aiutando l'anima più ribelle di Dio avrei trovato una specie di... 246 00:11:49,370 --> 00:11:50,655 redenzione. Ma... 247 00:11:51,389 --> 00:11:54,245 Luci, è solo un'ipotesi. Papà non mi ha mai detto nessuna di queste cose. 248 00:11:54,246 --> 00:11:56,182 Quando mai Papà ci ha detto qualcosa? 249 00:11:56,183 --> 00:11:58,300 Esatto, è proprio questo, fratello. 250 00:11:58,697 --> 00:12:00,797 E se volesse che giudicassimo noi stessi? 251 00:12:00,798 --> 00:12:03,952 Le mie ali, le tue ali, la tua faccia da Diavolo... 252 00:12:05,573 --> 00:12:06,573 Fratello... 253 00:12:07,107 --> 00:12:10,475 e se fossimo noi ad avere il controllo di tutto? 254 00:12:10,613 --> 00:12:11,613 Fratello... 255 00:12:12,000 --> 00:12:15,091 è assolutamente assurdo. 256 00:12:15,331 --> 00:12:19,571 Papà tiene le redini. Fine della storia. Perché se avessimo noi il controllo, 257 00:12:19,572 --> 00:12:22,195 perché non fai saltar fuori le tue ali, adesso? 258 00:12:22,918 --> 00:12:25,704 Scusate. Ci serve un po' di spazio, qui. Forza. 259 00:12:25,971 --> 00:12:27,615 - Diventa un angelo. - Non sono sicuro. 260 00:12:27,616 --> 00:12:29,565 Questa parte non l'ho ancora capita. 261 00:12:29,566 --> 00:12:32,167 Se fossi in te la smetterei, è esasperante. 262 00:12:32,743 --> 00:12:33,979 No, veramente... 263 00:12:33,980 --> 00:12:35,607 ripensandoci... 264 00:12:35,608 --> 00:12:38,598 continua a ponderare inutilmente, perché è quello che fai di solito, no? 265 00:12:47,545 --> 00:12:49,355 Nessuno scandalo finanziario... 266 00:12:49,640 --> 00:12:50,880 niente accuse. 267 00:12:50,881 --> 00:12:53,754 L'unica cosa nefanda che ha fatto Forest è rubare una base. 268 00:12:53,755 --> 00:12:55,417 Questo tipo è lindo come un neonato. 269 00:12:55,418 --> 00:12:58,072 Beh, qualcuno è un piccolo bugiardello. 270 00:12:58,201 --> 00:13:01,674 Stavo controllando il rapporto medico di Forest e qualcosa non mi ha convinto. 271 00:13:01,675 --> 00:13:04,077 Ha detto che l'assassino l'ha aggredito con una pistola? 272 00:13:04,078 --> 00:13:05,682 - Sì. - Beh... 273 00:13:06,050 --> 00:13:07,149 boom! 274 00:13:07,356 --> 00:13:09,524 O, sarebbe meglio dire... 275 00:13:09,525 --> 00:13:11,288 niente boom? 276 00:13:12,582 --> 00:13:15,803 Se un taglio viene provocato da un oggetto contundente... 277 00:13:15,804 --> 00:13:18,510 vi è presenza di tessuto all'interno della ferita. 278 00:13:18,511 --> 00:13:22,209 Dovrebbe esserci una ferita più grave per un colpo che l'ha fatto svenire. 279 00:13:22,210 --> 00:13:24,903 - Non c'è nulla di tutto questo. - Cosa ha causato la ferita? 280 00:13:24,904 --> 00:13:27,537 Amica mia, quello lì è un taglio... 281 00:13:27,538 --> 00:13:29,068 causato da qualcosa di affilato. 282 00:13:29,069 --> 00:13:30,198 Per concludere... 283 00:13:30,199 --> 00:13:33,398 il naso del signor Clay è lungo quanto quello di Pinocchio. 284 00:13:33,399 --> 00:13:35,486 Sta mentendo. 285 00:13:36,400 --> 00:13:38,431 Forse Charlotte ci aveva visto giusto. 286 00:13:44,441 --> 00:13:45,956 Attento, signor Clay. 287 00:13:46,142 --> 00:13:49,452 Fare attività fisica non è appropriata, dopo, sa, 288 00:13:49,453 --> 00:13:51,881 - un colpo in testa. - Detective, salve. 289 00:13:51,890 --> 00:13:52,931 Cosa c'è? 290 00:13:52,932 --> 00:13:55,278 La Scientifica ha controllato i rapporti medici... 291 00:13:55,600 --> 00:13:57,164 non è stato colpito con una pistola. 292 00:13:57,165 --> 00:14:00,851 Forse non avevo visto bene. È successo così in fretta, forse... 293 00:14:00,852 --> 00:14:05,390 Forse dovrei ripetere il vecchio adagio per farmi dire cosa desideri davvero. 294 00:14:09,902 --> 00:14:12,139 Voglio soltanto che non lo scopra nessuno. 295 00:14:12,140 --> 00:14:13,557 Cosa, che hai ucciso tua moglie? 296 00:14:13,558 --> 00:14:15,994 No, no, no, che io non c'ero nemmeno. 297 00:14:20,366 --> 00:14:22,136 La notte dell'omicidio di Devon... 298 00:14:24,005 --> 00:14:25,459 Ero con un'altra persona. 299 00:14:25,673 --> 00:14:26,810 Un'amante. 300 00:14:28,857 --> 00:14:30,128 E come si chiama? 301 00:14:30,989 --> 00:14:34,225 Mia Hytner, faccio la barista al West Hills Country Club. 302 00:14:34,226 --> 00:14:36,623 Ok, ha conosciuto così Forest? 303 00:14:36,624 --> 00:14:39,839 Sì, veniva li spesso, anche se non beveva quasi. 304 00:14:40,694 --> 00:14:42,669 Comunque, prima di rendermene conto, stavamo... 305 00:14:42,670 --> 00:14:44,054 Facendo un fuoricampo? 306 00:14:44,055 --> 00:14:45,502 Nascosti sotto la panchina? 307 00:14:45,503 --> 00:14:47,084 Facendo uno splendido lancio? 