1 00:00:10,093 --> 00:00:12,971 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 Igen. 3 00:02:02,664 --> 00:02:05,000 Har jeg spillet den sang for meget? 4 00:02:06,126 --> 00:02:08,086 Det har jeg, har jeg ikke? 5 00:02:09,880 --> 00:02:14,676 Men der er da mindre drastiske måder at bede om en ny sang på. 6 00:02:14,676 --> 00:02:15,903 Hvad vil I høre? 7 00:02:15,927 --> 00:02:17,183 Poison? 8 00:02:17,596 --> 00:02:18,852 ABBA? 9 00:02:19,139 --> 00:02:20,515 Hævn. 10 00:02:21,058 --> 00:02:22,493 Den kender jeg ikke. 11 00:02:22,517 --> 00:02:26,062 Men hvis du nynner et par strofer, kan jeg nok følge med. 12 00:02:27,773 --> 00:02:32,360 Jamen, er det ikke hr. "ud med dig, kælling"? 13 00:02:32,736 --> 00:02:36,257 Dejligt, at du er kommet dig efter dine eventyr i ørkenen. 14 00:02:36,281 --> 00:02:38,450 Jeg døde næsten på grund af dig. 15 00:02:38,450 --> 00:02:41,346 Du kørte en stjålen varevogn med kontanter. 16 00:02:41,370 --> 00:02:44,497 På grund af mig er du ikke i fængsel for evigt. 17 00:02:45,457 --> 00:02:46,476 Det var så lidt. 18 00:02:46,500 --> 00:02:48,835 Jeg gik rundt i ørkenen i dagevis. 19 00:02:49,086 --> 00:02:50,563 Jeg overlevede knap. 20 00:02:50,587 --> 00:02:53,274 Det blev så slemt, at jeg hallucinerede. 21 00:02:53,298 --> 00:02:55,467 Jeg husker, at du havde vinger. 22 00:02:56,051 --> 00:02:57,552 Du husker rigtigt. 23 00:02:58,637 --> 00:03:00,388 Men jeg er anderledes nu. 24 00:03:01,098 --> 00:03:04,118 Jeg ved ikke, hvad det betyder, og jeg er ligeglad. 25 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Jeg behøvede de penge. 26 00:03:05,936 --> 00:03:07,729 Jeg har undersøgt dig. 27 00:03:07,979 --> 00:03:09,235 Du er stenrig. 28 00:03:09,523 --> 00:03:10,750 Så host op. 29 00:03:10,774 --> 00:03:13,443 Dine undersøgelser var nok lidt... 30 00:03:15,737 --> 00:03:16,993 ...utilstrækkelige. 31 00:03:22,494 --> 00:03:24,639 Jeg hallucinerede ikke, vel? 32 00:03:24,663 --> 00:03:25,919 Hvad føler du? 33 00:03:26,707 --> 00:03:28,142 Forvirring? 34 00:03:28,166 --> 00:03:29,422 Afsky? 35 00:03:29,918 --> 00:03:30,895 Rædsel? 36 00:03:30,919 --> 00:03:32,188 Mest rædsel. 37 00:03:32,212 --> 00:03:34,649 Gad vide, om det var, hvad hun følte. 38 00:03:34,673 --> 00:03:36,007 Hvem? 39 00:03:42,973 --> 00:03:45,058 Kriminalbetjenten, selvfølgelig. 40 00:03:48,729 --> 00:03:51,898 Ser du, hun har for nylig opdaget mit sande væsen. 41 00:03:53,275 --> 00:03:56,736 Og i det øjeblik, hvor jeg ventede på hendes reaktion... 42 00:04:00,824 --> 00:04:05,662 ...stormede politiet ind og trak hende væk. Hun var jo blevet skudt. 43 00:04:09,040 --> 00:04:13,003 Hun var væk. Hun tog på ferie uden for Los Angeles. 44 00:04:15,881 --> 00:04:17,150 For en måned siden. 45 00:04:17,174 --> 00:04:21,469 Jeg har sagt til mig selv, at hun bare bearbejder opdagelsen. 46 00:04:27,434 --> 00:04:31,896 Det kan jo være ret chokerende at opdage, at nogen er selveste djævelen. 47 00:04:32,647 --> 00:04:34,834 Hvad hvis hun allerede har besluttet sig? 48 00:04:34,858 --> 00:04:39,612 Hvad hvis hun har besluttet, at jeg er indbegrebet af ondskab? 49 00:04:44,326 --> 00:04:46,202 Og hvad hvis hun har ret? 50 00:04:47,370 --> 00:04:48,931 Slå mig ikke ihjel, mand. 51 00:04:48,955 --> 00:04:51,124 Lad være. Jeg er bare en tyv. 52 00:04:51,541 --> 00:04:52,797 Ikke andet. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,218 Det passer ikke. 54 00:04:58,965 --> 00:05:00,221 Undskyld mig. 55 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 Det er ikke alt, hvad du er. 56 00:05:04,179 --> 00:05:06,574 Tag ikke fejl. Du er vitterligt en tyv, 57 00:05:06,598 --> 00:05:11,019 men måske fortjener du at bevise, at det ikke er det hele. 58 00:05:11,603 --> 00:05:16,083 Værsgo, her er penge til at dække din gæld, 59 00:05:16,107 --> 00:05:20,862 betale for dine venners lægeregninger og få chancen for et nyt liv. 60 00:05:21,363 --> 00:05:23,490 Chancen for at folk kan se dig... 61 00:05:24,533 --> 00:05:26,034 ...på en anden måde. 62 00:05:26,535 --> 00:05:28,161 Det er et trick, ikke? 63 00:05:29,204 --> 00:05:31,599 Behøver du mere bevis oven på alt det? 64 00:05:31,623 --> 00:05:32,725 Udmærket. 65 00:05:32,749 --> 00:05:35,645 Da jeg efterlod dig bukseløs de sidste to gange, 66 00:05:35,669 --> 00:05:37,420 vil jeg gerne opveje det. 67 00:05:39,339 --> 00:05:41,633 Okay... 68 00:05:42,968 --> 00:05:44,385 Nu er vi kvit. 69 00:05:44,970 --> 00:05:46,155 Nærmest. 70 00:05:46,179 --> 00:05:47,931 Må jeg gå nu? 71 00:05:48,473 --> 00:05:49,729 Gerne. 72 00:05:52,143 --> 00:05:53,538 Hvad sker der? 73 00:05:53,562 --> 00:05:54,818 Hej. 74 00:05:55,730 --> 00:05:57,041 Hej, fremmede. 75 00:05:57,065 --> 00:05:59,585 Jeg så de døde nedenunder. 76 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 De er ikke døde, Mazikeen. 77 00:06:02,237 --> 00:06:05,216 Endnu en grund til, at du skulle have ringet. 78 00:06:05,240 --> 00:06:09,053 Er du stadig sur over, at jeg prøvede at forråde og dræbe dig? 79 00:06:09,077 --> 00:06:12,473 - Det er en måned siden. - Nej da. Tror du, jeg er et menneske? 80 00:06:12,497 --> 00:06:15,309 Nej, jeg lod mig bare rive med. 81 00:06:15,333 --> 00:06:18,044 Og du er stadig bekymret for Decker. 82 00:06:20,255 --> 00:06:21,941 Jeg tilbød at finde hende. 83 00:06:21,965 --> 00:06:23,192 Jeg er dusørjæger. 84 00:06:23,216 --> 00:06:24,968 Du skal bare spørge. 85 00:06:25,302 --> 00:06:27,572 Hun bearbejder stadig mit djævleansigt. 86 00:06:27,596 --> 00:06:30,116 Hun skal ikke jages af en dæmon. 87 00:06:30,140 --> 00:06:33,643 Eller også prøver du at undgå noget. 88 00:06:33,977 --> 00:06:35,705 Godt forsøg. 89 00:06:35,729 --> 00:06:36,622 Hvad? 90 00:06:36,646 --> 00:06:38,791 Betjenten tog sit afkom med sig. 91 00:06:38,815 --> 00:06:41,752 Du vil bare gerne opspore ungen, ikke? 92 00:06:41,776 --> 00:06:43,032 Nej! 93 00:06:43,445 --> 00:06:44,701 Nej. 94 00:06:45,447 --> 00:06:47,717 Nej, Chloe kommer snart tilbage. 95 00:06:47,741 --> 00:06:49,993 Så kan jeg sige undskyld til Trixie. 96 00:06:50,535 --> 00:06:55,141 Ved du hvad, Mazikeen? Jeg tror, at det ikke er et spørgsmål om hvornår, 97 00:06:55,165 --> 00:06:58,126 men om de overhovedet kommer tilbage. 98 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 Jeg kom klokken 6.45. 99 00:07:11,848 --> 00:07:14,184 De havde afspærret området. 100 00:07:14,434 --> 00:07:16,412 Det var omtrent det hele. 101 00:07:16,436 --> 00:07:17,455 Gå hjem, Lucifer. 102 00:07:17,479 --> 00:07:19,540 Godmorgen, kriminalbetjent Narrøv. 103 00:07:19,564 --> 00:07:21,918 Chloe er stadig væk, og vi behøver ikke dig. 104 00:07:21,942 --> 00:07:24,420 Jeg er stadig konsulent for LAPD, 105 00:07:24,444 --> 00:07:27,739 og du har ingen myndighed over mig, så der har du det. 106 00:07:28,073 --> 00:07:29,449 Ja, ja. 107 00:07:30,533 --> 00:07:32,094 Dan mener det ikke. 108 00:07:32,118 --> 00:07:34,180 Det tog hårdt på ham at miste Charlotte. 109 00:07:34,204 --> 00:07:36,140 Jeg har medfølelse for Daniel, 110 00:07:36,164 --> 00:07:39,959 men jeg nægter at være syndebuk, når jeg ikke bærer ansvaret. 111 00:07:40,210 --> 00:07:41,437 Sådan helt generelt. 112 00:07:41,461 --> 00:07:43,796 Det vil tage ham lidt tid, Lucifer. 113 00:07:44,005 --> 00:07:47,133 Det vil tage os alle lidt tid. 114 00:07:48,301 --> 00:07:50,696 Jeg er stadig ikke på god fod med ham deroppe. 115 00:07:50,720 --> 00:07:54,224 - Måske sker det aldrig. - Det er hans tab, miss Lopez. 116 00:07:56,977 --> 00:07:59,747 - Vil du høre detaljerne? - Faktisk ikke. 117 00:07:59,771 --> 00:08:02,565 Daniel skulle ikke have fornøjelsen, men... 118 00:08:03,316 --> 00:08:05,836 Jeg må nok holde mig fra gerningssteder. 119 00:08:05,860 --> 00:08:08,547 Er du færdig med at komme og lede efter Chloe, 120 00:08:08,571 --> 00:08:10,633 for så at gå helt uden at hjælpe? 121 00:08:10,657 --> 00:08:14,178 Ja. Jeg har nok klamret mig til et falsk håb. 122 00:08:14,202 --> 00:08:18,039 Et tåbeligt håb om, at hun en skønne dag slentrer ind. 123 00:08:20,125 --> 00:08:21,560 Hej. Undskyld forsinkelsen. 124 00:08:21,584 --> 00:08:22,687 Decker! 125 00:08:22,711 --> 00:08:25,064 - Kriminalbetjent? - Åh gud! 126 00:08:25,088 --> 00:08:28,067 Hvordan var ferien? Hvor har du været? Hvorfor... 127 00:08:28,091 --> 00:08:30,069 Hvorfor er du ikke mere solbrændt? 128 00:08:30,093 --> 00:08:32,113 Jeg skal nok fortælle det hele. 129 00:08:32,137 --> 00:08:34,281 Men først, hvad sker der her? 130 00:08:34,305 --> 00:08:35,640 Ja, selvfølgelig. 131 00:08:36,141 --> 00:08:42,105 Ofret er en 55-årig biavler ved navn Bob Goldbach. Dødsårsag... 132 00:08:43,356 --> 00:08:45,042 ...en honningskraber i halsen. 133 00:08:45,066 --> 00:08:46,460 Hæsligt, ikke? 134 00:08:46,484 --> 00:08:48,879 Hvem havde troet, at biavl var så råt? 135 00:08:48,903 --> 00:08:50,881 Et bistade blev vist angrebet. 136 00:08:50,905 --> 00:08:55,386 Tog Bob morderen i at trampe på hans bier, og de kom op at slås? 137 00:08:55,410 --> 00:08:57,555 Muligvis. Nogen vidner? 138 00:08:57,579 --> 00:09:00,373 Ingen. Men Bobs kone, Lenore, er derovre. 139 00:09:00,373 --> 00:09:02,667 Okay, godt. Jeg snakker med hende. 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,812 Godt arbejde, Ella. 141 00:09:04,836 --> 00:09:06,230 Gud... 142 00:09:06,254 --> 00:09:07,630 Chloe er tilbage. 143 00:09:07,881 --> 00:09:09,841 Nu bliver alting normalt. 144 00:09:12,343 --> 00:09:15,555 Ingen hadede Bob. Han var fredelig. 145 00:09:15,555 --> 00:09:17,658 Han hævede ikke engang stemmen. 146 00:09:17,682 --> 00:09:20,494 Kender du nogen, som ville skade ham? 147 00:09:20,518 --> 00:09:21,853 Nej. 148 00:09:22,187 --> 00:09:23,443 Altså, vi... 149 00:09:23,730 --> 00:09:28,026 Vi sælger honning på grøntmarkedet. Det er som en stor familie. 150 00:09:28,860 --> 00:09:30,129 Okay. 151 00:09:30,153 --> 00:09:32,447 Jeg er lige midt i noget. 152 00:09:33,406 --> 00:09:34,662 Fortsæt. 153 00:09:34,908 --> 00:09:36,284 Jeg... 154 00:09:37,952 --> 00:09:40,038 Jeg kan ikke forestille mig... 155 00:09:41,998 --> 00:09:43,624 Undskyld mig. 156 00:09:44,793 --> 00:09:46,294 Må jeg tale med dig? 157 00:09:50,173 --> 00:09:52,735 Lucifer, hendes mand er lige blevet myrdet. 158 00:09:52,759 --> 00:09:54,015 Er du... 159 00:09:54,928 --> 00:09:56,184 ...okay? 160 00:09:57,263 --> 00:09:58,449 Ja, jeg har det fint. 161 00:09:58,473 --> 00:09:59,849 Hvor har du været? 162 00:10:00,100 --> 00:10:03,895 Jeg tog Trixie med til Europa, og vi rejste rundt. 163 00:10:04,187 --> 00:10:06,147 Det gav mig tid til at... 164 00:10:06,397 --> 00:10:08,524 ...bearbejde, hvad jeg så. 165 00:10:08,733 --> 00:10:11,736 Og har du bearbejdet det? 166 00:10:12,237 --> 00:10:15,698 Har du det godt med, hvad du så? 167 00:10:15,990 --> 00:10:17,325 Kriminalbetjent... 168 00:10:17,700 --> 00:10:19,744 ...har du det godt med mig? 169 00:10:20,036 --> 00:10:23,390 Du har jo altid talt sandt. 170 00:10:23,414 --> 00:10:24,670 Ikke? 171 00:10:25,041 --> 00:10:26,297 Så... 172 00:10:26,543 --> 00:10:29,980 Jeg tror, at jeg inderst inde altid har vidst det. 173 00:10:30,004 --> 00:10:31,816 Men hvordan har du det med det? 174 00:10:31,840 --> 00:10:33,943 Bange? Skrækslagen? Vil du skælde ud? 175 00:10:33,967 --> 00:10:36,511 Slå mig i ansigtet? Løbe væk igen? 176 00:10:36,761 --> 00:10:37,988 Jeg... 177 00:10:38,012 --> 00:10:40,098 Jeg vil nok bare arbejde igen. 178 00:10:40,390 --> 00:10:41,646 Intet andet? 179 00:10:42,100 --> 00:10:43,356 Intet andet. 180 00:10:50,650 --> 00:10:52,026 Hvad fanden... 181 00:11:02,579 --> 00:11:05,182 Jeg er glad for vores samtaler, Linda. 182 00:11:05,206 --> 00:11:09,603 Du har fået mig til at forstå, hvordan følelser fungerer. 183 00:11:09,627 --> 00:11:13,548 Tak, Lucifer. Det er dejligt at høre. 184 00:11:14,257 --> 00:11:18,261 Din indsigt har igen bragt mig til en erkendelse. 185 00:11:20,138 --> 00:11:22,056 Kriminalbetjenten fornægter. 186 00:11:24,058 --> 00:11:24,952 Selvfølgelig. 187 00:11:24,976 --> 00:11:28,998 Hvad kan ellers forklare hendes manglende reaktion på mit sande jeg? 188 00:11:29,022 --> 00:11:30,690 Hjælp mig, doktor. 189 00:11:30,899 --> 00:11:32,751 Hjælp mig til at hjælpe hende. 190 00:11:32,775 --> 00:11:36,922 - Hvad ville du høre fra hende? - Hvad jeg vil er ligegyldigt. 191 00:11:36,946 --> 00:11:38,239 Jeg er uenig. 192 00:11:38,615 --> 00:11:40,741 Hvad Chloe går igennem er... 193 00:11:42,785 --> 00:11:45,037 ...utrolig svært. 194 00:11:45,038 --> 00:11:47,540 Tro mig. Jeg ved det af egen erfaring. 195 00:11:47,874 --> 00:11:49,876 Men jeg er din psykoterapeut. 196 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Ikke hendes. 197 00:11:52,170 --> 00:11:57,467 Og jeg tænker på, om du forventede, at hun ville afvise dig. 198 00:11:58,259 --> 00:12:00,136 Måske ønskede du det endda. 199 00:12:00,136 --> 00:12:02,573 Hvorfor skulle jeg ønske det? 200 00:12:02,597 --> 00:12:05,892 Fordi dit djævleansigt kom tilbage, og du er tavs om det. 201 00:12:09,771 --> 00:12:14,126 Der er ikke meget at sige. Jeg dræbte et menneske, og djævleansigtet kom tilbage. 202 00:12:14,150 --> 00:12:16,462 Jeg tror ikke, det er så enkelt. 203 00:12:16,486 --> 00:12:19,673 Det strider mod din fars regler at dræbe mennesker, men ikke dine. 204 00:12:19,697 --> 00:12:23,302 Og du har lært for nylig, at engle selvrealiserer sig. 205 00:12:23,326 --> 00:12:27,097 Tror du, at jeg straffer mig selv for at have dræbt et menneske? 206 00:12:27,121 --> 00:12:31,834 Jeg tænker på, om du straffer dig selv for at have nydt det. 207 00:12:36,130 --> 00:12:37,798 Hvad hvis jeg nød det? 208 00:12:38,675 --> 00:12:42,613 Så er det måske grunden til, at du ser dig selv som ond igen. 209 00:12:42,637 --> 00:12:45,824 Måske er det derfor, du ønsker, at Chloe afviser dig. 210 00:12:45,848 --> 00:12:47,701 Jeg vil ikke afvises af hende. 211 00:12:47,725 --> 00:12:49,936 Hun sagde, hun har det godt. 212 00:12:51,145 --> 00:12:55,983 Hvad hvis det ganske enkelt er sandheden? 213 00:12:55,984 --> 00:12:57,610 Hvad hvis det ikke er? 214 00:12:58,486 --> 00:13:00,279 Hun skal nok få det sagt. 215 00:13:00,613 --> 00:13:04,158 Skal jeg bare opføre mig, som om alt er, som hun påstår, 216 00:13:04,951 --> 00:13:08,538 og så langsomt prikke til fornægtelsen og punktere boblen? 217 00:13:09,998 --> 00:13:14,311 Jeg kan ikke sige noget, der vil forhindre dig i at gøre det. 218 00:13:14,335 --> 00:13:16,420 Men jeg kan kun bede dig om... 219 00:13:17,338 --> 00:13:18,881 ...at gøre det langsomt. 220 00:13:19,841 --> 00:13:21,634 Selvfølgelig, doktor. 221 00:13:22,635 --> 00:13:23,970 Små skridt. 222 00:13:25,513 --> 00:13:26,769 Jeg er djævelen. 223 00:13:27,849 --> 00:13:29,285 Lucifer, hvad laver du? 224 00:13:29,309 --> 00:13:32,413 Det er på tide, at miss Lopez hører sandheden. 225 00:13:32,437 --> 00:13:36,607 Jeg er den engel, som ledede en opstand mod min far, Gud. 226 00:13:37,358 --> 00:13:41,862 Jeg blev bandlyst til helvede, hvor jeg herskede over de fordømte sjæle. 227 00:13:43,072 --> 00:13:45,199 Det giver alt sammen mening nu. 228 00:13:50,747 --> 00:13:53,892 Pokkers. Jeg prøvede virkelig at holde masken. 229 00:13:53,916 --> 00:13:57,730 Mand, hvordan kan du blive i rollen? 230 00:13:57,754 --> 00:13:59,565 Nemt nok. Det hele er sandt. 231 00:13:59,589 --> 00:14:02,300 Og min bror, Amenadiel, er en engel. 232 00:14:02,633 --> 00:14:04,903 Har han vinger? 233 00:14:04,927 --> 00:14:06,572 Det har han faktisk igen. 234 00:14:06,596 --> 00:14:09,432 - Kan han få mig op at flyve? - Spørg ham om det. 235 00:14:09,932 --> 00:14:12,184 Den fyr, altså. Du er så sjov. 236 00:14:12,727 --> 00:14:15,706 Hvorfor tror du ikke, jeg taler sandt, miss Lopez? 237 00:14:15,730 --> 00:14:20,753 Jeg har for længst opgivet at greje det. Vi har jo alle vores særheder, ikke? 238 00:14:20,777 --> 00:14:22,838 Min er, at jeg faktisk er djævelen. 239 00:14:22,862 --> 00:14:24,118 Selvfølgelig! 240 00:14:26,157 --> 00:14:29,053 Har du nye oplysninger om sagen? 241 00:14:29,077 --> 00:14:30,220 Ja. 242 00:14:30,244 --> 00:14:34,516 Det viser sig, at honningskraberen ikke kan have været fra offerets samling, 243 00:14:34,540 --> 00:14:37,752 fordi der var... vent på det... 244 00:14:37,960 --> 00:14:40,296 ...honning på den. 245 00:14:40,588 --> 00:14:41,774 Er det ikke meningen? 246 00:14:41,798 --> 00:14:44,276 Bob og Lenores speciale var aromahonning. 247 00:14:44,300 --> 00:14:50,616 Altså blåbærhonning eller kanelhonning. Men det her var gammeldags honning. 248 00:14:50,640 --> 00:14:52,034 Altså fra et andet sted. 249 00:14:52,058 --> 00:14:54,995 Måske kom en rival med værktøjet for at ødelægge stadet. 250 00:14:55,019 --> 00:14:57,289 Og så blev Bob dræbt med det, da han fangede ham. 251 00:14:57,313 --> 00:15:00,066 Hvor djævelsk. Og det kender jeg til. 252 00:15:00,066 --> 00:15:02,526 - Du er djævelen. - Det er jeg virkelig. 253 00:15:04,112 --> 00:15:05,368 Godt. 254 00:15:05,696 --> 00:15:07,758 Er det ikke morsomt? 255 00:15:07,782 --> 00:15:08,717 Hvilket? 256 00:15:08,741 --> 00:15:12,453 Nu hvor du ved sandheden om mig og har det fint med det, 257 00:15:13,413 --> 00:15:15,099 kan vi begge være indforståede. 258 00:15:15,123 --> 00:15:19,520 Du kan se mennesker sno sig for at retfærdiggøre, hvad jeg fortæller dem, 259 00:15:19,544 --> 00:15:22,314 i stedet for at overveje det mest åbenlyse svar. 260 00:15:22,338 --> 00:15:24,066 Jeg synes, det er lidt ondt. 261 00:15:24,090 --> 00:15:25,109 Hvad? 262 00:15:25,133 --> 00:15:31,156 Ingen ved deres fulde fem vil tro, at du virkelig er djævelen. 263 00:15:31,180 --> 00:15:33,158 - Nå? - Ikke uden beviser. 264 00:15:33,182 --> 00:15:36,578 Så de vil blive ved med at prøve at forstå metaforen. 265 00:15:36,602 --> 00:15:40,165 Eller måske er du såret over, at du ikke har forstået det. 266 00:15:40,189 --> 00:15:41,445 Måske en smule. 267 00:15:41,816 --> 00:15:45,504 Her er Bob og Lenores bod. De er nye på markedet. 268 00:15:45,528 --> 00:15:49,156 Pure Honey har til gengæld været her i flere år. 269 00:15:49,407 --> 00:15:51,969 Måske kunne de ikke lide at få konkurrence. 270 00:15:51,993 --> 00:15:55,579 Ødelæg konkurrentens bistade, så er han bidronning igen. 271 00:15:56,956 --> 00:16:00,918 Kriminalbetjent, nu du har det fint med min djævelskab, 272 00:16:02,170 --> 00:16:04,255 vil du så se mig i aktion? 273 00:16:04,464 --> 00:16:06,006 Ja da. Hvorfor ikke? 274 00:16:06,632 --> 00:16:07,888 Godt. 275 00:16:08,426 --> 00:16:09,528 Velkommen. 276 00:16:09,552 --> 00:16:10,970 Hvad skal det være? 277 00:16:11,554 --> 00:16:14,241 LAPD, kriminalbetjent Decker. Ejer du boden her? 278 00:16:14,265 --> 00:16:16,118 Ja. Glenn Dobbs. 279 00:16:16,142 --> 00:16:18,060 Dejligt. Sig mig, Glenn... 280 00:16:18,644 --> 00:16:19,997 ...hvad begærer du? 281 00:16:20,021 --> 00:16:21,165 Hvabehar? 282 00:16:21,189 --> 00:16:25,443 Jeg vil trække alt det frække, skjulte begær ud af menneskeheden. 283 00:16:27,028 --> 00:16:29,882 Du virker som en, der vil lettes for en byrde. 284 00:16:29,906 --> 00:16:31,162 Jeg... 285 00:16:33,826 --> 00:16:35,161 Jeg... 286 00:16:35,369 --> 00:16:36,430 Jeg vil... 287 00:16:36,454 --> 00:16:38,038 - Fortsæt. - Jeg... 288 00:16:40,708 --> 00:16:43,085 Vent, hvad sker der her? 289 00:16:44,545 --> 00:16:46,315 Lucifer, måske skulle du... 290 00:16:46,339 --> 00:16:48,132 Nå, ja. Glenn... 291 00:16:49,008 --> 00:16:50,843 Glenn, fortæl mig... 292 00:16:51,302 --> 00:16:52,720 ...hvad begærer du? 293 00:16:54,055 --> 00:16:56,223 Jeg vil se Bob Goldbach død. 294 00:16:57,975 --> 00:17:01,288 Sagen er opklaret. Og jeg troede, vi var ude af træning. 295 00:17:01,312 --> 00:17:04,356 Hvorfor skal han dø? Truede han din forretning? 296 00:17:04,774 --> 00:17:06,317 Hvad? Nej. 297 00:17:06,776 --> 00:17:09,755 - Det er, fordi jeg er bange for ham. - Bange for Bob? 298 00:17:09,779 --> 00:17:12,007 Buttede, harmløse og meget døde Bob. 299 00:17:12,031 --> 00:17:13,008 Er Bob død? 300 00:17:13,032 --> 00:17:14,134 Meget. 301 00:17:14,158 --> 00:17:16,720 Gudskelov. Nu kan jeg endelig slappe af. 302 00:17:16,744 --> 00:17:18,788 Hvorfor var du bange for Bob? 303 00:17:19,539 --> 00:17:21,040 Lad os tale i enrum. 304 00:17:24,919 --> 00:17:26,337 Okay, godt. 305 00:17:26,337 --> 00:17:28,357 Jeg ødelagde deres bistade. 306 00:17:28,381 --> 00:17:31,360 Jeg var sur over, at Bob og Lenores fidus-honning 307 00:17:31,384 --> 00:17:33,385 drev min bod ud af markedet. 308 00:17:33,386 --> 00:17:36,222 Avokado-honning, altså. 309 00:17:36,472 --> 00:17:37,658 Hold da op. 310 00:17:37,682 --> 00:17:40,452 Jeg er fra LA, og selv for mig er det for meget. 311 00:17:40,476 --> 00:17:43,121 Men da Bob fangede dig, dræbte du ham, ikke? 312 00:17:43,145 --> 00:17:44,790 Nej, jeg tog hjem, 313 00:17:44,814 --> 00:17:47,793 og et par timer senere stod Bob ved min dør. 314 00:17:47,817 --> 00:17:50,796 - Han konfronterede dig. Hvad sagde han? - Sagde? 315 00:17:50,820 --> 00:17:52,571 Han sagde ikke noget. 316 00:17:55,449 --> 00:17:56,593 Har Bob gjort det? 317 00:17:56,617 --> 00:17:58,470 Han var som en helt anden. 318 00:17:58,494 --> 00:18:00,097 Han var ikke vred. 319 00:18:00,121 --> 00:18:02,206 Han var så rolig. 320 00:18:02,748 --> 00:18:04,601 Det var endnu mere uhyggeligt. 321 00:18:04,625 --> 00:18:06,144 Hvad gjorde du, efter han gik? 322 00:18:06,168 --> 00:18:08,605 Tager du gas? Jeg tog på sygehuset. 323 00:18:08,629 --> 00:18:10,339 Godt. Vis mig det igen. 324 00:18:11,424 --> 00:18:15,237 Kriminalbetjent, jeg har set lignende arbejde før. 325 00:18:15,261 --> 00:18:16,655 I helvede. 326 00:18:16,679 --> 00:18:18,639 Du ved nok, hvor jeg... 327 00:18:18,848 --> 00:18:20,033 Pyt med det. 328 00:18:20,057 --> 00:18:21,743 Måske en pose billardkugler. 329 00:18:21,767 --> 00:18:23,787 De er runde og slår hårdt. 330 00:18:23,811 --> 00:18:26,063 Det var dørhåndtag, af alle ting. 331 00:18:27,106 --> 00:18:28,482 Hvem gør den slags? 332 00:18:32,403 --> 00:18:36,049 Historien er bekræftet. Glenn var på sygehuset på dødstidspunktet. 333 00:18:36,073 --> 00:18:39,159 Så Bob var ikke så mild, som vi først troede. 334 00:18:39,577 --> 00:18:40,929 Åbenbart ikke. 335 00:18:40,953 --> 00:18:44,808 Men en pose dørhåndtag? Det er meget specifikt. 336 00:18:44,832 --> 00:18:46,393 Var det et budskab? 337 00:18:46,417 --> 00:18:49,044 Hvis det var, forstod staklen det ikke. 338 00:18:52,632 --> 00:18:54,985 - Hvad laver du dog? - Vi bliver skygget. 339 00:18:55,009 --> 00:18:56,719 Han har vist en pistol. 340 00:19:02,391 --> 00:19:05,829 Nu har jeg chancen for at bruge min djævelske styrke. 341 00:19:05,853 --> 00:19:07,497 Så ser du, hvad jeg kan. 342 00:19:07,521 --> 00:19:09,833 Eller jeg trækker pistolen og råber: "Stands!" 343 00:19:09,857 --> 00:19:11,233 Kom nu. 344 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Jeg vil se, hvor langt jeg kan kaste et menneske. 345 00:19:14,654 --> 00:19:16,989 Det var for sjov, mestendels. 346 00:19:18,783 --> 00:19:20,618 Okay. Tag ham. 347 00:19:25,081 --> 00:19:26,624 Lucifer, stop! 348 00:19:26,916 --> 00:19:29,686 Du har det alligevel ikke godt med mit sande væsen. 349 00:19:29,710 --> 00:19:32,421 Det er ikke det. Han har et politiskilt. 350 00:19:36,550 --> 00:19:38,070 Hvorfor skyggede du os? 351 00:19:38,094 --> 00:19:41,221 Fordi jeres offer var i et vidnebeskyttelsesprogram. 352 00:19:44,517 --> 00:19:46,435 US marshal Luke Reynolds. 353 00:19:48,437 --> 00:19:49,730 Hej. 354 00:19:54,485 --> 00:19:55,986 Var du Bobs kontakt? 355 00:19:56,237 --> 00:19:57,172 Ja. 356 00:19:57,196 --> 00:19:59,323 Jeg sørgede for hans sikkerhed. 357 00:20:00,449 --> 00:20:02,886 Men jeg svigtede stort, ikke? 358 00:20:02,910 --> 00:20:04,453 Det gjorde du. 359 00:20:05,496 --> 00:20:06,752 Han spurgte jo. 360 00:20:06,956 --> 00:20:08,975 Hvorfor fulgte du efter os? 361 00:20:08,999 --> 00:20:10,644 Du kunne bare tale med os. 362 00:20:10,668 --> 00:20:14,147 Undskyld. Men når man har med Bob Håndtag at gøre... 363 00:20:14,171 --> 00:20:15,899 Hvabehar? Virkelig? 364 00:20:15,923 --> 00:20:17,179 Bob Håndtag? 365 00:20:17,550 --> 00:20:20,278 Hvad var han under beskyttelse for? Dårlig porno? 366 00:20:20,302 --> 00:20:23,389 Bob var gorilla for Paradiso-banden. 367 00:20:23,723 --> 00:20:26,702 Hans kendetegn var at tæske folk ihjel med en pose dørhåndtag. 368 00:20:26,726 --> 00:20:29,162 Paradiso har ry for at være hensynsløse. 369 00:20:29,186 --> 00:20:34,483 Jeg har aldrig haft med dem at gøre, men hvis Bob var højt placeret... 370 00:20:34,734 --> 00:20:37,421 De hører hjemme i New York, men de er overalt. 371 00:20:37,445 --> 00:20:40,632 Jeg vidste ikke, hvem jeg kunne stole på. 372 00:20:40,656 --> 00:20:42,634 Især da ingen skulle vide, at Bob var her. 373 00:20:42,658 --> 00:20:45,512 Tror du, Paradiso står bag det? 374 00:20:45,536 --> 00:20:49,099 Nogle af dem er kommet til byen, og ikke på fornøjelsestur. 375 00:20:49,123 --> 00:20:51,333 - Talte du med dem? - Hvorfor det? 376 00:20:51,709 --> 00:20:53,061 De taler ikke med politiet. 377 00:20:53,085 --> 00:20:57,589 Du ville blive overrasket. Hun har trods alt djævelen med sig. 378 00:20:59,717 --> 00:21:02,219 Måske er det sjovt at vide det. 379 00:21:21,405 --> 00:21:22,990 Hvad sker der, Decker? 380 00:21:23,908 --> 00:21:25,164 Maze. 381 00:21:26,744 --> 00:21:28,454 Du skræmte mig. Hvad... 382 00:21:30,039 --> 00:21:31,540 Hvad fanden laver du? 383 00:21:32,041 --> 00:21:33,876 Jeg hørte, du kom tilbage. 384 00:21:34,960 --> 00:21:37,254 Og jeg ved, hvad du ved. 385 00:21:38,506 --> 00:21:39,649 Du ved nok. 386 00:21:39,673 --> 00:21:40,929 Javel. 387 00:21:41,133 --> 00:21:43,427 Så du gemte dig bare i mørket 388 00:21:43,803 --> 00:21:46,948 og ventede på det klammeste øjeblik at sige noget? 389 00:21:46,972 --> 00:21:48,974 Det er nok af gammel vane. 390 00:21:50,935 --> 00:21:54,688 Jeg ved, at du sikkert er ude af den, så... 391 00:21:58,025 --> 00:22:03,072 Som tegn på god tro, har jeg spændt mig fast her. Bare tag det roligt. 392 00:22:03,280 --> 00:22:05,491 Hør, du skal vide... 393 00:22:05,908 --> 00:22:08,285 Selvom jeg er en dæmon... 394 00:22:10,746 --> 00:22:13,082 ...vil jeg aldrig gøre dig fortræd. 395 00:22:13,499 --> 00:22:14,755 Det ved jeg. 396 00:22:16,210 --> 00:22:17,604 Gør du? 397 00:22:17,628 --> 00:22:18,884 Virkelig. 398 00:22:19,505 --> 00:22:20,881 Godt. 399 00:22:22,424 --> 00:22:23,819 God tro, hvad? 400 00:22:23,843 --> 00:22:26,303 Du troede, du var tryg. 401 00:22:26,846 --> 00:22:28,615 Det er det vigtigste, ikke? 402 00:22:28,639 --> 00:22:30,033 Er det? 403 00:22:30,057 --> 00:22:31,558 Hvor er Trixie så? 404 00:22:32,059 --> 00:22:34,436 Jeg håbede på også at se hende. 405 00:22:34,979 --> 00:22:36,313 Nå, ja... 406 00:22:36,856 --> 00:22:37,791 Hun er hos Dan. 407 00:22:37,815 --> 00:22:43,505 Hun har jo ikke set ham i lang tid, så hun skal bo hos ham en tid. 408 00:22:43,529 --> 00:22:46,091 Klart. Jeg smutter forbi og hilser på. 409 00:22:46,115 --> 00:22:47,371 Jeg... 410 00:22:48,701 --> 00:22:50,911 Det er ikke en god idé, Maze. 411 00:22:52,788 --> 00:22:54,044 Jeg vidste det. 412 00:22:54,957 --> 00:22:56,959 Hun er stadig sur på mig, ikke? 413 00:22:59,545 --> 00:23:02,297 Ja, det er hun, og jeg... 414 00:23:03,340 --> 00:23:05,676 Undskyld, jeg kan bare ikke... 415 00:23:06,552 --> 00:23:09,513 Det tager nok lang tid at komme over det. 416 00:23:12,516 --> 00:23:13,772 Ja. 417 00:23:37,416 --> 00:23:39,853 Godt, kom så. Få det ud af systemet. 418 00:23:39,877 --> 00:23:40,770 Hvad? 419 00:23:40,794 --> 00:23:42,772 Vi ved begge, hvorfor du er her. 420 00:23:42,796 --> 00:23:43,940 For at hovere. 421 00:23:43,964 --> 00:23:46,234 Jeg vil sikre, at du kender sandheden. 422 00:23:46,258 --> 00:23:50,262 At vi engle faktisk har selvkontrol, som jeg troede. 423 00:23:50,262 --> 00:23:51,518 Og for at hovere. 424 00:23:54,642 --> 00:23:58,121 Jeg forstod det, da du fløj til himmels med Charlotte. 425 00:23:58,145 --> 00:23:59,873 Det var en fin detalje. 426 00:23:59,897 --> 00:24:02,417 På første klasse til den himmelske stad. 427 00:24:02,441 --> 00:24:03,775 Som hun fortjente. 428 00:24:04,109 --> 00:24:05,365 Jeg er enig. 429 00:24:09,239 --> 00:24:11,927 Jeg vil faktisk savne dig, broder. 430 00:24:11,951 --> 00:24:13,678 Savne mig? Hvad mener du? 431 00:24:13,702 --> 00:24:15,138 Du har jo vinger igen. 432 00:24:15,162 --> 00:24:18,707 Du kan tage hjem for evigt, som du har villet hele tiden. 433 00:24:19,041 --> 00:24:21,269 Det var vel mit endelige mål. 434 00:24:21,293 --> 00:24:25,315 Jeg troede ikke, du kom tilbage. Er himmelen ikke, som du huskede det? 435 00:24:25,339 --> 00:24:26,733 Nej, nej, det er... 436 00:24:26,757 --> 00:24:28,777 Det er præcis, som jeg husker det. 437 00:24:28,801 --> 00:24:31,404 Jeg er glad for, at du får, hvad du ønsker. 438 00:24:31,428 --> 00:24:34,324 Overraskende nok gør jeg det måske også. 439 00:24:34,348 --> 00:24:35,241 Hvad er nu det? 440 00:24:35,265 --> 00:24:37,559 Betjenten ved, hvem jeg virkelig er. 441 00:24:39,478 --> 00:24:40,734 Åh, Lucy. 442 00:24:41,730 --> 00:24:42,791 Har du det godt? 443 00:24:42,815 --> 00:24:44,167 Har du brug for hjælp? 444 00:24:44,191 --> 00:24:45,447 Det er lige det. 445 00:24:46,068 --> 00:24:48,129 Åbenbart har hun det fint med det. 446 00:24:48,153 --> 00:24:50,697 Ja. Jeg var selv skeptisk, men... 447 00:24:51,824 --> 00:24:53,802 Jeg tror, det kan være sandt. 448 00:24:53,826 --> 00:24:54,803 Er du sikker? 449 00:24:54,827 --> 00:24:58,390 For jeg vil blive så længe som nødvendigt. 450 00:24:58,414 --> 00:25:01,124 Broder, tag hjem. 451 00:25:01,750 --> 00:25:03,877 Tag tilbage, hvor du vil være. 452 00:25:27,651 --> 00:25:31,339 Med Paradisos ry forventede jeg ikke det her. 453 00:25:31,363 --> 00:25:34,134 Hvorfor afpresse og myrde uden belønning? 454 00:25:34,158 --> 00:25:36,618 Selv hvis det er petanque. 455 00:25:37,411 --> 00:25:41,057 Undskyld, er du Frank "Pool Boy" Paradiso? 456 00:25:41,081 --> 00:25:43,018 Det er mig. Hvorfor det? 457 00:25:43,042 --> 00:25:46,521 Bob Håndtag blev myrdet her i Los Angeles for nylig, 458 00:25:46,545 --> 00:25:48,898 og du er her på ferie. 459 00:25:48,922 --> 00:25:51,317 Verden er fuld af tilfældigheder, ikke? 460 00:25:51,341 --> 00:25:53,385 Hvis du vil undskylde mig... 461 00:26:01,560 --> 00:26:03,353 Hvornår så du sidst Bob? 462 00:26:04,855 --> 00:26:08,692 Det var nok i retten, da han vidnede mod min onkel. 463 00:26:08,692 --> 00:26:10,962 Han indgik selv en god handel. 464 00:26:10,986 --> 00:26:11,880 Han lyver. 465 00:26:11,904 --> 00:26:15,216 Men det vidste du nok, da han er gangster og alt det. 466 00:26:15,240 --> 00:26:16,908 Men jeg har et bevis. 467 00:26:17,284 --> 00:26:20,162 Jeg fandt noget, mens jeg så på ostefadet. 468 00:26:20,537 --> 00:26:21,681 Det er lækkert. 469 00:26:21,705 --> 00:26:23,433 Avokado-honning. Der kan man se. 470 00:26:23,457 --> 00:26:24,791 Lækkert, ikke? 471 00:26:26,877 --> 00:26:32,275 Fint. Vi fandt ud af, at Bob boede i LA. Vi havde ingen grund til at dræbe ham. 472 00:26:32,299 --> 00:26:34,360 Du og Bob hadede hinanden. 473 00:26:34,384 --> 00:26:38,281 Vi var rivaler. Han brugte dørhåndtag, mens jeg... 474 00:26:38,305 --> 00:26:40,825 Du dræber folk i svømmebassiner, deraf navnet Pool Boy. 475 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 Kløgtigt. Rigtig smart. 476 00:26:43,018 --> 00:26:44,274 Angiveligt dræbt. 477 00:26:44,603 --> 00:26:47,290 Men med alderen fik vi respekt for hinanden. 478 00:26:47,314 --> 00:26:48,875 Lad os sige, jeg tror dig. 479 00:26:48,899 --> 00:26:52,420 Bobs vidnesbyrd sendte stadig din onkel i fængsel i 50 år. 480 00:26:52,444 --> 00:26:54,130 Ja, og vi er ham taknemlige. 481 00:26:54,154 --> 00:26:56,549 - Hvad mener du? - Onkel Vin var et røvhul. 482 00:26:56,573 --> 00:26:58,802 Bob gjorde alle en tjeneste. 483 00:26:58,826 --> 00:27:00,845 Og honningen er ikke, som det ser ud. 484 00:27:00,869 --> 00:27:03,497 Det ser ud som et lækkert trofæ fra et mord. 485 00:27:05,749 --> 00:27:09,687 For nogle uger siden fik vi et anonymt tip om, at Bob var i LA. 486 00:27:09,711 --> 00:27:12,649 Vi kom for at advare ham og smagte på honningen. 487 00:27:12,673 --> 00:27:14,609 Den er næsten så sød som Lenore. 488 00:27:14,633 --> 00:27:15,889 Må jeg se brevet? 489 00:27:16,301 --> 00:27:18,887 Jeg ville gerne hjælpe, men Bob fik det. 490 00:27:20,430 --> 00:27:22,867 Jeg så overvågningskameraer på markedet. 491 00:27:22,891 --> 00:27:28,563 Vi kan tjekke, om Pool Boy Paradiso eller andre besøgte Lenore og Bobs bod. 492 00:27:28,897 --> 00:27:30,153 Tak, Dan. 493 00:27:30,357 --> 00:27:31,900 Det var skuffende. 494 00:27:32,276 --> 00:27:34,295 - Vi er stadig på sporet. - Nej, nej. 495 00:27:34,319 --> 00:27:38,990 Med øgenavnet Pool Boy så jeg en mere Baywatch-agtig mistænkt for mig. 496 00:27:39,575 --> 00:27:41,243 Hør her, kriminalbetjent. 497 00:27:42,327 --> 00:27:43,583 Undskyld. 498 00:27:44,121 --> 00:27:45,014 Hvad er der galt? 499 00:27:45,038 --> 00:27:47,225 Ikke noget. Alt er i orden. 500 00:27:47,249 --> 00:27:48,643 Det er bare... 501 00:27:48,667 --> 00:27:50,919 Du skræmte mig. Alt er i orden. 502 00:28:00,220 --> 00:28:01,680 Tror du på Pool Boy? 503 00:28:01,972 --> 00:28:02,907 Virkelig? 504 00:28:02,931 --> 00:28:04,492 Hans historie kan bekræftes. 505 00:28:04,516 --> 00:28:07,453 Han har et alibi for mordtidspunktet. 506 00:28:07,477 --> 00:28:09,539 Alibier kan købes eller fremtvinges. 507 00:28:09,563 --> 00:28:11,207 De er gangstere. 508 00:28:11,231 --> 00:28:16,129 Og jeg slipper dem ikke af syne, men jeg tror på, at han fik et anonymt tip. 509 00:28:16,153 --> 00:28:19,048 Hvis brevet findes, ønskede den, der skrev det, Bob død. 510 00:28:19,072 --> 00:28:20,949 Vi skal finde vedkommende. 511 00:28:21,491 --> 00:28:23,261 Vidste Lenore om Bobs fortid? 512 00:28:23,285 --> 00:28:25,471 Aner det ikke. Jeg har aldrig mødt hende. 513 00:28:25,495 --> 00:28:27,640 Og Bob skulle ikke fortælle hende det, 514 00:28:27,664 --> 00:28:32,085 men han skulle heller ikke overfalde en biavler med en pose dørhåndtag. 515 00:28:32,294 --> 00:28:35,398 Vi gør vores bedste for at beskytte vidnerne, men... 516 00:28:35,422 --> 00:28:36,649 De kan ikke dy sig. 517 00:28:36,673 --> 00:28:40,844 Lenore lod ikke til at vide det, men Pool Boy... 518 00:28:41,136 --> 00:28:43,305 Han lod til at have mødt hende. 519 00:28:43,722 --> 00:28:44,908 Så hun vidste det. 520 00:28:44,932 --> 00:28:46,433 Måske så hun brevet. 521 00:28:46,975 --> 00:28:48,351 Daniel, der er du. 522 00:28:48,685 --> 00:28:52,689 Jeg har brug for råd om noget, som jeg mener, du er ekspert i. 523 00:28:54,942 --> 00:28:58,069 Hvad betyder det, når en kvinde ikke vil berøres? 524 00:29:01,448 --> 00:29:02,704 Nej. 525 00:29:02,950 --> 00:29:04,951 Jeg leger ikke den leg længere. 526 00:29:05,202 --> 00:29:06,471 Hvabehar? 527 00:29:06,495 --> 00:29:11,434 Du siger noget fornærmende og dumt, men morsomt, og jeg slår det hen. 528 00:29:11,458 --> 00:29:14,252 Det var vores vits, men vi er ikke venner. 529 00:29:15,003 --> 00:29:16,259 Ikke længere. 530 00:29:17,422 --> 00:29:20,109 Men lad mig give dig et svar. 531 00:29:20,133 --> 00:29:21,389 Tak. 532 00:29:21,802 --> 00:29:23,136 Hun hader dig. 533 00:29:23,845 --> 00:29:26,366 At hun vil så langt væk som muligt, 534 00:29:26,390 --> 00:29:29,935 fordi din blotte berøring får hende til at fare tilbage... 535 00:29:30,352 --> 00:29:31,728 ...i afsky. 536 00:29:33,272 --> 00:29:34,528 Hvad? 537 00:29:36,358 --> 00:29:38,193 Ingen kvikke replikker? 538 00:29:45,492 --> 00:29:46,748 Hej. 539 00:29:47,494 --> 00:29:48,750 Hvor er Lucifer? 540 00:29:50,956 --> 00:29:52,809 Jeg ved det ikke, og jeg er ligeglad. 541 00:29:52,833 --> 00:29:55,812 Han skulle afhøre Lenore sammen med mig. 542 00:29:55,836 --> 00:29:57,712 Så er det bare dig og mig. 543 00:29:58,171 --> 00:30:00,882 Betjentens fornægtelse stikker dybere end antaget. 544 00:30:04,886 --> 00:30:07,365 Nu skal du høre, hvordan du kan hjælpe. 545 00:30:07,389 --> 00:30:08,741 Endelig. Tak, doktor. 546 00:30:08,765 --> 00:30:11,309 Men jeg får brug for en god metafor. 547 00:30:12,227 --> 00:30:16,457 Lad os tage dig som eksempel. 548 00:30:16,481 --> 00:30:19,502 Nå, rollespil. Det er længe siden, doktor. 549 00:30:19,526 --> 00:30:22,255 Vi har ikke klovnemasken, men jeg er med på den. 550 00:30:22,279 --> 00:30:28,577 Hvis fornægtelsen tvinger dig til at se en sandhed i øjnene, 551 00:30:29,494 --> 00:30:33,206 som skræmmer dig mere, end du vil indrømme... 552 00:30:33,582 --> 00:30:34,600 Fortsæt. 553 00:30:34,624 --> 00:30:37,061 Så ville jeg sige, at du projicerer dine problemer 554 00:30:37,085 --> 00:30:40,005 på det, som du kæmper med i det øjeblik. 555 00:30:40,505 --> 00:30:41,761 Eller... 556 00:30:42,341 --> 00:30:44,926 ...den person, du kæmper med. 557 00:30:46,303 --> 00:30:48,930 Jeg forstår, hvad du siger, doktor. Tak. 558 00:30:49,473 --> 00:30:50,825 Gør du? 559 00:30:50,849 --> 00:30:54,329 Hun projicerer åbenbart sine problemer hen på sagen. 560 00:30:54,353 --> 00:30:58,124 For at forstå hende, skal jeg hjælpe hende forstå sine følelser gennem sagen. 561 00:30:58,148 --> 00:31:02,319 Og derved også forstå dine egne følelser? 562 00:31:11,244 --> 00:31:15,224 Hej, Dan. Jeg ville undskylde for, at jeg var fraværende, 563 00:31:15,248 --> 00:31:17,935 da du døjede med det hele. 564 00:31:17,959 --> 00:31:22,231 Det havde nok ikke gjort en forskel. Jeg fordybede mig bare i arbejdet. 565 00:31:22,255 --> 00:31:26,778 Men nu kan jeg bære byrden, og hvis du vil tage fri for at sørge... 566 00:31:26,802 --> 00:31:30,263 Arbejdet er min terapi. Det er, hvor jeg skal være nu. 567 00:31:30,847 --> 00:31:33,558 - Okay, men jeg vil snakke. - Det ved jeg. 568 00:31:34,810 --> 00:31:36,066 Og jeg takker. 569 00:31:37,938 --> 00:31:39,457 Men der er noget. 570 00:31:39,481 --> 00:31:40,416 Hvad er der? 571 00:31:40,440 --> 00:31:43,485 Hvorfor er Trixie besat af gelato? 572 00:31:43,777 --> 00:31:47,548 Det var svært at få hende væk fra Rom, efter hun opdagede det. 573 00:31:47,572 --> 00:31:49,240 VELKOMMEN 574 00:32:13,390 --> 00:32:14,742 STÅ OS BI 575 00:32:14,766 --> 00:32:18,454 Så naboen så Lenore gå med en sportstaske. 576 00:32:18,478 --> 00:32:20,581 Alene og hurtigt i sin egen bil. 577 00:32:20,605 --> 00:32:23,126 Var hun indblandet i sin mands mord og stak af? 578 00:32:23,150 --> 00:32:25,128 Hun har måske skrevet beskeden. 579 00:32:25,152 --> 00:32:28,881 Da det ikke virkede, slog hun ham måske ihjel eller fik nogen til det. 580 00:32:28,905 --> 00:32:32,927 Eller hun fandt ud af sandheden om ham, og det drev hende væk. 581 00:32:32,951 --> 00:32:36,222 Hvad tror du, hun følte i øjeblikket? Rædsel? Afsky? 582 00:32:36,246 --> 00:32:37,306 Mild ophidselse? 583 00:32:37,330 --> 00:32:39,725 Det der hjælper ikke lige nu, Lucifer. 584 00:32:39,749 --> 00:32:43,169 Hvis vi ser det fra hendes side, forstår vi hendes handlinger. 585 00:32:43,920 --> 00:32:46,399 Ved du hvad? Det er faktisk en god pointe. 586 00:32:46,423 --> 00:32:51,779 Hun følte sig garanteret forrådt, forvirret, endda skræmt. 587 00:32:51,803 --> 00:32:55,140 Er det derfor, hun stak af? Fordi hun var bange for ham? 588 00:32:56,057 --> 00:33:00,413 Lenore har måske vidst mere om Bob, men hun var i dyb sorg på gerningsstedet. 589 00:33:00,437 --> 00:33:02,290 Så jeg tror, vi mangler noget. 590 00:33:02,314 --> 00:33:03,458 Hvad tog hun med? 591 00:33:03,482 --> 00:33:07,420 Tøj, toiletsager. En almindelig ud af byen-taske. 592 00:33:07,444 --> 00:33:08,862 Og... 593 00:33:09,654 --> 00:33:11,239 ...sit bryllupsalbum. 594 00:33:11,740 --> 00:33:15,261 Det tager man ikke med, hvis man har myrdet sin mand. 595 00:33:15,285 --> 00:33:17,680 Dan, hvad så du på optagelserne fra markedet? 596 00:33:17,704 --> 00:33:20,558 Kun et besøg af Pool Boy Paradiso, som han hævdede. 597 00:33:20,582 --> 00:33:23,019 Og betjent Reynolds. Et par gange, faktisk. 598 00:33:23,043 --> 00:33:25,730 Talte Reynolds kun med Bob? 599 00:33:25,754 --> 00:33:27,899 Også med Lenore én gang. Hvorfor? 600 00:33:27,923 --> 00:33:30,508 Han sagde, han aldrig havde mødt hende. 601 00:33:33,929 --> 00:33:36,365 Jeg har det fint. Det er lige meget. 602 00:33:36,389 --> 00:33:39,202 Maze, vi ved begge, at det ikke er sandt. 603 00:33:39,226 --> 00:33:40,995 Trixie betyder meget for dig. 604 00:33:41,019 --> 00:33:45,940 Og hun er den sidste, du skal forsones med efter dit dæmoniske tilbagefald. 605 00:33:47,025 --> 00:33:49,337 Okay, Linda, hvad er der galt med dig? 606 00:33:49,361 --> 00:33:51,088 Skal du tisse eller noget? 607 00:33:51,112 --> 00:33:55,074 Nej. Jeg sidder ned hele dagen. Det er rart at gå, når jeg kan. 608 00:33:55,492 --> 00:33:56,469 Okay. 609 00:33:56,493 --> 00:33:59,162 Lad os tale om, hvad du føler. 610 00:33:59,454 --> 00:34:00,765 Det vil jeg ikke. 611 00:34:00,789 --> 00:34:03,017 Måske hjælper det, hvis jeg taler dit sprog. 612 00:34:03,041 --> 00:34:04,297 Taler du lilim? 613 00:34:09,923 --> 00:34:11,179 Hvad? 614 00:34:11,383 --> 00:34:12,985 Nej, det gør du nok ikke. 615 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 Nej, jeg taler om vold. 616 00:34:15,595 --> 00:34:16,697 Op med dig. 617 00:34:16,721 --> 00:34:17,949 Okay. 618 00:34:17,973 --> 00:34:22,685 For det første kan jeg lide at slås, når jeg er glad eller liderlig. 619 00:34:22,686 --> 00:34:27,232 For det andet vil jeg ikke dræbe min bedste ven ved et uheld. 620 00:34:27,524 --> 00:34:32,004 Nej. Du undervurderer mig, Maze. Jeg har trænet kickboksning. 621 00:34:32,028 --> 00:34:33,530 Jeg kan nogle tricks. 622 00:34:36,658 --> 00:34:38,010 Du må få frit... 623 00:34:38,034 --> 00:34:39,220 Hov! 624 00:34:39,244 --> 00:34:41,764 - Linda! - Hold op, I to. 625 00:34:41,788 --> 00:34:42,932 Godt, jeg er her. 626 00:34:42,956 --> 00:34:45,667 Jeg kan ikke lade jer slås om mig længere. 627 00:34:48,336 --> 00:34:51,756 I slås ikke om mig, gør I vel? 628 00:34:52,090 --> 00:34:55,593 Nej, men det er sødt af dig at tro det. 629 00:34:56,970 --> 00:34:59,222 Vi sluttede fred for en måned siden. 630 00:35:00,056 --> 00:35:01,766 Behøver I så min hjælp? 631 00:35:02,350 --> 00:35:03,893 Med det her eller... 632 00:35:04,894 --> 00:35:06,771 ...med noget andet? 633 00:35:07,105 --> 00:35:08,249 Nej, vi klarer os. 634 00:35:08,273 --> 00:35:09,529 Vi klarer os. 635 00:35:10,734 --> 00:35:11,990 Har du det godt? 636 00:35:13,236 --> 00:35:15,613 Jeg tog hjem til den himmelske stad. 637 00:35:16,740 --> 00:35:18,134 Det er jo fantastisk. 638 00:35:18,158 --> 00:35:21,953 Det burde det være. Det er præcis, som jeg husker det, men... 639 00:35:23,246 --> 00:35:25,331 Hvorfor føltes det så... 640 00:35:26,708 --> 00:35:27,964 ...anderledes? 641 00:35:29,044 --> 00:35:30,980 Hvorfor føltes det ikke som... 642 00:35:31,004 --> 00:35:32,260 Som dit hjem? 643 00:35:35,050 --> 00:35:37,427 Fordi det her er dit hjem. 644 00:35:43,141 --> 00:35:45,786 Jeg får kun Reynolds' telefonsvarer. 645 00:35:45,810 --> 00:35:47,246 Kan du spore hans telefon? 646 00:35:47,270 --> 00:35:51,083 Jeg triangulerer, men jeg ved ikke, hvor lang tid det vil tage. 647 00:35:51,107 --> 00:35:53,169 Eller om han var indblandet. 648 00:35:53,193 --> 00:35:57,089 Det tror jeg, han var. Jeg ringede diskret til hans kontor. 649 00:35:57,113 --> 00:36:01,177 To vidner under Reynolds' beskyttelse er døde i de sidste par år. 650 00:36:01,201 --> 00:36:02,094 Hvem dræbte dem? 651 00:36:02,118 --> 00:36:03,804 Den ene var en sur kæreste, 652 00:36:03,828 --> 00:36:06,474 den anden en flugtbilist med bandeforbindelser. 653 00:36:06,498 --> 00:36:09,810 Så vores betjent brugte sine hemmeligheder som våben. 654 00:36:09,834 --> 00:36:12,938 Han lod fjender vide, hvor forbryderne gemte sig. 655 00:36:12,962 --> 00:36:15,941 Eller fortalte nye kærester og koner sandheden. 656 00:36:15,965 --> 00:36:19,403 Så gjorde de det beskidte arbejde. Det er meget effektivt. 657 00:36:19,427 --> 00:36:21,405 Men i Bobs tilfælde bed ingen på. 658 00:36:21,429 --> 00:36:25,660 Så måske blev Reynolds frustreret og gjorde sine egne hænder beskidte. 659 00:36:25,684 --> 00:36:26,911 Men hvorfor? 660 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Jeg ser, om jeg kan finde mere. 661 00:36:32,273 --> 00:36:34,335 Hvorfor stak Lenore så af? 662 00:36:34,359 --> 00:36:39,030 Hvis Reynolds havde mødt hende før, stoler hun nok på ham. 663 00:36:39,280 --> 00:36:42,677 Så måske kontaktede han hende for at sige, at hun var i fare. 664 00:36:42,701 --> 00:36:44,970 Hun vidste ikke, hvor sandt det var. 665 00:36:44,994 --> 00:36:48,164 Jeg fandt Reynolds' GPS, så I bør nok... 666 00:36:50,583 --> 00:36:52,001 I har styr på det. 667 00:36:59,676 --> 00:37:00,932 Hvorfor? 668 00:37:01,428 --> 00:37:03,012 Hvorfor gør du det? 669 00:37:03,972 --> 00:37:05,241 Jeg beder dig... 670 00:37:05,265 --> 00:37:07,827 Fortæl mig hvorfor. Lad være! 671 00:37:07,851 --> 00:37:09,107 Jeg beklager. 672 00:37:09,811 --> 00:37:11,372 Der er ingen anden udvej. 673 00:37:11,396 --> 00:37:12,790 Jo, der er! 674 00:37:12,814 --> 00:37:15,775 Der er tonsvis af måder at dræbe hende på. 675 00:37:16,317 --> 00:37:21,823 Men du vælger Frank "Pool Boy" Paradisos metode for at give ham skylden. 676 00:37:22,031 --> 00:37:23,050 Meget kløgtigt. 677 00:37:23,074 --> 00:37:25,618 Læg pistolen, Reynolds. Træd tilbage. 678 00:37:25,910 --> 00:37:27,930 I forstår ikke. Jeg er ikke skurken. 679 00:37:27,954 --> 00:37:34,729 Jeg har set forbryderne leve lykkeligt og blive belønnet for deres ugerninger. 680 00:37:34,753 --> 00:37:37,481 Lenore har ikke gjort noget galt. Slip hende. 681 00:37:37,505 --> 00:37:40,067 Har hun ikke? Hun tilgav ham. 682 00:37:40,091 --> 00:37:43,446 Selvom han var præcis det samme uhyre som altid. 683 00:37:43,470 --> 00:37:46,866 I så, hvad han gjorde ved fyren på markedet. De er uforbederlige. 684 00:37:46,890 --> 00:37:50,643 Måske begik han en fejl. Det gør vi alle af og til. 685 00:37:51,186 --> 00:37:54,272 Men han prøvede at skabe sig et bedre liv. 686 00:37:55,523 --> 00:37:56,834 Og du stjal det. 687 00:37:56,858 --> 00:37:58,860 Træd tilbage. 688 00:37:59,944 --> 00:38:01,005 Lucifer, lad være! 689 00:38:01,029 --> 00:38:04,133 Det er ikke din opgave at straffe, betjent Reynolds. 690 00:38:04,157 --> 00:38:05,575 Det er min opgave. 691 00:38:15,585 --> 00:38:17,295 Lad ham ikke slippe væk. 692 00:38:33,770 --> 00:38:34,663 Gode gud! 693 00:38:34,687 --> 00:38:36,189 Ikke helt. 694 00:38:50,829 --> 00:38:52,455 Kom nu! 695 00:39:14,936 --> 00:39:16,192 Reynolds! 696 00:39:26,030 --> 00:39:27,490 Ud med dig, nu! 697 00:39:29,325 --> 00:39:30,581 Ud! 698 00:39:31,578 --> 00:39:32,995 Hænderne på ryggen. 699 00:39:35,582 --> 00:39:36,838 Lucifer... 700 00:39:45,842 --> 00:39:46,735 Jeg har travlt. 701 00:39:46,759 --> 00:39:49,262 - Tager du ham med videre? - Hvem er det? 702 00:39:50,555 --> 00:39:54,267 Er jeg din sekretær? Han er en skidt karl. Find ud af det. 703 00:40:05,111 --> 00:40:06,367 Maze. 704 00:40:11,159 --> 00:40:12,415 Trix. 705 00:40:14,537 --> 00:40:15,872 Hej, jeg ville... 706 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 Jeg ville snakke med dig. 707 00:40:21,669 --> 00:40:23,546 For at fortælle dig, at... 708 00:40:23,546 --> 00:40:25,047 Jeg er ked af det. 709 00:40:28,885 --> 00:40:30,553 Jeg er ked af at... 710 00:40:34,724 --> 00:40:36,100 Jeg ved det, fjols. 711 00:40:38,311 --> 00:40:39,246 Er du ikke... 712 00:40:39,270 --> 00:40:40,372 Ikke sur på mig? 713 00:40:40,396 --> 00:40:42,773 Nej. Jeg kan ikke være sur på dig. 714 00:40:45,109 --> 00:40:46,402 Men din mor... 715 00:40:46,694 --> 00:40:48,047 Hvad? 716 00:40:48,071 --> 00:40:50,198 Nej, pyt. 717 00:41:06,005 --> 00:41:07,261 Hej, Dan. 718 00:41:09,258 --> 00:41:10,514 Mand... 719 00:41:11,594 --> 00:41:13,262 Undskyld, mand... 720 00:41:14,055 --> 00:41:16,390 Jeg gik rundt i mine egne tanker. 721 00:41:17,392 --> 00:41:19,119 Hvor fanden har du været? 722 00:41:19,143 --> 00:41:20,871 Jeg tog hjem et stykke tid. 723 00:41:20,895 --> 00:41:22,456 Har de ikke telefoner? 724 00:41:22,480 --> 00:41:23,736 Faktisk ikke. 725 00:41:26,442 --> 00:41:29,028 Du er den mest menneskelige, jeg kender. 726 00:41:30,738 --> 00:41:31,757 Tak? 727 00:41:31,781 --> 00:41:33,866 Hvorfor valgte du at bo her? 728 00:41:34,617 --> 00:41:35,993 I Los Angeles. 729 00:41:38,955 --> 00:41:40,665 Maden er alle tiders. 730 00:41:41,624 --> 00:41:42,959 Jeg elsker havet. 731 00:41:43,793 --> 00:41:45,049 Og... 732 00:41:45,336 --> 00:41:47,255 Jeg mødte nogle folk. 733 00:41:48,923 --> 00:41:50,383 Folk, jeg holder af. 734 00:41:51,092 --> 00:41:53,594 Det er vist også blevet mit hjem nu. 735 00:41:54,429 --> 00:41:58,367 Jeg må holde op med at finde på undskyldninger for at ville blive, 736 00:41:58,391 --> 00:41:59,934 og vælge at blive her. 737 00:42:03,604 --> 00:42:05,106 Det er godt at høre. 738 00:42:06,315 --> 00:42:08,150 Hun er i himmelen, Dan. 739 00:42:12,030 --> 00:42:13,286 Hold op. 740 00:42:16,200 --> 00:42:18,369 Jeg hader, når folk siger det. 741 00:42:20,413 --> 00:42:21,669 Se på mig. 742 00:42:32,216 --> 00:42:33,472 Det er hun. 743 00:42:35,470 --> 00:42:36,726 Tro mig. 744 00:42:49,859 --> 00:42:52,486 På en eller anden måde tror jeg på dig. 745 00:43:10,046 --> 00:43:12,566 Hvis du vil have penge, hr. "ud med dig, kælling", 746 00:43:12,590 --> 00:43:14,842 er det ikke et godt tidspunkt. 747 00:43:16,803 --> 00:43:18,059 Hej. 748 00:43:24,852 --> 00:43:30,608 Jeg plejede at lytte til den sang igen og igen i gymnasiet... 749 00:43:34,904 --> 00:43:36,989 ...når jeg følte mig fortabt. 750 00:43:41,494 --> 00:43:42,953 Lucifer, angående... 751 00:43:44,122 --> 00:43:45,015 ...det jeg så... 752 00:43:45,039 --> 00:43:48,667 Jeg har haft æoner til at komme overens med, hvad du så. 753 00:43:50,878 --> 00:43:52,134 Min... 754 00:43:52,797 --> 00:43:54,340 Min uhyrlige side. 755 00:43:56,217 --> 00:43:58,552 Men det er ikke alt, hvad jeg er. 756 00:44:01,556 --> 00:44:03,140 Det håber jeg da ikke. 757 00:44:05,017 --> 00:44:08,646 Uanset hvad er det uretfærdigt at forvente, at du bare... 758 00:44:09,272 --> 00:44:10,648 ...accepterer det. 759 00:44:11,440 --> 00:44:14,402 Jeg ved ærlig talt ikke, hvornår jeg kan det. 760 00:44:15,444 --> 00:44:16,862 Hvis nogensinde. 761 00:44:21,742 --> 00:44:24,495 Lucifer, hvad jeg ville sige var... 762 00:44:25,830 --> 00:44:27,331 Hvad jeg så... 763 00:44:31,085 --> 00:44:32,461 ...var min partner. 764 00:44:39,468 --> 00:44:40,724 Virkelig? 765 00:44:42,305 --> 00:44:43,561 Virkelig. 766 00:44:45,975 --> 00:44:47,231 Nå, men så... 767 00:44:48,060 --> 00:44:50,271 ...er problemet løst. 768 00:44:51,147 --> 00:44:53,065 Hvis du kan acceptere mig... 769 00:44:54,692 --> 00:44:57,319 ...er det det eneste, der betyder noget. 770 00:46:19,026 --> 00:46:22,363 Vi vidste, at denne del ville blive vanskelig, Chloe. 771 00:46:26,659 --> 00:46:28,702 Men husk på, at hvad du gør... 772 00:46:29,203 --> 00:46:31,664 ...er det bedste for alle på Jorden. 773 00:46:33,916 --> 00:46:35,334 Også for Lucifer. 774 00:46:40,089 --> 00:46:41,345 Det ved jeg. 775 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Er du klar til det næste skridt? 776 00:46:52,518 --> 00:46:53,774 Det er jeg. 777 00:47:59,752 --> 00:48:01,837 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen