1
00:00:01,025 --> 00:00:02,860
Detta har hänt...
2
00:00:03,069 --> 00:00:04,195
Inget från Lucifer ännu?
3
00:00:04,278 --> 00:00:06,072
Två veckor. Han är borta.
4
00:00:06,322 --> 00:00:08,574
Det här är Candy Morningstar.
5
00:00:08,658 --> 00:00:09,659
Min fru.
6
00:00:10,118 --> 00:00:11,869
Lucifer kokar ihop en plan.
7
00:00:11,953 --> 00:00:13,663
Tänk om det inte finns några dolda mål.
8
00:00:13,996 --> 00:00:14,914
Varför skulle jag vara överraskad -
9
00:00:14,997 --> 00:00:16,707
- att du försvann efter att jag nästan dött?
10
00:00:16,791 --> 00:00:19,585
Vet Chloe att du har sackat Candy?
11
00:00:19,669 --> 00:00:20,837
Allt jag kände för henne -
12
00:00:20,920 --> 00:00:23,005
- var en illusion skapad av far.
13
00:00:23,089 --> 00:00:24,882
Så det är okej
att ignorera hennes känslor?
14
00:00:24,966 --> 00:00:26,175
Känslor som inte är äkta.
15
00:00:26,259 --> 00:00:29,137
-Men hon vet inte det.
-Just därför måste jag rädda henne...
16
00:00:29,220 --> 00:00:30,096
Från dig.
17
00:00:30,388 --> 00:00:31,597
Jag manipulerade honom.
18
00:00:31,681 --> 00:00:33,141
Jag drev honom för hårt.
19
00:00:33,391 --> 00:00:34,350
Jag gjorde det här.
20
00:00:34,517 --> 00:00:36,686
Oscar-statyn går till Candy Morningstar.
21
00:00:36,769 --> 00:00:37,728
Tror du att de gick på det?
22
00:00:37,812 --> 00:00:38,896
Min mor vet inte vad som hände.
23
00:00:38,980 --> 00:00:42,650
Tack för att du hjälpte mig att se
in i hennes manipulerande huvud.
24
00:00:42,733 --> 00:00:46,195
Tänk om jag sa att det flammande svärdet
är Azraels klinga.
25
00:00:46,362 --> 00:00:48,531
Vapnet som kan skära genom
självaste himlaportarna.
26
00:00:48,698 --> 00:00:51,033
Vi har allt vi behöver för att komma hem.
27
00:00:56,581 --> 00:00:57,707
Azraels klinga.
28
00:00:58,040 --> 00:00:59,917
-Är du säker?
-Ja.
29
00:01:00,585 --> 00:01:02,920
Så om vi bara kunde få din bror
att sluta dricka -
30
00:01:03,004 --> 00:01:04,505
- och visa oss vara han gömde den...
31
00:01:06,424 --> 00:01:08,885
Jag ville bara
att du berättade för honom också.
32
00:01:09,385 --> 00:01:10,386
Innan jag stökar till det.
33
00:01:10,720 --> 00:01:12,221
Vad för stök ska du...
34
00:01:15,266 --> 00:01:17,018
Har det varit där hela tiden?
35
00:01:18,102 --> 00:01:19,770
Nån måste hålla ögonen på det.
36
00:01:20,188 --> 00:01:23,274
Ville inte att nån skulle framkalla
en till knivhuggningsattack.
37
00:01:23,357 --> 00:01:25,943
Människor klarar inte av det gudomliga.
38
00:01:26,068 --> 00:01:27,153
Hade jag inte gjort det, -
39
00:01:27,236 --> 00:01:30,281
- skulle vi aldrig fått reda på
vad den där klingan egentligen är.
40
00:01:30,364 --> 00:01:32,867
Tror du verkligen
att det är det flammande svärdet?
41
00:01:33,284 --> 00:01:35,286
Pappa förstörde ju det
under min rebellperiod -
42
00:01:35,369 --> 00:01:36,621
- för att skydda sig mot mig.
43
00:01:36,704 --> 00:01:37,997
Pappa sa att han förstörde det.
44
00:01:38,164 --> 00:01:40,750
Tydligen gömde han det
framför ögonen på alla.
45
00:01:40,917 --> 00:01:45,046
Det är så litet och flammar inte.
46
00:01:45,546 --> 00:01:47,340
Det är för att bara du, -
47
00:01:48,174 --> 00:01:50,343
- min ljusbärare, kan tända på det.
48
00:01:51,552 --> 00:01:54,514
Vad ska jag göra? Doppa det i whisky
och tända en tändsticka?
49
00:01:54,680 --> 00:01:58,184
Senast det började brinna var du arg, -
50
00:01:58,434 --> 00:02:00,478
- så tänk på din pappa. Det borde räcka.
51
00:02:01,270 --> 00:02:02,104
Okej.
52
00:02:07,610 --> 00:02:08,444
Nej!
53
00:02:09,111 --> 00:02:10,821
Okej. Vi tar whisky-planen.
54
00:02:11,113 --> 00:02:12,573
Nej. Du är alldeles för lugn.
55
00:02:12,657 --> 00:02:14,825
När den flammade var du ursinnig.
56
00:02:15,868 --> 00:02:18,371
Säger du att klingan kan uppfatta
mitt känslotillstånd?
57
00:02:18,538 --> 00:02:20,331
Det är det mäktigaste vapnet i universum, -
58
00:02:20,414 --> 00:02:23,376
- svärdet som bevakade Eden,
ingen häftig känsloring.
59
00:02:23,459 --> 00:02:24,502
Kanske jag borde försöka.
60
00:02:24,585 --> 00:02:26,671
Din bror är ljusbäraren, Amenadiel.
61
00:02:27,129 --> 00:02:29,882
Han måste bara anstränga sig och bli arg.
62
00:02:29,966 --> 00:02:31,300
Jag kan inte bara...
63
00:02:32,885 --> 00:02:34,136
Helvetes skit.
64
00:02:35,304 --> 00:02:37,223
-Det var värt ett försök.
-Visst.
65
00:02:37,682 --> 00:02:38,849
Kanske Amenadiel borde försöka.
66
00:02:38,933 --> 00:02:40,351
Här, håll det, -
67
00:02:40,560 --> 00:02:41,602
- så sparkar jag dig i...
68
00:02:41,686 --> 00:02:42,770
Pojkar.
69
00:02:44,105 --> 00:02:46,566
Vi måste samarbeta.
70
00:02:47,316 --> 00:02:48,734
Vi är så nära nu.
71
00:02:48,818 --> 00:02:49,777
Är vi, mamma?
72
00:02:49,860 --> 00:02:51,404
För vår hemresa beror på -
73
00:02:51,487 --> 00:02:54,073
- om Lucifer kan kontrollera sina känslor.
74
00:02:54,156 --> 00:02:56,242
Tror du inte på mig? Bra.
75
00:02:56,325 --> 00:02:57,952
Det betyder
att jag får visa att du har fel.
76
00:03:05,543 --> 00:03:09,422
Så ni tre planerar
att använda det flammande svärdet -
77
00:03:10,089 --> 00:03:13,175
- för att skära genom himlaportarna
och åka hem.
78
00:03:13,384 --> 00:03:14,844
Det är planen, ja.
79
00:03:15,261 --> 00:03:17,179
Talar du om riktiga portar?
80
00:03:17,680 --> 00:03:20,099
Stora med pärlor? Talar vi om moln?
81
00:03:20,182 --> 00:03:22,852
Harpor? Gamla män i vita skrudar?
82
00:03:22,935 --> 00:03:26,314
Och min pappa är Morgan Freeman.
Koncentrera dig, doktorn.
83
00:03:26,731 --> 00:03:29,984
Kom igen, du måste hjälpa mig
att kontrollera mina känslor.
84
00:03:30,067 --> 00:03:31,902
Känslor kan inte kontrolleras, Lucifer.
85
00:03:32,194 --> 00:03:34,613
Va? Är inte det ditt jobb?
86
00:03:34,697 --> 00:03:38,242
Mitt jobb är att hjälpa dig
förstå dina känslor.
87
00:03:38,743 --> 00:03:41,329
Jag kan hjälpa dig att bli medveten om
vad du känner -
88
00:03:41,412 --> 00:03:44,874
- eller försöker undvika att känna.
89
00:03:48,836 --> 00:03:50,212
Du ser ut som -
90
00:03:50,296 --> 00:03:53,424
- när du säger nåt insiktsfullt
och väntar på att jag ska förstå.
91
00:03:54,800 --> 00:03:56,636
Jag tror du gifte dig för att dölja nåt.
92
00:03:58,012 --> 00:03:59,347
Eller gömma dig från nån.
93
00:03:59,430 --> 00:04:03,100
Vad jag försöker eller inte försöker dölja
har inte med det här att göra.
94
00:04:03,184 --> 00:04:05,144
Oberoende måste jag få svärdet att lysa.
95
00:04:05,227 --> 00:04:07,438
Så kom igen. Känslor. Snabbt.
96
00:04:07,521 --> 00:04:09,649
Du har tydligt flera skyddsmurar, Lucifer.
97
00:04:10,024 --> 00:04:13,361
Mellan dig själv och dina känslor,
och nu mellan dig och mig.
98
00:04:14,487 --> 00:04:16,530
Om du inte vill ta ner skyddsmurarna, -
99
00:04:16,614 --> 00:04:17,698
- kan jag inte hjälpa dig.
100
00:04:29,585 --> 00:04:31,504
Vad fan, Decker? Ingen frukost?
101
00:04:33,089 --> 00:04:34,840
Jag glömde. Förlåt.
102
00:04:34,924 --> 00:04:37,551
Glömde du? Glömde Chloe Decker?
103
00:04:40,137 --> 00:04:41,180
Är du okej?
104
00:04:41,931 --> 00:04:43,182
Vad har hänt med min rumskompis?
105
00:04:43,265 --> 00:04:45,685
Hon skulle aldrig fråga om mina känslor.
106
00:04:46,185 --> 00:04:49,563
Känslor? Nej, jag tänkte på hjärntumör, -
107
00:04:49,814 --> 00:04:52,525
- tidig demens, klamydia.
108
00:04:56,404 --> 00:04:57,405
Nej... Ja.
109
00:04:59,198 --> 00:05:01,325
Jag är nog fortfarande lite upprörd över -
110
00:05:01,826 --> 00:05:03,619
- att Lucifer försvann -
111
00:05:03,703 --> 00:05:05,996
- och gifte sig just när vi...
112
00:05:07,248 --> 00:05:08,791
Jag vet inte vad vi...
113
00:05:10,710 --> 00:05:13,129
Visst upplöste han det genast, -
114
00:05:13,212 --> 00:05:15,047
- men det gör det nästan värre.
115
00:05:18,718 --> 00:05:22,263
...fokusera på Trixie.
Jag är orolig för henne.
116
00:05:24,056 --> 00:05:25,599
Har du märkt nåt?
117
00:05:27,393 --> 00:05:28,394
Har du?
118
00:05:31,313 --> 00:05:33,107
Jag tänker adoptera ett dussin hundvalpar, -
119
00:05:33,190 --> 00:05:34,900
- och låta dem sova i ditt sovrum.
120
00:05:37,736 --> 00:05:38,737
Schyst, Maze.
121
00:05:39,155 --> 00:05:40,656
-Schyst.
-Lägg av. Förlåt.
122
00:05:40,739 --> 00:05:45,077
Jag klarar inte av mänskliga känslor
på en tom mage.
123
00:05:46,036 --> 00:05:47,163
Det gör mig -
124
00:05:47,913 --> 00:05:49,081
- illamående.
125
00:05:49,915 --> 00:05:52,293
Självklart. Vad förväntade jag mig?
126
00:05:55,838 --> 00:05:56,839
Lägg av.
127
00:06:05,306 --> 00:06:08,184
Stor, fettfri, mandelmjölkslatte
med sockerfritt kolaströssel, -
128
00:06:08,267 --> 00:06:09,852
- och ingen vodka den här gången.
129
00:06:10,060 --> 00:06:11,228
Vad firar vi?
130
00:06:11,520 --> 00:06:15,065
Vi kan väl fira vår första dag tillsammans
som brottlösande frånskilda?
131
00:06:16,734 --> 00:06:18,527
Ett skämt du inte gillar. Ser du?
132
00:06:18,736 --> 00:06:20,196
Allt blir som normalt på nolltid.
133
00:06:20,446 --> 00:06:23,199
Inte förrän du börjar gnälla
om hur tråkigt fallet är.
134
00:06:23,699 --> 00:06:25,409
Touché.
135
00:06:26,952 --> 00:06:28,496
Vårt offer hette Debbie Lang.
136
00:06:28,579 --> 00:06:31,749
Hon jobbade som intagningschef
vid en mycket ansedd grundskola -
137
00:06:31,832 --> 00:06:34,460
- på Westside, den heter Starford.
138
00:06:35,211 --> 00:06:37,588
Hur kan en undervisningskarriär
betala allt det här?
139
00:06:37,880 --> 00:06:41,550
Privatskolor i Los Angeles är galna.
Pengar används frikostigt.
140
00:06:42,009 --> 00:06:42,843
Vad har vi?
141
00:06:42,927 --> 00:06:46,180
Stackars Debbie knivhöggs
i ryggen, bokstavligen.
142
00:06:46,347 --> 00:06:47,640
Kanske symboliskt också.
143
00:06:47,723 --> 00:06:50,476
Inga tecken på inbrott,
så hon kanske kände mördaren.
144
00:06:50,559 --> 00:06:52,853
-Har nån hittat mordvapnet?
-Nej, inte ännu.
145
00:06:52,978 --> 00:06:54,396
Man kunde tro kniv, -
146
00:06:54,480 --> 00:06:57,816
- men såret är ovanligt brett.
147
00:06:57,900 --> 00:06:59,902
Som om det var en fet kniv.
148
00:06:59,985 --> 00:07:02,196
Dr i psykologi, beteendeterapi.
149
00:07:02,279 --> 00:07:03,656
DIPLOM FÖR KOGNITIV BETEENDETERAPI
150
00:07:03,739 --> 00:07:05,908
Hon borde ha vetat
allt om mänsklig interaktion,
151
00:07:05,991 --> 00:07:07,910
ändå provocerade hon nån
till att döda henne.
152
00:07:08,410 --> 00:07:10,579
Terapeuter vet egentligen inget,
eller hur?
153
00:07:10,913 --> 00:07:13,457
Lucifer projicerar sina egna problem
på det här fallet.
154
00:07:13,666 --> 00:07:14,834
Allt är nog normalt igen.
155
00:07:15,501 --> 00:07:18,420
Jag hade en diskussion
med min psykolog för några veckor sen.
156
00:07:18,712 --> 00:07:20,214
Va? Går du hos psykolog?
157
00:07:20,339 --> 00:07:22,550
Man skulle inte tro det, eller hur?
158
00:07:22,716 --> 00:07:24,635
För jag är så uppåt hela tiden.
159
00:07:24,927 --> 00:07:26,095
Men här uppe, -
160
00:07:26,554 --> 00:07:27,930
- mycket mörker.
161
00:07:28,013 --> 00:07:29,014
Jaså?
162
00:07:29,098 --> 00:07:31,100
Hörrni, vad är det här?
163
00:07:37,439 --> 00:07:39,024
Var ska jag börja?
164
00:07:40,484 --> 00:07:44,196
Jubileumssaxen saknas.
Vi har nog hittat vår feta kniv.
165
00:07:44,280 --> 00:07:46,615
Eller hittade den inte. Men ni vet.
166
00:07:46,949 --> 00:07:50,452
Ett lägligt vapen,
kan ha varit passionsbrott.
167
00:07:50,828 --> 00:07:52,037
Offret kände mördaren.
168
00:07:52,121 --> 00:07:53,497
Så vi borde åka till hennes skola.
169
00:07:59,211 --> 00:08:01,589
Jag kan bara inte tro det.
170
00:08:02,339 --> 00:08:05,843
Debbie var den bästa intagningschefen
vi nånsin haft, -
171
00:08:06,427 --> 00:08:08,804
- hjärtat och själen i Starford-samhället.
172
00:08:09,179 --> 00:08:10,431
Vi är alla förkrossade.
173
00:08:11,891 --> 00:08:14,810
Kan vi få se hennes rum
eller de sista sakerna hon jobbade på?
174
00:08:14,894 --> 00:08:15,728
Visst.
175
00:08:15,853 --> 00:08:17,897
Inga telefoner på campus.
176
00:08:18,439 --> 00:08:21,650
Det visar att våra armar
inte är tillgängliga för våra barn.
177
00:08:22,026 --> 00:08:22,902
Visst.
178
00:08:22,985 --> 00:08:25,279
Skolan är underlig.
Det här fallet är tråkigt.
179
00:08:25,362 --> 00:08:27,573
Inte underlig. Unik.
180
00:08:28,032 --> 00:08:32,745
Vår banbrytande pedagogiska syn
fokuserar på känslomässig självkontroll.
181
00:08:33,203 --> 00:08:35,831
Känslomässig självkontroll.
Hur gör ni det?
182
00:08:35,956 --> 00:08:38,500
Ha du tråkigt bara
och låt inte konversationen spåra ur.
183
00:08:38,584 --> 00:08:39,752
Men det här är fascinerande.
184
00:08:39,835 --> 00:08:43,380
En så kallad expert jag konsulterade
sa att känslor inte kan kontrolleras.
185
00:08:43,464 --> 00:08:45,132
Aktningsfullt är vi av en annan åsikt.
186
00:08:45,674 --> 00:08:48,218
Våra barn lär sig att hantera
sina känslor på nolltid.
187
00:08:48,510 --> 00:08:51,180
Varför sa du inte det genast?
188
00:08:52,932 --> 00:08:54,224
Låt skolan börja.
189
00:09:06,860 --> 00:09:11,657
Våra elevers känslomässiga behov
är vår prioritet.
190
00:09:12,074 --> 00:09:13,617
Därav vårt motto.
191
00:09:13,700 --> 00:09:15,118
"Sentio ergo sum."
192
00:09:15,202 --> 00:09:16,870
Jag känner, därför existerar jag.
193
00:09:17,621 --> 00:09:19,456
Fascinerande.
Låt oss hålla oss till fallet.
194
00:09:19,539 --> 00:09:22,417
Vänta. Debbie ska väl inte uppstå,
eller hur?
195
00:09:22,501 --> 00:09:24,544
Jag å andra sidan behöver omedelbar hjälp.
196
00:09:25,045 --> 00:09:28,548
Hur länge tar det för ungarna
att få känslomässig självkontroll?
197
00:09:28,632 --> 00:09:30,050
Våra metoder funkar fort.
198
00:09:30,133 --> 00:09:33,011
Föräldrarna ser det själva
efter bara en lektion.
199
00:09:33,095 --> 00:09:36,556
-Se alla rekommendationer.
-Ja.
200
00:09:37,516 --> 00:09:41,645
Känner du till om Debbie hade
några fiender här på jobbet?
201
00:09:41,728 --> 00:09:43,605
Vår fakultet använder -
202
00:09:43,689 --> 00:09:46,692
- samma konfliktlösande metod som våra barn.
203
00:09:46,984 --> 00:09:51,154
Människor i konflikt ger faktiskt
handgjorda gåvor till varandra.
204
00:09:51,238 --> 00:09:54,533
Det här var Debbies bord. Som ni kan se, -
205
00:09:55,075 --> 00:09:56,660
- inte en enda makramé.
206
00:09:58,578 --> 00:10:02,416
Utanför fakulteten då?
Några incidenter med föräldrar kanske?
207
00:10:02,499 --> 00:10:03,875
Sånt händer inte här vid Starford.
208
00:10:04,418 --> 00:10:08,714
Underligt. För intagningschefer
vid andra ansedda skolor -
209
00:10:08,797 --> 00:10:11,299
- stalkas praktiskt taget
av ivriga föräldrar.
210
00:10:11,383 --> 00:10:13,635
Så platserna här
kanske inte är så eftertraktade.
211
00:10:14,052 --> 00:10:17,347
Nej. Föräldrarna gör allt
för att få sina barn till Starford, -
212
00:10:17,431 --> 00:10:20,267
- och de blir helt galna
när de inte får en plats.
213
00:10:20,350 --> 00:10:21,518
Häromdan...
214
00:10:26,523 --> 00:10:29,484
Det förekom kanske en incident.
215
00:10:29,818 --> 00:10:32,237
Debbie råkade i ett ganska tufft gräl -
216
00:10:32,320 --> 00:10:35,615
- med föräldrarna till ett barn
som inte fick nån plats.
217
00:10:35,866 --> 00:10:36,742
Det blev fult.
218
00:10:37,367 --> 00:10:40,245
Knytnävsslag? Ett slagsmål
vid cyklarna efter utringningen?
219
00:10:40,454 --> 00:10:42,622
Nej, verbalt fult.
220
00:10:43,290 --> 00:10:44,708
Förskräcklig grammatik. Jag förstår.
221
00:10:47,461 --> 00:10:48,837
-Såg du grälet?
-Alla såg det.
222
00:10:48,920 --> 00:10:49,921
DINA KÄNSLOR & DU
223
00:10:50,005 --> 00:10:51,006
Det hände utanför skolan, -
224
00:10:51,089 --> 00:10:54,134
- det bröt mot
våra säkra utrymmen här vid Starford.
225
00:10:54,217 --> 00:10:55,302
Vad blev sagt?
226
00:10:55,802 --> 00:10:56,970
Jag tänker döda dig.
227
00:10:59,681 --> 00:11:00,974
Det är vad jag sa.
228
00:11:01,058 --> 00:11:03,185
Men du måste förstå.
229
00:11:03,268 --> 00:11:06,021
Jag var rasande över
att hon inte godkände vår son Wolfe.
230
00:11:06,104 --> 00:11:08,440
Om du har barn förstår du säkert.
231
00:11:08,648 --> 00:11:12,110
En Starford-utbildning leder
nästan direkt till ett bättre universitet.
232
00:11:12,736 --> 00:11:15,822
Debbie tog våra pengar
och krossade vår sons framtid.
233
00:11:16,156 --> 00:11:17,157
Vad menar du? Vilka pengar?
234
00:11:17,240 --> 00:11:20,285
Hon antydde
att ett rejält bidrag till skolan -
235
00:11:20,368 --> 00:11:22,287
- skulle leda till Wolfes intagande.
236
00:11:22,412 --> 00:11:24,915
Så ni lämnade ett bidrag,
och Wolfe kom ändå inte in?
237
00:11:24,998 --> 00:11:28,210
Ja. Vi kände oss vilseledda.
238
00:11:28,293 --> 00:11:29,377
Mer som rånade.
239
00:11:29,461 --> 00:11:32,339
Och när vi försökte ta upp det med Debbie, -
240
00:11:32,798 --> 00:11:36,092
- hade hon mage att säga
att skolan inte hade fått nån donation.
241
00:11:36,343 --> 00:11:38,512
Men checken hade täckning. Ljugande...
242
00:11:44,726 --> 00:11:47,312
Jag vet att min mans temperament
tyder på annat, -
243
00:11:47,395 --> 00:11:49,856
- men vi sköter det här civiliserat, -
244
00:11:50,607 --> 00:11:51,608
- genom vår advokat.
245
00:11:52,067 --> 00:11:54,152
Vi skulle inte kunna döda nån.
246
00:11:54,361 --> 00:11:57,656
Kan ni då förklara
varför mordvapnet hittades i ert poolhus?
247
00:12:24,558 --> 00:12:26,059
Är du Lucifer Morningstar?
248
00:12:26,893 --> 00:12:27,853
Ja, det är jag.
249
00:12:27,936 --> 00:12:30,939
Men jag har inte tid att ge dig
ditt livs mest fantastiska natt.
250
00:12:31,022 --> 00:12:33,567
Jag är upptagen
med den här oförståeliga boken.
251
00:12:34,025 --> 00:12:36,069
Mr Morningstar, ni är arresterad.
252
00:12:36,570 --> 00:12:38,989
Är jag? På vilka grunder?
253
00:12:39,072 --> 00:12:42,200
Han gör motstånd. Handklovarna på.
254
00:12:43,326 --> 00:12:44,494
Med nöje.
255
00:12:44,578 --> 00:12:48,248
Okej. Varför ser ni sexiga poliser
så störande bekanta ut?
256
00:12:51,918 --> 00:12:52,794
Mamma!
257
00:12:53,753 --> 00:12:56,965
Mamma, lägg av.
Kom fram från ditt gömställe.
258
00:12:59,175 --> 00:13:00,010
Va?
259
00:13:00,719 --> 00:13:03,138
Jag försökte hitta såna
som liknar din polis.
260
00:13:03,221 --> 00:13:04,931
Men för mig är alla människor likadana.
261
00:13:05,140 --> 00:13:07,684
Nej, du lyckades synnerligen väl.
262
00:13:07,767 --> 00:13:09,102
Men varför i hela världen?
263
00:13:09,185 --> 00:13:10,395
Eftersom vrede inte lyckades, -
264
00:13:10,478 --> 00:13:13,273
- ville jag framkalla en annan känsla.
265
00:13:13,607 --> 00:13:15,483
För att se om det
kunde få svärdet att flamma.
266
00:13:15,567 --> 00:13:18,069
En fyrkant är ingen känsla, mamma.
267
00:13:19,279 --> 00:13:20,280
Mina damer, förlåt, -
268
00:13:20,363 --> 00:13:22,407
- men det är svårt för mig
att njuta av en trippel -
269
00:13:22,490 --> 00:13:24,242
- när mamma har lagt sig i, så...
270
00:13:26,286 --> 00:13:27,871
En annan gång, kanske.
271
00:13:28,705 --> 00:13:29,706
Synd.
272
00:13:33,627 --> 00:13:35,045
Se inte så dyster ut.
273
00:13:35,295 --> 00:13:38,256
Det är bara en tidsfråga
innan jag hanterar mina känslor.
274
00:13:39,174 --> 00:13:40,550
Jag vet att det är en tidsfråga.
275
00:13:40,842 --> 00:13:42,719
-Det är problemet.
-Varför så bråttom?
276
00:13:43,011 --> 00:13:45,347
Evigheten har ju inget "bäst före"-datum.
277
00:13:47,891 --> 00:13:49,601
Du skulle förstå om du hade barn.
278
00:13:49,684 --> 00:13:51,269
Såna du inte sett på ett årtusende...
279
00:13:51,353 --> 00:13:54,189
Ja. Så är det, mamma. Du har rätt.
280
00:13:55,065 --> 00:13:56,483
Jag måste få ett barn.
281
00:13:57,859 --> 00:13:59,361
Okej. Ta en titt på det där.
282
00:13:59,986 --> 00:14:01,237
Se om du kan lära dig nåt.
283
00:14:10,080 --> 00:14:12,290
Okej. Det verkade som om nåt inte stämde.
284
00:14:13,249 --> 00:14:14,376
Ja, okej.
285
00:14:15,377 --> 00:14:16,378
Tack, Ella.
286
00:14:19,214 --> 00:14:20,215
Okej.
287
00:14:22,717 --> 00:14:25,595
Jag tänker binda en koskälla
runt nacken på dig i nåt skede.
288
00:14:25,887 --> 00:14:27,013
Låter som lite kul förspel, -
289
00:14:27,097 --> 00:14:28,682
- men viktigare saker först.
290
00:14:28,765 --> 00:14:31,393
Ja, men vänta. Det är nåt som stör mig.
291
00:14:31,935 --> 00:14:33,603
Mördaren torkade bort fingeravtrycken, -
292
00:14:33,687 --> 00:14:35,313
- men inte blodet från saxen.
293
00:14:35,438 --> 00:14:37,524
Men saxen hittades i deras hem, eller hur?
294
00:14:37,732 --> 00:14:41,069
I det olåsta poolhuset,
som vem som helst kunde komma in i.
295
00:14:41,152 --> 00:14:42,904
Tror du att mördaren lade dit mordvapnet -
296
00:14:42,988 --> 00:14:44,781
- hos paret som senast stred med offret?
297
00:14:44,864 --> 00:14:46,074
Det är beundransvärt oärligt.
298
00:14:46,157 --> 00:14:48,118
Jon och Craig sa
att deras check hade täckning, -
299
00:14:48,618 --> 00:14:50,578
- men Debbie sa
att skolan inte fått pengarna.