308 00:14:49,573 --> 00:14:52,095 Conferma che lei e Forest avete una relazione 309 00:14:52,096 --> 00:14:55,117 e che era a casa sua la sera in cui Devon Clay è stata uccisa? 310 00:14:55,118 --> 00:14:57,325 - Sì. - Come si è ferito in testa? 311 00:14:57,326 --> 00:14:59,060 Le cose diventano un po'... 312 00:14:59,061 --> 00:15:00,145 folli... 313 00:15:00,780 --> 00:15:03,826 a letto, a volte, tra noi due e quella sera... 314 00:15:03,827 --> 00:15:08,386 Forest è caduto sul comodino e ha rotto l'abat-jour... 315 00:15:09,061 --> 00:15:12,080 Questo spiegherebbe il taglio che ha descritto Ella. 316 00:15:12,081 --> 00:15:16,439 Sì, e il sesso che rompe suppellettili non combacia con l'immagine pura di Forest. 317 00:15:16,440 --> 00:15:18,650 E spiega perché abbia mentito. 318 00:15:18,651 --> 00:15:21,039 Cercate di non giudicare Forest troppo duramente. 319 00:15:21,318 --> 00:15:24,051 In quel matrimonio non era il primo a tradire. 320 00:15:24,052 --> 00:15:25,782 Lui non ve lo direbbe mai, 321 00:15:25,783 --> 00:15:29,335 ma erano anni che Devon aveva una relazione con il suo amministratore. 322 00:15:29,336 --> 00:15:30,915 Ma davvero? 323 00:15:31,874 --> 00:15:33,488 - Grazie. - Grazie. 324 00:15:58,192 --> 00:16:00,469 C'è solo un modo per avvicinarsi a un demone. 325 00:16:00,710 --> 00:16:02,762 Lasciarle credere che si stia avvicinando lei. 326 00:16:03,304 --> 00:16:06,865 Sai, sapevo era solo questione di tempo prima che scoprissi dove abitavo. 327 00:16:06,866 --> 00:16:09,337 Uccidermi non ti rimanderebbe a casa. 328 00:16:10,801 --> 00:16:13,772 - Continua a chiacchierare. - L'unico modo per tornare all'Inferno... 329 00:16:13,937 --> 00:16:15,215 è se Lucifer ti ci manda. 330 00:16:15,216 --> 00:16:17,791 E per farglielo fare dovremmo rovinargli la vita sulla Terra. 331 00:16:17,792 --> 00:16:21,722 Ecco perché incastrare Lucifer per la tua morte era il piano perfetto. 332 00:16:22,035 --> 00:16:23,829 Finché non hai deciso di tirartene fuori. 333 00:16:23,830 --> 00:16:25,486 Ho un nuovo piano, o meglio... 334 00:16:25,487 --> 00:16:27,117 stesso piano, vittima diversa. 335 00:16:27,406 --> 00:16:29,032 Chi è il nuovo agnello sacrificale? 336 00:16:29,033 --> 00:16:30,857 Il figlio favorito di Dio. 337 00:16:36,650 --> 00:16:38,117 Vuoi che uccida Amenadiel? 338 00:16:38,118 --> 00:16:39,181 Non proprio. 339 00:16:39,182 --> 00:16:40,683 Voglio che me lo consegni. 340 00:16:40,989 --> 00:16:43,404 Vivo ma indebolito, portami un pupazzetto. 341 00:16:43,405 --> 00:16:44,611 Lo ammazzo io. 342 00:16:44,935 --> 00:16:46,628 Vuoi riavere il marchio. 343 00:16:46,800 --> 00:16:48,034 Esattamente. 344 00:16:48,222 --> 00:16:51,158 Il modo migliore per far incazzare Dio è uccidergli il figlio prediletto. 345 00:16:51,165 --> 00:16:54,889 Ottenuto quello che voglio, freghiamo Lucifer e avrai quello che vuoi. Vinciamo tutti. 346 00:16:54,890 --> 00:16:57,251 Perché vuoi il mio aiuto se devi uccidere solo tu? 347 00:16:57,252 --> 00:16:59,687 Beh, forse i poteri angelici di Amenadiel sono spariti, 348 00:16:59,688 --> 00:17:03,271 ma ha cercato di uccidermi nove volte quando abbiamo lottato, e ora sono mortale... 349 00:17:04,112 --> 00:17:05,712 non c'è seconda possibilità. 350 00:17:05,713 --> 00:17:07,678 Insomma, tu sei un demone e lui un angelo. 351 00:17:07,679 --> 00:17:09,139 È il tuo lavoro. 352 00:17:09,140 --> 00:17:13,775 A meno che la Terra non ti abbia cambiata e non sei più la cazzuta senza pietà che eri. 353 00:17:16,112 --> 00:17:17,469 Non è cambiato niente. 354 00:17:19,309 --> 00:17:20,357 Ci sto. 355 00:17:35,449 --> 00:17:37,829 Devon era l'anima e il cuore di King Clay. 356 00:17:37,830 --> 00:17:39,760 Non immaginate quanto sia duro. 357 00:17:39,972 --> 00:17:42,126 - Enfatizziamo il "duro". - Mi scusi? 358 00:17:42,127 --> 00:17:45,595 Abbiamo ragione di credere che abbia avuto una relazione con Devon Clay. 359 00:17:45,596 --> 00:17:46,933 È una follia. 360 00:17:47,038 --> 00:17:51,571 Senta, lo capisco, stare con una sposata, che non lascerà mai il marito a causa... 361 00:17:51,686 --> 00:17:54,991 di una stupida azienda, il suo faccione che ti guarda dall'alto tutto il giorno, 362 00:17:54,992 --> 00:17:58,541 deve essere una tortura, lavorare fianco a fianco con qualcuno per cui provi qualcosa. 363 00:17:58,542 --> 00:18:01,889 Soprattutto se devi negare quei sentimenti, reprimerli. 364 00:18:02,456 --> 00:18:04,541 Sa, potrebbe essere insopportabile. 365 00:18:05,032 --> 00:18:07,409 Sì. Sembra terribile. 366 00:18:07,557 --> 00:18:09,613 Ma la situazione tra me e Devon non era così. 367 00:18:09,614 --> 00:18:11,846 Stavamo soltanto passando un sacco di ore in ufficio. 