1
00:01:01,801 --> 00:01:03,769
Jag får aldrig se henne igen.
2
00:01:05,346 --> 00:01:06,740
Jag vet.
3
00:01:06,764 --> 00:01:08,316
Jag kan inte fatta det.
4
00:01:10,476 --> 00:01:12,653
Du får åtminstone se henne igen.
5
00:01:14,355 --> 00:01:16,324
Till slut, i himlen.
6
00:01:17,483 --> 00:01:18,910
Men jag...
7
00:01:19,193 --> 00:01:21,829
Jag kan inte gå dit där hon är.
8
00:01:25,033 --> 00:01:26,915
Du vet väl att jag är här för dig?
9
00:01:28,244 --> 00:01:30,212
Och jag för dig.
10
00:01:34,334 --> 00:01:35,801
Hur mår stackars Daniel?
11
00:01:37,295 --> 00:01:39,055
Som man kan vänta sig.
12
00:01:39,589 --> 00:01:43,611
Han har kastat sig in i arbetet,
men vi har inte hittat nåt än.
13
00:01:43,635 --> 00:01:46,771
Inga vittnen, inga övervakningskameror.
14
00:01:48,306 --> 00:01:49,612
Hej, Ella.
15
00:01:49,891 --> 00:01:51,197
Har du hittat nåt?
16
00:01:52,435 --> 00:01:54,538
Ingenting ännu, Jag försöker. Jag...
17
00:01:54,562 --> 00:01:58,866
Men det finns inget DNA,
inga fingeravtryck.
18
00:01:59,651 --> 00:02:01,503
Kulorna är 9mm.
19
00:02:01,527 --> 00:02:03,955
Ganska vanliga, så det hjälper inte.
20
00:02:04,489 --> 00:02:05,716
Vem gör nåt sånt?
21
00:02:05,740 --> 00:02:07,500
Jag vet att det här är jobbigt,
22
00:02:07,784 --> 00:02:09,428
men tiden är knapp.
23
00:02:09,452 --> 00:02:11,805
Lopez, utvidga sökområdet.
24
00:02:11,829 --> 00:02:14,507
Decker, gör en lista över misstänkta.
25
00:02:14,874 --> 00:02:16,180
Espinoza...
26
00:02:16,542 --> 00:02:18,520
- Åk hem.
- Jag måste vara här, kommissarien.
27
00:02:18,544 --> 00:02:21,681
- Dan, du måste sörja.
- Det ska jag göra.
28
00:02:22,507 --> 00:02:23,924
När det här är avklarat.
29
00:02:24,509 --> 00:02:26,484
Vi ska hitta den som gjorde det här.
30
00:02:27,345 --> 00:02:28,651
Jag jobbar på det.
31
00:02:29,138 --> 00:02:31,524
Lucifer, vänta lite.
32
00:02:32,683 --> 00:02:34,286
Har du pratat med Amenadiel?
33
00:02:34,602 --> 00:02:36,121
- Hurså?
- Han och Charlotte stod varandra nära.
34
00:02:36,145 --> 00:02:37,451
Han kanske vet nåt.
35
00:02:38,356 --> 00:02:40,584
Jag kan prata med honom själv
om du vet var han är.
36
00:02:40,608 --> 00:02:42,868
Jag tror jag vet precis var han är.
37
00:02:43,277 --> 00:02:45,830
- Vet du?
- Ja.
38
00:02:48,199 --> 00:02:49,505
Jag förstår inte.
39
00:02:50,785 --> 00:02:53,972
Min bror verkar
ha fått tillbaka sina vingar.
40
00:02:53,996 --> 00:02:55,423
Hur är det möjligt?
41
00:02:57,458 --> 00:03:00,521
Amenadiel hade en galen teori,
eller det trodde jag,
42
00:03:00,545 --> 00:03:01,980
att allt som har hänt oss,
43
00:03:02,004 --> 00:03:03,816
att han förlorade sina vingar
och att jag fick mina,
44
00:03:03,840 --> 00:03:05,401
till och med mitt djävulsansikte...
45
00:03:05,425 --> 00:03:07,444
- Och du tror på det?
- Inte först.
46
00:03:07,468 --> 00:03:10,447
Men jag är ganska säker på
att han är i himlen nu
47
00:03:10,471 --> 00:03:12,314
och tog kära Charlotte med sig.
48
00:03:12,849 --> 00:03:15,035
Så det ligger kanske nåt i det.
49
00:03:15,059 --> 00:03:17,788
- Är Amenadiel borta för gott?
- Vem vet om han kommer tillbaka,
50
00:03:17,812 --> 00:03:20,197
nu när han äntligen är i Silverstaden.
51
00:03:20,898 --> 00:03:23,752
- Okej. Ingen Amenadiel. Bra.
- Ursäkta?
52
00:03:23,776 --> 00:03:26,681
En sak mindre att hantera
när vi försöker hitta mördaren.
53
00:03:28,156 --> 00:03:29,462
Okej.
54
00:04:52,156 --> 00:04:54,667
Sinnerman själv återvänder.
55
00:04:55,451 --> 00:04:57,294
Killarna kommer att bli glada.
56
00:04:57,870 --> 00:04:59,556
Alla är redo att fortsätta.
57
00:04:59,580 --> 00:05:00,886
Jag är inte tillbaka.
58
00:05:01,332 --> 00:05:04,394
Jag behöver bara ta hand om nåt.
Har ni lyckats?
59
00:05:04,418 --> 00:05:05,788
Jag gick igenom listan.
60
00:05:06,170 --> 00:05:08,657
Jag hittade den perfekta tjänsten
att återgälda.
61
00:05:09,507 --> 00:05:11,183
Det här borde fungera.
62
00:05:13,344 --> 00:05:14,650
Bra jobbat.
63
00:05:15,888 --> 00:05:17,194
Mår du bra?
64
00:05:18,307 --> 00:05:19,956
Jag har aldrig sett dig rädd.
65
00:05:21,727 --> 00:05:23,376
Du har rätt, det har du inte.
66
00:05:23,771 --> 00:05:26,025
Jag har aldrig varit rädd
för att dö förut.
67
00:05:27,108 --> 00:05:28,414
Att förlora allting.
68
00:05:29,443 --> 00:05:31,797
Men det gör mig inte svag,
det gör mig farligare.
69
00:05:31,821 --> 00:05:33,289
Jaha. Visst.
70
00:05:35,491 --> 00:05:36,797
Okej, chefen.
71
00:05:39,495 --> 00:05:41,807
Vad vill du att vi ska göra
med kvinnan hemma hos dig?
72
00:05:41,831 --> 00:05:44,101
Jag kan behöva henne. Håll henne vid liv.
73
00:05:44,125 --> 00:05:46,510
- För tillfället.
- Ingen fara.
74
00:05:46,961 --> 00:05:48,610
Mina bästa män bevakar henne.
75
00:05:56,721 --> 00:05:57,823
Linda.
76
00:05:57,847 --> 00:05:59,658
Jag skulle inte oroa mig över din vän.
77
00:05:59,682 --> 00:06:01,275
Du har större problem.
78
00:06:03,603 --> 00:06:05,113
Hon verkar inte så farlig.
79
00:06:10,151 --> 00:06:12,578
Min näsa! Bröt min näsa!
80
00:06:52,985 --> 00:06:54,212
Jag hoppas Maze är okej.
81
00:06:54,236 --> 00:06:55,297
Hurså?
82
00:06:55,321 --> 00:06:58,091
Jag måste boka en barnvakt,
för jag fick inte tag på henne.
83
00:06:58,115 --> 00:06:59,926
Hon är Maze. Hon mår säkert bra.
84
00:06:59,950 --> 00:07:01,720
- Ja.
- Det här är otroligt.
85
00:07:01,744 --> 00:07:04,389
Vem visste att Charlotte
jobbade på så många fall?
86
00:07:04,413 --> 00:07:07,783
Och hon var inte rädd för
att ge sig på de farligaste brottslingar.
87
00:07:08,125 --> 00:07:09,449
Det var vår Charlotte.
88
00:07:10,419 --> 00:07:11,725
Ja.
89
00:07:12,380 --> 00:07:14,640
Det är nåt ni borde veta.
90
00:07:14,924 --> 00:07:16,735
Det kommer att låta galet,
91
00:07:16,759 --> 00:07:18,519
men ni måste lyssna på mig.
92
00:07:19,011 --> 00:07:20,771
Självfallet. Vad är det?
93
00:07:21,972 --> 00:07:23,389
Försök att inte reagera.
94
00:07:24,058 --> 00:07:26,360
Om nån inser vad vi vet,
är våra liv i fara.
95
00:07:26,727 --> 00:07:28,904
Okej. Vad är det, Dan?
96
00:07:29,647 --> 00:07:30,874
Jag vet vem som dödade Charlotte.
97
00:07:30,898 --> 00:07:32,209
Va?
98
00:07:32,233 --> 00:07:34,378
- Det var Pierce.
- Vad pratar du om?
99
00:07:34,402 --> 00:07:35,462
Varför skulle han göra det?
100
00:07:35,486 --> 00:07:38,914
Charlotte utredde honom.
101
00:07:39,907 --> 00:07:42,844
- Gjorde hon? Varför?
- Det är det galnaste.
102
00:07:42,868 --> 00:07:44,174
Pierce...
103
00:07:45,204 --> 00:07:46,588
Pierce är Sinnerman.
104
00:07:49,083 --> 00:07:50,389
Dan, hör på.
105
00:07:51,752 --> 00:07:54,064
Jag kan inte föreställa mig
vad du går igenom nu,
106
00:07:54,088 --> 00:07:56,483
- men det där låter lite...
- Vadå, galet?
107
00:07:56,507 --> 00:07:58,860
Vansinnigt? Nej, jag fattar,
Jag vet hur det låter,
108
00:07:58,884 --> 00:08:00,445
- men...
- Daniel har rätt.
109
00:08:00,469 --> 00:08:02,572
- Ursäkta?
- Pierce är verkligen Sinnerman.
110
00:08:02,596 --> 00:08:04,074
Jag vet inte om han dödade Charlotte,
111
00:08:04,098 --> 00:08:06,785
men han verkade lättad över
att Amenadiel var borta.
112
00:08:06,809 --> 00:08:08,745
- Visste du?
- Ja, han sa det för månader sen.
113
00:08:08,769 --> 00:08:10,075
- Va?
- Visste du?
114
00:08:10,604 --> 00:08:11,832
- Du...
- Daniel!
115
00:08:11,856 --> 00:08:14,084
Daniel, som du sa,
116
00:08:14,108 --> 00:08:16,243
var försiktig. Folk tittar.
117
00:08:16,569 --> 00:08:17,875
Okej?
118
00:08:18,696 --> 00:08:20,002
Ja?
119
00:08:21,741 --> 00:08:23,459
Det kan inte vara sant.
120
00:08:23,701 --> 00:08:25,127
Kan det? Jag menar...
121
00:08:25,327 --> 00:08:27,014
Om du visste det här, varför sa du inget?
122
00:08:27,038 --> 00:08:28,797
Jag gifte mig nästan med honom.
123
00:08:29,081 --> 00:08:30,892
Jag gifte mig nästan med honom.
124
00:08:30,916 --> 00:08:32,644
Jag försökte säga det,
men du ville inte lyssna.
125
00:08:32,668 --> 00:08:36,064
Nej, du sa att han är odödlig,
och det är en helt annan sak.
126
00:08:36,088 --> 00:08:38,108
Är det? Om jag sagt att han är Sinnerman,
127
00:08:38,132 --> 00:08:39,192
hade du trott mig?
128
00:08:39,216 --> 00:08:40,642
Jag vet inte. Kanske.
129
00:08:41,469 --> 00:08:43,780
Kanske, för det är nåt som finns,
130
00:08:43,804 --> 00:08:45,449
och inte en metafor som du hittat på.
131
00:08:45,473 --> 00:08:46,950
Jag har inte hittat på nåt.
132
00:08:46,974 --> 00:08:49,202
Jag säger alltid sanningen, oavsett vad.
133
00:08:49,226 --> 00:08:51,445
Om du struntar i all galenskap,
134
00:08:52,188 --> 00:08:53,665
tror du mig, Chloe?
135
00:08:53,689 --> 00:08:54,995
Jag...
136
00:08:56,233 --> 00:08:57,836
Jag ser ingenting här som bevisar det.
137
00:08:57,860 --> 00:08:59,578
Pierce vill prata med alla.
138
00:09:00,488 --> 00:09:04,041
Charlotte Richards var en av oss.
Hon kämpade med näbbar och klor
139
00:09:05,117 --> 00:09:06,960
för att vara säker på...
140
00:09:08,579 --> 00:09:10,964
...att skurkarna försvann från gatan.
141
00:09:11,499 --> 00:09:12,805
Och nu...
142
00:09:17,213 --> 00:09:18,769
Pierce blir inte känslosam.
143
00:09:20,883 --> 00:09:22,189
Nu är hon borta.
144
00:09:22,468 --> 00:09:24,154
Inte så här. Han ljuger.
145
00:09:24,178 --> 00:09:26,339
Men vi ska hitta den som gjorde det här.
146
00:09:26,847 --> 00:09:29,233
Vi måste få rättvisa för Charlotte,
147
00:09:29,642 --> 00:09:31,953
om det så är det sista vi gör.
148
00:09:31,977 --> 00:09:33,347
Det var han, eller hur?
149
00:09:33,813 --> 00:09:36,792
- Han dödade Charlotte.
- Det verkar så.
150
00:09:36,816 --> 00:09:40,119
Och nu ska han utreda fallet.
151
00:09:41,529 --> 00:09:42,835
Hur tar vi honom?
152
00:09:59,666 --> 00:10:00,726
Hur tacklar vi det här?
153
00:10:00,750 --> 00:10:04,053
Ge mig fem minuter
i förhör med den skitstöveln
154
00:10:04,379 --> 00:10:05,940
och jag svär att jag ska knäcka honom.
155
00:10:05,964 --> 00:10:08,025
Dan, du måste kontrollera din ilska.
156
00:10:08,049 --> 00:10:09,568
Jag vet att det inte är lätt,
157
00:10:09,592 --> 00:10:11,821
men det är enda sättet vi kan ta honom.
158
00:10:11,845 --> 00:10:13,151
Kan du göra det?
159
00:10:14,514 --> 00:10:15,820
Ja.
160
00:10:16,349 --> 00:10:18,786
- Det kan jag. Jag har inget val.
- Hon har rätt.
161
00:10:18,810 --> 00:10:21,080
Pierce är mer formidabel än ni inser.
162
00:10:21,104 --> 00:10:23,582
Vi pratar om världens första seriemördare.
163
00:10:23,606 --> 00:10:25,835
Och inga fler metaforer.
164
00:10:25,859 --> 00:10:27,920
- De är inga metaforer.
- Vi måste fokusera på Pierce.
165
00:10:27,944 --> 00:10:30,006
Men när det här är över
ska du och jag prata om
166
00:10:30,030 --> 00:10:31,772
allting som du undanhållit mig.
167
00:10:32,407 --> 00:10:33,509
Okej.
168
00:10:33,533 --> 00:10:34,839
Visst.
169
00:10:35,577 --> 00:10:37,179
Vad blir vårt första drag?
170
00:10:37,203 --> 00:10:39,765
Pierce måste ännu dölja sina spår,
171
00:10:39,789 --> 00:10:42,184
så om jag var han,
skulle jag söka upp en syndabock.
172
00:10:42,208 --> 00:10:44,677
Det här hittades på brottsplatsen.
173
00:10:44,919 --> 00:10:47,273
Jag missade den
under första genomsökningen.
174
00:10:47,297 --> 00:10:49,984
Tack gode Gud
att Pierce höll platsen avspärrad
175
00:10:50,008 --> 00:10:51,402
tills vi gjort en tredje genomsökning.
176
00:10:51,426 --> 00:10:53,654
- Annars hade vi aldrig hittat den.
- Det hade ni inte gjort.
177
00:10:53,678 --> 00:10:54,947
Hittade ni DNA på den?
178
00:10:54,971 --> 00:10:56,782
Ja, och vi fick en träff.
179
00:10:56,806 --> 00:10:59,493
En man vid namn Steve Chamberlain.
180
00:10:59,517 --> 00:11:01,370
Det är en av männen
som Charlotte skulle åtala.
181
00:11:01,394 --> 00:11:04,915
En hedgefondmanager som använde
välgörenhet till att försnilla pengar.