300
00:14:50,662 --> 00:14:51,663
Så hon ljuger.
301
00:14:51,746 --> 00:14:52,747
Tänk om hon inte ljög.
302
00:14:52,831 --> 00:14:54,666
Tänk om nån försnillade pengarna.
303
00:14:54,749 --> 00:14:56,710
Debbie kunde ha avslöjat
och konfronterat dem.
304
00:14:56,793 --> 00:14:57,627
De kan vara mördaren.
305
00:14:57,711 --> 00:14:58,920
Så du vet vad vi måste göra.
306
00:14:59,004 --> 00:15:01,256
Kolla för att se om donationen finns där.
307
00:15:01,548 --> 00:15:02,382
Visst.
308
00:15:02,465 --> 00:15:05,385
Raring, varför har du pyjamasen på ännu?
Du missar bussen.
309
00:15:05,593 --> 00:15:07,178
Jag kan inte köra dig idag.
310
00:15:07,262 --> 00:15:08,263
Vänta.
311
00:15:08,596 --> 00:15:10,974
Varför tar inte du hand om donationsgrejen -
312
00:15:11,057 --> 00:15:14,769
- så kan jag ta
den lilla sötnosen till skolan?
313
00:15:15,937 --> 00:15:18,898
-Är du säker?
-För min partner kan jag offra mig.
314
00:15:20,275 --> 00:15:21,276
Är det okej för dig?
315
00:15:22,193 --> 00:15:23,194
Utmärkt.
316
00:15:29,701 --> 00:15:32,746
STARFORD-AKADEMIN
317
00:15:33,330 --> 00:15:35,290
Du kommer att råka illa ut
om mamma får veta.
318
00:15:35,915 --> 00:15:39,294
Va? Jag sa att jag kör dig till skolan.
Jag sa aldrig vilken.
319
00:15:39,753 --> 00:15:41,880
Spela med,
så håller jag min del av avtalet.
320
00:15:41,963 --> 00:15:43,089
-Mr Morningstar?
-Ja.
321
00:15:43,340 --> 00:15:45,759
Mr Taylor.
Är ni här för en Starford-rundtur?
322
00:15:45,842 --> 00:15:47,302
Visst är jag det.
323
00:15:47,385 --> 00:15:50,638
Och den här lilla varelsen
får allt hon vill.
324
00:15:51,431 --> 00:15:53,808
Trixie Morningstar.
Trevligt att träffas, sir.
325
00:15:53,892 --> 00:15:54,768
Hej.
326
00:15:57,187 --> 00:15:58,188
Förtjusande.
327
00:16:03,024 --> 00:16:05,818
Där uppe finns vårt växtbaserade kök.
328
00:16:05,902 --> 00:16:07,862
Där gör eleverna sin egen lunch.
329
00:16:08,071 --> 00:16:10,156
I stället för inpackad, processad mat,
330
00:16:10,239 --> 00:16:11,783
önskar vi att de tar med...
331
00:16:11,866 --> 00:16:13,409
Ursäkta, måste vi ta på varandra?
332
00:16:13,493 --> 00:16:15,328
Har du inget koppel när du går ut?
333
00:16:15,411 --> 00:16:16,579
Du vill väl att det här lyckas?
334
00:16:16,662 --> 00:16:17,663
...det är väldigt kul...
335
00:16:17,997 --> 00:16:18,956
Det är väldigt fängslande.
336
00:16:19,165 --> 00:16:22,710
Var är det barnen lär sig
att tygla sina känslor?
337
00:16:24,462 --> 00:16:25,296
Jag...
338
00:16:25,755 --> 00:16:26,756
Vänta.
339
00:16:27,256 --> 00:16:28,466
Ursäkta, jag är lite ovan.
340
00:16:28,549 --> 00:16:30,927
Jag gör det
tills vi hittar en ersättare för Debbie.
341
00:16:31,552 --> 00:16:32,804
Vad gör du normalt?
342
00:16:33,346 --> 00:16:35,932
Jag är rörelse- och hälsomentor.
343
00:16:36,015 --> 00:16:38,059
Gymnastiklärare, alltså. Förtjusande.
344
00:16:40,770 --> 00:16:44,190
Okej, här ligger meditationsrummet.
345
00:16:44,524 --> 00:16:47,151
Och alldeles bredvid
gör barnen sina rättvisecirklar.
346
00:16:47,235 --> 00:16:51,072
Jag vill att du visar mig var de håller
lektioner om att kontrollera känslor.
347
00:16:53,866 --> 00:16:56,035
Har hon känslomässiga problem?
348
00:16:56,536 --> 00:16:57,370
Vem?
349
00:16:57,703 --> 00:17:00,081
Barnet. Visst. Antagligen.
350
00:17:00,289 --> 00:17:03,876
Det som verkligen skulle hjälpa
är att ändra känslor till nåt.
351
00:17:04,085 --> 00:17:05,169
Som ett vapen.
352
00:17:06,587 --> 00:17:08,798
Jag tror jag vet just den rätta lektionen.
353
00:17:08,881 --> 00:17:11,259
Vet du? Underbart. Okej.
354
00:17:13,302 --> 00:17:14,262
Kom, barn.
355
00:17:14,345 --> 00:17:15,346
MEDITATIONSRUM
356
00:17:15,930 --> 00:17:20,893
Varför vill ni gå igenom våra huvudböcker?
357
00:17:20,977 --> 00:17:21,936
För att vi vill veta -
358
00:17:22,019 --> 00:17:24,605
- om Debbie sa sanningen
om den saknade donationen.
359
00:17:24,730 --> 00:17:27,275
Och det kan visa motivet för mordet.
360
00:17:30,403 --> 00:17:31,404
Jag visste det.
361
00:17:32,196 --> 00:17:33,281
Ni tog mig.
362
00:17:33,781 --> 00:17:36,742
Ni behöver inte se i böckerna.
Jag gjorde det.
363
00:17:37,743 --> 00:17:39,912
Donationen kom aldrig in på skolkontot.
364
00:17:39,996 --> 00:17:41,497
Jag löste in checken.
365
00:17:41,914 --> 00:17:43,499
Stal du pengarna? Varför?
366
00:17:43,583 --> 00:17:46,878
Jag var nog trött på
att känna mig utanför.
367
00:17:47,295 --> 00:17:51,424
Starford verkar icke-dömande
och omhändertagande, -
368
00:17:51,883 --> 00:17:54,385
- men pressen på mig är stor
att se ut på ett visst sätt, -
369
00:17:54,469 --> 00:17:55,887
- köra en viss bil...
370
00:17:57,180 --> 00:17:59,515
Och min lön täcker nätt och jämt hyran.
371
00:17:59,849 --> 00:18:04,604
Så Debbie fick reda på att du tagit
Jons och Craigs donationspengar, -
372
00:18:04,687 --> 00:18:06,689
- och så dödade du henne?
373
00:18:07,273 --> 00:18:09,859
Va? Nej.
374
00:18:09,942 --> 00:18:14,113
Debbie antog
att föräldrarna aldrig gav checken.
375
00:18:14,197 --> 00:18:19,160
De kallade henne för lögnare,
och blev så arga att de dödade henne, -
376
00:18:19,577 --> 00:18:21,329
- men skulden är min.
377
00:18:22,955 --> 00:18:24,373
Jag är så ledsen.
378
00:18:24,790 --> 00:18:29,712
Vi är inte säkra på
att Jon och Craig dödade Debbie.
379
00:18:30,338 --> 00:18:31,339
Jaså?
380
00:18:37,637 --> 00:18:40,473
Om det trots allt
inte har med morden att göra, -
381
00:18:41,349 --> 00:18:47,230
- kanske vi kan glömma det sista?
382
00:18:47,980 --> 00:18:49,315
Är allt okej här inne?
383
00:18:49,398 --> 00:18:51,067
Det lät som om ett barn grät.
384
00:18:51,442 --> 00:18:54,153
Vi ställde bara
biträdande dekanen några frågor.
385
00:18:54,237 --> 00:18:56,113
Jag är kriminalare Decker, det här är...
386
00:18:56,197 --> 00:18:58,366
Du är Trixies polismamma, eller hur?
387
00:18:58,658 --> 00:19:00,785
-Du har ett fint barn.
-Tack.
388
00:19:00,952 --> 00:19:03,037
Hur känner du min dotter?
389
00:19:03,120 --> 00:19:05,873
Hon är på Madisons lektion just nu.
Hennes far tog hit henne.
390
00:19:08,334 --> 00:19:09,669
Det gjorde han nog inte.
391
00:19:12,046 --> 00:19:13,464
Tar du resten av redogörelsen?
392
00:19:13,548 --> 00:19:15,591
Jag ser vad fan Lucifer håller på med.
393
00:19:15,925 --> 00:19:21,055
De goda nyheterna är att dåliga känslor
kan tyglas till goda gärningar.
394
00:19:21,347 --> 00:19:23,766
Min son Ranger vet det. Eller hur, Ranger?
395
00:19:28,145 --> 00:19:30,481
-Vill nån annan försöka?
-Ja.
396
00:19:30,982 --> 00:19:33,818
Finns här nåt frivilligt barn?
397
00:19:35,736 --> 00:19:38,322
För en progressiv skola
är det åldersdiskriminerande.
398
00:19:40,199 --> 00:19:42,451
Trixie. Har du känslor du vill använda?
399
00:19:42,535 --> 00:19:44,245
Jag vet att det är din första gång, men...
400
00:19:45,288 --> 00:19:46,289
Jag är ledsen.
401
00:19:46,747 --> 00:19:48,624
-Okej. Varför?