368 00:18:11,847 --> 00:18:15,987 Dobbiamo raggiungere gli scaffali prima dei falsi, lo spionaggio industriale esiste. 369 00:18:15,988 --> 00:18:18,304 Abbiamo beccato uno che spiava qui dentro, l'altro giorno. 370 00:18:18,305 --> 00:18:20,132 Davvero? Avete sporto denuncia? 371 00:18:20,133 --> 00:18:22,697 No, è scappato prima che la sicurezza gli si avvicinasse. 372 00:18:22,698 --> 00:18:26,270 Non le è parso che stesse stalkerando Devon e non le sue scarpe? 373 00:18:26,271 --> 00:18:27,667 No, cielo, pensa... 374 00:18:27,668 --> 00:18:30,275 Devo vedere le immagini della telecamera a circuito chiuso. 375 00:18:30,276 --> 00:18:31,947 Sì, da questa parte. 376 00:18:38,626 --> 00:18:39,917 Dottor Canaan. 377 00:18:40,728 --> 00:18:43,345 Piacere. Il mio ufficio è da questa parte. 378 00:18:44,081 --> 00:18:47,905 Spero che capisca quanto sia stato grave l'incidente. 379 00:18:47,906 --> 00:18:49,700 Lei è in mani sicure. 380 00:18:50,126 --> 00:18:52,528 Il nostro studio gestisce quotidianamente casi del genere. 381 00:18:52,529 --> 00:18:53,529 Davvero? 382 00:18:53,865 --> 00:18:55,369 - Certo. - Quanti casi 383 00:18:55,370 --> 00:18:57,595 avete di errata diagnosi di clamidia? 384 00:18:57,886 --> 00:18:59,052 Ne sarebbe... 385 00:18:59,319 --> 00:19:00,435 sorpreso. 386 00:19:00,436 --> 00:19:01,843 Non vado da nessuna parte. 387 00:19:02,005 --> 00:19:03,640 - Fuori dai piedi! - Mi scusi un attimo. 388 00:19:03,648 --> 00:19:05,127 Prima voglio parlare con Wheeler! 389 00:19:05,138 --> 00:19:06,719 - Ben! - Charlotte! 390 00:19:06,720 --> 00:19:08,161 Che succede? 391 00:19:08,169 --> 00:19:11,083 Quando ho lasciato questo studio mi hai chiesto perché. 392 00:19:11,084 --> 00:19:12,183 La verità? 393 00:19:12,197 --> 00:19:13,837 È stato perché ho scoperto 394 00:19:13,845 --> 00:19:16,280 che ci sono delle conseguenze... 395 00:19:16,297 --> 00:19:17,637 per quello che fate, qui... 396 00:19:17,645 --> 00:19:19,948 per quello che facevamo. 397 00:19:19,949 --> 00:19:21,367 Dici a te stesso... 398 00:19:21,620 --> 00:19:22,849 che stai difendendo... 399 00:19:23,136 --> 00:19:24,237 un innocente... 400 00:19:24,422 --> 00:19:27,862 che stai mantenendo un giuramento, ma stai mentendo! 401 00:19:28,212 --> 00:19:29,575 Tutti voi! 402 00:19:30,054 --> 00:19:32,069 Ogni cosa che nascondi, 403 00:19:32,081 --> 00:19:34,166 ogni bugia che dici... 404 00:19:34,488 --> 00:19:36,500 viene contata. 405 00:19:37,458 --> 00:19:40,639 Sei colpevole quanto i criminali che rappresenti. 406 00:19:41,360 --> 00:19:42,708 L'Inferno esiste... 407 00:19:42,881 --> 00:19:44,207 e, credimi... 408 00:19:44,929 --> 00:19:47,063 ci finirete tutti. 409 00:19:47,334 --> 00:19:50,337 Hai bisogno di aiuto, Charlotte... 410 00:19:50,338 --> 00:19:53,498 e... anche io, dove diavolo è la vigilanza? 411 00:19:54,208 --> 00:19:55,399 Grazie a Dio. 412 00:19:55,407 --> 00:19:58,155 Non credo che Dio sia dalla tua parte, Ben. 413 00:19:58,156 --> 00:19:59,760 Per noi potrebbe essere troppo tardi, 414 00:19:59,766 --> 00:20:02,904 ma almeno io ci sto provando, ad aggiustare le cose. 415 00:20:04,401 --> 00:20:06,168 Forse anche tu ci puoi provare. 416 00:20:14,691 --> 00:20:17,113 Le mie scuse per l'interruzione, dottor Canaan. 417 00:20:17,758 --> 00:20:19,052 Vogliamo proseguire? 418 00:20:19,243 --> 00:20:22,260 Mi dispiace, ma non credo che questo studio faccia per me. 419 00:20:30,279 --> 00:20:31,784 La vecchia password ha funzionato? 420 00:20:31,785 --> 00:20:32,990 Certo che sì. 421 00:20:37,927 --> 00:20:39,046 Eccolo! 422 00:20:39,047 --> 00:20:41,316 Per quattro volte, in effetti... 423 00:20:41,327 --> 00:20:43,962 ma il software di riconoscimento facciale non trova nulla, 424 00:20:43,971 --> 00:20:45,954 a causa del cappello e degli occhiali. 425 00:20:46,356 --> 00:20:49,541 Altezza media, corporatura media, niente cicatrici o tatuaggi, 426 00:20:49,542 --> 00:20:51,520 perfino le sue scarpe sono noiose. 427 00:20:51,527 --> 00:20:53,642 Non mi sorprende che spii i segreti delle scarpe. 428 00:20:53,655 --> 00:20:56,411 Riguarderò le riprese stasera, forse ci siamo persi qualcosa. 429 00:20:57,707 --> 00:20:59,041 È lei Dan Espinoza? 430 00:20:59,310 --> 00:21:01,013 Come osi? 431 00:21:01,343 --> 00:21:03,185 Veramente, quello è mio. 432 00:21:04,910 --> 00:21:07,091 - Grazie. - È proprio come ai vecchi tempi, no? 433 00:21:07,099 --> 00:21:08,535 Indovino, testa umana o bomba? 434 00:21:08,546 --> 00:21:10,088 Qualcuno vuole scommettere? 435 00:21:10,292 --> 00:21:11,583 Divertente, no. 436 00:21:11,679 --> 00:21:13,166 Questo è... 437 00:21:13,167 --> 00:21:14,167 per... 438 00:21:15,316 --> 00:21:16,443 Charlotte. 439 00:21:20,515 --> 00:21:22,117 È una piastra per i waffle. 440 00:21:22,891 --> 00:21:24,973 Vedete io... faccio i waffle... 441 00:21:25,076 --> 00:21:27,282 e la sua piastra è molto vecchia. 442 00:21:27,293 --> 00:21:28,705 Sono il re dei waffle. 443 00:21:29,986 --> 00:21:31,545 - È strano? - Molto, 444 00:21:31,551 --> 00:21:34,729 ma sono felice di vederti tornare alle normali abitudini da imbecille, Daniel. 445 00:21:34,730 --> 00:21:36,812 Beh, la scelta era tra questo e... 446 00:21:38,959 --> 00:21:39,959 questo. 447 00:21:40,691 --> 00:21:42,027 È bello! 448 00:21:42,028 --> 00:21:43,231 È un waffle. 449 00:21:43,694 --> 00:21:46,222 - Meglio, no? - È ancora strano, ma, sì, 450 00:21:46,238 --> 00:21:49,303 le donne tendono a preferire i gioielli agli elettrodomestici. 451 00:21:49,690 --> 00:21:52,882 Non credo che Lucifer sia un'autorità su quello che vogliono le donne. 452 00:22:00,205 --> 00:22:02,059 È incredibile, vedi questi? 453 00:22:02,060 --> 00:22:03,962 Sono accordi di non divulgazione. 454 00:22:03,963 --> 00:22:05,549 Forest Clay e... 455 00:22:05,550 --> 00:22:08,823 Quattordici donne diverse nel corso di vent'anni, l'ultima... 456 00:22:08,824 --> 00:22:10,102 Mia Hytner... 457 00:22:10,110 --> 00:22:11,579 neanche una settimana fa. 458 00:22:11,580 --> 00:22:14,263 Domanda: questo come dimostra che Forest sia l'assassino? 459 00:22:14,589 --> 00:22:16,671 Beh, 300, 400 mila dollari a botta... 460 00:22:16,687 --> 00:22:18,846 nessuno spende cifre simili, a meno che... 461 00:22:18,847 --> 00:22:21,133 non debba coprire qualcosa di molto grave. 462 00:22:22,516 --> 00:22:23,516 Aspetta. 463 00:22:23,839 --> 00:22:25,242 Joanne Foles... 464 00:22:25,909 --> 00:22:27,626 22 giugno... 465 00:22:28,020 --> 00:22:30,921 2005, è quando mi sono liberata del borsone. 466 00:22:31,389 --> 00:22:32,593 Me lo ricordo. 467 00:22:34,379 --> 00:22:36,968 "Ventiquattrenne trovata strangolata in un albergo". 468 00:22:36,969 --> 00:22:39,163 Non può essere una coincidenza. 469 00:22:39,174 --> 00:22:42,177 Forest ha ucciso quella donna e la prova era in quel borsone. 470 00:22:42,187 --> 00:22:44,439 Sì, ma qui Forest non è neanche menzionato. 471 00:22:44,440 --> 00:22:45,641 Sì, hai ragione. 472 00:22:46,232 --> 00:22:47,617 So che Forest è colpevole, 473 00:22:47,618 --> 00:22:50,101 ma non posso provarlo a causa di quello che ho fatto. 474 00:22:50,102 --> 00:22:52,740 Ehi, almeno adesso sappiamo il nome della vittima. 475 00:22:52,741 --> 00:22:54,928 Forse questo ci condurrà a un'altra prova. 476 00:22:54,929 --> 00:22:57,157 Piccole vittorie... 477 00:22:57,158 --> 00:22:58,158 ricordi? 478 00:23:00,078 --> 00:23:01,580 - Ehi. - Dan. 479 00:23:03,155 --> 00:23:05,866 - Torno dopo? - No, no, devo andare. 480 00:23:09,223 --> 00:23:10,223 Grazie. 481 00:23:13,929 --> 00:23:14,929 Ciao. 482 00:23:21,870 --> 00:23:22,870 Maze. 483 00:23:24,276 --> 00:23:26,131 Che ci fai qui? Che c'è che non va? 484 00:23:29,526 --> 00:23:30,526 Tutto. 485 00:23:32,127 --> 00:23:33,659 È tutto rovinato. 486 00:23:34,743 --> 00:23:36,595 Non ho nessuno, Amenadiel... 487 00:23:37,141 --> 00:23:39,080 e non so come è successo. 488 00:23:44,158 --> 00:23:46,524 Maze, non so cosa hai passato... 489 00:23:47,642 --> 00:23:51,053 ma non è mai troppo tardi per aggiustare le cose. 490 00:23:56,491 --> 00:23:59,918 Puoi sempre essere perdonata, dipende da te... 491 00:23:59,919 --> 00:24:00,948 e... 492 00:24:02,310 --> 00:24:03,941 beh, per quello che vale... 493 00:24:04,196 --> 00:24:06,219 sarò sempre qui, per te. 494 00:24:16,417 --> 00:24:17,607 Ma ciao. 495 00:24:18,282 --> 00:24:19,532 Ciao, Lucifer! 496 00:24:19,942 --> 00:24:21,744 Perfetto! Sei esattamente dove dovresti. 497 00:24:21,749 --> 00:24:24,361 Chi ha voglia di una serata di gioco? 498 00:24:24,362 --> 00:24:28,085 Veramente, lei domani ha scuola e io stavo per rivedere 499 00:24:28,092 --> 00:24:31,115 - le riprese della King Clay, quindi... - Ricorda, solo lavoro e niente svago 500 00:24:31,133 --> 00:24:32,379 fanno della detective... 501 00:24:32,390 --> 00:24:33,535 una scarpa. 502 00:24:34,373 --> 00:24:35,902 Lucifer... è... 503 00:24:35,903 --> 00:24:37,930 - è un po' strano. - Beh, se per strano intendi 504 00:24:37,941 --> 00:24:41,351 essere trasportata in un tempo più semplice e felice, allora, concordo. 505 00:24:43,792 --> 00:24:45,673 No, no, no, temo che non vada bene, 506 00:24:45,677 --> 00:24:49,044 sei arrivata sul punto interrogativo, l'ultima volta, quindi, avanti, ritira. 