182
00:11:04,939 --> 00:11:06,584
Låter precis som nån
183
00:11:06,608 --> 00:11:07,710
som skulle göra nåt så här hemskt.
184
00:11:07,734 --> 00:11:10,536
Ella, det är nåt som jag måste...
185
00:11:12,781 --> 00:11:15,259
Det är en sak du måste göra.
Om de hittade den här på platsen,
186
00:11:15,283 --> 00:11:17,678
finns det antagligen fler bevis.
Låt dem göra en genomsökning till.
187
00:11:17,702 --> 00:11:20,296
- Absolut.
- Har vi en ledtråd?
188
00:11:20,747 --> 00:11:24,518
Ja. DNA på platsen pekar på
189
00:11:24,542 --> 00:11:27,188
en av dem som Charlotte skulle åtala.
190
00:11:27,212 --> 00:11:28,518
Bra.
191
00:11:28,797 --> 00:11:30,357
Håll mig underrättad.
192
00:11:30,381 --> 00:11:31,609
Säg till om ni behöver nåt.
193
00:11:31,633 --> 00:11:32,939
Det ska jag göra.
194
00:11:34,427 --> 00:11:35,733
Espinoza.
195
00:11:36,137 --> 00:11:37,490
Ja, kommissarien.
196
00:11:37,514 --> 00:11:39,675
Jag tyckte jag sa att du skulle åka hem.
197
00:11:40,141 --> 00:11:41,447
Ja, sir, det sa du.
198
00:11:43,561 --> 00:11:45,768
Om jag var du skulle jag också vara kvar.
199
00:11:46,439 --> 00:11:48,574
- Om du behöver nåt...
- Jag behöver
200
00:11:49,442 --> 00:11:51,619
få fånga jäveln som mördade Charlotte.
201
00:11:52,362 --> 00:11:53,668
Lycka till.
202
00:11:55,907 --> 00:11:57,750
Improvisation betalar sig.
203
00:11:58,952 --> 00:12:00,179
Beundransvärt jobb, Daniel.
204
00:12:00,203 --> 00:12:01,305
Vad för nytta det nu gör,
205
00:12:01,329 --> 00:12:04,850
om vi inte griper syndabocken,
förstår Pierce att vi är ute efter honom.
206
00:12:04,874 --> 00:12:06,180
Men om vi gör det,
207
00:12:07,293 --> 00:12:08,813
förlorar vi tiden vi behöver
208
00:12:08,837 --> 00:12:10,773
för att bevisa
att Pierce var den som gjorde det.
209
00:12:10,797 --> 00:12:12,103
Kanske inte.
210
00:12:27,146 --> 00:12:29,124
Tror ni att Pierce har gått tillbaka
till sitt Sinnerman-nätverk?
211
00:12:29,148 --> 00:12:31,043
Det är logiskt. Pierce måste vara snabb
212
00:12:31,067 --> 00:12:33,629
och det finns tusentals i Los Angeles
som är skyldiga honom en tjänst.
213
00:12:33,653 --> 00:12:35,756
En av dem kanske finns runt Chamberlain.
214
00:12:35,780 --> 00:12:37,424
Om vi kan ta reda på
vem som är skyldig Pierce en tjänst
215
00:12:37,448 --> 00:12:39,009
då kanske vi kan få honom
att avslöja honom.
216
00:12:39,033 --> 00:12:40,302
Det är långsökt, men...
217
00:12:40,326 --> 00:12:42,587
Det är det bästa vi har hittills.
218
00:12:43,037 --> 00:12:44,343
Ja.
219
00:12:56,718 --> 00:12:59,530
Jag sa att du inte skulle parkera
under trädet.
220
00:12:59,554 --> 00:13:01,343
Du måste rengöra den här skiten.
221
00:13:01,347 --> 00:13:02,653
LAPD.
222
00:13:03,516 --> 00:13:05,494
Vi vill ställa några frågor
om Charlotte Richards.
223
00:13:05,518 --> 00:13:06,829
Visst.
224
00:13:06,853 --> 00:13:08,664
Ska vi ta det inomhus?
225
00:13:08,688 --> 00:13:10,198
Nyfikna grannar och sånt.
226
00:13:13,610 --> 00:13:15,129
Förstår inte riktigt
varför ni kom ända hit.
227
00:13:15,153 --> 00:13:17,455
Jag besvarar inga frågor utan min advokat.
228
00:13:17,822 --> 00:13:19,936
Vi är inte här för förskingringsfallet.
229
00:13:21,242 --> 00:13:23,263
Charlotte Richards har blivit mördad.
230
00:13:23,870 --> 00:13:25,176
- Va?
- Ja.
231
00:13:25,413 --> 00:13:27,527
Och ditt DNA hittades på brottsplatsen.
232
00:13:28,333 --> 00:13:30,185
Jag har inte mördat henne.
233
00:13:30,209 --> 00:13:31,812
- Vi vet.
- Ni måste lyssna på mig.
234
00:13:31,836 --> 00:13:34,064
Jag... vet ni?
235
00:13:34,088 --> 00:13:35,733
Vi tror att nån sätter dit dig,
236
00:13:35,757 --> 00:13:38,402
och vi vill ha din hjälp med
att ta reda på vem det är.
237
00:13:38,426 --> 00:13:41,312
Är det nån konstig omvänd psykologi?
Vad tänker ni?
238
00:13:42,013 --> 00:13:44,033
Glöm det. Jag ringer min advokat.
239
00:13:44,057 --> 00:13:45,659
Om du gör det, kan vi inte hjälpa dig.
240
00:13:45,683 --> 00:13:49,872
Tyvärr fungerar inte den här snäll snut,
dålig snut, på mig.
241
00:13:49,896 --> 00:13:52,365
Och en fimp. Ganska dåliga bevis.
242
00:13:53,232 --> 00:13:55,294
Han har rätt, ett bra jobb
att sätta dit nån kräver mer.
243
00:13:55,318 --> 00:13:56,378
Som mordvapnet.
244
00:13:56,402 --> 00:13:57,880
- Var skulle du gömma det?
- Ingenstans,
245
00:13:57,904 --> 00:13:59,256
för jag mördade inte henne.
246
00:13:59,280 --> 00:14:01,550
Men om du gjort det,
var skulle du gömma pistolen?
247
00:14:01,574 --> 00:14:03,135
- I mitt skrivbord.
- Det där?
248
00:14:03,159 --> 00:14:05,220
Jag har inte... Ja, det där.
249
00:14:05,244 --> 00:14:07,498
Men den finns inte där,
för jag är ingen...
250
00:14:10,291 --> 00:14:11,597
Mördare.
251
00:14:12,377 --> 00:14:15,346
- Den är inte min.
- För sista gången, vi vet.
252
00:14:15,755 --> 00:14:16,982
Nån har planterat pistolen där.
253
00:14:17,006 --> 00:14:20,194
Vi måste få veta vem som haft tillträde
de senaste 12 timmarna.
254
00:14:20,218 --> 00:14:21,654
- Jag vet inte.
- Va?
255
00:14:21,678 --> 00:14:23,822
Har du haft några vänner på besök idag?
256
00:14:23,846 --> 00:14:25,982
Bara runt 100.
257
00:14:31,688 --> 00:14:34,407
Jag tror att vi fick
ett genombrott idag, Simon.
258
00:14:34,607 --> 00:14:37,503
Tack och jag vet att du har rätt.
259
00:14:37,527 --> 00:14:39,713
Inte alla är ute efter mig.
260
00:14:39,737 --> 00:14:41,747
Ja. Okej, bra.
261
00:14:45,827 --> 00:14:48,212
- Är du här för att döda henne?
- Nej!
262
00:14:48,496 --> 00:14:51,183
Det är precis vad nån
som vill döda henne skulle säga.
263
00:14:51,207 --> 00:14:53,342
- Nej.
- Maze, han är en patient.
264
00:14:58,423 --> 00:14:59,729
Ses vi nästa vecka?
265
00:15:00,967 --> 00:15:02,518
Vad har hänt?
266
00:15:03,344 --> 00:15:04,655
Är du okej?
267
00:15:04,679 --> 00:15:06,564
Jag mår bra.
268
00:15:06,806 --> 00:15:08,112
Bra.
269
00:15:14,634 --> 00:15:15,694
Okej.