-För att -
402
00:19:49,875 --> 00:19:51,210
- mamma nästan dog.
403
00:19:51,836 --> 00:19:53,170
Hennes jobb är skrämmande.
404
00:19:54,130 --> 00:19:57,341
Hon måste hjälpa så många andra
med deras problem.
405
00:19:58,009 --> 00:19:59,677
Hon behöver inte oroa sig för mina.
406
00:20:01,762 --> 00:20:03,222
Så jag låtsas att allt är okej.
407
00:20:04,223 --> 00:20:08,311
Välkommen till "lura föräldrarna"-klubben.
408
00:20:09,103 --> 00:20:12,690
Det är ett ensamt ställe,
priset för att vara smart.
409
00:20:15,568 --> 00:20:16,736
Nu då?
410
00:20:16,861 --> 00:20:20,114
Hur kontrollerar man
den här naiva ångesten på rätt sätt?
411
00:20:20,698 --> 00:20:25,620
Trixie kan kanalisera sina starka känslor
på nåt produktivt.
412
00:20:26,370 --> 00:20:27,371
Okej, fortsätt.
413
00:20:27,538 --> 00:20:31,626
Hon kan till exempel skriva en dikt.
414
00:20:31,709 --> 00:20:32,710
En dikt?
415
00:20:33,085 --> 00:20:35,129
Jag ville lära mig
att få känslor till energi, -
416
00:20:35,212 --> 00:20:36,547
- inte att bli dr Seuss.
417
00:20:36,756 --> 00:20:38,966
Kreativ energi är energi.
418
00:20:39,216 --> 00:20:41,510
Kom igen.
Om jag ville gå på en konstlektion, -
419
00:20:41,594 --> 00:20:44,221
- skulle jag åtminstone välja en
med en nakenmodell.
420
00:20:45,014 --> 00:20:47,099
Du kanaliserar väl känslomässig förtvivlan
421
00:20:47,183 --> 00:20:49,602
över att du inte får efterrätt
före dina grönsaker?
422
00:20:50,019 --> 00:20:53,439
Nej. Det är en bild
av när mamma knivhugger Debbie.
423
00:20:56,651 --> 00:20:57,568
Lucifer.
424
00:20:59,612 --> 00:21:00,613
Kriminalaren.
425
00:21:01,322 --> 00:21:04,450
Innan du skäller ut mig
för att ha kidnappat din avkomma, -
426
00:21:04,700 --> 00:21:05,910
- jag har löst fallet.
427
00:21:09,038 --> 00:21:12,416
Okej, pojkens mor är Joy Sherman.
Det här är hennes kontaktuppgifter.
428
00:21:12,833 --> 00:21:14,001
Okej, jag undersöker det.
429
00:21:14,585 --> 00:21:15,503
Är Trixie okej?
430
00:21:15,961 --> 00:21:17,088
Jag pratar med henne.
431
00:21:17,963 --> 00:21:19,590
-Vi ses på stationen.
-Ja.
432
00:21:25,513 --> 00:21:27,306
Du måste förstå att -
433
00:21:27,390 --> 00:21:28,224
- jag går igenom en utmaning.
434
00:21:28,307 --> 00:21:29,975
Ja. Jag vill prata med min dotter.
435
00:21:31,018 --> 00:21:33,854
Var inte arg på honom.
Det är jag som borde vara illa ute.
436
00:21:35,606 --> 00:21:36,899
Jag är inte arg på dig.
437
00:21:36,982 --> 00:21:38,526
Du är inte illa ute, Monkey.
438
00:21:38,818 --> 00:21:40,194
Men jag vill att du ska veta -
439
00:21:40,403 --> 00:21:42,738
- att du kan prata med mig om det är nåt.
440
00:21:43,447 --> 00:21:45,408
-Jag vet.
-Vet du det?
441
00:21:46,033 --> 00:21:47,660
Vill du prata om nåt nu?
442
00:21:48,327 --> 00:21:50,329
Får jag berätta vad som helst?
443
00:21:51,288 --> 00:21:52,289
Ja.
444
00:21:53,999 --> 00:21:55,626
Jag vill åka med Lucifer.
445
00:21:56,585 --> 00:21:59,588
Jag lovar att jag får honom
att ta mig till rätt skola.
446
00:22:05,261 --> 00:22:06,262
Ja, okej.
447
00:22:09,765 --> 00:22:11,976
Du har tur
att min dotter gillar dig så mycket.
448
00:22:12,059 --> 00:22:15,229
Ja, jag börjar respektera
den förrädiska lilla parasiten.
449
00:22:15,646 --> 00:22:16,731
Det är trevligt.
450
00:22:17,273 --> 00:22:19,483
På tal om, ett avtal är ett avtal.
451
00:22:19,859 --> 00:22:20,735
Va?
452
00:22:23,738 --> 00:22:24,613
Nej.
453
00:22:28,909 --> 00:22:31,328
Körlektionerna får vänta
tills din mamma inte ser.
454
00:22:32,121 --> 00:22:33,122
Hej då, raring.
455
00:22:36,041 --> 00:22:37,251
Kalifornien
Fallin1
456
00:22:39,837 --> 00:22:40,838
Ungar.
457
00:22:45,050 --> 00:22:46,385
Underbart. En rånare.
458
00:22:47,887 --> 00:22:50,806
Kom igen då. Jag gillar lite motion
efter en frustrerande dag.
459
00:23:10,741 --> 00:23:11,575
Mamma?
460
00:23:12,951 --> 00:23:15,120
Visa klingan. Ändrade den?
461
00:23:15,579 --> 00:23:17,623
Sen när kan du slå så hårt?
462
00:23:17,956 --> 00:23:20,292
Min styrka har ökat stadigt.
463
00:23:20,375 --> 00:23:22,127
Din vårdslöshet också tydligen.
464
00:23:22,211 --> 00:23:23,712
Vad förväntade du dig?
465
00:23:24,087 --> 00:23:26,673
Att jag skulle hugga dig
så att klingan tänds av min glädje?
466
00:23:26,757 --> 00:23:28,884
Jag försökte få dig uppeggad.
467
00:23:29,301 --> 00:23:31,887
Vrede och att väcka
dina sexuella instinkter funkade inte.
468
00:23:32,346 --> 00:23:35,641
Jag tänkte
att om du fruktade för ditt liv...
469
00:23:35,891 --> 00:23:37,184
Om du ville göra mig arg, -
470
00:23:37,267 --> 00:23:39,144
- borde du ha slängt mig mot Corvetten.
471
00:23:40,229 --> 00:23:43,106
Släng mig inte mot Corvetten.
472
00:23:43,607 --> 00:23:46,193
Bara lita på mig, mamma.
Jag tar hand om det här.
473
00:23:46,276 --> 00:23:47,778
Tydligen, men inte fort nog.
474
00:23:48,612 --> 00:23:50,364
-Varför är du så arg?
-Jag är inte arg!
475
00:23:51,031 --> 00:23:52,157
Jo, det är du.
476
00:23:52,241 --> 00:23:55,869
Vi måste bara dit där vi hör hemma.
477
00:23:57,037 --> 00:23:57,871
Snart.
478
00:24:02,918 --> 00:24:05,587
Chlo, vi har det där barnets mamma
i förhörsrummet.
479
00:24:07,422 --> 00:24:09,508
-Vad är det?
-Se på det här mejlet.
480
00:24:11,093 --> 00:24:12,052
INBJUDAN TILL SORGESAMLING
481
00:24:12,135 --> 00:24:13,845
Varför inbjuds du till en sorgesamling
vid Starford?
482
00:24:13,929 --> 00:24:15,597
De kanske godkänner Trixie.
483
00:24:15,681 --> 00:24:18,016
Tydligen imponerade hon
på några av lärarna.
484
00:24:18,600 --> 00:24:20,227
Eller så var det Lucifers bankkonto.
485
00:24:20,310 --> 00:24:22,813
Nog det enda som duger
för det där pretentiösa stället.
486
00:24:23,105 --> 00:24:25,399
Det är icke-traditionellt. Det är säkert.
487
00:24:25,732 --> 00:24:27,067
Funderar du faktiskt på det?
488
00:24:27,818 --> 00:24:30,028
Tycker du inte att skilsmässan,
flytten och allt -
489
00:24:30,112 --> 00:24:32,155
- har varit nog för Trixie på sistone?
490
00:24:32,239 --> 00:24:34,658
Exakt. Trixie låtsas att allt är bra, Dan.
491
00:24:34,741 --> 00:24:38,787
En förmiddag på Starford
och hon öppnar sig -
492
00:24:39,037 --> 00:24:40,956
- på ett sätt
hon inte gjort på flera månader.
493
00:24:42,457 --> 00:24:43,458
Du såg henne inte.
494
00:24:43,542 --> 00:24:44,501
Ja, det stör mig att tro -
495
00:24:44,585 --> 00:24:47,754
- att hon låtsats bara för att skydda oss.
496
00:24:48,505 --> 00:24:49,840
När blev vårt barn så vuxet?
497
00:24:49,923 --> 00:24:51,842
Hon gömmer chokladkakor under sängen ännu.
498
00:24:52,301 --> 00:24:53,594
Gudskelov för det.
499
00:24:54,136 --> 00:24:57,431
Okej, vi kanske kan överväga
den skolan för vår dotter -
500
00:24:57,514 --> 00:25:00,100
- efter att vi löst mordfallet där.
501
00:25:02,019 --> 00:25:05,522
Kan du förklara varför din son
skulle rita det här, ms Sherman?
502
00:25:06,815 --> 00:25:08,609
Jag är inte ens säker på vad det är.
503
00:25:08,900 --> 00:25:10,902
Han säger att det är du som dödar Debbie.
504
00:25:12,279 --> 00:25:13,530
Han lyssnade på mig.
505
00:25:14,323 --> 00:25:15,866
Han lyssnar aldrig på mig.
506
00:25:16,533 --> 00:25:18,285
Så du sa att du dödade Debbie?
507
00:25:18,702 --> 00:25:21,496
Nej. Jag sa att jag ville döda henne.
508
00:25:21,913 --> 00:25:24,708
Varje morgon då jag tog bort
etiketten från nån rotfrukt -
509
00:25:24,791 --> 00:25:27,919
- jag hade köpt för en tredjedel
av vad ekologisk skit kostar.
510
00:25:28,211 --> 00:25:30,255
Att gnida in lite jord funkar perfekt.
511
00:25:31,173 --> 00:25:32,424
Varför sa du det till honom?
512
00:25:33,216 --> 00:25:35,969
För att jag är ensamstående,
jobbar heltid, -
513
00:25:36,053 --> 00:25:38,305
- och Debbie hade en miljon små sätt -
514
00:25:38,388 --> 00:25:40,140
- att få mig att låta som en dålig mamma.
515
00:25:40,390 --> 00:25:41,808
-För att du jobbar?
-Ja.
516
00:25:43,101 --> 00:25:46,021
Det låter som en fantastisk miljö.
517
00:25:46,104 --> 00:25:48,315
Tydligen var jag inte "engagerad nog".
518
00:25:48,398 --> 00:25:50,609
Jag är ledsen att mina muffins -
519
00:25:50,692 --> 00:25:52,694
- inte var gluten- och mjölkfria, Debbie.
520
00:25:52,986 --> 00:25:54,404
Joy, var var du för två nätter sen?
521
00:25:56,156 --> 00:25:57,157
På tisdagen?
522
00:26:00,744 --> 00:26:02,913
Jag var med mr Taylor.
523
00:26:03,372 --> 00:26:05,832
Mr Taylor? Hälsomentorn?
524
00:26:06,208 --> 00:26:07,042
Vad gjorde ni?
525
00:26:07,292 --> 00:26:09,336
Vi diskuterade inte den franska nya vågen.
526
00:26:10,170 --> 00:26:13,840
Så du har en affär med gymnastikläraren.
527
00:26:14,424 --> 00:26:15,759
Bara på tisdagskvällarna.
528
00:26:17,010 --> 00:26:18,136
Han är upptagen.
529
00:26:20,514 --> 00:26:23,350
Alla mammor känner till att
rörelse- och hälsoprogrammet
530
00:26:23,433 --> 00:26:25,394
är en av de bästa fördelarna med skolan.
531
00:26:26,019 --> 00:26:29,564
Han är dum som ett spån, -
532
00:26:30,440 --> 00:26:32,859
- men han vet hur man rör sig.
533
00:26:33,235 --> 00:26:34,486
Medan jag undersöker ditt alibi, -
534
00:26:34,736 --> 00:26:36,780
- kan du berätta om nån annan -
535
00:26:36,863 --> 00:26:38,740
- som du tror hade nåt emot Debbie?
536
00:26:39,700 --> 00:26:40,867
Skämtar du?
537
00:26:40,951 --> 00:26:43,286
Vem hatade inte
den galna häxan på Westside?
538
00:26:43,370 --> 00:26:45,831
Hon höll nycklarna
till stadens exklusivaste skola, -
539
00:26:45,914 --> 00:26:47,916
- och lät aldrig nån glömma det.
540
00:26:48,041 --> 00:26:49,918
Vi fick höra att hon var mycket omtyckt.
541
00:26:51,545 --> 00:26:54,089
Hårfästen och fasta bröst
542
00:26:54,172 --> 00:26:56,508
är inte de enda oäkta sakerna
där i skolan.
543
00:26:56,591 --> 00:26:58,051
Vill ni veta vem det var?
544
00:26:58,427 --> 00:27:01,388
Ni borde gå på sorgesamlingen de har.
545
00:27:02,055 --> 00:27:03,849
Alla hennes så kallade vänner är där.
546
00:27:10,981 --> 00:27:12,774
Okej, jag tar jackan.
547
00:27:15,402 --> 00:27:18,029
Du har aldrig bekymrat dig för kläder.
548
00:27:18,113 --> 00:27:20,657
Tar du inte första bästa jacka
från golvet som vanligt?
549
00:27:21,324 --> 00:27:22,325
Nix.
550
00:27:22,909 --> 00:27:23,910
Nej, det gör jag inte.
551
00:27:24,536 --> 00:27:27,914
Jag ska på en sorgesamling i skolan, -
552
00:27:28,498 --> 00:27:30,333
- och du skulle se de andra föräldrarna.
553
00:27:30,417 --> 00:27:32,919
De är väldigt stiliga. Det är...
554
00:27:34,921 --> 00:27:37,424
Vet du vad? Jag vill inte göra dig
illamående med mina känslor.
555
00:27:38,175 --> 00:27:41,094
Kom igen, jag lyssnar.
Jag lovar, inga fler minihörlurar.
556
00:27:45,599 --> 00:27:47,601
Trixie kanske kommer in på den här skolan.
557
00:27:47,684 --> 00:27:49,269
Och det kan vara bra för henne.
558
00:27:49,352 --> 00:27:50,645
Men den är superexklusiv, -
559
00:27:50,979 --> 00:27:53,398
- och jag vet inte
om jag vill ha henne i en sån miljö.
560
00:27:55,609 --> 00:27:56,735
Är det det du oroar dig för?
561
00:27:57,402 --> 00:27:59,571
En sån skola är bra för Trixie.
562
00:27:59,905 --> 00:28:01,448
-Tror du det?
-Ja.
563
00:28:01,698 --> 00:28:03,992
Rika ungar är som huggormar.
564
00:28:04,075 --> 00:28:06,077
Trixie lär sig
att skära sönder dem med sina ord.
565
00:28:06,536 --> 00:28:08,955
Sen lär jag henne om knivarna.
566
00:28:10,791 --> 00:28:13,502
Okej, jag tror...
Jag vet att du försöker hjälpa, -
567
00:28:13,627 --> 00:28:17,214
- men jag tror inte att du kan
hjälpa mig med det här nu.
568
00:28:25,972 --> 00:28:29,184
Hej, Chloe Decker. Trixies mamma.
569
00:28:30,352 --> 00:28:31,353
Bara du?
570
00:28:32,979 --> 00:28:33,980
Ensam?
571
00:28:34,773 --> 00:28:37,025
Bara jag. Ensam. Ja.
572
00:28:38,735 --> 00:28:40,362
Det måste vara svårt.
573
00:28:40,529 --> 00:28:42,781
Hon är faktiskt med mig.
574
00:28:47,994 --> 00:28:48,995
Två mammor?
575
00:28:49,121 --> 00:28:50,539
Ja, för fan.
576
00:28:51,623 --> 00:28:55,001
Trixie är jobbig.
Definitivt ett jobb för två kvinnor.
577
00:28:55,710 --> 00:28:56,837
Eller hur, älskling?
578
00:28:57,921 --> 00:28:58,755
Ja?
579
00:29:07,720 --> 00:29:09,180
Vad gör du här?
580
00:29:09,639 --> 00:29:12,809
Jag är inte bra på att lyssna -
581
00:29:13,059 --> 00:29:15,311
- eller att tala om känslor, -
582
00:29:15,395 --> 00:29:18,982
- men jag låter inte min tjej
gå in på fiendeterritorium ensam.
583
00:29:20,024 --> 00:29:20,942
Tack.
584
00:29:26,030 --> 00:29:28,366
Jag antar att nätverksskapande
är det nya sörjandet.
585
00:29:31,828 --> 00:29:33,413
Ni är Trixies mammor, eller hur?
586
00:29:33,913 --> 00:29:35,540
Jag är evenemangskoordinatorn här.
587
00:29:35,790 --> 00:29:38,501
Jag vill bara säga att vi är så glada -
588
00:29:38,585 --> 00:29:40,378
- att ha er som en del av familjen.
589
00:29:40,628 --> 00:29:43,339
Eftermiddagsyogan behöver
alltid fler frivilliga.
590
00:29:43,923 --> 00:29:46,426
Gärna, men jag jobbar på eftermiddagarna.
591
00:29:47,260 --> 00:29:48,094
Ja.
592
00:29:48,178 --> 00:29:49,846
Hon är kriminalpolis.
593
00:29:50,889 --> 00:29:52,557
Hon har pistol och allt.
594
00:29:53,600 --> 00:29:55,143
En riktig pistol i sängen också.
595
00:29:57,729 --> 00:29:58,563
Din skämtare.
596
00:29:58,646 --> 00:30:00,356
Om jag bara hade tid för ett jobb.
597
00:30:00,440 --> 00:30:05,153
Men ni vet vad de säger:
"Speciellt barn, utmattad mamma."
598
00:30:09,073 --> 00:30:10,783
Jag har aldrig hört nån säga så.
599
00:30:10,867 --> 00:30:12,076
Låter inte vettigt.
600
00:30:13,453 --> 00:30:15,622
Maze, se på alla. Se på föräldrarna.
601
00:30:15,705 --> 00:30:17,540
Kan man vara så här stilig och ha barn?
602
00:30:17,624 --> 00:30:20,251
Använd dina polisfärdigheter.
Kom ut ur ditt huvud.
603
00:30:20,335 --> 00:30:21,920
-Se dig omkring.
-Okej.
604
00:30:22,086 --> 00:30:26,257
Hela det där bordet väntar bara på
att det där paret ska explodera.
605
00:30:27,592 --> 00:30:31,429
När den där kvinnan kom in, började hela
rummet kommentera hennes kindutfyllnad.
606
00:30:32,305 --> 00:30:34,974
De är eländiga och väntar på
att slita varandra i stycken.
607
00:30:35,808 --> 00:30:36,726
Egentligen -
608
00:30:37,644 --> 00:30:38,895
- påminner det mig om mitt hem.
609
00:30:41,648 --> 00:30:43,316
Vet du vad? Du har rätt.
610
00:30:44,943 --> 00:30:46,486
De älskar skvaller.
611
00:30:47,237 --> 00:30:48,738
Ju saftigare, desto bättre.
612
00:30:50,114 --> 00:30:53,034
Vet du vad? Vi ger dem nåt att prata om.
613
00:30:55,578 --> 00:30:57,038
Gör inte det.
614
00:31:16,015 --> 00:31:19,310
Akta dig, brorsan,
för mycket av det där gör dig blind.
615
00:31:21,229 --> 00:31:22,230
Mamma hade rätt.
616
00:31:23,523 --> 00:31:24,565
Jag får den inte att funka.
617
00:31:25,149 --> 00:31:26,359
Jag förstår.
618
00:31:26,442 --> 00:31:29,612
Du övar på en annan sorts självgissling.
619
00:31:30,113 --> 00:31:31,864
Hoppas du på en himmelsk gnista?
620
00:31:32,198 --> 00:31:33,324
Du har inte ens dina krafter.
621
00:31:33,408 --> 00:31:35,326
Tack för påminnelsen, Lucy.
622
00:31:36,953 --> 00:31:40,206
Jag får inte så mycket
av mammas uppmärksamhet längre.
623
00:31:40,748 --> 00:31:42,000
För i motsats till dig, -
624
00:31:42,458 --> 00:31:46,838
- har jag inget strålande öde
att hantera ett svärd.
625
00:31:46,921 --> 00:31:49,340
Och vad är så extra
med mammas uppmärksamhet?
626
00:31:49,716 --> 00:31:51,551
Hon dödade mig nästan på parkeringen, -
627
00:31:51,634 --> 00:31:53,261
- när hon försökte hjälpa ödet.
628
00:31:54,178 --> 00:31:56,681
Bra att du varnade mig för
att hon kan lyfta ett hus.
629
00:31:56,764 --> 00:31:59,058
Samma gamla Lucy, alltid offret.
630
00:31:59,392 --> 00:32:01,561
Kan du inte vara tacksam
för en gångs skull?
631
00:32:01,894 --> 00:32:03,062
Du är ljusbäraren.
632
00:32:03,354 --> 00:32:05,106
Är jag? Är jag verkligen det?
633
00:32:05,523 --> 00:32:09,152
För hittills är det bara
mammas ord mot verkligheten.
634
00:32:10,445 --> 00:32:12,322
Tänk om hon har fel.
635
00:32:12,447 --> 00:32:14,490
Hon har varit väldigt konstig på sistone.
636
00:32:15,074 --> 00:32:16,200
På bristningsgränsen.
637
00:32:17,035 --> 00:32:19,746
Den här besattheten
med att komma hem är ganska mycket.
638
00:32:22,123 --> 00:32:24,584
Jag trodde att vi alla ville tillbaka.
639
00:32:24,792 --> 00:32:26,377
Du vet att jag inte ljuger, -
640
00:32:26,836 --> 00:32:30,173
- så lita på mig när jag säger
att inget skulle göra mig gladare än -
641
00:32:30,256 --> 00:32:31,674
- att mamma får sin önskan uppfylld.
642
00:32:33,134 --> 00:32:35,053
Då måste du sluta kämpa mot det här, Lucy, -
643
00:32:35,803 --> 00:32:37,680
- och försöka få svärdet att funka.
644
00:32:38,514 --> 00:32:40,558
Oberoende av om vi gillar det eller inte, -
645
00:32:42,185 --> 00:32:43,603
- beror allt på dig, -
646
00:32:45,063 --> 00:32:46,230
- ljusbäraren.
647
00:32:52,987 --> 00:32:55,281
Kallas det här för paté?
648
00:32:55,740 --> 00:32:56,866
Jag vet.
649
00:32:57,658 --> 00:33:01,579
Säga vad man vill om Debbie, men hon
visste hur man får mat till en fest.
650
00:33:03,373 --> 00:33:04,707
Är du gift med polisen?
651
00:33:05,249 --> 00:33:06,084
Ja.
652
00:33:08,086 --> 00:33:09,587
Kan du behålla en hemlighet?
653
00:33:11,589 --> 00:33:14,967
Min fru är mycket nära att gripa nån.
654
00:33:16,135 --> 00:33:18,930
Vi tror att mördaren
faktiskt kan vara här.
655
00:33:20,431 --> 00:33:23,559
Hon hittade DNA-bevis ikväll.
656
00:33:23,976 --> 00:33:25,061
Hon har det i bilen just nu.
657
00:33:26,562 --> 00:33:31,150
Nån här hamnar i fängelse.
658
00:33:33,277 --> 00:33:35,405
-Men håll tyst om det.
-Visst.
659
00:33:35,696 --> 00:33:36,614
Lova.
660
00:33:45,540 --> 00:33:47,834
Fem skvaller.
Några till för att vara säkra?
661
00:33:50,878 --> 00:33:52,505
Se, det är många.
662
00:33:53,256 --> 00:33:54,465
Hoppas de nappar.
663
00:33:56,175 --> 00:33:58,719
Nu måste jag bara bevaka bilen.
664
00:33:58,803 --> 00:34:01,931
Om mördaren är här,
går den ut för att få bevisen.
665
00:34:13,568 --> 00:34:14,819
Just den jag letar efter.
666
00:34:15,111 --> 00:34:16,404
Mr Morningstar!
667
00:34:16,571 --> 00:34:20,658
Jag är villig att pröva
din kumbaya-plan en gång till.
668
00:34:20,741 --> 00:34:23,161
Om jag är mer specifik
om vad jag vill ha...
669
00:34:23,578 --> 00:34:27,165
Mindre vattenfärger,
mer himmelska flammor.
670
00:34:27,415 --> 00:34:28,833
Hänger du med?
671
00:34:28,916 --> 00:34:30,710
Behöver du nåt från kriminalarens bil?
672
00:34:31,419 --> 00:34:34,130
Ja, hon bad mig hämta nåt till henne.
673
00:34:34,589 --> 00:34:36,257
Låt oss få det överstökat, -
674
00:34:36,340 --> 00:34:38,468
- så att vi kan fokusera på
det som är viktigt, mig.
675
00:34:41,137 --> 00:34:43,639
Berätta inte att jag har en kopia.
676
00:34:43,723 --> 00:34:46,767
Hon blir så tjafsig om saker
som olagliga kopior.
677
00:34:47,226 --> 00:34:50,480
Erbjuder du privatundervisning?
Jag är ledig mest hela tiden, -
678
00:34:50,563 --> 00:34:51,564
- speciellt nu.
679
00:34:53,816 --> 00:34:55,610
Lucifer, vad gör du?
680
00:34:55,860 --> 00:34:58,154
Madison sa
att hon behövde nåt från din bil.
681
00:34:58,654 --> 00:34:59,655
Va?
682
00:35:00,114 --> 00:35:01,240
Hon är mördaren.
683
00:35:01,991 --> 00:35:03,618
Det är lite långsökt.
684
00:35:03,826 --> 00:35:05,411
Nej. Lucifer, snälla, hon...
685
00:35:08,623 --> 00:35:09,749
Mitt vapen är i bilen.
686
00:35:11,250 --> 00:35:14,086
Varför berättade du inte det här tidigare?
687
00:35:14,295 --> 00:35:15,755
Upp med händerna.
688
00:35:21,091 --> 00:35:22,092
Backa.
689
00:35:24,470 --> 00:35:25,471
Backa!
690
00:35:25,554 --> 00:35:28,098
-Madison, lägg ner vapnet.
-Ja.
691
00:35:28,224 --> 00:35:30,684
Om du kanaliserar
dina känslor till nåt annat än kulor, -
692
00:35:30,768 --> 00:35:31,602
- kanske det...
693
00:35:34,939 --> 00:35:37,358
-Jag sa "backa"!
-Okej.
694
00:35:37,858 --> 00:35:38,734
Jag förstår.
695
00:35:40,361 --> 00:35:41,362
Du...
696
00:35:42,738 --> 00:35:44,573
Allt är ditt fel, -
697
00:35:44,740 --> 00:35:49,954
- med ditt snygga ansikte,
dina mejslade magmuskler och din enorma...
698
00:35:50,037 --> 00:35:51,747
Har du också legat med gympaläraren?
699
00:35:51,956 --> 00:35:54,208
Rörelse- och hälsomentorn.
700
00:35:54,291 --> 00:35:57,336
Madison, om jag har lärt mig nåt ikväll, -
701
00:35:57,419 --> 00:36:00,005
- så är det att alla har hemligheter.
702
00:36:00,130 --> 00:36:02,174
Ingen är perfekt.
703
00:36:02,299 --> 00:36:03,842
Men vi hade inte sex.
704
00:36:04,718 --> 00:36:07,429
Okej, en gång.
Men det var ju för flera år sen.
705
00:36:07,555 --> 00:36:09,223
Det behövdes bara en gång.
706
00:36:10,975 --> 00:36:12,560
Det här handlar om din son, eller hur?
707
00:36:12,893 --> 00:36:15,854
Menar du pojken i klassen
med en specialdiet av snor?
708
00:36:15,938 --> 00:36:16,939
Lucifer.
709
00:36:17,773 --> 00:36:23,112
Gud vet att jag älskar Ranger,
men han är inte speciellt smart.
710
00:36:23,737 --> 00:36:27,491
Men min man är det,
och häxan Debbie lade ihop två och två.
711
00:36:27,825 --> 00:36:32,663
Och hon sa att hon skulle avslöja
mr Taylor som Rangers riktige far.
712
00:36:32,746 --> 00:36:35,082
Hon hatade hur alla mammor älskade honom.
713
00:36:35,249 --> 00:36:36,959
Min man skulle ha lämnat mig.
714
00:36:37,126 --> 00:36:38,335
Madison, jag förstår.
715
00:36:38,586 --> 00:36:40,504
Du tänkte bara på din sons framtid.
716
00:36:40,838 --> 00:36:42,673
Jag förstår. Jag är också mamma.
717
00:36:43,007 --> 00:36:44,925
Du kanske kommer ihåg min dotter Trixie.
718
00:36:45,009 --> 00:36:48,470
Flickan som var ledsen för
att hennes mamma hade ett farligt jobb.
719
00:36:48,637 --> 00:36:50,055
Det är jag. Hon är min dotter.
720
00:36:51,599 --> 00:36:54,643
Så, snälla Madison, lägg ner vapnet.
721
00:37:00,649 --> 00:37:01,650
Jag är så ledsen.
722
00:37:01,734 --> 00:37:05,070
Jag blev så arg
att jag inte kunde kontrollera mig själv.
723
00:37:05,154 --> 00:37:06,238
Va? Vänta.
724
00:37:06,530 --> 00:37:08,365
Det här om att kontrollera sina känslor -
725
00:37:08,449 --> 00:37:10,367
- och tygla dem för att skapa, -
726
00:37:10,451 --> 00:37:11,702
- var det bara lurendrejeri?
727
00:37:11,785 --> 00:37:14,455
Jag försökte att göra det verkligt.
728
00:37:14,997 --> 00:37:17,499
Vi kan inte kontrollera våra känslor.
729
00:37:17,833 --> 00:37:18,834
Vi måste bara hålla...
730
00:37:26,133 --> 00:37:28,761
Att lyssna på känslor är inte min grej.
731
00:37:29,470 --> 00:37:30,554
Eller hur, älskling?
732
00:37:32,723 --> 00:37:35,517
Om jag var du, skulle jag ta
mitt barn från den här skolan.
733
00:37:35,809 --> 00:37:36,852
Hemskt ställe.
734
00:37:38,395 --> 00:37:40,648
Vänta. Är jag pappa?
735
00:37:43,651 --> 00:37:44,818
Det är fantastiskt.
736
00:37:51,492 --> 00:37:52,493
Varsågod.
737
00:37:55,162 --> 00:37:56,955
Så söt han är.
738
00:37:59,166 --> 00:38:03,045
Jag besökte den där skolan idag.
739
00:38:04,004 --> 00:38:06,340
Jag tror att du kan börja där om du vill.
740
00:38:06,840 --> 00:38:08,258
Vad tycker du om det?
741
00:38:10,260 --> 00:38:13,222
Får jag berätta
vad jag kände när jag var där?
742
00:38:14,515 --> 00:38:19,561
Först kände jag mig osäker och oroad.
743
00:38:19,853 --> 00:38:21,855
Skolan är så fin, -
744
00:38:22,439 --> 00:38:25,067
- och alla andra mammor verkade så perfekta.
745
00:38:25,401 --> 00:38:27,903
-Men gissa vad jag märkte?
-Vadå?
746
00:38:28,445 --> 00:38:32,950
Att de andra mammorna
var lika oroade som jag.
747
00:38:33,534 --> 00:38:35,661
Och att de bara låtsades vara perfekta.
748
00:38:37,413 --> 00:38:38,997
Är det illa att låtsas?
749
00:38:39,289 --> 00:38:41,375
Nej, inte alltid, Monkey.
750
00:38:41,542 --> 00:38:43,961
Ibland känner folk -
751
00:38:47,214 --> 00:38:49,258
- att de måste låtsas att allt är okej.
752
00:38:50,050 --> 00:38:53,345
Men, och det här är det viktigaste, -
753
00:38:55,222 --> 00:38:59,810
- du och jag behöver aldrig
låtsas för varandra.
754
00:39:03,856 --> 00:39:06,150
Jag gillade inte skolan alls.
755
00:39:07,151 --> 00:39:08,318
Inte jag heller.
756
00:39:13,323 --> 00:39:14,867
Tack för att du berättade, Monkey.
757
00:39:21,915 --> 00:39:23,834
Det visade sig att du har rätt, doktorn.
758
00:39:23,917 --> 00:39:26,336
Det är omöjligt
att kontrollera sina känslor, -
759
00:39:26,837 --> 00:39:29,131
- man bara lider risken
att bli en mördande galning -
760
00:39:29,214 --> 00:39:31,425
- med ett barn med låg intelligens, så...
761
00:39:31,508 --> 00:39:35,721
Jag är säker på att åtminstone en del
av det där inte stämmer.
762
00:39:36,263 --> 00:39:37,848
Men jag är glad att du har förstått.
763
00:39:39,516 --> 00:39:42,644
Är du redo att vara
mer tillmötesgående nu?
764
00:39:44,021 --> 00:39:46,106
Ja. Jag antar det.
765
00:39:47,274 --> 00:39:48,942
Om du kan hjälpa mig då.
766
00:39:50,110 --> 00:39:50,944
Så -
767
00:39:52,446 --> 00:39:54,698
- jag ljög inte tidigare.
768
00:39:55,199 --> 00:39:59,119
Jag tänker använda det flammande svärdet
för att skära genom himlaportarna.
769
00:39:59,453 --> 00:40:00,746
Men det du utelämnade...
770
00:40:00,954 --> 00:40:02,206
Är att när jag gör det, -
771
00:40:02,790 --> 00:40:07,211
- tänker jag sparka in mamma i himlen
och slå igen portarna efter henne.
772
00:40:08,420 --> 00:40:10,547
Men då blir hon ju fångad där, ensam.
773
00:40:11,840 --> 00:40:13,217
Förstör inte Gud henne?
774
00:40:14,134 --> 00:40:17,346
Jag hoppas att de river varandra i bitar.
Då får de vad de förtjänar.
775
00:40:17,679 --> 00:40:19,515
-Vad är det?
-Straff.
776
00:40:20,516 --> 00:40:21,975
För att de manipulerade mig.
777
00:40:22,059 --> 00:40:23,560
Pappa gjorde en fälla för mig, -
778
00:40:23,644 --> 00:40:25,479
- men mamma såg till att jag hamnade i den.
779
00:40:25,562 --> 00:40:28,023
Hon såg till att jag kände...
780
00:40:31,443 --> 00:40:32,277
Att jag...
781
00:40:34,071 --> 00:40:36,073
Att jag kände sånt
jag inte vill känna längre.
782
00:40:36,156 --> 00:40:39,701
Det där.
Det du hindrade dig själv från att känna.
783
00:40:41,286 --> 00:40:42,830
Det är exakt det du behöver känna.
784
00:40:43,080 --> 00:40:45,624
Vreden? Jag känner den.
785
00:40:45,833 --> 00:40:46,834
Inte vreden.
786
00:40:48,836 --> 00:40:49,795
Smärtan.
787
00:40:50,337 --> 00:40:52,089
Det är den du har förtryckt.
788
00:40:52,589 --> 00:40:55,384
All smärta och hjärtesorg -
789
00:40:55,926 --> 00:40:58,220
- som du har för det som hände med din mor.
790
00:41:01,348 --> 00:41:02,558
Och Chloe.
791
00:41:05,936 --> 00:41:07,437
Jag vet att det är svårt.
792
00:41:10,190 --> 00:41:15,112
Men det enda sättet att komma över smärtan
är att gå igenom den.
793
00:41:21,618 --> 00:41:24,204
-Så du tror att du kommit på det?
-Ja.
794
00:41:24,454 --> 00:41:26,164
Är du säker den här gången?
795
00:41:26,290 --> 00:41:29,960
Låt mig bara göra det, mamma.
796
00:42:12,544 --> 00:42:15,047
Är det allt? Du känner inte tillräckligt!
797
00:42:15,672 --> 00:42:18,842
Lita på mig, det är allt.
Jag har inte mer.
798
00:42:19,885 --> 00:42:21,511
-Du måste försöka hårdare.
-Va?
799
00:42:21,595 --> 00:42:23,513
-Försök hårdare!
-Mamma!
800
00:42:24,056 --> 00:42:25,223
Det räcker.
801
00:42:25,474 --> 00:42:26,683
Jag är inte trasig.
802
00:42:27,559 --> 00:42:28,769
Svärdet måste vara det.
803
00:42:28,894 --> 00:42:32,606
Okej, då fixar vi det.
Det finns gott om tid.
804
00:42:34,942 --> 00:42:35,817
Självklart.
805
00:42:36,526 --> 00:42:39,112
Du har rätt, min son.
Det finns gott om tid.
806
00:43:06,848 --> 00:43:08,225
Men inte för mig.
807
00:43:34,791 --> 00:43:35,792
BASERAT PÅ KARAKTÄRER
SKAPADE FÖR VERTIGO
808
00:43:35,875 --> 00:43:36,876
AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH
OCH MIKE DRINGENBERG
809
00:43:49,764 --> 00:43:51,766
Översatt av: Sören Forsman