507 00:24:49,632 --> 00:24:52,345 Mamma ha ragione, è strano. 508 00:24:52,346 --> 00:24:55,630 Non possiamo ripetere lo stesso esatto gioco, Lucifer. 509 00:24:56,005 --> 00:24:57,847 - Non è divertente. - No? 510 00:24:58,505 --> 00:24:59,679 Scusa, ma... 511 00:24:59,680 --> 00:25:01,481 devo finire un riassunto. 512 00:25:01,482 --> 00:25:03,377 Sì e io dovrei tornare al lavoro. 513 00:25:03,393 --> 00:25:06,158 Non vuoi disegnarmi un unicorno sulla guancia? 514 00:25:06,502 --> 00:25:07,710 Va bene, aspetta. 515 00:25:10,849 --> 00:25:12,975 - Ok. Cosa? - Vieni qui, vieni qui. 516 00:25:12,976 --> 00:25:14,617 Lucifer! Cosa stai facendo? 517 00:25:16,003 --> 00:25:17,270 Ecco qua. 518 00:25:20,074 --> 00:25:21,207 Aspetta. 519 00:25:21,774 --> 00:25:23,106 Lucifer, smettila. 520 00:25:23,515 --> 00:25:25,108 Ti era piaciuto, no? 521 00:25:25,490 --> 00:25:26,490 Sì... 522 00:25:26,912 --> 00:25:28,311 infatti. Aveva... 523 00:25:29,319 --> 00:25:31,609 aveva un significato particolare per me, in realtà, 524 00:25:31,610 --> 00:25:34,714 ecco perché non capisco perché stai facendo così. 525 00:25:35,568 --> 00:25:37,810 Ti stai prendendo gioco di noi? 526 00:25:37,811 --> 00:25:38,811 No! 527 00:25:39,307 --> 00:25:41,863 No, sto cercando di ricordare quanto siamo fantastici insieme, 528 00:25:41,864 --> 00:25:43,780 per aiutarci a tornare alla normalità! 529 00:25:43,781 --> 00:25:44,914 Giusto. 530 00:25:45,372 --> 00:25:49,005 Beh, pensavo di volerlo anch'io, ma... 531 00:25:49,999 --> 00:25:53,410 forse non possiamo farlo. O, almeno, io non ci riesco. 532 00:25:53,786 --> 00:25:54,922 Senti... 533 00:25:55,887 --> 00:25:58,797 ora come ora, tornare alla normalità è doloroso per me. 534 00:25:59,915 --> 00:26:01,206 Detective... 535 00:26:02,281 --> 00:26:03,845 Penso dovresti andartene. 536 00:26:09,265 --> 00:26:10,814 Ehi, ho scoperto una cosa. 537 00:26:10,815 --> 00:26:12,162 - Davvero? - Sì. 538 00:26:12,163 --> 00:26:15,197 Ok, ho confrontato le volte in cui il sospettato è andato da King Clay 539 00:26:15,198 --> 00:26:16,462 rispetto ai programmi di Devon. 540 00:26:16,463 --> 00:26:19,359 Due volte su quattro, Devon non si trovava lì. 541 00:26:19,360 --> 00:26:20,687 Ma indovina chi c'era. 542 00:26:20,868 --> 00:26:23,995 - Forest Clay? - Il tipo era lì tutte e quattro le volte... 543 00:26:23,996 --> 00:26:25,658 sempre alle calcagna di Forest. 544 00:26:25,659 --> 00:26:28,548 E se Forest fosse sempre stato il vero obiettivo? 545 00:26:28,549 --> 00:26:30,746 E se avessero sparato a Devon per sbaglio? 546 00:26:30,891 --> 00:26:34,313 Cavolo! Effettivamente è un'ottima teoria. 547 00:26:35,273 --> 00:26:37,172 - Già. - Stai bene? 548 00:26:37,173 --> 00:26:38,173 Sì. 549 00:26:38,988 --> 00:26:39,988 Sì. 550 00:26:40,162 --> 00:26:42,261 Beh, ieri sera non riuscivo a dormire, 551 00:26:42,262 --> 00:26:44,661 perciò sono rimasta sveglia a lavorare e, sai com'è, 552 00:26:44,662 --> 00:26:47,005 ho bevuto un sacco di caffeina. Un bel po'. 553 00:26:47,297 --> 00:26:48,706 Per colpa di Pierce? 554 00:26:51,169 --> 00:26:52,169 No. 555 00:26:52,683 --> 00:26:53,683 No. 556 00:26:54,726 --> 00:26:58,399 Non credo che Pierce c'entri niente. 557 00:26:59,183 --> 00:27:01,575 Penso che, se devo essere onesta con me stessa... 558 00:27:02,772 --> 00:27:05,099 si tratta di Lucifer. 559 00:27:05,456 --> 00:27:09,299 Lucifer è la ragione per cui ho detto di sì a Pierce, e... 560 00:27:09,884 --> 00:27:12,366 è anche la ragione per cui gli ho detto di no. 561 00:27:12,765 --> 00:27:15,709 Doppio cavolo! 562 00:27:16,261 --> 00:27:21,425 Mi dispiace. Ero talmente esaltata all'idea di bambini "Pecker" bellissimi, da... 563 00:27:21,964 --> 00:27:24,303 dimenticare di parlare con te. Tipo... 564 00:27:24,617 --> 00:27:26,556 parlare seriamente con te. 565 00:27:26,557 --> 00:27:30,031 - Ella, va tutto bene. - Dimmi cosa posso fare per te adesso. 566 00:27:30,287 --> 00:27:32,320 Puoi aiutarmi a concentrarmi sul lavoro. 567 00:27:32,465 --> 00:27:33,691 - Ricevuto. - Ok. 568 00:27:33,692 --> 00:27:38,363 Allora, se Forest era il vero obiettivo dell'assassino... 569 00:27:38,364 --> 00:27:40,404 - qual è il movente? - Penso di saperlo io. 570 00:27:41,857 --> 00:27:43,701 Quello è A.J. Agholor. 571 00:27:43,974 --> 00:27:47,132 Nel 2005, è andato in prigione per l'omicidio di Joanne Foles. 572 00:27:47,133 --> 00:27:51,495 Ma non è stato A.J. a ucciderla. È stato Forest. Il movente di A.J. è la vendetta. 573 00:27:51,496 --> 00:27:52,974 Come l'hai scoperto? 574 00:27:52,975 --> 00:27:56,615 Questa è una lista di donne che Forest ha pagato negli ultimi 20 anni. 575 00:27:56,869 --> 00:27:58,016 Guardate. 576 00:27:58,017 --> 00:28:02,495 Joanne ha firmato un accordo di riservatezza di 300.000 dollari, il 22 giugno. 577 00:28:02,664 --> 00:28:04,380 È stata uccisa il 25 giugno! 578 00:28:04,381 --> 00:28:06,358 La stessa sera che ho ricevuto la borsa! 579 00:28:06,359 --> 00:28:08,380 Charlotte, potrebbero essere coincidenze, 580 00:28:08,381 --> 00:28:10,672 e se nella giuria ci saranno solo fan di Forest Clay... 581 00:28:10,673 --> 00:28:13,499 Sì, ma troppe coincidenze sono uno schema. 582 00:28:13,852 --> 00:28:15,243 E qui viene il bello. 583 00:28:15,244 --> 00:28:17,803 A.J. è uscito di prigione tre settimane fa. 584 00:28:18,552 --> 00:28:20,204 Movente e opportunità. 585 00:28:20,472 --> 00:28:23,222 - Torna tutto. - Va bene. Dobbiamo trovare questo tipo. 586 00:28:35,996 --> 00:28:37,202 Dov'è Amenadiel? 587 00:28:37,656 --> 00:28:39,494 Ho deciso che avevi torto. 588 00:28:39,693 --> 00:28:42,204 Uccidere Amenadiel non ti farà riavere il marchio. 589 00:28:42,381 --> 00:28:46,090 Dio non fa consegne a domicilio. Non puoi ordinare quello che vuoi. 590 00:28:46,885 --> 00:28:47,885 No. 591 00:28:48,360 --> 00:28:51,360 Te la sei fatta sotto. Ti sei rammollita, come pensavo. 592 00:28:51,366 --> 00:28:53,122 Sai una cosa? Lo farò io. 593 00:28:55,576 --> 00:28:56,991 Dove pensi di andare? 594 00:29:03,460 --> 00:29:05,199 Ti sembra mi sia rammollita? 595 00:29:08,195 --> 00:29:10,176 Abbiamo trovato questa nella sua auto, A.J. 596 00:29:10,410 --> 00:29:13,599 Corrisponde ai bossoli che abbiamo trovato vicino al cadavere di Devon Clay. 597 00:29:13,766 --> 00:29:16,040 Non credo avesse intenzione di uccidere Devon. 598 00:29:16,383 --> 00:29:19,854 Davvero. Penso che seguisse Forest da settimane. 599 00:29:19,855 --> 00:29:23,180 È penetrato in casa sua quando sapeva sarebbe stato solo, ma non lo era... 600 00:29:23,181 --> 00:29:26,309 Devon l'ha colta di sorpresa. È andato nel panico e le ha sparato. 601 00:29:26,657 --> 00:29:31,302 È stato in prigione per 13 anni, per un crimine che non ha commesso. 602 00:29:32,090 --> 00:29:34,471 È comprensibile volesse vendicarsi. 603 00:29:34,472 --> 00:29:36,594 Sì, ma non per me. 604 00:29:37,256 --> 00:29:38,445 Per Joanie. 605 00:29:39,927 --> 00:29:42,283 Ci saremmo dovuti sposare, ma mi ha lasciato. 606 00:29:42,284 --> 00:29:44,159 - Per Forest? - Già. 607 00:29:44,160 --> 00:29:46,540 Solo che non mi aveva detto il suo nome, al tempo. 608 00:29:46,941 --> 00:29:48,986 - Aveva troppa paura. - Paura? 609 00:29:49,233 --> 00:29:50,579 Le faceva del male. 610 00:29:52,306 --> 00:29:54,169 Diceva che lo avrebbe lasciato. 611 00:29:54,455 --> 00:29:57,686 Poi, una sera, mi ha chiamato in lacrime, urlando. 612 00:29:58,367 --> 00:29:59,818 E prima che me ne accorgessi... 613 00:30:00,128 --> 00:30:03,469 - mi hanno condannato per l'omicidio. - Quando ha scoperto di Forest? 614 00:30:03,470 --> 00:30:06,207 Dopo il rilascio, sono andato a trovare la madre di Joanie. 615 00:30:06,317 --> 00:30:08,840 Mi ha detto che Joanie usciva con lui quando è morta. 616 00:30:09,247 --> 00:30:12,293 Avete qualche prova a conferma di quello che dice? 617 00:30:14,054 --> 00:30:15,980 Dannazione. Ancora per sentito dire. 618 00:30:17,704 --> 00:30:18,904 Charlotte. 619 00:30:23,272 --> 00:30:24,496 Quello chi è? 620 00:30:24,895 --> 00:30:26,624 Ha ucciso Devon Clay. 621 00:30:26,957 --> 00:30:28,350 È una storia lunga. 622 00:30:28,863 --> 00:30:31,186 Perciò la detective ha catturato il colpevole. 623 00:30:31,617 --> 00:30:33,980 - Senza di me. - Va bene, grazie. 624 00:30:34,379 --> 00:30:36,359 Sì, ma non il vero colpevole. 625 00:30:41,211 --> 00:30:44,651 - So che dirai che non ci sono prove. - No, volevo ringraziarti. 626 00:30:45,159 --> 00:30:47,457 Grazie per avermi aiutata a risolvere il caso. E... 627 00:30:47,458 --> 00:30:50,176 potrei avere un'idea su come risolvere il tuo. 628 00:31:05,197 --> 00:31:08,392 Ok. Time out. Time out. Caspita. 629 00:31:08,594 --> 00:31:10,882 - Lascerò perdere Amenadiel. - Lascerai perdere? 630 00:31:10,883 --> 00:31:12,891 Hai ragione, non funzionerebbe comunque. 631 00:31:35,467 --> 00:31:37,956 Prima ero obbligata a ucciderti, ora sono io a volerlo! 632 00:31:37,957 --> 00:31:40,884 Ok, potresti uccidermi, certo, ma morirebbe anche Linda. 633 00:31:40,885 --> 00:31:43,478 - Stronzate! - Sapevo non saresti andata fino in fondo, 634 00:31:43,479 --> 00:31:45,896 - perciò ho preso le dovute precauzioni. - Bugiardo! 635 00:31:46,054 --> 00:31:48,950 Chiamala. Dille di guardare fuori dalla finestra. 636 00:31:57,890 --> 00:31:59,277 Adesso... 637 00:31:59,702 --> 00:32:01,862 ti ucciderò sul serio. 638 00:32:14,628 --> 00:32:15,628 Ehi... 639 00:32:15,968 --> 00:32:17,629 vammi a prendere una birra. 640 00:32:26,965 --> 00:32:28,022 Salve, Forest. 641 00:32:28,108 --> 00:32:30,176 Charlotte Richards, che cosa ci fa qui? 642 00:32:30,538 --> 00:32:33,922 Mi sono solo fermata per dirti che so ogni cosa. 643 00:32:34,508 --> 00:32:36,706 Ogni donna, a dire il vero. 644 00:32:37,068 --> 00:32:38,885 Stephanie, Diane, Jaylyn... 645 00:32:38,886 --> 00:32:41,584 so di ogni donna di cui hai abusato 646 00:32:41,585 --> 00:32:44,006 e poi pagato. Più recentemente, Mia... 647 00:32:44,007 --> 00:32:45,218 ovviamente. 648 00:32:45,219 --> 00:32:48,109 Mi ha raccontato di come in realtà ti sei tagliato sulla fronte. 649 00:32:48,110 --> 00:32:50,217 Le ho detto che usavi di nuovo le maniere forti. 650 00:32:50,454 --> 00:32:52,816 Di come hai provato a strangolarmi. 651 00:32:52,817 --> 00:32:55,915 Ho cercato di farti smettere, ma non c'era verso. 652 00:32:56,201 --> 00:32:57,664 Allora ti ho spinto. 653 00:32:57,797 --> 00:32:59,962 E hai sbattuto la testa contro la lampada. 654 00:33:04,162 --> 00:33:06,727 - Quanto vuoi? - Soldi? 655 00:33:06,728 --> 00:33:11,053 Beh, abusi domestici che vanno avanti da decenni non sono cose da poco. 656 00:33:11,630 --> 00:33:12,915 Ma un omicidio? 657 00:33:13,417 --> 00:33:15,928 Vediamo, riporto l'uno... 658 00:33:17,050 --> 00:33:18,250 Già, tutto quanto. 659 00:33:18,251 --> 00:33:21,750 - Omicidio? Di cosa parli? - Joanne Foles. 660 00:33:22,721 --> 00:33:23,912 Ti dice nulla? 661 00:33:23,913 --> 00:33:25,999 Puoi smettere di fingere, Forest. 662 00:33:26,000 --> 00:33:28,052 È tempo di vuotare il sacco. O... 663 00:33:28,053 --> 00:33:29,091 meglio... 664 00:33:29,190 --> 00:33:30,923 il borsone insanguinato. 665 00:33:31,535 --> 00:33:34,246 Già, ti ricordi di averlo dato a Ben Sr., vero? 666 00:33:34,810 --> 00:33:36,413 Beh, vedi... 667 00:33:36,952 --> 00:33:41,310 lui l'ha dato alla sua giovane e intraprendente nuova associata... 668 00:33:41,862 --> 00:33:42,867 io. 669 00:33:43,246 --> 00:33:44,677 E questo è il fatto... 670 00:33:45,128 --> 00:33:46,388 io l'ho conservato. 671 00:33:47,194 --> 00:33:49,721 Pensavo che prima o poi sarebbe tornato utile. 672 00:33:51,267 --> 00:33:53,238 Vado a prendere il libretto degli assegni. 673 00:33:55,170 --> 00:33:57,552 A quanto pare sono piuttosto intelligente. 674 00:34:00,030 --> 00:34:01,074 Non... 675 00:34:01,170 --> 00:34:02,570 così intelligente. 676 00:34:06,696 --> 00:34:09,963 Toc, toc. Sono Lucifer. Sono qui per risolvere la situazione. 677 00:34:10,375 --> 00:34:11,953 Rimanete tutti calmi. 678 00:34:12,644 --> 00:34:14,839 Stai indietro, non scherzo. Non scherzo! 679 00:34:14,840 --> 00:34:16,366 Forest, lasciala andare. 680 00:34:17,818 --> 00:34:20,915 Ehi, non avevo intenzione di uccidere Joanie. 681 00:34:20,916 --> 00:34:23,266 È stato un incidente. 682 00:34:23,501 --> 00:34:25,711 Sono malato, ho bisogno d'aiuto. 683 00:34:26,927 --> 00:34:28,327 Grazie per l'aiuto. 684 00:34:28,828 --> 00:34:30,234 Non... 685 00:34:30,235 --> 00:34:31,964 ti aiuterò questa volta. 686 00:34:32,097 --> 00:34:34,274 Mani in alto. Lasciala andare, Forest. 687 00:34:36,169 --> 00:34:38,309 Era sufficiente come confessione, detective? 688 00:34:38,310 --> 00:34:40,087 Sì. Abbiamo registrato tutto. 689 00:34:40,373 --> 00:34:42,102 È finita, Forest. 690 00:34:42,698 --> 00:34:43,996 Lasciala andare. 691 00:34:50,140 --> 00:34:51,439 Girati. 692 00:35:07,349 --> 00:35:08,882 È un buon posto per festeggiare. 693 00:35:08,883 --> 00:35:10,764 Sì, lo è. 694 00:35:11,353 --> 00:35:14,122 Ho iniziato a venire qui da quando ho capito che... 695 00:35:14,724 --> 00:35:18,050 questo potrebbe essere il posto più vicino al Paradiso in cui andrò mai. 696 00:35:21,765 --> 00:35:22,962 Anch'io. 697 00:35:24,996 --> 00:35:28,274 Sai, continuavo a ripetermi che stavo facendo il volere di Dio. Ma... 698 00:35:28,492 --> 00:35:29,742 a essere onesti... 699 00:35:30,736 --> 00:35:33,172 penso di aver fatto tutto da solo. 700 00:35:33,496 --> 00:35:36,742 Convincere mio Padre a ridarmi le mie ali. 701 00:35:39,923 --> 00:35:42,336 Ma sai una cosa, Charlotte? Penso... 702 00:35:44,915 --> 00:35:47,592 penso di essere stato io a togliermi le ali. 703 00:35:48,343 --> 00:35:49,384 Magnifico. 704 00:35:49,978 --> 00:35:51,544 Siamo entrambi un disastro. 