270
00:15:15,718 --> 00:15:17,446
Vi måste ta reda på vem
som fått en tjänst av Sinnerman.
271
00:15:17,470 --> 00:15:19,364
Du tog med stormästaren på tjänster.
272
00:15:19,388 --> 00:15:21,241
Jag kan ta reda på
vem som mest behövde en.
273
00:15:21,265 --> 00:15:23,869
Vi har inte tid att fråga alla.
274
00:15:23,893 --> 00:15:25,954
Pierce kommer snart
att börja undra var vi är.
275
00:15:25,978 --> 00:15:28,665
Du har rätt.
Vi måste snabbt utesluta folk.
276
00:15:28,689 --> 00:15:30,324
Du känner alla här.
277
00:15:30,983 --> 00:15:33,609
Vem har en mörk hemlighet
som de vill få utraderad?
278
00:15:34,320 --> 00:15:36,997
- Allihop.
- Jaså? Det är ett välgörenhetsevenemang.
279
00:15:37,281 --> 00:15:39,885
Välgörenhet är det perfekta sättet
för kriminella att tvätta sin image.
280
00:15:39,909 --> 00:15:42,471
Donera 1 000 för att dra uppmärksamheten
från miljonen man snattat.
281
00:15:42,495 --> 00:15:43,801
Han har inte fel.
282
00:15:44,038 --> 00:15:45,390
Den där killen,
283
00:15:45,414 --> 00:15:46,642
barnmisshandel.
284
00:15:46,666 --> 00:15:48,801
Han, insiderhandel.
285
00:15:49,251 --> 00:15:52,606
Hon, stal idén till ett företag
från sin egen syster.
286
00:15:52,630 --> 00:15:53,940
Så det kan vara vem som helst.
287
00:15:53,964 --> 00:15:55,025
Alla här är skyldiga.
288
00:15:55,049 --> 00:15:57,444
Vilket betyder att Sinnerman
inte är så bra på det han gör.
289
00:15:57,468 --> 00:15:58,779
Han borde ha lämnat det till proffsen,
290
00:15:58,803 --> 00:16:00,229
alltså, mig.
291
00:16:00,554 --> 00:16:02,449
- Du har rätt.
- Tack.
292
00:16:02,473 --> 00:16:04,326
Jag menar, han är bra på det han gör.
293
00:16:04,350 --> 00:16:05,744
Om nån gjorde ett avtal med Sinnerman,
294
00:16:05,768 --> 00:16:07,245
får han deras skelett i garderoben
att försvinna.
295
00:16:07,269 --> 00:16:08,872
Och ingen skulle känna till deras brott.
296
00:16:08,896 --> 00:16:11,115
Så vi söker inte en brottsling.
297
00:16:11,357 --> 00:16:13,701
Vi söker nån som är helt ren.
298
00:16:14,610 --> 00:16:15,916
Dan.
299
00:16:17,863 --> 00:16:19,169
Dan.
300
00:16:22,243 --> 00:16:24,680
- Vem anlitade dig att sätta dit din chef?
- Vad pratar du om?
301
00:16:24,704 --> 00:16:25,972
- Dan.
- Du är oskyldig.
302
00:16:25,996 --> 00:16:27,506
Och det är nåt dåligt?
303
00:16:27,748 --> 00:16:30,060
Du är den enda
som har tillgång till Chamberlains rum
304
00:16:30,084 --> 00:16:31,687
och den enda utan några hemligheter.
305
00:16:31,711 --> 00:16:32,854
Nu är kvinnan jag älskade död,
306
00:16:32,878 --> 00:16:34,606
- så det är bäst du börjar prata!
- Daniel.
307
00:16:34,630 --> 00:16:36,650
Jag förstår din ilska,
308
00:16:36,674 --> 00:16:39,194
men ett lite snällare tillvägagångssätt
får snabbare fram sanningen.
309
00:16:39,218 --> 00:16:42,698
Den här mannen har säkert
bett Sinnerman om en tjänst,
310
00:16:42,722 --> 00:16:46,368
så du måste verkligen
ha velat nåt, eller hur?
311
00:16:46,392 --> 00:16:48,027
Ja, berätta.
312
00:16:48,477 --> 00:16:50,126
Vad är det du längtade efter?
313
00:16:52,356 --> 00:16:54,418
Jag önskar att jag aldrig hade nyst.
314
00:16:54,442 --> 00:16:56,378
Avbröt du mig för ett dumt festtrick?
315
00:16:56,402 --> 00:16:58,203
Det är inget trick.
316
00:16:58,612 --> 00:17:00,866
Jag vet inte vad det är, men det fungerar.
317
00:17:01,157 --> 00:17:02,426
Lugna dig.
318
00:17:02,450 --> 00:17:04,001
Vad hände när du nös?
319
00:17:07,246 --> 00:17:09,631
Jag släppte blicken från vägen.
320
00:17:10,541 --> 00:17:12,176
Och det här...
321
00:17:12,835 --> 00:17:15,605
En motorcykel körde in framför mig
precis då.
322
00:17:15,629 --> 00:17:16,815
Så du tog livet av en motorcyklist?
323
00:17:16,839 --> 00:17:19,308
Och hittade nån
som fick det att försvinna.
324
00:17:20,718 --> 00:17:24,104
Jag hörde om en man som delade ut
tjänster, så jag ringde honom.
325
00:17:24,388 --> 00:17:27,149
Och nästa morgon
var det som om det aldrig hade hänt.
326
00:17:27,767 --> 00:17:29,073
Men det hade hänt.
327
00:17:29,310 --> 00:17:32,247
Oavsett hur mycket tid som gått,
varje gång jag ser mig i spegeln,
328
00:17:32,271 --> 00:17:34,406
- är allt jag ser...
- Ett monster.
329
00:17:35,941 --> 00:17:37,910
Och i morse ville han få betalt.
330
00:17:39,528 --> 00:17:41,089
Hur kontaktade han dig?
Skulle du känna igen honom?
331
00:17:41,113 --> 00:17:42,539
Jag såg aldrig nån.
332
00:17:42,865 --> 00:17:45,375
En kontanttelefon dök upp
på min trappa i morse.
333
00:17:45,910 --> 00:17:48,054
Och allting efter det hanterades
genom meddelanden.
334
00:17:48,078 --> 00:17:49,514
Vi behöver den telefonen.
335
00:17:49,538 --> 00:17:50,844
Okej.
336
00:17:53,083 --> 00:17:55,312
- Tiden rinner ut.
- Då köper vi mer tid.
337
00:17:55,336 --> 00:17:56,772
Vi tar in Chamberlain,
338
00:17:56,796 --> 00:17:58,732
låter honom få en advokat
så att han håller tyst.
339
00:17:58,756 --> 00:17:59,816
Och sen då?
340
00:17:59,840 --> 00:18:01,193
Pierce arbetar med proffsen.
Det finns en bra chans
341
00:18:01,217 --> 00:18:02,652
att det inte finns några bevis på mobilen.
342
00:18:02,676 --> 00:18:05,270
Det är kanske dags att be om hjälp.
343
00:18:13,604 --> 00:18:14,915
Hej.
344
00:18:14,939 --> 00:18:16,657
Jag fick ditt sms. Vad är det?
345
00:18:19,527 --> 00:18:20,897
Jag behöver nåt av dig.
346
00:18:21,278 --> 00:18:22,704
Så klart du gör.
347
00:18:23,531 --> 00:18:24,837
Jag också, faktiskt.
348
00:18:25,491 --> 00:18:27,177
- Det var inte så jag menade. Jag...
- Du.
349
00:18:27,201 --> 00:18:28,507
Du.
350
00:18:29,036 --> 00:18:30,712
Du har gått igenom så mycket.
351
00:18:31,038 --> 00:18:32,422
Okej?
352
00:18:32,998 --> 00:18:34,424
Du borde åka hem.
353
00:18:35,793 --> 00:18:37,427
Ta hand om dig själv.
354
00:18:39,088 --> 00:18:41,024
- Vi har tagit killen.
- Det är grejen.
355
00:18:41,048 --> 00:18:42,354
Jag vill att du...
356
00:18:45,302 --> 00:18:46,608
Hej.
357
00:18:50,349 --> 00:18:51,859
Jag behöver en tjänst.
358
00:18:53,143 --> 00:18:55,118
Nåt som du inte får berätta för nån.
359
00:19:03,028 --> 00:19:04,997
Lopez, vill du komma in?
360
00:19:08,659 --> 00:19:11,378
- Hej.
- Vad är det?
361
00:19:11,620 --> 00:19:14,548
Dan gav mig nåt.
362
00:19:15,374 --> 00:19:17,259
Bad mig undersöka det,
363
00:19:18,210 --> 00:19:19,688
men sa att jag inte
skulle berätta för nån.
364
00:19:19,712 --> 00:19:21,018
Vad är det?
365
00:19:22,631 --> 00:19:23,937
En mobil?
366
00:19:24,717 --> 00:19:26,810
- Var det allt?
- Ja, jag menar, han...
367
00:19:27,094 --> 00:19:28,780
Han lät ganska knäpp.
368
00:19:28,804 --> 00:19:32,608
Han bara pratade om att sätta dit nån.
369
00:19:34,602 --> 00:19:37,747
- Vad sa han?
- Inte mycket mer än så. Han...
370
00:19:37,771 --> 00:19:40,375
Han påstod att "folk kanske lyssnar".
371
00:19:40,399 --> 00:19:42,117
Jag vet att det låter knäppt.
372
00:19:42,318 --> 00:19:43,753
Jag vet att han inte mår så bra.
373
00:19:43,777 --> 00:19:46,747
Jag sa att han borde åka hem och sova.
374
00:19:47,573 --> 00:19:49,426
Jag är orolig över honom.
375
00:19:49,450 --> 00:19:51,553
Jag är glad
att du kom med det här till mig.
376
00:19:51,577 --> 00:19:54,713
Men jag vill inte att Dan
ska råka illa ut.
377
00:19:55,205 --> 00:19:57,758
Han råkar inte illa ut. Jag lovar.
378
00:19:58,876 --> 00:20:00,182
Okej.
379
00:20:08,135 --> 00:20:11,239
Det är jag. En av mina utredare
är dig på spåren.
380
00:20:11,263 --> 00:20:14,726
Nej, jag behöver inga ursäkter.
Jag vill bara att du tar hand om det.
381
00:20:50,386 --> 00:20:51,937
Hej, Pierce.
382
00:20:53,013 --> 00:20:54,449
Det är dags för en uppgörelse.
383
00:20:54,473 --> 00:20:55,700
Vad pratar du om?
384
00:20:55,724 --> 00:20:57,609
Jag vet att du dödade Charlotte.
385
00:21:02,766 --> 00:21:06,069
Varför gjorde du det?
386
00:21:06,270 --> 00:21:08,081
Varför döda Charlotte?
387
00:21:08,105 --> 00:21:10,208
Jag vet inte vad det här handlar om.
388
00:21:10,232 --> 00:21:12,127
Vi har tagit mördaren.
Jag vet inte varför du tror...
389
00:21:12,151 --> 00:21:13,619
Inspektören är inte här.
390
00:21:13,861 --> 00:21:18,457
Vilket betyder att jag inte är sårbar,
men det är du. Så...
391
00:21:19,867 --> 00:21:21,210
Sitt
392
00:21:23,370 --> 00:21:24,676
ner.
393
00:21:26,165 --> 00:21:27,549
Annars tvingar jag dig.
394
00:21:36,300 --> 00:21:38,153
- Lucifer...
- För varje lögn
395
00:21:38,177 --> 00:21:39,895
krossar jag en kroppsdel.
396
00:21:40,554 --> 00:21:43,033
Jag menade inte att döda Charlotte.
Det var en olycka.
397
00:21:43,057 --> 00:21:44,701
Jag försökte döda Amenadiel.
398
00:21:44,725 --> 00:21:46,202
Och det skulle skona dig?
399
00:21:46,226 --> 00:21:48,246
Ville du döda min bror istället?
400
00:21:48,270 --> 00:21:49,414
Det är sanningen.
401
00:21:49,438 --> 00:21:51,031
Men varför?
402
00:21:53,067 --> 00:21:54,252
Gud tog bort mitt märke.
403
00:21:54,276 --> 00:21:57,879
Jag trodde att jag skulle få tillbaka det
om jag dödade hans favoritson.
404
00:22:00,157 --> 00:22:01,541
Trodde du det?
405
00:22:03,827 --> 00:22:07,172
När jag först hamnade i helvetet
406
00:22:09,583 --> 00:22:12,594
anförde jag bara ett uppror mot gamle Far.
407
00:22:14,546 --> 00:22:15,857
Jag misslyckades.
408
00:22:15,881 --> 00:22:18,443
Alla avskydde mig för det,
409
00:22:18,467 --> 00:22:21,270
inklusive jag själv. Jag började inse
410
00:22:22,805 --> 00:22:24,687
att jag kände mig som ett monster.
411
00:22:25,683 --> 00:22:28,328
Och så när jag såg på min spegelbild,
412
00:22:28,352 --> 00:22:30,362
där var mitt djävulsansikte.
413
00:22:30,604 --> 00:22:32,123
Din fars straff?
414
00:22:32,147 --> 00:22:33,517
Det var vad jag trodde.
415
00:22:33,899 --> 00:22:39,255
Men efter att jag talade med
en nysande, mördande förare idag,
416
00:22:39,279 --> 00:22:40,585
insåg jag
417
00:22:41,073 --> 00:22:44,418
att jag kände mig som ett monster
innan jag blev ett.
418
00:22:48,038 --> 00:22:50,340
Jag tror
att jag gav mig själv det ansiktet.
419
00:22:54,461 --> 00:22:57,889
Tror du faktiskt på Amenadiels teori?
420
00:22:59,049 --> 00:23:00,434
Dina vingar då?
421
00:23:00,718 --> 00:23:03,437
Jag hade ju precis räddat mamma.
422
00:23:03,804 --> 00:23:05,907
Och jag beslöt att säga sanningen
till inspektören.
423
00:23:05,931 --> 00:23:09,443
Jag mådde bättre än jag hade gjort på
424
00:23:10,019 --> 00:23:12,571
tja, nånsin.
425
00:23:14,815 --> 00:23:17,284
Kanske så mycket att jag längst inne
426
00:23:19,236 --> 00:23:21,490
kände att jag inte var ett monster längre.
427
00:23:21,780 --> 00:23:24,291
Vad har det med mig att göra?
428
00:23:24,908 --> 00:23:27,502
Min förbannelse lyftes
när Chloe blev kär i mig.
429
00:23:29,538 --> 00:23:30,964
Du förstår,
430
00:23:31,707 --> 00:23:33,868
jag tror inte att det var vad som hände.
431
00:23:36,253 --> 00:23:39,315
Du var villig att offra det enda du ville,
432
00:23:39,339 --> 00:23:41,484
för att skydda nån annan.
För första gången
433
00:23:41,508 --> 00:23:45,187
i ditt eländiga liv, Kain,
434
00:23:46,388 --> 00:23:47,731
var du osjälvisk.
435
00:23:49,433 --> 00:23:51,568
Och kanske, långt inom dig,
436
00:23:51,810 --> 00:23:54,622
kände du att du äntligen förtjänade
437
00:23:54,646 --> 00:23:58,450
den dödlighet
som du desperat längtat efter.
438
00:23:59,943 --> 00:24:03,413
Du blev kär i inspektören, inte tvärtom.
439
00:24:04,782 --> 00:24:06,458
Hon älskade aldrig dig.
440
00:24:06,867 --> 00:24:08,303
Kom igen, slå mig.
441
00:24:08,327 --> 00:24:10,430
Det skulle vara bra
att få se dig bryta handen.
442
00:24:10,454 --> 00:24:13,359
Du tror att du inte är sårbar
eftersom Chloe inte är här.
443
00:24:13,957 --> 00:24:16,811
Men vet du vad? Du är ändå mycket sårbar.
444
00:24:16,835 --> 00:24:18,438
Varsågod, fortsätt.
445
00:24:18,462 --> 00:24:19,731
Jag gillar det nya desperata du.
446
00:24:19,755 --> 00:24:21,181
Du har en svaghet.
447
00:24:23,592 --> 00:24:25,111
Du vill vara god.
448
00:24:25,135 --> 00:24:26,441
Va?
449
00:24:27,888 --> 00:24:29,991
Hjälp! Jag blir attackerad!