705 00:35:52,525 --> 00:35:53,623 Già. 706 00:35:53,861 --> 00:35:57,441 Beh, immagino che gli angeli siano imperfetti tanto quanto gli umani... 707 00:35:57,992 --> 00:35:59,693 o almeno, io lo sono. 708 00:35:59,877 --> 00:36:01,793 Ehi, almeno abbiamo l'un l'altra. 709 00:36:02,787 --> 00:36:04,045 Piccole vittorie... 710 00:36:04,421 --> 00:36:05,446 giusto? 711 00:36:05,638 --> 00:36:06,695 Piccole? 712 00:36:08,020 --> 00:36:10,330 Posso far notare che hai appena fermato 713 00:36:10,331 --> 00:36:12,490 un aggressore seriale? Un assassino. 714 00:36:12,927 --> 00:36:15,176 Sì, ma questo non cambia il fatto che... 715 00:36:15,829 --> 00:36:18,328 ha fatto del male a moltissime donne. 716 00:36:18,930 --> 00:36:19,930 No. 717 00:36:21,424 --> 00:36:22,782 Ma grazie a te... 718 00:36:24,386 --> 00:36:27,379 non farà del male mai più a nessuna. 719 00:36:29,369 --> 00:36:32,377 E sono quasi certo che non l'hai fatto solo per te stessa... 720 00:36:33,582 --> 00:36:34,677 non è così? 721 00:36:38,838 --> 00:36:39,984 Forse no. 722 00:37:15,822 --> 00:37:17,297 Ben fatto, detective. 723 00:37:22,079 --> 00:37:23,167 E... 724 00:37:23,930 --> 00:37:25,203 ho afferrato. 725 00:37:25,918 --> 00:37:28,931 - Cosa intendi dire? - Beh, hai preso non uno, ma due 726 00:37:28,932 --> 00:37:30,982 colpevoli, oggi. E tutto senza il mio aiuto. 727 00:37:30,983 --> 00:37:33,878 Perciò è diventato abbastanza ovvio che tu... 728 00:37:34,785 --> 00:37:36,444 beh, non hai bisogno di me. 729 00:37:36,654 --> 00:37:38,266 Va bene, detective... 730 00:37:38,267 --> 00:37:40,220 perché con questa constatazione... 731 00:37:41,000 --> 00:37:42,245 ne è arrivata un'altra. 732 00:37:43,376 --> 00:37:46,042 Se non hai bisogno di me, allora... 733 00:37:46,822 --> 00:37:50,034 abbiamo lavorato assieme per tutto questo tempo perché lo volevi tu. 734 00:37:50,035 --> 00:37:51,187 Perché tu... 735 00:37:51,188 --> 00:37:52,688 hai scelto di farlo. 736 00:37:54,690 --> 00:37:56,166 Tu hai scelto me. 737 00:37:59,011 --> 00:38:00,284 Avevi ragione. 738 00:38:00,912 --> 00:38:03,437 Ho cercato di far tornare le cose a com'erano prima. Sai, 739 00:38:03,438 --> 00:38:05,685 suonando i nostri più grandi successi, perché... 740 00:38:06,105 --> 00:38:09,362 così evitavo di avere a che fare con il presente, come... 741 00:38:10,345 --> 00:38:12,048 ciò che provo per te. 742 00:38:14,468 --> 00:38:15,766 Avevo paura. 743 00:38:16,977 --> 00:38:18,034 Paura... 744 00:38:18,890 --> 00:38:21,858 che volessi me perché avevi visto soltanto certe parti di me. 745 00:38:22,574 --> 00:38:24,921 E che se avessi visto tutto ciò che sono... 746 00:38:26,585 --> 00:38:27,866 avessi conosciuto... 747 00:38:28,093 --> 00:38:29,138 tutto di me... 748 00:38:30,773 --> 00:38:32,162 saresti scappata via. 749 00:38:32,370 --> 00:38:34,553 - Lucifer. - Detective, è così. 750 00:38:34,554 --> 00:38:35,554 No. 751 00:38:35,847 --> 00:38:38,629 L'altra parte di me è... terribile. 752 00:38:38,723 --> 00:38:40,356 È mostruosa... 753 00:38:40,684 --> 00:38:41,684 addirittura. 754 00:38:42,154 --> 00:38:45,239 Ma volevi la verità, e meriti la verità. 755 00:38:45,240 --> 00:38:47,335 Al momento non te la posso mostrare, perciò... 756 00:38:47,336 --> 00:38:49,128 posso solo dirtela a voce. 757 00:38:50,611 --> 00:38:51,796 Detective... 758 00:38:57,853 --> 00:38:58,987 Chloe... 759 00:39:01,440 --> 00:39:03,321 io sono il Diavolo. 760 00:39:07,349 --> 00:39:09,154 No, non lo sei. 761 00:39:11,530 --> 00:39:12,765 Non per me. 762 00:39:28,718 --> 00:39:30,700 - Lasciamelo spegnere. - Giusto. 763 00:39:34,692 --> 00:39:35,781 È... 764 00:39:36,238 --> 00:39:38,778 - Mi spiace, devo rispondere. - Certo, nessun problema. 765 00:39:40,926 --> 00:39:41,926 Sì. 766 00:39:46,572 --> 00:39:48,174 Detective, cosa succede? 767 00:39:54,348 --> 00:39:56,204 Ehi, tieni duro, Charlotte. 768 00:39:57,985 --> 00:39:59,397 Vado a cercare aiuto. 769 00:40:00,329 --> 00:40:02,698 Sono già sopravvissuta alla morte una volta. 770 00:40:04,061 --> 00:40:07,845 Penso che la seconda volta sia chiedere... troppo. 771 00:40:07,846 --> 00:40:09,664 No. Si sistemerà tutto. 772 00:40:14,654 --> 00:40:16,257 Perché l'hai fatto? 773 00:40:17,594 --> 00:40:20,128 Perché ti sei gettata di fronte a me in quel modo? 774 00:40:21,047 --> 00:40:24,398 Non è stato per me stessa, questo è poco ma sicuro. 775 00:40:34,235 --> 00:40:35,342 Rimarrai... 776 00:40:36,275 --> 00:40:39,534 - rimarrai con me? - Sì. 777 00:40:40,651 --> 00:40:42,484 Sì, te lo prometto. 778 00:41:35,739 --> 00:41:37,291 Andiamocene a casa. 779 00:43:07,500 --> 00:43:11,044 www.subsfactory.it