450
00:24:30,015 --> 00:24:32,160
- Vad gör du? Släpp mig!
- Lucifer försöker döda mig.
451
00:24:32,184 --> 00:24:34,788
Va, nej, släpp mig!
452
00:24:34,812 --> 00:24:35,997
Släpp mig!
453
00:24:36,021 --> 00:24:38,082
Låt mig vara! Jag vill inte skada dig!
454
00:24:38,106 --> 00:24:39,793
Det är inte mig ni ska ta.
455
00:24:39,817 --> 00:24:41,123
Släpp...
456
00:24:42,611 --> 00:24:43,917
Släpp mig!
457
00:24:46,240 --> 00:24:47,592
Så du bara lät honom gå?
458
00:24:47,616 --> 00:24:50,261
Du skulle distrahera Pierce,
459
00:24:50,285 --> 00:24:52,680
inte konfrontera honom mitt på stationen.
460
00:24:52,704 --> 00:24:56,768
Jag överskattade min förmåga
och underskattade hans.
461
00:24:56,792 --> 00:24:58,311
Det är inte hans fel.
462
00:24:58,335 --> 00:25:00,897
Jag önskar jag hade en chans
att säga vad jag tycker om Pierce.
463
00:25:00,921 --> 00:25:02,273
Tack, miss Lopez.
464
00:25:02,297 --> 00:25:04,692
När Dan bad mig att ge Pierce mobilen
465
00:25:04,716 --> 00:25:06,736
och berättade den galna teorin...
466
00:25:06,760 --> 00:25:09,155
Jag måste vara ärlig, jag trodde det inte.
467
00:25:09,179 --> 00:25:11,565
Att du gör det nu betyder mycket.
468
00:25:12,099 --> 00:25:13,993
Vi är gangsters.
469
00:25:14,017 --> 00:25:16,829
Du ber mig att ta ett steg i tro,
men jag hoppar redan.
470
00:25:17,813 --> 00:25:19,749
Men hörni, när jag gav honom mobilen,
471
00:25:19,773 --> 00:25:21,097
blicken i hans ögon...
472
00:25:22,025 --> 00:25:24,128
Jag ville slita upp hans strupe
där och då.
473
00:25:24,152 --> 00:25:25,458
Okej.
474
00:25:26,321 --> 00:25:29,050
Vad gör vi nu?
Vi har ingen aning om var Pierce är,
475
00:25:29,074 --> 00:25:32,095
vem som är lojal mot honom.
Vi kan inte ens åka till stationen
476
00:25:32,119 --> 00:25:34,722
för att köra fingeravtrycken
för att ta reda på vem han är.
477
00:25:34,746 --> 00:25:38,184
Pierce har fullständigt
gjort om sig förut. Han gör det igen.
478
00:25:38,208 --> 00:25:39,269
Försvinner för alltid.
479
00:25:39,293 --> 00:25:41,547
Vilket betyder att vi inte har mycket tid.
480
00:25:42,671 --> 00:25:44,389
- Vad gör du?
- Ringer honom.
481
00:25:46,550 --> 00:25:48,111
- Chloe.
- Hej.
482
00:25:48,135 --> 00:25:50,613
Jag hörde att Lucifer attackerade dig.
483
00:25:50,637 --> 00:25:52,240
Vad är det som pågår?
484
00:25:52,264 --> 00:25:53,324
Vad sa Lucifer?
485
00:25:53,348 --> 00:25:54,951
Att du är odödlig,
486
00:25:54,975 --> 00:25:57,453
att du är Kain från Bibeln.
487
00:25:57,477 --> 00:26:00,415
Bara en massa galna saker.
488
00:26:00,439 --> 00:26:01,745
Allt är sant.
489
00:26:02,649 --> 00:26:03,955
Du.
490
00:26:04,610 --> 00:26:05,916
Marcus.
491
00:26:06,194 --> 00:26:07,380
Mår du bra?
492
00:26:07,404 --> 00:26:08,631
Jag mår bra.
493
00:26:08,655 --> 00:26:09,966
Det är fint att höra din röst.
494
00:26:09,990 --> 00:26:12,135
Din också.
495
00:26:12,159 --> 00:26:14,127
Var är du? Jag är orolig över dig.
496
00:26:15,454 --> 00:26:17,557
Lucifer står bredvid dig, eller hur?
497
00:26:17,581 --> 00:26:18,766
Espinoza också?
498
00:26:18,790 --> 00:26:20,977
Va? Nej.
499
00:26:21,001 --> 00:26:23,208
Du är en bra lögnare, men jag känner dig.
500
00:26:28,342 --> 00:26:29,648
Ja.
501
00:26:30,802 --> 00:26:32,108
Ja, de är här.
502
00:26:32,930 --> 00:26:35,325
Ella också och killen du skickade
för att döda Dan.
503
00:26:35,349 --> 00:26:37,535
Chloe, jag kan förklara.
504
00:26:37,559 --> 00:26:40,038
Jag tror inte ett ord du säger.
505
00:26:40,062 --> 00:26:43,207
Var nåt av det som hände mellan oss
på riktigt?
506
00:26:43,231 --> 00:26:45,752
Jag älskar dig ännu.
507
00:26:45,776 --> 00:26:48,263
Livet var en förbannelse
tills jag träffade dig.
508
00:26:48,278 --> 00:26:51,090
Efter det har jag gjort det som krävs
för att förbli levande för dig.
509
00:26:51,114 --> 00:26:54,093
Okej, då vill jag att du gör en sak.
510
00:26:54,117 --> 00:26:57,003
Jag vill att du överlämnar dig.
511
00:26:57,454 --> 00:26:59,015
Det kommer inte att ske.
512
00:26:59,039 --> 00:27:00,757
Vi har din kille här.
513
00:27:01,416 --> 00:27:03,353
Och han kommer att bryta samman.
514
00:27:03,377 --> 00:27:04,771
Han kommer inte att säga nåt.
515
00:27:04,795 --> 00:27:07,106
Han vet att jag kan komma åt hans syster.
516
00:27:07,130 --> 00:27:08,316
Chloe, du måste veta...
517
00:27:08,340 --> 00:27:09,803
Nej, jag vill att du vet.
518
00:27:11,677 --> 00:27:15,063
På ett eller annat sätt
kommer jag att hitta dig.
519
00:27:15,430 --> 00:27:16,736
Det tvivlar jag på.
520
00:27:41,415 --> 00:27:43,476
Det är okej.
521
00:27:43,500 --> 00:27:44,852
Hur mår du?
522
00:27:44,876 --> 00:27:46,182
Jag mår bra.
523
00:27:47,170 --> 00:27:48,564
Maze.
524
00:27:48,588 --> 00:27:49,894
Du måste vila.
525
00:27:50,215 --> 00:27:53,059
Nej, jag kan inte stanna här.
526
00:27:54,136 --> 00:27:55,603
Pierce har rätt.
527
00:27:56,304 --> 00:28:00,483
Att vara på jorden bland alla människor,
528
00:28:02,060 --> 00:28:04,571
alla känslor, det gör mig svag.
529
00:28:05,147 --> 00:28:08,376
Du ser ut som du stridit
mot tio människor och sprungit en mil
530
00:28:08,400 --> 00:28:09,669
för att komma hit.
531
00:28:09,693 --> 00:28:10,999
Tolv människor.
532
00:28:12,070 --> 00:28:13,580
Fyra mil.
533
00:28:14,823 --> 00:28:16,129
Min poäng är
534
00:28:18,785 --> 00:28:20,091
att du gjorde det
535
00:28:21,038 --> 00:28:22,344
för mig.
536
00:28:23,957 --> 00:28:25,633
För att rädda mig.
537
00:28:29,296 --> 00:28:30,602
Känslor...
538
00:28:32,841 --> 00:28:34,309
Känslor är svårt.
539
00:28:37,345 --> 00:28:39,273
Men det är därför de gör dig stark.
540
00:28:40,265 --> 00:28:41,649
Och det här är...
541
00:28:45,479 --> 00:28:48,239
Jag har aldrig sett dig så stark förut.
542
00:28:52,986 --> 00:28:55,705
- Linda, jag...
- Du behöver inte säga nåt.
543
00:28:56,490 --> 00:28:58,416
Dina handlingar talar.
544
00:29:03,622 --> 00:29:04,928
Det är grejen.
545
00:29:05,999 --> 00:29:08,301
Handlingar är lätta för mig.
546
00:29:09,211 --> 00:29:11,262
Det är därför jag måste säga det.
547
00:29:14,382 --> 00:29:15,688
Jag är ledsen.
548
00:29:18,512 --> 00:29:19,818
Jag också.
549
00:29:25,393 --> 00:29:26,699
Men jag måste fråga.
550
00:29:28,397 --> 00:29:30,699
Är det nån som vill döda mig?
551
00:29:32,150 --> 00:29:33,576
Oroa dig inte.
552
00:29:35,362 --> 00:29:36,705
Du är trygg.
553
00:29:37,531 --> 00:29:39,249
Allting kommer att bli bra.
554
00:30:04,186 --> 00:30:05,654
Jag saknar Charlotte.
555
00:30:07,773 --> 00:30:09,283
Jag också.
556
00:30:10,150 --> 00:30:12,125
Jag kan inte fatta att hon är borta.
557
00:30:14,196 --> 00:30:16,874
Och att Pierce kunde göra
det han gjorde...
558
00:30:18,117 --> 00:30:21,253
Guds vägar är outgrundliga
559
00:30:21,912 --> 00:30:24,089
och onda saker sker av en orsak,
560
00:30:26,292 --> 00:30:28,468
men så här många onda saker, jag bara...
561
00:30:29,712 --> 00:30:32,639
Jag tycker det är svårt
att hitta nån orsak alls.
562
00:30:33,757 --> 00:30:35,499
Varför gjorde han allt det här?
563
00:30:37,469 --> 00:30:39,781
Jag kan inte fatta att jag säger det här,
564
00:30:39,805 --> 00:30:42,357
men jag tror inte att det är min fars fel.
565
00:30:43,559 --> 00:30:45,328
Hela tiden har jag trott att det var han
566
00:30:45,352 --> 00:30:46,778
som drog i trådarna,
567
00:30:47,271 --> 00:30:48,906
men jag har börjat inse att
568
00:30:49,690 --> 00:30:52,409
det är vi som är de skyldiga.
569
00:30:52,860 --> 00:30:55,486
Det är ganska falskt av honom
om man tänker på det.
570
00:30:56,030 --> 00:30:58,540
Vi har bara oss själva att skylla.
571
00:30:59,867 --> 00:31:01,173
Glöm det.
572
00:31:02,202 --> 00:31:03,587
Jag skyller på Pierce.
573
00:31:05,205 --> 00:31:06,590
Och den store,
574
00:31:07,750 --> 00:31:09,864
du och jag kommer att stöta på patrull.
575
00:31:15,299 --> 00:31:18,018
- Vi vet om din syster.
- Jaså?
576
00:31:18,677 --> 00:31:20,562
Då vet ni varför jag inte pratar.
577
00:31:21,972 --> 00:31:24,075
Om du samarbetar kan vi skydda henne.
578
00:31:24,099 --> 00:31:25,405
Kan ni skydda henne?
579
00:31:25,726 --> 00:31:28,747
Jag sitter fastbunden vid en stol
ovanför en nattklubb.
580
00:31:28,771 --> 00:31:32,292
Du, han, ni kan inte skydda nån.
581
00:31:32,316 --> 00:31:34,952
Var är ert gömställe, klädkammaren?
582
00:31:37,821 --> 00:31:39,132
Det var det jag trodde.
583
00:31:39,156 --> 00:31:40,916
Får jag prata ensam med honom?
584
00:31:42,576 --> 00:31:44,458
Kan jag lämna dig ensam med honom?
585
00:31:46,955 --> 00:31:48,261
Okej.
586
00:31:51,669 --> 00:31:53,063
Herregud, hör på.
587
00:31:53,087 --> 00:31:55,889
- Spara de hot du tror...
- En korrupt snut.
588
00:31:56,465 --> 00:31:58,433
- Va?
- En korrupt snut.
589
00:32:01,845 --> 00:32:03,541
Det var vad Pierce kallade mig
590
00:32:04,181 --> 00:32:05,737
första gången vi träffades.
591
00:32:08,394 --> 00:32:10,404
Det gjorde mig arg när han sa det.
592
00:32:12,648 --> 00:32:14,157
Men vet du vad?
593
00:32:20,155 --> 00:32:21,461
Han hade rätt.
594
00:32:26,370 --> 00:32:28,046
Jag har stulit bevis,
595
00:32:31,166 --> 00:32:32,759
jag har fått nån dödad,
596
00:32:34,002 --> 00:32:36,471
och jag har inte ångrat det för en sekund.
597
00:32:37,089 --> 00:32:38,515
Så om du undrar
598
00:32:39,049 --> 00:32:40,652
om jag skulle döda killen
599
00:32:40,676 --> 00:32:42,654
som försökte mörda mig i sömnen
600
00:32:42,678 --> 00:32:46,273
med pistolen
som dödade kvinnan jag älskade...
601
00:32:49,727 --> 00:32:51,153
Vad tror du svaret är?
602
00:32:53,522 --> 00:32:55,625
Min syster Kelsey,
603
00:32:55,649 --> 00:32:59,036
hon är allt jag bryr mig om. Det enda.
604
00:33:00,112 --> 00:33:01,418
Så,
605
00:33:02,156 --> 00:33:04,426
om du kan bevisa för mig
att du verkligen kan
606
00:33:04,450 --> 00:33:07,210
och jag menar verkligen skydda henne,
607
00:33:09,788 --> 00:33:11,623
ska jag berätta det du vill veta.
608
00:33:12,124 --> 00:33:16,261
Jag bara...
Jag ska berätta det du vill veta.
609
00:33:20,632 --> 00:33:22,100
Hans systers adress.
610
00:33:23,385 --> 00:33:25,499
När vi kan bevisa att hon är i trygghet
611
00:33:25,804 --> 00:33:28,074
lovade han att han skulle ge oss
allt vi behöver.
612
00:33:28,098 --> 00:33:30,166
Lucifer och jag åker och hämtar henne.
613
00:33:30,184 --> 00:33:32,438
Ni stannar här
och håller ett öga på honom.
614
00:33:44,823 --> 00:33:46,718
Systerns lägenhet borde vara här.
615
00:33:46,742 --> 00:33:48,668
- Okej.
- Inspektören.
616
00:33:49,953 --> 00:33:51,514
Allt det här är mitt fel.
617
00:33:51,538 --> 00:33:53,975
Va, nej då, du kan inte beskylla dig själv
för Pierce.
618
00:33:53,999 --> 00:33:55,143
Nej, du hade rätt.
619
00:33:55,167 --> 00:33:57,933
Du försökte varna mig för honom
och jag lyssnade inte.
620
00:33:58,712 --> 00:34:00,732
Men vem kan tror på nåt du säger?
621
00:34:00,756 --> 00:34:02,442
Änglar, demoner, odödliga...
622
00:34:02,466 --> 00:34:04,944
Jag säger alltid sanningen.
623
00:34:04,968 --> 00:34:06,274
Nej.
624
00:34:07,721 --> 00:34:09,189
Du säger din sanning.
625
00:34:10,140 --> 00:34:14,069
Och jag vet att alla dessa metaforer,
de är verkliga för dig.
626
00:34:14,686 --> 00:34:15,992
Men jag tror...
627
00:34:16,730 --> 00:34:18,833
Att jag låtsas tro på dem
har bara uppmuntrat dig,
628
00:34:18,857 --> 00:34:21,544
och det var mitt fel.
Men nu är det slut med det.
629
00:34:21,568 --> 00:34:24,422
- Inspektören.
- Inga fler metaforer,
630
00:34:24,446 --> 00:34:26,748
inget mer djävulssnack.
631
00:34:27,950 --> 00:34:29,636
Jag har ju sagt förut
632
00:34:29,660 --> 00:34:32,587
att du kanske tror att det är vad du är,
633
00:34:34,540 --> 00:34:36,133
men jag ser inte dig så.
634
00:34:40,045 --> 00:34:42,345
Jag är inte säker på
att jag gör det heller.
635
00:34:48,428 --> 00:34:49,734
Okej...
636
00:34:50,347 --> 00:34:51,699
Nu tar vi det i rätt ordning.
637
00:34:51,723 --> 00:34:53,076
- Okej.
- Ja.
638
00:34:53,100 --> 00:34:54,985
- Kom.
- Okej.
639
00:34:56,854 --> 00:34:58,160
Hallå?
640
00:34:59,398 --> 00:35:01,032
Kelsey, är du här?
641
00:35:02,860 --> 00:35:03,920
Din bror skickade oss.
642
00:35:03,944 --> 00:35:07,747
Är du säker? Okej. Tack.
643
00:35:08,156 --> 00:35:10,134
- Vad är det?
- Jag begärde hjälp av Detroit-polisen.
644
00:35:10,158 --> 00:35:12,178
Hade dem att köra fingeravtrycken.
645
00:35:12,202 --> 00:35:14,347
- Och?
- Han är ensambarn.
646
00:35:14,371 --> 00:35:15,849
Det finns ingen syster.
647
00:35:15,873 --> 00:35:17,674
Alltså går de i en fälla.
648
00:35:29,219 --> 00:35:30,682
Det är nåt som känns fel.
649
00:35:32,639 --> 00:35:34,381
Jag skulle inte göra så, Chloe.
650
00:35:47,992 --> 00:35:49,511
Du behöver inte göra det här, Pierce.
651
00:35:49,535 --> 00:35:51,045
Jo, det behöver jag.
652
00:35:51,537 --> 00:35:54,182
Och i vanliga fall skulle jag sticka
och bli en ny person.
653
00:35:54,206 --> 00:35:56,181
Men den här gången kan jag inte det.
654
00:35:56,959 --> 00:35:58,677
Inte innan jag dödar Lucifer.
655
00:35:59,253 --> 00:36:00,689
Va? Varför det?
656
00:36:00,713 --> 00:36:03,766
För jag vet att han aldrig
kommer att sluta jaga mig.
657
00:36:04,050 --> 00:36:05,736
Och jag har inte råd med
att tillbringa resten av mina dager
658
00:36:05,760 --> 00:36:07,154
med att vara på min vakt.
659
00:36:07,178 --> 00:36:08,780
Men du behöver inte dö, Chloe.
660
00:36:08,804 --> 00:36:10,110
Gå undan från honom.
661
00:36:10,806 --> 00:36:14,109
För en gångs skull håller jag med idioten.
662
00:36:15,978 --> 00:36:17,284
Gå åt sidan.
663
00:36:18,814 --> 00:36:20,292
- Nej.
- Inspektören.
664
00:36:20,316 --> 00:36:21,622
Chloe.
665
00:36:22,568 --> 00:36:26,080
Jag trodde på allt du sa.
666
00:36:26,572 --> 00:36:27,878
Att du älskade mig,
667
00:36:28,658 --> 00:36:30,668
att du gjorde allt det här för mig.
668
00:36:31,202 --> 00:36:35,256
Så jag vet att du inte kommer att skjuta.
669
00:36:36,874 --> 00:36:39,102
Du fick mig att inse
att livet är värt att leva.
670
00:36:39,126 --> 00:36:41,613
Och jag ska göra allt
för att hålla mig vid liv.
671
00:36:42,964 --> 00:36:44,753
Och om du går i vägen för det...
672
00:36:45,591 --> 00:36:46,897
Okej,
673
00:36:47,593 --> 00:36:48,899
jag tror dig.
674
00:36:53,140 --> 00:36:54,525
Jag vill inte dö.
675
00:36:56,769 --> 00:36:58,075
Och jag kan inte,
676
00:36:59,188 --> 00:37:00,837
inte utan att ha stoppat dig.
677
00:37:03,734 --> 00:37:05,411
Nej! Inspektören!
678
00:37:06,153 --> 00:37:09,132
Nej, det här får inte ske.
679
00:37:09,156 --> 00:37:10,462
Det här...
680
00:37:15,997 --> 00:37:17,715
Gör slut på honom!
681
00:37:19,333 --> 00:37:21,218
Nej!
682
00:38:17,183 --> 00:38:19,568
- Vad hände?
- Du är i säkerhet.
683
00:38:20,644 --> 00:38:22,289
Det är allt som spelar nån roll.
684
00:38:22,313 --> 00:38:23,637
Vi måste hitta Pierce.
685
00:39:11,112 --> 00:39:13,273
Jag antar att det är bara du och jag nu.
686
00:39:38,472 --> 00:39:39,658
- Dan?
- Hej, Chloe.
687
00:39:39,682 --> 00:39:42,776
- Det är en fälla.
- Jag vet.
688
00:39:43,394 --> 00:39:44,913
Vi fick veta det den svåra vägen.
689
00:39:44,937 --> 00:39:46,623
Pierce försökte döda oss.
690
00:39:46,647 --> 00:39:48,250
Va? Är du okej?
691
00:39:48,274 --> 00:39:49,580
Ja, det är jag.
692
00:39:49,942 --> 00:39:51,503
Jag vet inte hur,
693
00:39:51,527 --> 00:39:52,833
men det är jag.
694
00:39:54,780 --> 00:39:56,331
Eller så vet jag hur.
695
00:39:57,825 --> 00:40:01,044
Jag har kanske undvikit
den största sanningen hela...
696
00:40:03,330 --> 00:40:04,516
Jag måste gå.
697
00:40:04,540 --> 00:40:06,258
Gå inte in utan backup.
698
00:40:10,963 --> 00:40:12,389
Det är ingen mening.
699
00:40:12,673 --> 00:40:14,975
Inspektören är långt härifrån nu.
700
00:40:17,428 --> 00:40:18,734
Det är bra.
701
00:40:19,555 --> 00:40:20,898
Jag kom förberedd.
702
00:40:22,016 --> 00:40:23,322
Som jag minns det
703
00:40:24,810 --> 00:40:26,645
kan den här döda dig rätt snabbt.
704
00:40:29,190 --> 00:40:32,284
En rättvis strid då, Kain.
705
00:40:38,157 --> 00:40:39,750
Nån har tränat.
706
00:41:03,057 --> 00:41:04,608
Jag lovade ju dig
707
00:41:05,893 --> 00:41:08,147
att jag skulle hitta ett sätt
att döda dig.
708
00:41:19,240 --> 00:41:22,292
Jag är en djävul för mitt ord.
709
00:41:25,329 --> 00:41:26,672
Hur mår Chloe?
710
00:41:30,584 --> 00:41:31,890
Hon mår bra,
711
00:41:32,628 --> 00:41:34,137
men inte tack vare dig.
712
00:41:40,886 --> 00:41:44,628
Nu när jag vet att jag är döende,
förstår jag inte vad jag var så rädd för.
713
00:41:45,224 --> 00:41:46,858
Jag kommer till himlen.
714
00:41:47,476 --> 00:41:49,496
Tror du verkligen det?
715
00:41:49,520 --> 00:41:52,290
Jag sa ju att jag inte ångrar nåt
som jag har gjort.
716
00:41:52,314 --> 00:41:56,868
Ja, men det var innan du dödade Charlotte.
717
00:41:58,529 --> 00:41:59,923
Nej, det var en olycka.
718
00:41:59,947 --> 00:42:01,665
Det var du som tryckte av.
719
00:42:02,157 --> 00:42:05,335
Du gjorde slut på hennes liv.
Du valde att döda henne.
720
00:42:06,537 --> 00:42:07,843
Djupt inom dig
721
00:42:08,080 --> 00:42:10,716
vet du att du är ett monster.
722
00:42:11,166 --> 00:42:13,186
Och att du hör hemma i helvetet,
723
00:42:13,210 --> 00:42:17,347
där du kommer att plåga dig själv
med den sanningen i evighet.
724
00:42:18,882 --> 00:42:21,101
För oavsett vad du intalar dig själv
725
00:42:23,095 --> 00:42:25,647
kan du inte springa ifrån det du gjort,
726
00:42:27,266 --> 00:42:29,026
vad du verkligen är.
727
00:42:31,520 --> 00:42:33,076
Och det kan inte du heller.
728
00:42:41,697 --> 00:42:43,003
Lucifer.
729
00:42:45,659 --> 00:42:46,965
Lucifer.
730
00:42:52,624 --> 00:42:53,930
Allt är sant.
731
00:42:55,294 --> 00:42:56,600
Inspektören?
732
00:42:58,672 --> 00:42:59,978
Allt är sant.
733
00:43:05,763 --> 00:43:08,065
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis