1 00:00:01,420 --> 00:00:03,460 - Trong tập trước của Lucifer... - Mọi cảm xúc mà tôi dành cho cô ấy 2 00:00:03,490 --> 00:00:06,290 đều là giả dối, nhờ vào Cha già đáng kính. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,270 DAN: Cô ngủ với tôi để lấy thông tin cho vụ này sao? 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,980 - MOM: Tất nhiên rồi. - Cậu làm gì ở đây thế? 5 00:00:10,110 --> 00:00:12,580 Mình sẽ không để bạn bè đi vào lãnh thổ của kẻ thù một mình. 6 00:00:12,760 --> 00:00:14,840 "Mảnh ghép"/"Sự yên bình" ở đây. (Uriel nhắc đến "piece" hay "peace"???) 7 00:00:14,860 --> 00:00:16,080 Những lời cuối cùng của tôi là một manh mối. 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,310 Manh mối? Manh mối gì? 9 00:00:17,330 --> 00:00:19,610 Anh sẽ phải là người tìm ra thôi. 10 00:00:19,630 --> 00:00:21,110 LUCIFER: Và mẹ thực sự nghĩ rằng đây là 11 00:00:21,130 --> 00:00:22,280 Thanh kiếm Lửa sao? 12 00:00:22,300 --> 00:00:23,680 Nó chẳng cháy gì cả. 13 00:00:23,700 --> 00:00:24,950 Đó là bởi vì chỉ có con, 14 00:00:24,970 --> 00:00:28,150 Người Đem Đến Ánh Sáng, mới có thể làm nó cháy. 15 00:00:28,170 --> 00:00:30,160 Thế đấy. Con chỉ làm được thế thôi. 16 00:00:30,180 --> 00:00:32,090 Được rồi. Chúng ta sẽ giải quyết sau. Còn nhiều thời gian mà. 17 00:00:32,110 --> 00:00:34,360 MOM: Nhưng mẹ không có đủ. 18 00:00:34,380 --> 00:00:37,030 Tôi định dùng Thanh kiếm Lửa 19 00:00:37,050 --> 00:00:38,030 để phá Cổng Thiên Đường. 20 00:00:38,050 --> 00:00:39,100 Sau đó, 21 00:00:39,120 --> 00:00:40,100 tôi sẽ để Mẹ ở lại Thiên Đường 22 00:00:40,120 --> 00:00:41,230 23 00:00:41,250 --> 00:00:43,170 và đóng cánh cổng lại ngay sau đó. 24 00:00:43,190 --> 00:00:44,270 Chúa sẽ không hủy diệt bà ấy chứ? 25 00:00:44,290 --> 00:00:46,240 Hi vọng là họ sẽ xé xác nhau ra. 26 00:00:46,260 --> 00:00:48,290 Họ đều sẽ nhận được những gì đáng được nhận. 27 00:00:54,300 --> 00:00:57,720 Tôi không phải Devil, mà chỉ là một gã ảo tưởng sức mạnh. 28 00:00:57,740 --> 00:01:01,990 Tôi bịa ra đấy. Tôi bịa ra... mọi chuyện. 29 00:01:07,050 --> 00:01:08,350 Mọi chuyện đều ổn. 30 00:01:09,450 --> 00:01:11,000 Ổn. 31 00:01:11,020 --> 00:01:14,070 Ổn là... tốt... 32 00:01:14,090 --> 00:01:16,870 Được rồi, xong rồi nhé. 33 00:01:16,890 --> 00:01:18,000 Giờ này tuần sau chứ? 34 00:01:18,020 --> 00:01:21,010 Uh, xin lỗi, chỉ là... 35 00:01:21,030 --> 00:01:22,210 những lời anh nói trước đó 36 00:01:22,230 --> 00:01:23,280 trong buổi trị liệu trước 37 00:01:23,300 --> 00:01:27,080 làm tôi thấy có vấn đề. 38 00:01:27,100 --> 00:01:29,280 - Chị cứ nói đi. - Kế hoạch 39 00:01:29,300 --> 00:01:31,280 phá Cổng Thiên Đường... 40 00:01:31,300 --> 00:01:33,190 Vâng, thực ra thì, chúng tôi gặp chút rắc rối. 41 00:01:33,210 --> 00:01:35,760 Thanh kiếm Lửa không hoạt động. 42 00:01:35,780 --> 00:01:36,920 Giờ chúng tôi không hiểu có chuyện gì nữa, 43 00:01:36,940 --> 00:01:39,430 giờ chỉ còn biết chờ đợi thôi. 44 00:01:39,450 --> 00:01:41,430 - Ah, hú hồn chim én. - Sao chị lại nói thế? 45 00:01:41,450 --> 00:01:44,900 Chúa và vợ cũ của Ông ta sắp đánh nhau đấy. 46 00:01:44,920 --> 00:01:48,030 Nghe có vẻ tệ với, anh biết đấy, loài người. 47 00:01:48,050 --> 00:01:49,240 Ồ, có thể chị sẽ không sao đâu. 48 00:01:49,260 --> 00:01:51,300 Có thể á? 49 00:01:51,320 --> 00:01:52,440 Đó không hẳn là trấn an tinh thần đâu. 50 00:01:52,460 --> 00:01:55,170 Maze nghĩ gì về kế hoạch của anh? 51 00:01:55,190 --> 00:01:56,140 Tôi không biết nữa. Tôi chưa nói với cô ấy. 52 00:01:56,160 --> 00:01:58,210 Vì đó là phần tuyệt mật của kế hoạch tuyệt mật. 53 00:01:58,230 --> 00:02:00,210 - Cô ấy là bạn thân của anh đấy. - Vâng, 54 00:02:00,230 --> 00:02:01,450 dù rất mến bạn tình của tôi, 55 00:02:01,470 --> 00:02:04,250 Maze nghĩ có thể làm vừa ý tôi, nhưng mỗi lần như vậy 56 00:02:04,270 --> 00:02:07,220 nó đều biến thành thảm họa. 57 00:02:07,240 --> 00:02:08,320 Và tôi không thể chấp nhận được. 58 00:02:08,340 --> 00:02:10,460 - Hmm. - Nhưng tin tốt là 59 00:02:10,480 --> 00:02:13,190 cô ấy đang bận tập trung vào người bạn mới. 60 00:02:13,210 --> 00:02:14,230 Thám tử. 61 00:02:14,250 --> 00:02:16,850 Họ như hình với bóng vậy. 62 00:02:24,220 --> 00:02:25,240 Này, bạn cùng phòng. 63 00:02:25,260 --> 00:02:27,340 - Cậu đi đâu đấy? - Chào Maze. 64 00:02:27,360 --> 00:02:29,480 Um, mình chuẩn bị đi làm. Mình sắp muộn giờ rồi. 65 00:02:29,500 --> 00:02:31,360 Từ từ đã, cậu đã ăn sáng đâu? 66 00:02:33,770 --> 00:02:35,250 ♪ Mm! ♪ 67 00:02:35,270 --> 00:02:36,480 Không, mình... 68 00:02:36,500 --> 00:02:38,850 À, thôi, mình không đói. 69 00:02:38,870 --> 00:02:40,350 Ừ. Mình biết, 70 00:02:40,370 --> 00:02:42,260 mấy việc nội trợ này... mình làm không tốt. 71 00:02:42,280 --> 00:02:43,060 Mình nên quản lý 72 00:02:43,080 --> 00:02:44,960 phần ngoại giao trong tình bạn của chúng ta. 73 00:02:44,980 --> 00:02:47,230 - Cậu có muốn xử lý đứa nào không? - Maze, 74 00:02:47,250 --> 00:02:49,960 Mình nhận ra rằng gần đây chúng ta đi chơi với nhau khá nhiều. 75 00:02:49,980 --> 00:02:51,300 Và mình nghĩ 76 00:02:51,320 --> 00:02:55,000 có lẽ chúng ta nên có kết bạn nhiều hơn. 77 00:02:55,020 --> 00:02:56,540 Mình hiểu rồi, Decker. 78 00:02:56,560 --> 00:02:57,340 Vậy sao? 79 00:02:57,360 --> 00:02:59,990 Mình biết cậu đang nói gì. 80 00:03:01,260 --> 00:03:02,510 Tin mình đi. 81 00:03:02,530 --> 00:03:05,180 CHLOE: Anh biết không, anh nên gọi cho Maze đi. 82 00:03:05,200 --> 00:03:06,510 Hai người không đi chơi với nhau bao lâu rồi? 83 00:03:06,530 --> 00:03:08,980 Em đã quá mệt mỏi khi vấp phải sex toys của cô ấy phải không? 84 00:03:09,000 --> 00:03:10,250 Em không nói thế. 85 00:03:10,270 --> 00:03:12,520 Em nghĩ anh có thể giúp cậu ấy và em 86 00:03:12,540 --> 00:03:14,150 nếu cậu ấy không ở cạnh em suốt. 87 00:03:14,170 --> 00:03:16,060 Chuyện là thế này. Maze giống như 88 00:03:16,080 --> 00:03:18,390 con chim non, yêu quý những thứ gì ở gần nó. 89 00:03:18,410 --> 00:03:21,030 Thật buồn khi đó là em. Em là anh phiên bản mới. 90 00:03:21,050 --> 00:03:23,930 Em không muốn biến thành anh đâu. Em chỉ muốn chút khoảng cách thôi. 91 00:03:23,950 --> 00:03:25,870 Ồ. Chắc chắn Maze sẽ tìm thấy chỗ của cô ấy thôi 92 00:03:25,890 --> 00:03:28,400 nhưng đến lúc đó, điều tệ nhất có thể xảy ra là gì đây? 93 00:03:28,420 --> 00:03:30,470 Một vụ giết người. Đã xác nhận. 94 00:03:30,490 --> 00:03:33,070 Trấn thương sọ não ở sau đầu. 95 00:03:33,090 --> 00:03:37,010 Nạn nhân bị đánh với cái bảng *backgammon này. (Backgammon - cờ tào cáo: trò chơi dạng bàn cờ, những quân được di chuyển theo số súc sắc) 96 00:03:37,030 --> 00:03:38,440 Không giống người chơi thể thao, nhỉ? 97 00:03:38,460 --> 00:03:41,310 Hmm-mm. Anh ấy là người phục vụ. 98 00:03:41,330 --> 00:03:43,280 Toby Mulligan, 32 tuổi. 99 00:03:43,300 --> 00:03:45,420 - Thi thể được tìm thấy ở đây - Được rồi. 100 00:03:45,440 --> 00:03:47,220 Đã thẩm vấn nhân viên và bệnh nhân chưa? 101 00:03:47,240 --> 00:03:49,890 Chưa đâu. Đây là bệnh viện tâm thần, 102 00:03:49,910 --> 00:03:51,890 nên cán bộ, nhân viên ở đây không muốn bệnh nhân 103 00:03:51,910 --> 00:03:52,660 hoảng sợ vì có xác chết. 104 00:03:52,680 --> 00:03:54,290 Họ đang bận chuyển mọi người 105 00:03:54,310 --> 00:03:55,290 đến các tầng khác. 106 00:03:55,310 --> 00:03:57,030 Tôi yêu người bị tâm thần. 107 00:03:57,050 --> 00:03:59,470 Ý tôi là, có ai mà không thích những người nghĩ mình là *Elvis, (Elvis: Elvis Presley) 108 00:03:59,490 --> 00:04:01,900 hay *Napoleon và *Wesley Snipes cơ chứ? (Napoleon: Napoléon Bonaparte; Wesley Snipes: diễn viên đóng phim hành động nổi tiếng cuối thập niên 1990) 109 00:04:01,920 --> 00:04:02,970 Ai tìm thấy thi thể? 110 00:04:02,990 --> 00:04:04,440 - DAN: Chúa. - LUCIFER: Đấy! Thấy chưa?! 111 00:04:04,460 --> 00:04:06,210 Chúa Johnson, ông ta là một bệnh nhân, đứng ngay kia. 112 00:04:06,230 --> 00:04:08,440 DAN: Ông ta thực sự nghĩ mình là Chúa. 113 00:04:08,460 --> 00:04:10,110 Đã đổi tên và mọi thứ khác. 114 00:04:10,130 --> 00:04:12,580 Ồ. Hai người chắc phải có nhiều chuyện để nói đấy. - Đúng rồi. 115 00:04:12,600 --> 00:04:14,580 Tôi muốn nói chuyện với Thượng Đế. 116 00:04:14,600 --> 00:04:16,250 Từ từ nào, anh bạn. Phải trải qua 117 00:04:16,270 --> 00:04:17,450 nhiều thủ tục lắm 118 00:04:17,470 --> 00:04:19,050 thì mới thẩm vấn được. 119 00:04:19,070 --> 00:04:21,470 Lãnh đạo của bệnh viện có mọi thông tin. 120 00:04:32,950 --> 00:04:35,970 Xin chào Chúa. 121 00:04:35,990 --> 00:04:37,970 Chào con, con trai. 122 00:04:39,130 --> 00:04:41,210 Ừ, tôi nghĩ đó là kiểu chào tiêu chuẩn 123 00:04:41,230 --> 00:04:43,210 dành cho mấy đứa con của ông nhỉ? 124 00:04:43,230 --> 00:04:44,210 Hay lắm. 125 00:04:44,230 --> 00:04:46,380 Ta có thể làm gì cho con? 126 00:04:46,400 --> 00:04:49,020 Những điều tôi có thể làm cho ông mới là quan trọng. 127 00:04:49,040 --> 00:04:52,350 Ông thấy đấy, tôi có thể phơi bày sự thật về Đấng Tối Cao 128 00:04:52,370 --> 00:04:53,950 mà ông chọn để giả mạo. 129 00:04:53,970 --> 00:04:55,960 Tôi cá ông chọn Chúa bởi vì 130 00:04:55,980 --> 00:04:58,490 Ông ta nhân từ, đầy quyền năng, vân vân và mây mây. 131 00:04:58,510 --> 00:05:02,630 Nhưng thực tế, Ông ta là một thằng khốn. 132 00:05:02,650 --> 00:05:07,570 Nghe này, nếu con tức giận với ta, 133 00:05:07,590 --> 00:05:10,300 thì cứ làm thế đi. 134 00:05:10,320 --> 00:05:12,890 Ta có thể trở thành mọi thứ mà con muốn. 135 00:05:15,390 --> 00:05:16,980 Thôi, chit-chat đủ rồi. 136 00:05:17,000 --> 00:05:20,110 Đến lúc giải câu đố của ông rồi đấy. 137 00:05:20,130 --> 00:05:21,250 Ông khao khát điều gì nào? 138 00:05:21,270 --> 00:05:22,420 Hmm? 139 00:05:22,440 --> 00:05:24,050 Trốn tránh sự trả thù của vợ cũ à? 140 00:05:24,070 --> 00:05:27,010 Hay là nợ tiền thuế? Ông đang chơi trò gì đây? 141 00:05:29,680 --> 00:05:32,060 Chúng ta đang đấu mắt à? 142 00:05:32,080 --> 00:05:34,530 Con biết không, ta rất giỏi chuyện này đấy. 143 00:05:34,550 --> 00:05:37,530 Sao có thế chứ? 144 00:05:37,550 --> 00:05:39,670 Ồ, đúng rồi, chắc ông đang 145 00:05:39,690 --> 00:05:41,530 phê thuốc phải không? 146 00:05:41,550 --> 00:05:43,440 Nếu phải thì nói đi. 147 00:05:43,460 --> 00:05:46,410 Lẽ ra anh không được ở đây. 148 00:05:46,430 --> 00:05:47,670 Đừng để ý. 149 00:05:47,690 --> 00:05:50,540 Dù sao thì tôi nói xong rồi. 150 00:05:50,560 --> 00:05:52,570 Rất vui được gặp con, Samael. 151 00:05:54,030 --> 00:05:55,900 Ông vừa nói gì cơ? 152 00:05:59,310 --> 00:06:00,450 Cha? 153 00:06:00,470 --> 00:06:02,580 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 154 00:06:08,710 --> 00:06:11,320 Cha đã đến Trái Đất bao giờ chưa? Theo như tôi biết thì chưa. 155 00:06:12,320 --> 00:06:13,700 Với lại, lí do gì khiến Ông ấy làm thế chứ? 156 00:06:13,720 --> 00:06:15,600 Mm. Tôi không biết nữa, lẽ nào vì 157 00:06:15,620 --> 00:06:17,300 chúng ta đang âm mưu lật đổ Ông ấy. 158 00:06:17,320 --> 00:06:19,440 Kể cả thế, Luci, Cha sẽ không làm như vậy. 159 00:06:19,460 --> 00:06:21,170 Nếu Ông ấy gặp vấn đề gì đó, 160 00:06:21,190 --> 00:06:22,510 Ông sẽ cử một sứ giả tới, giống như tôi, 161 00:06:22,530 --> 00:06:24,710 hoặc *một bụi cây đang cháy. (Ý nói bụi cây ở núi Horeb, Moses được nghe lời phán bảo của Chúa Trời khi Chúa hiện ra trong đám lửa từ giữa bụi cây, Google "Sách Xuất Hành" để rõ hơn) 162 00:06:24,730 --> 00:06:28,710 Thế làm cách nào mà Chúa Johnson biết Samael, hmm? 163 00:06:28,730 --> 00:06:30,180 Tên tôi. 164 00:06:30,200 --> 00:06:32,250 Ồ, chờ đã, tôi biết. 165 00:06:32,270 --> 00:06:33,520 - Thật á? - Internet đấy! 166 00:06:33,540 --> 00:06:35,720 Tìm kiếm trực tuyến rất tuyệt. 167 00:06:35,740 --> 00:06:37,220 Cậu đã xem đoạn video có con mèo 168 00:06:37,240 --> 00:06:38,260 nhảy vào trong cái hộp chưa? 169 00:06:38,280 --> 00:06:39,460 Hài hước thật, nhưng lúc đấy tôi còn chưa 170 00:06:39,480 --> 00:06:42,730 giới thiệu tôi là Lucifer cơ mà. 171 00:06:42,750 --> 00:06:45,060 Có điều rất lạ về... 172 00:06:45,080 --> 00:06:46,200 Tôi không giải thích được. 173 00:06:46,220 --> 00:06:47,470 Bởi vì đó là lời của 174 00:06:47,490 --> 00:06:49,360 một con người bị tâm thần. 175 00:06:51,390 --> 00:06:53,140 - Có lẽ còn có lí do khác. - Phải rồi. 176 00:06:53,160 --> 00:06:54,270 Đó là gì? 177 00:06:54,290 --> 00:06:55,610 Trái Đất là đồ chơi yêu thích của Ông ta. 178 00:06:55,630 --> 00:06:58,080 Có lẽ Ông ta đã chán việc nhìn nó từ xa rồi. 179 00:06:58,100 --> 00:07:01,080 Ý tôi là, nó cũng có tệ lắm đâu. 180 00:07:01,100 --> 00:07:02,480 Kể cả ông cũng phải thừa nhận điều đó cơ mà. 181 00:07:02,500 --> 00:07:04,620 Giờ thì cậu giống người tâm thần lắm rồi đấy, Luci, bởi vì Trái Đất... 182 00:07:04,640 --> 00:07:07,390 Trái Đất chẳng có gì để so sánh với Thiên Đường cả. 183 00:07:07,410 --> 00:07:10,220 Thôi nào, anh zai. 184 00:07:10,240 --> 00:07:12,090 Tôi nghĩ ông cũng thích nơi này mà, nhỉ? 185 00:07:12,110 --> 00:07:14,130 Làm ơn thành thật chút đi. 186 00:07:14,150 --> 00:07:15,630 Khi trở về Thiên Đường, chắc chắn sẽ có thứ 187 00:07:15,650 --> 00:07:17,500 mà ông nhớ, đúng không? 188 00:07:17,520 --> 00:07:21,170 Hoặc là ai đó, chắc thế? 189 00:07:21,190 --> 00:07:24,370 Người mặc quần da bó mà cầm dao ý? 190 00:07:24,390 --> 00:07:25,720 Tôi đang nói đến Maze, tất nhiên rồi. 191 00:07:29,530 --> 00:07:30,510 ELLA: Này, mọi người. 192 00:07:30,530 --> 00:07:32,650 Điên rồi nhỉ? 193 00:07:32,670 --> 00:07:35,110 Ý tôi là, nếu Chúa một trong số chúng ta thì sao? (What if God was one of us?) 194 00:07:35,130 --> 00:07:37,420 Trong thân xác một người ngớ ngẩn, giống như chúng ta. (Just like a slob, one of us) 195 00:07:37,440 --> 00:07:38,780 Đúng thế. Hay chỉ một... 196 00:07:38,800 --> 00:07:39,790 Một người lạ trên xe buýt. (Just a stranger on the bus) 197 00:07:39,810 --> 00:07:41,820 Bố tôi sẽ không sử dụng phương tiện công cộng đâu. 198 00:07:41,840 --> 00:07:43,520 Chưa thấy *bài hát nào phi thực tế như vậy. (Chloe đang nhắc đến bài What If God Was One Of Us - Joan Osborne) 199 00:07:43,540 --> 00:07:44,790 - Bài nào cơ? - LUCIFER: Bài hát mà tôi ghét 200 00:07:44,810 --> 00:07:47,060 nhiều như tôi ghét mấy kẻ đạo đức giả, 201 00:07:47,080 --> 00:07:48,460 giống như Chúa Johnson vậy. 202 00:07:48,480 --> 00:07:50,430 Đạo đức giả à? Hmm, em không biết nữa. 203 00:07:50,450 --> 00:07:52,300 Em nghĩ hai người có vài điểm chung đấy. 204 00:07:52,320 --> 00:07:54,530 Gã đó không phải bố anh. 205 00:07:54,550 --> 00:07:58,270 Tốt đấy, vì ông ta có thể là hung thủ. 206 00:07:58,290 --> 00:08:00,270 Cái gì cơ? Ôi Chúa ơi, Ella, sao cô biết vậy? 207 00:08:00,290 --> 00:08:01,270 Tôi sẽ nói hai người nghe tại sao, 208 00:08:01,290 --> 00:08:02,210 bởi vì nạn nhân của chúng ta bị hói. 209 00:08:02,230 --> 00:08:05,280 Thế nên rất khó để lấy vân tay, 210 00:08:05,300 --> 00:08:08,150 nên tôi rút ra thanh kiếm 211 00:08:08,170 --> 00:08:11,280 ánh sáng chứa tia UV và... bùm, tất cả dấu vân tay 212 00:08:11,300 --> 00:08:13,290 đều ở trên đầu nạn nhân. 213 00:08:13,310 --> 00:08:14,690 Trùng khớp với Earl Johnson, 214 00:08:14,710 --> 00:08:16,690 trùm dầu mỏ giàu có đến từ Odessa, Texas. 215 00:08:16,710 --> 00:08:20,490 Huh. Vợ ông ta đưa ông ta đến đây vài tháng trước 216 00:08:20,510 --> 00:08:22,430 sau khi ông ta đem hết tiền cho đi 217 00:08:22,450 --> 00:08:24,360 và tự gọi mình là "Chúa". 218 00:08:24,380 --> 00:08:27,830 Ông Johnson chưa từng nói rằng đã chạm vào nạn nhân. 219 00:08:27,850 --> 00:08:30,370 Giữ lại phần giết chóc, tất nhiên rồi. 220 00:08:30,390 --> 00:08:32,370 Và chứng mình rằng ông ta là hung thủ là một cách hoàn hảo 221 00:08:32,390 --> 00:08:34,310 phơi bày bản chất. 222 00:08:34,330 --> 00:08:35,370 Đúng rồi, đi nào. 223 00:08:35,390 --> 00:08:36,580 Không đâu. 224 00:08:36,600 --> 00:08:38,840 Bởi vì anh đã nói chuyện với ông ta mà không được phép, 225 00:08:38,860 --> 00:08:41,180 mà tôi phải nộp đơn để xin một buổi điều trần đặc biệt 226 00:08:41,200 --> 00:08:42,450 chỉ để thẩm vấn ông ta. 227 00:08:42,470 --> 00:08:43,580 Phải mất vài ngày đấy, 228 00:08:43,600 --> 00:08:45,470 vậy nên cảm ơn nhá. 229 00:08:53,350 --> 00:08:54,490 Chào anh. 230 00:08:54,510 --> 00:08:56,500 Làm ơn cho tôi một phòng để ở vào buổi tối. 231 00:08:56,520 --> 00:08:57,760 Có view đẹp thì càng tốt. 232 00:08:57,780 --> 00:08:59,330 Anh đùa tôi đấy à? 233 00:08:59,350 --> 00:09:00,870 Đây là bệnh viện tâm thần đấy. 234 00:09:00,890 --> 00:09:02,740 Xin lỗi, tôi bỏ qua một bước rồi. 235 00:09:02,760 --> 00:09:06,660 Uh, tôi là Lucifer Morningstar, Lucifer duy nhất. 236 00:09:08,230 --> 00:09:10,910 Devil. Chúa tể Bóng đêm? 237 00:09:10,930 --> 00:09:14,210 Ôi, làm ơn đi, *Beelzebub! (Beelzebub: tên gọi khác của Devil, Lucifer có nhiều tên lắm) 238 00:09:14,230 --> 00:09:16,520 Nghe này, rõ ràng là tôi cần được ở đây ngay. 239 00:09:16,540 --> 00:09:18,620 Chúng tôi sắp hết phòng rồi, anh bạn. 240 00:09:18,640 --> 00:09:22,760 Vậy nên trừ phi anh gây nguy hiểm cho bản thân anh hoặc người khác... 241 00:09:22,780 --> 00:09:24,490 - Thế này thì sao? - Tuyệt. 242 00:09:24,510 --> 00:09:26,530 Ngon. 243 00:09:26,550 --> 00:09:30,660 ♪ I walked into the kitchen ♪ 244 00:09:30,680 --> 00:09:33,770 ♪ And I said "Hey, baby, what's cooking?" ♪ 245 00:09:33,790 --> 00:09:35,900 Mẹ kiếp! 246 00:09:35,920 --> 00:09:38,800 ♪ Sometimes steak fajitas... ♪ 247 00:09:38,820 --> 00:09:40,240 Ai lại lấy bánh pudding của tôi nữa rồi? 248 00:09:40,260 --> 00:09:42,240 Hà? 249 00:09:42,260 --> 00:09:43,640 Markowitz phải không? 250 00:09:43,660 --> 00:09:45,260 Muốn thử không? 251 00:09:48,800 --> 00:09:50,920 Cô không có gì làm ngoài việc 252 00:09:50,940 --> 00:09:51,880 đột kích tủ lạnh à? 253 00:09:51,900 --> 00:09:54,520 Tôi sắp rời khỏi nơi này, 254 00:09:54,540 --> 00:09:57,590 nhưng tôi gặp phải một rắc rối. 255 00:09:57,610 --> 00:10:00,480 Giờ tôi cần khiến mình bị phân tâm với thứ gì đó. 256 00:10:01,680 --> 00:10:04,180 Xin chào, thứ gì đó. 257 00:10:05,750 --> 00:10:07,470 Cô biết không, tôi vẫn còn 258 00:10:07,490 --> 00:10:09,540 lòng tự trọng đấy, 259 00:10:09,560 --> 00:10:11,940 vậy nên để tôi nói cho rõ nhé. 260 00:10:11,960 --> 00:10:13,470 Bỏ tay ra. 261 00:10:14,590 --> 00:10:15,470 Tôi thà ngồi ở nhà một mình, 262 00:10:15,490 --> 00:10:19,830 trong bóng tối, còn hơn là đi chơi với cô. 263 00:10:23,770 --> 00:10:25,850 Láo thật. 264 00:10:25,870 --> 00:10:27,610 Tôi kết. 265 00:10:30,440 --> 00:10:31,560 Tôi tham gia nhé, các quý ông. 266 00:10:31,580 --> 00:10:32,460 267 00:10:32,480 --> 00:10:33,690 Ồ, và cả quý bà nữa. 268 00:10:33,710 --> 00:10:35,430 Đã đổi 10,000$ tiền cược. 269 00:10:35,450 --> 00:10:37,600 Ừ, được rồi, cổ phần cao đấy. Tôi thích. 270 00:10:37,620 --> 00:10:38,600 *Pigfarts! (Pigfarts (lợn... đánh rắm): tên một ngôi trường trong A Very Potter Musical, một bản parody của Harry Potter) 271 00:10:38,620 --> 00:10:40,230 Nghiền nát và đốt cháy. 272 00:10:40,250 --> 00:10:41,970 Ồ, tôi hiểu rồi, anh đến từ đó. 273 00:10:41,990 --> 00:10:43,040 - 200. - Tao thề, 274 00:10:43,060 --> 00:10:47,340 tao sẽ chọc mù mắt mày nếu mày còn 275 00:10:47,360 --> 00:10:48,630 đặt cược kiểu đó! 276 00:10:49,600 --> 00:10:50,440 Tôi theo. 277 00:10:50,460 --> 00:10:51,440 Tôi rút. 278 00:10:51,460 --> 00:10:54,450 Um, tôi đặt hết 10,000. 279 00:10:54,470 --> 00:10:56,870 Bỏ bài. 280 00:10:58,870 --> 00:11:01,450 Anh biết gì về Chúa Johnson? 281 00:11:01,470 --> 00:11:02,990 Tôi thích lửa. 282 00:11:03,010 --> 00:11:04,720 Ừ, thôi khỏi. 283 00:11:04,740 --> 00:11:06,020 Có lẽ tôi giúp được đấy. 284 00:11:06,040 --> 00:11:08,880 - Tôi từng thấy ông ấy biểu diễn phép màu. - Thật sao? 285 00:11:10,880 --> 00:11:12,870 Ông ấy cho tôi thêm một phần thạch vào bữa ăn nhẹ. 286 00:11:12,890 --> 00:11:14,330 Shh. 287 00:11:14,350 --> 00:11:16,030 Vô dụng. 288 00:11:16,050 --> 00:11:17,640 Thùng phá sảnh. (5 con bài có thứ tự liên tiếp và cùng chất) 289 00:11:17,660 --> 00:11:19,340 - Ăn gian! - ??? (Câu này chịu @@) 290 00:11:19,360 --> 00:11:20,360 Mm-hmm. 291 00:11:21,760 --> 00:11:23,480 DOCTOR: Billy, tôi đã nói gì 292 00:11:23,500 --> 00:11:25,610 về việc ném quần lót? 293 00:11:25,630 --> 00:11:26,650 Không phải tôi làm. 294 00:11:26,670 --> 00:11:27,710 DOCTOR: Thật sao? Cậu có mặc nó đâu. 295 00:11:27,730 --> 00:11:30,520 Vâng, tôi thích quần chữ nhật hơn, cảm ơn. 296 00:11:30,540 --> 00:11:32,490 Xin lỗi nhé. Chắc anh là Lucifer. 297 00:11:32,510 --> 00:11:33,620 Tôi là Bác sỹ Garrity. 298 00:11:33,640 --> 00:11:34,650 Ồ. Vâng. 299 00:11:34,670 --> 00:11:35,650 Chúng ta nói chuyện sau được chứ? 300 00:11:35,670 --> 00:11:38,360 Tôi phải đưa anh ta đi sốc điện. 301 00:11:38,380 --> 00:11:39,360 Thật sao? 302 00:11:39,380 --> 00:11:40,830 - Đùa thôi. - Phải rồi. 303 00:11:40,850 --> 00:11:42,400 Anh, lối này. Đi nào. 304 00:11:42,420 --> 00:11:44,580 - Hay lắm. - Đi tìm quần cho anh nào. 305 00:11:47,050 --> 00:11:48,250 Cha. 306 00:12:00,800 --> 00:12:03,800 Aha! Tất nhiên ông là hung thủ rồi. 307 00:12:04,940 --> 00:12:06,650 Chắc tôi phải ngăn ông lại. 308 00:12:06,670 --> 00:12:08,840 Đi tù đi, cao bồi. 309 00:12:11,810 --> 00:12:13,560 Không, làm ơn, tôi phải cứu bà ấy. 310 00:12:13,580 --> 00:12:14,810 Ý ông là sao, cứu ư? 311 00:12:40,710 --> 00:12:42,710 Đúng là ông rồi. 312 00:12:45,440 --> 00:12:47,850 Đồ khốn nạn. 313 00:12:52,120 --> 00:12:53,730 Anh vào đây để làm cái quái gì vậy? 314 00:12:53,750 --> 00:12:56,870 Anh muốn giúp điều tra. 315 00:12:56,890 --> 00:12:58,640 Này. 316 00:12:58,660 --> 00:12:59,840 Em nghĩ sao? 317 00:12:59,860 --> 00:13:01,440 Đẹp lắm, đúng không? 318 00:13:01,460 --> 00:13:02,540 Thế đấy, em sẽ chấm dứt điều đó. 319 00:13:02,560 --> 00:13:04,040 - Anh phải ra khỏi đây, ngay bây giờ. - Không, không, không. 320 00:13:04,060 --> 00:13:05,580 Em nói rằng thẩm vấn Chúa Johnson 321 00:13:05,600 --> 00:13:06,580 không dễ. 322 00:13:06,600 --> 00:13:08,450 Nên anh có vài sáng kiến. 323 00:13:08,470 --> 00:13:09,720 Đi nằm vùng. 324 00:13:09,740 --> 00:13:12,450 Em phải thừa nhận là có tay trong thì hiệu quản hơn chứ. 325 00:13:12,470 --> 00:13:13,520 Anh làm vậy 326 00:13:13,540 --> 00:13:14,850 chỉ để giúp điều tra vụ án à? 327 00:13:14,870 --> 00:13:17,160 Có lẽ có vài lí do cá nhân khác 328 00:13:17,180 --> 00:13:18,420 về ông Johnson. 329 00:13:18,440 --> 00:13:21,590 Nhưng đúng thế, lí do chính khiến anh đến đây là chứng minh ông ta là hung thủ. 330 00:13:21,610 --> 00:13:22,860 Vì thế mà anh cho ông ta ăn đấm à? 331 00:13:22,880 --> 00:13:24,400 Bắt ông ta nhận tội. 332 00:13:24,420 --> 00:13:26,470 Không hẳn thế, nhưng đáng đời ông ta. 333 00:13:26,490 --> 00:13:28,530 Em thấy đấy, Thám tử, 334 00:13:28,550 --> 00:13:31,500 có lẽ ông ta thật sự là bố anh. 335 00:13:31,520 --> 00:13:35,470 Anh quyết định rằng nghi phạm lớn nhất trong vụ án 336 00:13:35,490 --> 00:13:36,410 có thể là bố anh? 337 00:13:36,430 --> 00:13:39,010 Anh biết Chúa Johnson không phải hung thủ. 338 00:13:39,030 --> 00:13:40,480 Đó là bởi vì... 339 00:13:40,500 --> 00:13:41,550 Bởi vì một bệnh nhân khác 340 00:13:41,570 --> 00:13:42,880 bị tấn công tối qua 341 00:13:42,900 --> 00:13:45,440 và anh thấy Chúa Johnson giúp bà ta chữa vết thương. 342 00:13:46,770 --> 00:13:48,490 Và điều này mới khiến anh trở nên siêu hữu ích này: 343 00:13:48,510 --> 00:13:50,420 trước khi người ta 344 00:13:50,440 --> 00:13:52,890 đưa bệnh nhân đó đi, bà ta nói với anh ai đã tấn công. 345 00:13:52,910 --> 00:13:54,190 Tuyệt thật. Ai thế? 346 00:13:54,210 --> 00:13:56,520 Ông già Noel. 347 00:13:57,650 --> 00:13:59,160 CHLOE: Anh ấy lúc nào cũng... 348 00:13:59,180 --> 00:14:01,030 kỳ cục, nhưng giờ, anh ấy... 349 00:14:01,050 --> 00:14:02,900 T-Tôi không biết nữa. Tôi-Tôi rất lo cho anh ấy. 350 00:14:02,920 --> 00:14:04,770 Rõ ràng Lucifer là một trường hợp thú vị, 351 00:14:04,790 --> 00:14:08,910 nhưng tôi thật sự không thể bàn luận về, uh, thuốc cho triệu chứng của anh ấy. 352 00:14:08,930 --> 00:14:11,040 Thế anh ấy là, um... 353 00:14:11,060 --> 00:14:13,510 uh, hôn thê của cô à? Ý tôi là, uh, bạn trai sao? 354 00:14:13,530 --> 00:14:14,580 Không. 355 00:14:14,600 --> 00:14:15,710 Lucifer là đồng nghiệp. 356 00:14:15,730 --> 00:14:16,850 Tốt, tốt đấy... 357 00:14:16,870 --> 00:14:17,920 Tôi xin lỗi. 358 00:14:17,940 --> 00:14:20,520 Ý tôi là, thật tốt khi biết. Đó là, um, thông tin, 359 00:14:20,540 --> 00:14:23,060 rất hữu ích vì nó cung cấp nhiều thông tin. 360 00:14:23,080 --> 00:14:24,790 Vâng. Đúng rồi. 361 00:14:24,810 --> 00:14:26,060 Bác sỹ Garrity? 362 00:14:26,080 --> 00:14:27,530 Đến giờ trị liệu bằng âm nhạc rồi. 363 00:14:27,550 --> 00:14:28,530 Cảm ơn cô, Y tá Kipsy. 364 00:14:28,550 --> 00:14:30,100 Tôi phải đi rồi. 365 00:14:30,120 --> 00:14:31,960 Nghe này, um, nếu có thể, uh, 366 00:14:31,980 --> 00:14:34,070 nếu cô muốn nói thêm về Lucifer hoặc là, uh, 367 00:14:34,090 --> 00:14:37,140 những thứ khác, uh, thì cứ gọi cho tôi nhé. 368 00:14:37,160 --> 00:14:38,740 Số của tôi ở đó. 369 00:14:38,760 --> 00:14:40,540 Cảm ơn anh. 370 00:14:40,560 --> 00:14:42,540 Được rồi. 371 00:14:45,960 --> 00:14:47,870 Chào Maze. Sao thế? 372 00:15:00,250 --> 00:15:03,230 Tôi sẽ cho ông cơ hội để nói lời xin lỗi. 373 00:15:03,250 --> 00:15:05,260 Xin lỗi á? 374 00:15:05,280 --> 00:15:06,700 Con đấm ta cơ mà. 375 00:15:06,720 --> 00:15:08,870 Hãy nói ta nghe có thể làm gì: 376 00:15:08,890 --> 00:15:10,970 ta có thể tha thứ cho con. 377 00:15:10,990 --> 00:15:14,140 Phải nói thẳng ra nhỉ? 378 00:15:14,160 --> 00:15:15,530 Vi diệu thật đấy. 379 00:15:16,900 --> 00:15:18,710 Có lẽ tôi đã trả đũa được ông lần đầu tiên, 380 00:15:18,730 --> 00:15:23,280 nhưng đó chỉ là để đáp lại sự xúc phạm trong mỗi cuốn kinh cầu nguyện mà ông, 381 00:15:23,300 --> 00:15:26,590 Cha già đáng kính, đã ban cho tôi. 382 00:15:26,610 --> 00:15:30,990 Vậy là con tin ta? Tốt thôi. 383 00:15:31,010 --> 00:15:32,990 Hãy nói ta nghe, con nghĩ ta đã làm gì? 384 00:15:33,010 --> 00:15:35,160 Ồ, nói luôn nhé. Để xem nào. 385 00:15:35,180 --> 00:15:38,200 Um, bắt tôi ở Địa Ngục cả đời 386 00:15:38,220 --> 00:15:40,730 bởi vì ông không muốn đôi tay của mình 387 00:15:40,750 --> 00:15:42,270 bị vấy bẩn. 388 00:15:42,290 --> 00:15:44,040 Thao túng tôi và Thám tử, 389 00:15:44,060 --> 00:15:45,670 cho tôi sự ảo tưởng về quyền lực. 390 00:15:45,690 --> 00:15:47,040 Ông đúng là một... 391 00:15:47,060 --> 00:15:49,910 *phụ huynh trực thăng, (Phụ huynh trực thăng - helicopter parents: các ông bố bà mẹ luôn lởn vởn như chiếc trực thăng xung quanh con cái để giám sát và bảo vệ chúng một cách thái quá) 392 00:15:49,930 --> 00:15:51,280 độc ác, thích ra vẻ bề trên! 393 00:15:51,300 --> 00:15:53,750 Con nghĩ con không có tự do lý trí. 394 00:15:53,770 --> 00:15:56,820 Mọi chuyện tồi tệ từng xảy ra với con suốt thời gian qua 395 00:15:56,840 --> 00:15:59,890 đều là do con, không phải ta! 396 00:15:59,910 --> 00:16:01,320 Đó đều là "Kế hoạch của Chúa" cơ mà. 397 00:16:01,340 --> 00:16:02,790 Kể cả việc Mẹ xuống đây 398 00:16:02,810 --> 00:16:04,960 để thao túng tôi cũng là một phần trong đó. 399 00:16:04,980 --> 00:16:07,030 - Mẹ con ở đây sao? - Ồ! 400 00:16:07,050 --> 00:16:08,290 Xem ai quan tâm này. 401 00:16:08,310 --> 00:16:09,950 Ôi. 402 00:16:11,920 --> 00:16:14,050 Ồ, thế đấy. 403 00:16:15,920 --> 00:16:18,970 Ta vẫn nhớ lần đầu tiên chúng ta gặp nhau. 404 00:16:18,990 --> 00:16:23,260 Mmm. Chẳng có gì cả, chỉ có bóng tối và... 405 00:16:24,830 --> 00:16:28,580 bà ấy xuất hiện. 406 00:16:28,600 --> 00:16:31,320 Chúng ta không mất nhiều thời gian để thắp sáng vũ trụ. 407 00:16:31,340 --> 00:16:34,920 Dù rất thích mấy đoạn hồi tưởng này, 408 00:16:34,940 --> 00:16:37,920 nhưng tôi muốn ông xin lỗi tôi... không. 409 00:16:37,940 --> 00:16:40,090 Không, tôi cần sự sám hối. 410 00:16:40,110 --> 00:16:42,660 Ông phải bù đắp cho những gì ông đã làm. 411 00:16:43,580 --> 00:16:46,360 Đây không phải là Samael mà ta nhớ. 412 00:16:46,380 --> 00:16:48,070 Đúng rồi. 413 00:16:48,090 --> 00:16:52,870 Đúng rồi đấy, Cha, đây là tôi sau khi bị ông đuổi đi! 414 00:16:52,890 --> 00:16:54,240 Giờ thì xin lỗi mau! 415 00:16:55,360 --> 00:16:56,630 LINDA: Uh, Lucifer? 416 00:17:01,130 --> 00:17:02,620 MAZE: Anh ta có vẻ muốn "quan hệ" đấy. 417 00:17:02,640 --> 00:17:03,880 CHLOE: Đó là bác sỹ của Lucifer đấy, Maze ạ. 418 00:17:03,900 --> 00:17:04,880 MAZE: Vậy thì sao? 419 00:17:04,900 --> 00:17:06,020 Bác sỹ mà không muốn "quan hệ" à? 420 00:17:06,040 --> 00:17:08,820 Đối với cậu thì mọi chuyện đều là về tình dục đấy à? 421 00:17:08,840 --> 00:17:09,960 Đúng rồi. 422 00:17:09,980 --> 00:17:10,890 Anh ấy chỉ muốn giúp thôi. 423 00:17:10,910 --> 00:17:13,760 Chúng ta nên mời anh ta đi du thuyền. 424 00:17:13,780 --> 00:17:14,630 Du thuyền nào? 425 00:17:14,650 --> 00:17:16,730 Tối nay. Mình đã nhờ bạn đặt giùm một cái rồi. 426 00:17:16,750 --> 00:17:18,730 Cậu biêt đấy, nó sẽ giống như một video hip-hop. 427 00:17:18,750 --> 00:17:20,870 Cậu nói muốn kết bạn mà. 428 00:17:20,890 --> 00:17:22,400 Đó không hẳn là ý mình đâu. 429 00:17:22,420 --> 00:17:24,640 Ồ. 430 00:17:24,660 --> 00:17:27,110 Cậu thích đi riêng với "*bác sỹ nóng bỏng" cơ đấy. (McHottie: biệt danh dành cho nhân vật Nancy trong phim Grey's Anatomy) 431 00:17:27,130 --> 00:17:28,910 Thế thì mình ở đằng sau nhé. 432 00:17:28,930 --> 00:17:30,710 Hoặc là ở trên vậy, tùy cậu thôi. 433 00:17:30,730 --> 00:17:32,110 Đùa đấy. 434 00:17:32,130 --> 00:17:33,650 Được rồi, mình sắp xếp cho. 435 00:17:33,670 --> 00:17:37,120 Cậu sẽ không phải đụng một ngón tay đâu. Để mình làm cho. 436 00:17:37,140 --> 00:17:39,020 Mình không muốn và không cầu cậu giúp 437 00:17:39,040 --> 00:17:40,650 sắp xếp một buổi hẹn đâu. Mình ổn. 438 00:17:40,670 --> 00:17:41,550 Tại sao không? 439 00:17:41,570 --> 00:17:44,420 You and I are flowing, Chlo. Same page. 440 00:17:44,440 --> 00:17:46,990 Nope. Different books altogether. 441 00:17:47,010 --> 00:17:50,130 Hay lắm, Decker. 442 00:17:53,350 --> 00:17:59,070 ELLA: ♪ What if God was one of us? (Nếu như Chúa là một trong số chúng ta thì sao?) 443 00:17:59,090 --> 00:18:04,740 ♪ Just a slob like one of us ♪ (Chỉ là một người vụng về trong số chúng ta) 444 00:18:04,760 --> 00:18:06,410 ♪ Just a stra... ♪ (Chỉ là một người lạ...) 445 00:18:06,430 --> 00:18:09,280 Ôi Chúa ơi, Chloe, bài này hay quá. 446 00:18:09,300 --> 00:18:12,280 Đúng thế. Người ta rất thích nó... 447 00:18:12,300 --> 00:18:13,290 vào năm 1995. 448 00:18:13,310 --> 00:18:14,950 Ôi Chúa ơi, cả cái MV nữa. 449 00:18:14,970 --> 00:18:16,760 - Uh... - Oh. 450 00:18:16,780 --> 00:18:17,760 Chuyện gì thế? 451 00:18:17,780 --> 00:18:19,290 Thế, um, 452 00:18:19,310 --> 00:18:22,160 cậu có tìm thấy bằng chứng nào 453 00:18:22,180 --> 00:18:24,900 của, um... 454 00:18:24,920 --> 00:18:25,860 ông già Noel không? 455 00:18:25,880 --> 00:18:29,430 Mình đang định hỏi cậu câu đấy. 456 00:18:29,450 --> 00:18:30,440 - Thật sao? - Ừ. 457 00:18:30,460 --> 00:18:33,170 Tóc dài màu trắng. 458 00:18:33,190 --> 00:18:34,310 Tìm thấy trên quần áo của nạn nhân. 459 00:18:34,330 --> 00:18:37,210 Không chắc là gì, nhưng tất nhiên là của ông già Noel rồi. 460 00:18:37,230 --> 00:18:40,050 Mình sẽ kiểm tra nó sớm nhất có thể. 461 00:18:40,070 --> 00:18:41,810 Nếu như gặp rắc rối về tinh thần, 462 00:18:41,830 --> 00:18:44,780 cậu nhìn thấy ai đó có tóc dài màu trắng phạm tội, 463 00:18:44,800 --> 00:18:46,180 cậu có thể gọi hắn là Ông già Noel. 464 00:18:46,200 --> 00:18:47,670 Đúng không? 465 00:18:49,940 --> 00:18:51,210 Có lẽ là người này. 466 00:18:52,810 --> 00:18:54,230 ELLA: Ừ, chắc thế. 467 00:18:54,250 --> 00:18:56,330 Ông ta nhìn giống hệt Ông già say xỉn 468 00:18:56,350 --> 00:18:57,930 ở trung tâm mua sắm hồi mình còn bé. 469 00:18:57,950 --> 00:19:01,400 Thật tệ khi phải mất cả đống thời gian để sắp xếp một buổi phỏng vấn... 470 00:19:01,420 --> 00:19:03,800 mà không có sự cho phép của bác sỹ. 471 00:19:03,820 --> 00:19:05,470 Ooh. 472 00:19:05,490 --> 00:19:07,730 Sự cho phép của bác sỹ... 473 00:19:09,960 --> 00:19:10,940 Sao? 474 00:19:10,960 --> 00:19:13,210 Này Maze. 475 00:19:13,230 --> 00:19:15,010 Cậu vẫn muốn giúp mình chứ? 476 00:19:16,230 --> 00:19:18,220 Được rồi, đó là "Chúa" đấy à? 477 00:19:18,240 --> 00:19:19,750 Viết hoa chữ "C" nhé? 478 00:19:19,770 --> 00:19:21,220 Tôi đã không cúi đầu. Tôi nên cúi đầu mới phải. 479 00:19:21,240 --> 00:19:22,820 Chị nên nhổ vào mặt Ông ta. 480 00:19:22,840 --> 00:19:23,960 Tôi sẽ không làm thế đâu. 481 00:19:23,980 --> 00:19:24,890 Thế thì làm sao chị giúp được tôi đây, Bác sỹ? 482 00:19:24,910 --> 00:19:26,020 Mà sao chị đến đây? 483 00:19:26,040 --> 00:19:28,430 Chloe nói đến xem anh thế nào vì cô ấy lo cho anh. 484 00:19:28,450 --> 00:19:29,390 Nhưng giờ thì đến lượt tôi lo. 485 00:19:29,410 --> 00:19:31,160 Làm ơn nói với tôi là anh đã dừng kế hoạch 486 00:19:31,180 --> 00:19:33,130 khiến mẹ anh và Chúa hủy diệt nhau đi. 487 00:19:33,150 --> 00:19:35,130 Đừng ngốc thế. Kế hoạch đó không thực hiện được nữa đâu. 488 00:19:35,150 --> 00:19:37,100 Ồ, tốt đấy. Có lẽ tôi nên cúi chào. 489 00:19:37,120 --> 00:19:38,540 Không may là Cha có vẻ nhường nhịn Mẹ. 490 00:19:38,560 --> 00:19:40,510 Như thể tức là ông ta vẫn còn yêu bà ấy. 491 00:19:40,530 --> 00:19:43,980 Điều đó giúp tôi trừng phạt họ bằng cách khác, 492 00:19:44,000 --> 00:19:46,110 và nó sẽ đau hơn cả cái chết nữa. 493 00:19:46,130 --> 00:19:47,110 Và chúng ta quay về điểm "không tốt" rồi. 494 00:19:47,130 --> 00:19:48,250 Không đâu, phải là tốt hơn chứ. 495 00:19:48,270 --> 00:19:51,740 Và chị, bác sỹ yêu quý, sẽ giúp tôi làm việc đó. 496 00:19:59,140 --> 00:20:00,790 LUCIFER: Được rồi, tất cả đã được chọn 497 00:20:00,810 --> 00:20:03,000 để giúp tôi hoàn thành một nhiệm vụ đặc biệt tên là 498 00:20:03,020 --> 00:20:05,360 "Chiến dịch giúp Lucifer trốn khỏi bệnh viện." 499 00:20:05,380 --> 00:20:07,500 Mm, hơi đúng thôi, con trai. (Đúng ra phải là "giúp Lucifer và Chúa Johnson") 500 00:20:07,520 --> 00:20:09,940 Ông là người thích phán xét nhất trong vũ trụ đấy. 501 00:20:09,960 --> 00:20:11,070 Ông biết không, Cha? 502 00:20:11,090 --> 00:20:12,270 PETE: Trốn à? 503 00:20:12,290 --> 00:20:13,210 Nhưng ở đây chúng ta có bánh pudding mà. 504 00:20:13,230 --> 00:20:15,870 Ồ, nghe này, tôi biết bánh pudding rất ngon, 505 00:20:15,890 --> 00:20:18,210 nhưng chắc anh phải muốn nhiều hơn thế. 506 00:20:18,230 --> 00:20:19,380 Ý tôi là, thôi nào, Pete. 507 00:20:19,400 --> 00:20:20,850 Tôi biết ăn tráng miệng không phải là thứ duy nhất 508 00:20:20,870 --> 00:20:22,480 mà anh thích, đúng không? Hmm? 509 00:20:22,500 --> 00:20:24,950 Tôi muốn nhìn mọi thứ bùng cháy. 510 00:20:24,970 --> 00:20:25,820 Đúng rồi. 511 00:20:25,840 --> 00:20:27,820 Thế thì đốt hết đi. 512 00:20:27,840 --> 00:20:29,090 Ôi... 513 00:20:29,110 --> 00:20:30,160 Đi đi nào. 514 00:20:30,180 --> 00:20:31,360 Đúng rồi. 515 00:20:31,380 --> 00:20:34,030 Tôi muốn bật... và tắt đèn. 516 00:20:34,050 --> 00:20:35,090 Tốt thôi! Làm đi! 517 00:20:35,110 --> 00:20:36,090 Hay lắm. 518 00:20:36,110 --> 00:20:36,960 Ai tiếp nào? 519 00:20:36,980 --> 00:20:38,000 Tôi muốn xem quần lót vào đầu người khác. 520 00:20:38,020 --> 00:20:40,300 Phòng giặt đồ! Đúng không? Đi nào, mọi người. 521 00:20:40,320 --> 00:20:41,870 Tự giải phóng mình đi. 522 00:20:41,890 --> 00:20:43,440 Phát huy thế mạnh của bạn. 523 00:20:43,460 --> 00:20:45,540 Hóa ra đây là kế hoạch vĩ đại của con để chúng ta có thể ra khỏi đây. 524 00:20:45,560 --> 00:20:48,510 Khuyến khích một người ăn cắp quần lót ư? 525 00:20:48,530 --> 00:20:50,240 Không. Cái đó chỉ cho vui thôi. 526 00:20:51,530 --> 00:20:54,000 Đây mới là lúc chúng ta thoát khỏi đây. 527 00:20:55,200 --> 00:20:57,180 Đi thôi. 528 00:21:01,340 --> 00:21:06,160 ♪ I live in a nameless town ♪ 529 00:21:06,180 --> 00:21:08,280 ♪ In a black out ♪ 530 00:21:14,420 --> 00:21:19,440 ♪ Many friends have said good-bye ♪ 531 00:21:19,460 --> 00:21:25,010 ♪ Paraded out in one proud line ♪ 532 00:21:25,030 --> 00:21:29,940 ♪ I say they all just lost their minds ♪ 533 00:21:38,580 --> 00:21:44,460 ♪ Midnight where we used to dance ♪ 534 00:21:44,480 --> 00:21:49,500 ♪ Underneath the ugly halogen lamps ♪ 535 00:21:49,520 --> 00:21:55,110 ♪ Oh, it all went away so fast ♪ 536 00:21:55,130 --> 00:21:58,310 ♪ In a black out... ♪ 537 00:22:05,270 --> 00:22:07,940 Được rồi. Kế hoạch hay đấy. 538 00:22:10,010 --> 00:22:11,320 Cảm ơn. 539 00:22:11,340 --> 00:22:12,660 Ông có, um... 540 00:22:12,680 --> 00:22:13,460 Hmm? 541 00:22:13,480 --> 00:22:15,990 Chỉ là... đó. 542 00:22:18,150 --> 00:22:19,230 Đây rồi. 543 00:22:19,250 --> 00:22:21,350 Uh, Linda, Cha. Cha, Linda. 544 00:22:22,490 --> 00:22:24,940 Bắt tay là được rồi, đứa con xinh đẹp của ta. 545 00:22:24,960 --> 00:22:26,400 Vâng. 546 00:22:26,420 --> 00:22:28,670 Xong chưa? Té thôi. 547 00:22:28,690 --> 00:22:30,960 Đi nào. 548 00:22:35,930 --> 00:22:38,550 Mình thấy mẹ cậu còn ăn mặc hở hang hơn thế này đấy. 549 00:22:38,570 --> 00:22:41,220 Được rồi, Maze, đây là một cuộc thẩm vấn, 550 00:22:41,240 --> 00:22:42,620 được ngụy trang như một bữa tối bình thường. 551 00:22:42,640 --> 00:22:43,860 Không cần phải kỹ như vậy đâu. 552 00:22:43,880 --> 00:22:46,490 Làm ơn đừng nói với mình là cậu đã đặt chỗ ở một nơi sang chảnh. 553 00:22:46,510 --> 00:22:48,630 Trái ngược với sang chảnh ý. 554 00:22:48,650 --> 00:22:50,230 Ở đây này. 555 00:22:50,250 --> 00:22:52,430 Đây á? Tại sao? 556 00:22:52,450 --> 00:22:54,370 Này, phòng ngủ của cậu ngay kia. 557 00:22:54,390 --> 00:22:55,630 Chúng ta còn "quan hệ" ở đâu được nữa? 558 00:22:55,650 --> 00:22:59,300 Lần cuối này, Maze, sẽ không có threesome đâu. 559 00:22:59,320 --> 00:23:00,970 Mình xem cũng được mà. 560 00:23:00,990 --> 00:23:03,060 Đến giờ rồi đấy. 561 00:23:07,730 --> 00:23:10,470 Ồ, không đánh chén say sưa đâu nhé. 562 00:23:19,080 --> 00:23:21,010 Lucifer? 563 00:23:24,420 --> 00:23:27,020 Con muốn cho mẹ xem thứ gì vậy? 564 00:23:45,040 --> 00:23:49,510 ("True" by Spandau Ballet begins playing) 565 00:23:55,210 --> 00:23:57,500 Ồ. 566 00:23:57,520 --> 00:24:01,590 Em vẫn rạng rỡ y như lần đầu chúng ta gặp nhau vậy. 567 00:24:02,650 --> 00:24:05,040 Làm ơn nói tôi biết chuyện gì đang xảy ra đi. 568 00:24:05,060 --> 00:24:08,110 Tôi đang cố tái hiện lại buổi hẹn hò đầu tiên của họ. 569 00:24:08,130 --> 00:24:10,440 Anh... sao cơ? Chờ đã. 570 00:24:10,460 --> 00:24:14,610 Anh đang tạo "bẫy cha mẹ" cho Chúa và Nữ thần à? 571 00:24:14,630 --> 00:24:16,650 Sao? Trong *phim nó có tác dụng mà. (Lucifer đang nói đến phim The Parent Trap 1998) 572 00:24:16,670 --> 00:24:18,380 Chị không thấy sao? Cha đang ở Trái Đất, 573 00:24:18,400 --> 00:24:19,650 vậy thì tôi không cần Thanh kiếm Lửa 574 00:24:19,670 --> 00:24:22,120 hay một chuyến đi tới Thiên Đường để trả thù nữa. 575 00:24:22,140 --> 00:24:25,620 Được rồi, nhưng việc họ yêu lại từ đầu thì có tác dụng gì trong việc trả thù? 576 00:24:25,640 --> 00:24:28,360 Ồ, tin tôi đi, Bác sỹ, sau sự tái hợp này, 577 00:24:28,380 --> 00:24:31,330 họ sẽ lại tra tấn nhau như lần trước thôi. 578 00:24:32,420 --> 00:24:35,330 Mẹ và Cha đều phải nhận hình phạt nặng nhất. 579 00:24:35,350 --> 00:24:36,370 Mình phục mình quá. 580 00:24:37,420 --> 00:24:38,640 Tôi biết ông à? 581 00:24:38,660 --> 00:24:40,740 Biết từ khi mọi thứ bắt đầu. 582 00:24:40,760 --> 00:24:42,270 Cái gì đây? 583 00:24:42,290 --> 00:24:43,810 Lucifer đâu rồi? 584 00:24:43,830 --> 00:24:44,610 Aw, ai biết được? 585 00:24:44,630 --> 00:24:47,650 Đứa con trai đó của chúng ta thật khó đoán, 586 00:24:47,670 --> 00:24:48,780 đó là sự thật. 587 00:24:48,800 --> 00:24:51,680 ♪ Huh, huh, huh, hu-uh, huh... ♪ 588 00:24:51,700 --> 00:24:53,550 Chồng? 589 00:24:53,570 --> 00:24:56,220 Là ông thật sao? 590 00:24:56,240 --> 00:24:57,490 Trong xác thịt. 591 00:24:57,510 --> 00:25:00,780 ♪ I know this much is true ♪ 592 00:25:03,850 --> 00:25:06,300 Ôi! Chúa ơi... 593 00:25:06,320 --> 00:25:08,830 Ông giam tôi ở Địa Ngục, tên khốn. 594 00:25:11,590 --> 00:25:12,770 ♪ This much is true ♪ 595 00:25:12,790 --> 00:25:15,830 ♪ This much is true. ♪ 596 00:25:19,560 --> 00:25:20,580 Pizza ngon quá. 597 00:25:20,600 --> 00:25:23,380 Uh, tôi chưa bao giờ ăn thử dứa và ớt jalapeño. 598 00:25:23,400 --> 00:25:24,650 Vâng, tôi biết. 599 00:25:24,670 --> 00:25:26,450 Uh, Maze có sở thích rất kỳ quặc. 600 00:25:26,470 --> 00:25:28,190 Tôi sẽ nấu thứ gì đó 601 00:25:28,210 --> 00:25:29,590 nếu tôi chú ý. 602 00:25:29,610 --> 00:25:31,190 Anh biết đấy. Nếu tôi chú ý. 603 00:25:31,210 --> 00:25:31,990 Không đâu. B-Bữa tối rất tuyệt. 604 00:25:32,010 --> 00:25:34,330 Cô biết đấy, tôi thích trải nghiệm những điều mới mẻ. 605 00:25:34,350 --> 00:25:36,030 - Gặp người mới. - Anh có định ăn không? 606 00:25:37,420 --> 00:25:38,820 K-Không. 607 00:25:41,550 --> 00:25:44,800 Thế, um, Maze. Uh, cô từ đâu tới? 608 00:25:44,820 --> 00:25:45,900 Địa Ngục. 609 00:25:45,920 --> 00:25:49,470 Nhân tiện, tôi thay đệm ở giường Decker rồi. 610 00:25:49,490 --> 00:25:50,710 Cô ấy có thể đi. 611 00:25:50,730 --> 00:25:51,710 Được rồi. 612 00:25:51,730 --> 00:25:55,280 Xin lỗi. Maze, mình nói chuyện với cậu một chút được chứ? 613 00:25:56,430 --> 00:25:59,100 Ôi. 614 00:26:01,640 --> 00:26:03,760 Tôi thích hình dạng của đầu anh. 615 00:26:03,780 --> 00:26:05,490 CHLOE: Cậu làm cái quái gì thế? 616 00:26:05,510 --> 00:26:06,860 Mình không phải Lucifer đâu. 617 00:26:06,880 --> 00:26:08,490 Mình không cần những thứ anh ấy cần. 618 00:26:08,510 --> 00:26:10,200 Mình cần một người bạn. 619 00:26:10,220 --> 00:26:12,300 Cậu muốn sự riêng tư. 620 00:26:12,320 --> 00:26:13,750 Hiểu rồi, Decker. 621 00:26:14,790 --> 00:26:15,850 Psst. 622 00:26:23,460 --> 00:26:25,610 Xin thứ lỗi cho bạn cùng phòng của tôi. C... 623 00:26:25,630 --> 00:26:27,180 Vâng, nó, uh, chẳng là gì so với, uh, 624 00:26:27,200 --> 00:26:29,250 thứ mà tôi phải đối mặt ở chỗ làm đâu. 625 00:26:29,270 --> 00:26:32,670 Tôi có thể tưởng tượng được. T-Thực ra tôi rất muốn nghe chuyện đó. 626 00:26:34,670 --> 00:26:37,860 Sao anh lại ở đây? 627 00:26:37,880 --> 00:26:42,360 Tôi không định ngủ với anh lần nữa đâu, nhưng... 628 00:26:42,380 --> 00:26:43,530 Sao cũng được, nhỉ? 629 00:26:43,550 --> 00:26:45,280 Ít nhất thì sắp có ai đó "quan hệ". 630 00:26:46,780 --> 00:26:49,290 Anh không ở đây để ngủ đâu, Maze. 631 00:26:50,360 --> 00:26:52,560 Được rồi. Thế thì tại sao? 632 00:26:53,560 --> 00:26:55,290 Chỉ là... 633 00:26:57,630 --> 00:27:00,250 Bọn anh sắp phải đi rồi. 634 00:27:00,270 --> 00:27:02,210 Sao cơ, anh đi nghỉ à? 635 00:27:02,230 --> 00:27:04,780 Anh không chắc có nên gọi điều mà Lucifer, Mẹ và anh đang làm 636 00:27:04,800 --> 00:27:07,240 là đi nghỉ không, nhưng... 637 00:27:11,580 --> 00:27:13,630 Lucifer không nói với em. 638 00:27:13,650 --> 00:27:15,780 Nói gì? 639 00:27:18,650 --> 00:27:22,650 Tôi đã cảnh báo anh đừng bao giờ lừa dối tôi, Amenadiel. 640 00:27:24,560 --> 00:27:25,720 Chuyện gì đây? 641 00:27:27,530 --> 00:27:29,730 Bọn anh sẽ trở về Thiên Đường. 642 00:27:36,000 --> 00:27:39,580 Nói tôi nghe xem làm cách nào mà anh vẫn có thể làm việc và tỉnh táo. 643 00:27:39,600 --> 00:27:41,420 Ồ, uh... 644 00:27:41,440 --> 00:27:42,720 Nhiều năm tập luyện, um... 645 00:27:42,740 --> 00:27:44,720 "Thuốc". Hầu hết là "thuốc" đấy. 646 00:27:44,740 --> 00:27:46,660 Mm. 647 00:27:46,680 --> 00:27:47,990 Nhưng, um, nhưng, thật ra, um, tôi chỉ... 648 00:27:48,010 --> 00:27:49,960 Tôi cố tìm ra đằng sau chứng rối loạn tâm thần là gì. 649 00:27:49,980 --> 00:27:51,860 Cố gắng nhớ rằng mỗi người trong số đó đều là một con người. 650 00:27:51,880 --> 00:27:55,870 Vâng, tôi, uh, nhìn thấy một ông già vào hôm nọ. 651 00:27:55,890 --> 00:27:58,870 Uh, tóc dài màu trắng. Râu trắng. 652 00:27:58,890 --> 00:28:00,470 Ông ta khiến tôi nhớ đến ông chú Al điên rồ của tôi. 653 00:28:00,490 --> 00:28:02,540 - Chắc cô đang nói về Dale. - Vâng, ông ta có vấn đề gì thế? 654 00:28:02,560 --> 00:28:04,960 Có phải một người bạo lực không? 655 00:28:07,300 --> 00:28:08,350 Um... 656 00:28:08,370 --> 00:28:09,410 Uh... 657 00:28:09,430 --> 00:28:13,290 Um, chính xác thì chức vụ của cô là gì? 658 00:28:16,370 --> 00:28:20,330 Wow. Tối nay lại thú vị nữa rồi. 659 00:28:20,350 --> 00:28:22,760 Rõ ràng là đồng nghiệp của cô, Lucifer, vừa mới trốn thoát 660 00:28:22,780 --> 00:28:25,650 và kéo theo Chúa Johnson đi với anh ta. 661 00:28:32,590 --> 00:28:34,470 Ông ta làm gì ở đây, Lucifer? 662 00:28:34,490 --> 00:28:36,310 Con chịu. Mẹ đã cưới Ông ấy cơ mà. 663 00:28:36,330 --> 00:28:38,640 Nó sẽ khiến kế hoạch cắt Cổng Thiên Đường và hủy diệt Ông ta 664 00:28:38,660 --> 00:28:40,310 thất bại mất. 665 00:28:40,330 --> 00:28:42,510 Con nghĩ rằng chúng ta không cần làm thế nữa. 666 00:28:42,530 --> 00:28:45,650 Mẹ sẽ không bao giờ tha thứ cho Ông ta, con phải hiểu chứ. 667 00:28:45,670 --> 00:28:46,920 Vấn đề là, Mẹ à, 668 00:28:46,940 --> 00:28:51,590 con nghĩ Cha... thật sự nhớ mẹ. 669 00:28:52,940 --> 00:28:55,060 Tất nhiên là thế rồi. Sao tôi lại không nhớ chứ? 670 00:28:55,080 --> 00:28:56,950 Nhìn bà kìa. 671 00:28:57,880 --> 00:29:00,730 Một bóng ma thật sự. 672 00:29:00,750 --> 00:29:02,500 Vẫn tỏa sáng, đến bây giờ. 673 00:29:02,520 --> 00:29:04,470 Ồ, ông không biết được đâu. 674 00:29:05,560 --> 00:29:07,410 Con sẽ... Bác sỹ. 675 00:29:07,430 --> 00:29:10,610 Cả đời này, tôi không thể nhớ được tại sao chúng ta lại cãi nhau. 676 00:29:10,630 --> 00:29:12,610 Những ngọn lửa? Sự nguyền rủa mãi mãi? 677 00:29:12,630 --> 00:29:14,350 Có vẻ... khó quên đấy. 678 00:29:14,370 --> 00:29:17,650 JOHNSON: Tôi rất tiếc vì mọi thứ mà bà phải trải qua. 679 00:29:17,670 --> 00:29:20,750 Tôi cho rằng tôi nên xin lỗi ông 680 00:29:20,770 --> 00:29:23,420 vì đã cố gắng tiêu diệt món đồ chơi quý giá của ông 681 00:29:23,440 --> 00:29:26,820 bằng lũ lụt, bệnh dịch hạch và những thứ khác. 682 00:29:26,840 --> 00:29:29,760 Tôi đoán loài người cũng không tệ lắm. 683 00:29:29,780 --> 00:29:32,100 Chúng làm ra rượu vodka. 684 00:29:32,120 --> 00:29:33,630 Tàu lượn siêu tốc. 685 00:29:33,650 --> 00:29:35,050 Pho-mát Triple Crème Brie. 686 00:29:36,850 --> 00:29:38,840 Bà đã nhảy bao giờ chưa? 687 00:29:38,860 --> 00:29:41,840 Rồi, thật ra tôi từng làm thế một lần, *ở trên bàn. (Season 2 Tập 3) 688 00:29:48,130 --> 00:29:50,330 Bà sẽ cho tôi vinh dự này chứ? 689 00:29:56,540 --> 00:30:00,390 ♪ You're just too good to be true ♪ 690 00:30:00,410 --> 00:30:04,060 ♪ Can't take my eyes off of you ♪ 691 00:30:04,080 --> 00:30:08,870 ♪ You'd be like heaven to touch... ♪ 692 00:30:08,890 --> 00:30:12,470 You sure it's revenge you're after? 693 00:30:12,490 --> 00:30:14,970 Of course it is. What else would it be? 694 00:30:14,990 --> 00:30:19,880 ♪ And I'm so glad I'm alive ♪ 695 00:30:19,900 --> 00:30:23,750 ♪ You're just too good to be true ♪ 696 00:30:23,770 --> 00:30:25,850 Sao thế? 697 00:30:25,870 --> 00:30:27,490 Chuyện này. 698 00:30:27,510 --> 00:30:29,550 Tôi chưa từng nghĩ đến. 699 00:30:29,570 --> 00:30:31,460 Nó không phải một phần của kế hoạch đâu. 700 00:30:31,480 --> 00:30:33,760 Vậy thì, có lẽ... 701 00:30:33,780 --> 00:30:36,760 có lẽ chúng ta nên có một kế hoạch mới. 702 00:30:36,780 --> 00:30:39,050 Lần này, hãy cùng nhau thực hiện nó. 703 00:30:40,850 --> 00:30:43,440 ♪ I love you, baby ♪ 704 00:30:43,460 --> 00:30:45,040 ♪ And if it's quite all right ♪ 705 00:30:45,060 --> 00:30:47,000 ♪ I need you, baby ♪ 706 00:30:47,020 --> 00:30:48,970 ♪ To warm the lonely nights ♪ 707 00:30:48,990 --> 00:30:51,480 ♪ I love you, baby ♪ 708 00:30:51,500 --> 00:30:54,180 ♪ Trust in me when I say ♪ 709 00:30:54,200 --> 00:30:55,580 Lucifer! 710 00:30:55,600 --> 00:30:57,580 Thám tử! 711 00:30:57,600 --> 00:30:59,120 Đùa à? 712 00:30:59,140 --> 00:31:01,020 ♪ Don't bring me down, I pray ♪ 713 00:31:01,040 --> 00:31:02,490 ♪ Oh, pretty baby ♪ 714 00:31:02,510 --> 00:31:03,660 Được rồi, ra ngoài ngay. 715 00:31:03,680 --> 00:31:04,860 ♪ Now that I've found you stay ♪ 716 00:31:04,880 --> 00:31:08,060 ♪ And let me love you. ♪ 717 00:31:08,080 --> 00:31:09,860 CHLOE: Đầu tiên anh tự đưa mình 718 00:31:09,880 --> 00:31:10,760 vào viện tâm thần, 719 00:31:10,780 --> 00:31:13,930 chỉ để bắt cóc một bệnh nhân rồi trốn thoát. 720 00:31:13,950 --> 00:31:16,130 Lucifer, việc đó giúp được gì đây? 721 00:31:16,150 --> 00:31:18,800 Em phải biết rằng, 722 00:31:18,820 --> 00:31:21,040 Chúa Johnson thực sự là bố anh đấy, 723 00:31:21,060 --> 00:31:23,740 và, uh, anh cần phải mai mối. 724 00:31:25,230 --> 00:31:27,480 Ông ta và Charlotte Richards á? 725 00:31:27,500 --> 00:31:30,010 Ý em là, em không muốn biết tại sao cô ta lại dính vào vụ này đâu. 726 00:31:30,030 --> 00:31:32,680 Ừ, vậy thì thôi. Còn hung thủ của chúng ta thì sao? 727 00:31:32,700 --> 00:31:34,950 Hmm? Em tìm được chứng cứ của Ông già Noel chưa? 728 00:31:34,970 --> 00:31:36,150 Đến giờ uống thuốc rồi. 729 00:31:36,170 --> 00:31:37,620 Ooh, hay lắm. 730 00:31:37,640 --> 00:31:40,060 Cảm ơn. 731 00:31:40,080 --> 00:31:42,060 Niềm vui không mong muốn của nơi này. 732 00:31:42,080 --> 00:31:43,160 Tin tốt là 733 00:31:43,180 --> 00:31:45,700 còn một ngày nữa là hết thời hạn 72h giam giữ. Anh biết không? 734 00:31:45,720 --> 00:31:48,900 Có lẽ ở đây là điều tốt nhất cho anh bây giờ. 735 00:31:48,920 --> 00:31:50,190 Ừ. 736 00:31:58,260 --> 00:31:59,640 Xin chào. 737 00:31:59,660 --> 00:32:01,910 Tôi muốn 738 00:32:01,930 --> 00:32:04,180 xin lỗi vì đã nói dối. 739 00:32:04,200 --> 00:32:07,850 Tôi, um... 740 00:32:07,870 --> 00:32:09,790 Thỉnh thoảng trong công việc, 741 00:32:09,810 --> 00:32:11,090 tôi có vẻ thiển cận. 742 00:32:11,110 --> 00:32:13,560 Và tôi chưa bao giờ muốn... 743 00:32:13,580 --> 00:32:14,580 Lợi dụng tôi ư? 744 00:32:16,610 --> 00:32:18,550 Phải. 745 00:32:20,150 --> 00:32:22,930 Nếu cô nói thẳng với tôi, 746 00:32:22,950 --> 00:32:25,940 tôi sẽ nói rằng, Dale, người mà cô hỏi, 747 00:32:25,960 --> 00:32:27,070 đã ở đây 15 năm rồi. 748 00:32:27,090 --> 00:32:32,010 Ông ấy có vẻ hơi cáu giận nhưng ông ấy như con gấu bông vậy. 749 00:32:32,030 --> 00:32:33,950 Không có xu hướng bạo lực. 750 00:32:33,970 --> 00:32:36,280 Ông ấy sẽ không giết người đâu. 751 00:32:36,300 --> 00:32:37,350 Được rồi. 752 00:32:37,370 --> 00:32:42,620 Theo luật thì, tôi không thể để cô xem hồ sơ y khoa của Dale. 753 00:32:42,640 --> 00:32:45,090 Nhưng, um... 754 00:32:45,110 --> 00:32:48,090 chuyện xảy ra khi tôi nhắm mắt lại, um, 755 00:32:48,110 --> 00:32:49,230 thì tôi không thể kiểm soát được. 756 00:32:49,250 --> 00:32:51,830 Cảm ơn anh. 757 00:32:51,850 --> 00:32:54,000 Vâng. 758 00:32:54,020 --> 00:32:58,170 Ooh, nhìn này, một hoàng tử Nigeria cần tôi giúp. 759 00:32:58,190 --> 00:33:00,170 Wow. 760 00:33:00,190 --> 00:33:01,990 Cảm ơn nhé. 761 00:33:06,600 --> 00:33:08,070 Ông già Noel? 762 00:33:09,270 --> 00:33:10,580 Được rồi, có vấn đề gì thế? 763 00:33:10,600 --> 00:33:11,850 Hằng năm, đều có ai đó mặc giống Ông già Noel. 764 00:33:11,870 --> 00:33:12,780 Bệnh nhân thích mà. 765 00:33:12,800 --> 00:33:13,750 Ừ, người đó có thể là hung thủ. 766 00:33:13,770 --> 00:33:15,190 Nhưng mỗi năm có một người khác nhau. 767 00:33:15,210 --> 00:33:17,190 Năm ngoái có tôi này. 768 00:33:17,210 --> 00:33:20,280 Được rồi, chúng tôi để, uh, bộ đồ ở đây. 769 00:33:22,880 --> 00:33:24,800 Chờ đã. 770 00:33:34,090 --> 00:33:36,010 Bộ râu đâu rồi? Cả cái mũ nữa? 771 00:33:36,030 --> 00:33:37,940 - Nó phải ở đây chứ/ - Được rồi, 2 điều. 772 00:33:37,960 --> 00:33:41,280 Còn ai có chìa khóa của cái tủ đó? Và... 773 00:33:41,300 --> 00:33:43,350 Tôi cần anh đeo cái này vào. 774 00:33:43,370 --> 00:33:45,620 Ooh, ooh. 775 00:33:45,640 --> 00:33:48,750 Thuốc ở đây khác nhỉ? 776 00:33:48,770 --> 00:33:51,890 Vì tôi không cảm thấy lưỡi mình nữa. 777 00:33:51,910 --> 00:33:54,960 Ồ. Xin chào, mèo con xinh đẹp, 778 00:33:54,980 --> 00:33:57,830 mèo con... 779 00:33:57,850 --> 00:34:01,170 Ông già Noel, ông cũng ở đây à? 780 00:34:01,190 --> 00:34:03,900 Ồ, chắc tôi không phải một cậu bé ngoan. 781 00:34:09,990 --> 00:34:11,780 Mày thấy không, 782 00:34:11,800 --> 00:34:14,110 tao thật sự là Devil đấy. 783 00:34:14,130 --> 00:34:16,050 Không, mày không phải Devil. 784 00:34:16,070 --> 00:34:18,780 Mày chỉ là một thằng ảo tưởng sức mạnh ở trong viện tâm thần thôi. 785 00:34:18,800 --> 00:34:20,650 Mày bịa ra mọi chuyện. 786 00:34:20,670 --> 00:34:21,840 Vậy là... 787 00:34:22,740 --> 00:34:24,390 Tao không phải Devil. 788 00:34:24,410 --> 00:34:27,320 Mà chỉ là một thằng ảo tưởng sức mạnh. 789 00:34:27,340 --> 00:34:28,390 Tao bịa ra mọi chuyện. 790 00:34:28,410 --> 00:34:30,960 Tao bịa ra mọi chuyện! 791 00:34:30,980 --> 00:34:35,330 Tao bịa ra mọi chuyện. 792 00:34:35,350 --> 00:34:37,940 Chào con trai. 793 00:34:37,960 --> 00:34:38,940 Cha! 794 00:34:38,960 --> 00:34:41,940 Thấy không? Tao là Devil mà. 795 00:34:41,960 --> 00:34:43,340 Giỏi lắm, Ông già. 796 00:34:45,100 --> 00:34:47,210 - Nói tao biết mày đã nói gì với cảnh sát. - Sự thật. 797 00:34:47,230 --> 00:34:51,420 Mày, Ngài *Kringle, là tên người người máu lạnh. (Kris Kringle: từ khác dùng để chỉ Ông già Noel) 798 00:34:51,440 --> 00:34:52,320 - Còn gì nữa? 799 00:34:52,340 --> 00:34:54,010 - Cô còn muốn biết gì nữa, Y tá Kipsy? 800 00:35:03,880 --> 00:35:05,700 Tại sao thuốc không có tác dụng với ông? 801 00:35:05,720 --> 00:35:06,960 Không phải hiển nhiên sao? 802 00:35:06,980 --> 00:35:08,120 Bởi vì ông ta là Chúa! 803 00:35:09,320 --> 00:35:10,770 LUCIFER: Uh, oh. 804 00:35:10,790 --> 00:35:12,040 Này. 805 00:35:12,060 --> 00:35:13,710 Này, cả tôi 806 00:35:13,730 --> 00:35:15,410 cũng thế chứ, nhưng... 807 00:35:15,430 --> 00:35:16,910 Thám tử vẫn ở đây à? 808 00:35:16,930 --> 00:35:18,980 - Chắc thế rồi. - Im mồm. 809 00:35:19,000 --> 00:35:20,440 - Được thôi. - KIPSY: Chẳng sao cả. 810 00:35:20,460 --> 00:35:23,180 Giờ thì tôi bị lộ rồi, phải giết cả hai người thôi. 811 00:35:28,310 --> 00:35:29,390 Cái gì vậy? 812 00:35:29,410 --> 00:35:30,910 Đáng để thử mà. 813 00:35:39,750 --> 00:35:41,330 Được rồi. 814 00:35:43,290 --> 00:35:45,470 Đó là thứ tuyệt nhất mà tôi từng thấy. 815 00:35:45,490 --> 00:35:48,210 T-Tôi sẽ vỗ tay, cô biết đấy, nếu tôi không bị còng. 816 00:35:48,230 --> 00:35:50,210 Xin lỗi nhé. Chỉ để đề phòng thôi. 817 00:35:50,230 --> 00:35:51,810 Không sao đâu, tôi hiểu mà. 818 00:35:51,830 --> 00:35:53,410 - Tìm được rồi. - Wow. 819 00:35:53,430 --> 00:35:54,480 Nhanh thật. 820 00:35:54,500 --> 00:35:55,480 Ừ, Ella mà. 821 00:35:55,500 --> 00:35:58,350 Dấu vân tay là của Patricia Hightower. 822 00:35:58,370 --> 00:36:00,150 Chúng tôi có một bệnh nhân tên là Sue Hightower, 823 00:36:00,170 --> 00:36:01,790 người bị Chúa Johnson tấn công. 824 00:36:01,810 --> 00:36:04,890 Được rồi. Tôi đang đợi bức ảnh của *DMV. (DMV - Department of Motor Vehicles: Sở quản lý cơ giới) 825 00:36:06,080 --> 00:36:07,310 Trông cô ta quen quá. 826 00:36:08,780 --> 00:36:10,030 Đó là Y tá Kipsy. 827 00:36:10,050 --> 00:36:11,830 KIPSY: Tôi đã đổi tên 828 00:36:11,850 --> 00:36:13,380 để không ai biết đó là mẹ tôi. 829 00:36:15,790 --> 00:36:20,240 Bà ta đúng là một con mụ khốn nạn. 830 00:36:20,260 --> 00:36:24,380 Kiểm soát, thao túng... 831 00:36:24,400 --> 00:36:26,200 Bà ta tra tấn tôi. 832 00:36:27,130 --> 00:36:30,310 Vậy nên tôi quyết định tra tấn bà ta. 833 00:36:30,330 --> 00:36:31,980 Bơm một đống thuốc cho bà ta, khiến bà ta trở nên điên loạn. 834 00:36:32,000 --> 00:36:33,990 Tôi hiểu rồi, chị gái. 835 00:36:34,010 --> 00:36:35,350 Những phụ huynh xấu xa 836 00:36:35,370 --> 00:36:36,520 đều xứng đáng bị trừng phạt. 837 00:36:36,540 --> 00:36:39,480 Cô hoàn toàn đúng khi hủy diệt bà ta. 838 00:36:40,850 --> 00:36:41,990 Nhưng còn người phục vụ thì sao? 839 00:36:42,010 --> 00:36:44,000 Hắn ta biết tôi đang làm gì. 840 00:36:44,020 --> 00:36:45,800 Hắn... nói sẽ khai ra tôi. 841 00:36:45,820 --> 00:36:46,800 Tôi không còn lựa chọn nào khác. 842 00:36:46,820 --> 00:36:48,370 Không, anh ta vô tội 843 00:36:48,390 --> 00:36:50,330 và cô giết anh ta, 844 00:36:50,350 --> 00:36:52,940 nên tôi phải trừng phạt cô. 845 00:36:56,490 --> 00:36:58,480 Sao lại yếu thế này? 846 00:36:58,500 --> 00:37:01,810 Uh, thứ nhất, anh bị điên. 847 00:37:01,830 --> 00:37:03,080 Thứ hai, 848 00:37:03,100 --> 00:37:05,020 tôi đã đổi thuốc của anh thành 849 00:37:05,040 --> 00:37:07,020 một lượng lớn *Haldol. (Haloperidol: dược phẩm tổng hợp, làm tiêu tan năng lực hoạt động của hệ thống thần kinh trung ương) 850 00:37:08,310 --> 00:37:10,040 Anh biết không... 851 00:37:11,040 --> 00:37:12,120 người ta thường không 852 00:37:12,140 --> 00:37:13,960 trói cha mẹ đâu. 853 00:37:13,980 --> 00:37:16,160 Nguy cơ tự tử. 854 00:37:16,180 --> 00:37:19,500 Cảm ơn cái định mệnh của anh nhé, 855 00:37:19,520 --> 00:37:21,870 tôi sắp xếp được rồi. 856 00:37:21,890 --> 00:37:23,500 Chúa sẽ giết Lucifer, 857 00:37:23,520 --> 00:37:25,060 rồi tự tử. 858 00:37:27,260 --> 00:37:30,140 Đầy chất thơ, nhỉ? 859 00:37:30,160 --> 00:37:32,110 Phải tìm một cái thang thôi. 860 00:37:32,130 --> 00:37:34,150 Ồ, cái thang đấy. 861 00:37:34,170 --> 00:37:35,250 JOHNSON: Ta không hề biết rằng 862 00:37:35,270 --> 00:37:37,580 con lại giận ta như thế. 863 00:37:37,600 --> 00:37:39,320 Thế à? 864 00:37:39,340 --> 00:37:42,890 Tôi... đã nói rồi còn gì. 865 00:37:42,910 --> 00:37:44,920 Nhưng tới mức muốn hủy diệt ta sao? 866 00:37:44,940 --> 00:37:47,120 Sợ thật đấy. 867 00:37:47,140 --> 00:37:49,330 Con có muốn nói lý do không? 868 00:37:49,350 --> 00:37:52,430 Bởi vì... 869 00:37:52,450 --> 00:37:55,200 tôi là con trai ông. 870 00:37:55,220 --> 00:37:57,420 Và... 871 00:37:59,490 --> 00:38:01,190 ông từ chối tôi. 872 00:38:02,230 --> 00:38:04,100 Ồ. 873 00:38:05,460 --> 00:38:08,180 Vậy thì ta không thể đổ lỗi cho con được rồi. 874 00:38:08,200 --> 00:38:10,080 Thật sự thì, 875 00:38:10,100 --> 00:38:11,320 ta còn chẳng thể nhớ nổi tại sao 876 00:38:11,340 --> 00:38:13,100 ta lại tức giận với con nữa. 877 00:38:16,210 --> 00:38:19,460 Nhưng... 878 00:38:19,480 --> 00:38:22,330 Ta xin lỗi. 879 00:38:22,350 --> 00:38:24,900 Thật sự xin lỗi con. 880 00:38:24,920 --> 00:38:28,200 Và ta tự hào về con, Samael. 881 00:38:28,220 --> 00:38:30,320 Ta tự hào về con người mà con đang trở thành. 882 00:38:33,490 --> 00:38:35,110 Vậy, con nói sao... 883 00:38:35,130 --> 00:38:36,570 Khoan đã, không. 884 00:38:36,590 --> 00:38:37,410 Không... đừng lấy thắt lưng của tôi. 885 00:38:37,430 --> 00:38:39,040 Cô không thể lấy. Nó là của tôi. 886 00:38:39,060 --> 00:38:40,980 Patricia Hightower, LAPD. Đứng im. 887 00:38:43,230 --> 00:38:46,350 Thám tử. 888 00:38:46,370 --> 00:38:47,920 Anh không sao chứ? 889 00:38:47,940 --> 00:38:49,190 Nói thật... 890 00:38:49,210 --> 00:38:51,380 anh chưa bao giờ thấy khỏe hơn. 891 00:38:54,480 --> 00:38:57,460 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 892 00:38:57,480 --> 00:39:00,350 Ông nói gì thế? Chúng ta vừa đánh bại Ông già Noel đấy. 893 00:39:01,520 --> 00:39:02,930 Anh là ai? 894 00:39:02,950 --> 00:39:04,000 Tôi đây, Cha. 895 00:39:04,020 --> 00:39:05,540 Lucifer. 896 00:39:05,560 --> 00:39:07,540 Ai đó nói tôi biết chuyện quái quỷ gì đang xảy ra được không? 897 00:39:07,560 --> 00:39:10,130 Giúp tôi thoát khỏi mấy thứ này với. 898 00:39:19,540 --> 00:39:21,370 "*Phần bị thiếu ở đây." (Lời Uriel nói trước khi chết trong Season 1 Tập 5.) 899 00:39:30,550 --> 00:39:32,560 Gì đây? 900 00:39:32,580 --> 00:39:34,300 Hoàn toàn khớp nhau. 901 00:39:34,320 --> 00:39:37,190 Đúng rồi, tôi nghĩ Uriel đã nói về điều này. 902 00:39:38,060 --> 00:39:40,170 Trước khi nó chết, 903 00:39:40,190 --> 00:39:42,570 nó thì thầm vào tai tôi là: "Phần bị thiếu ở đây." 904 00:39:42,590 --> 00:39:45,110 Tôi tưởng nó nói vớ vẩn, nhưng... 905 00:39:45,130 --> 00:39:46,980 chắc hẳn đây là lý do khiến thanh kiếm không hoạt động. 906 00:39:47,000 --> 00:39:48,180 Bởi vì nó bị thiếu. 907 00:39:48,200 --> 00:39:49,980 Cha được cho là đã phá hủy Thanh kiếm Lửa 908 00:39:50,000 --> 00:39:51,020 sau khi cuộc nổi loạn kết thúc. 909 00:39:51,040 --> 00:39:52,450 Ý cậu là 910 00:39:52,470 --> 00:39:54,650 Ông ấy chỉ chia nó thành 2 phần? Lưỡi kiếm của Azrael... 911 00:39:54,670 --> 00:39:55,520 và thứ này. 912 00:39:55,540 --> 00:39:58,590 Đúng thế, nó đã đến Trái Đất bằng cách nào đó. 913 00:39:58,610 --> 00:40:00,320 Có lẽ sức mạnh của nó được đánh thức 914 00:40:00,340 --> 00:40:03,730 khi lưỡi kiếm của Azrael đến đây. 915 00:40:03,750 --> 00:40:06,330 Cũng là lúc Johnson gặp phải nó. 916 00:40:06,350 --> 00:40:07,530 Nhưng tại sao ông ta nghĩ rằng mình là bố chúng ta? 917 00:40:07,550 --> 00:40:11,540 Tôi nghĩ, lưỡi kiếm của Azrael tạo ra sự chết chóc. 918 00:40:11,560 --> 00:40:15,270 Còn phần kia thì ngược lại... tạo ra sự sống. 919 00:40:15,290 --> 00:40:17,070 Chữa lành vết thương. Nó cho ông ta sức mạnh 920 00:40:17,090 --> 00:40:18,310 và kiến thức về thần thánh. 921 00:40:18,330 --> 00:40:21,350 Và khi biết được mình có thể chữa lành vết thương, ông ta... 922 00:40:21,370 --> 00:40:22,680 nghĩ mình chính là Chúa. 923 00:40:22,700 --> 00:40:24,220 Điều quan trọng là 924 00:40:24,240 --> 00:40:27,420 thanh kiếm đã đầy đủ rồi, chúng ta có thể tiếp tục kế hoạch. 925 00:40:27,440 --> 00:40:29,690 Vậy... 926 00:40:31,580 --> 00:40:34,250 Hoặc là không thể. 927 00:40:39,120 --> 00:40:40,700 Có lẽ vẫn còn phần bị thiếu. 928 00:40:40,720 --> 00:40:43,030 Hoặc một con rồng phải phun lửa vào nó. 929 00:40:43,050 --> 00:40:44,700 Ai biết được? 930 00:40:44,720 --> 00:40:46,170 Có lẽ Mẹ biết đấy. 931 00:40:46,190 --> 00:40:48,040 Thế... 932 00:40:48,060 --> 00:40:49,710 Bà ấy đâu rồi? 933 00:40:58,240 --> 00:40:59,470 Tôi tưởng tôi nói rõ rồi. 934 00:41:00,400 --> 00:41:02,250 Hôm nay tôi đã hôn một người. 935 00:41:02,270 --> 00:41:03,790 Cô muốn gì? 936 00:41:03,810 --> 00:41:06,260 Tôi tưởng đó là chồng cũ của tôi. 937 00:41:06,280 --> 00:41:08,460 Khi tôi hôn ông ta, 938 00:41:08,480 --> 00:41:11,400 tôi nhận ra đó không phải là ông ta. 939 00:41:11,420 --> 00:41:13,500 Và điều lạ là 940 00:41:13,520 --> 00:41:16,400 tôi không biết nên vui hay buồn... 941 00:41:16,420 --> 00:41:19,260 khi đó không phải là ông ta. 942 00:41:21,530 --> 00:41:24,640 Hoặc tôi... Tôi ước đó là ông ta. 943 00:41:24,660 --> 00:41:26,280 Wow. 944 00:41:26,300 --> 00:41:28,410 Tôi không muốn ở một mình. 945 00:41:28,430 --> 00:41:32,220 Chúng ta ôm nhau thôi có được không? 946 00:41:32,240 --> 00:41:35,640 Làm ơn? 947 00:41:39,540 --> 00:41:41,550 Khi anh không mặc quần, tất nhiên rồi. 948 00:41:50,120 --> 00:41:52,640 Tôi vẫn không thể tin được rằng tôi đã cho hết tiền của mình. 949 00:41:52,660 --> 00:41:53,770 Nếu có thể an ui ông, 950 00:41:53,790 --> 00:41:57,440 - thì ông đã không phải chính mình vào lúc đó. - Phải rồi. 951 00:41:57,460 --> 00:41:59,240 Nghe này, tôi muốn hỏi ông... 952 00:41:59,260 --> 00:42:01,180 điều cuối cùng ông nhớ được là gì? 953 00:42:01,200 --> 00:42:03,680 Tôi đến New Mexico để làm việc, 954 00:42:03,700 --> 00:42:06,180 Tôi đi qua một cửa hàng bán quà tặng Navajo. 955 00:42:06,200 --> 00:42:09,790 Tôi thấy một cái khóa thắt lưng khá hay, nên tôi cầm lên và... 956 00:42:09,810 --> 00:42:11,260 điều tiếp theo tôi biết là tôi tỉnh dậy 957 00:42:11,280 --> 00:42:12,720 thấy mình bị trói vào băng-ca ngay bên cạnh anh. 958 00:42:12,740 --> 00:42:14,690 - Ông gặp may đấy. - Ừ. 959 00:42:14,710 --> 00:42:16,390 Này, họ, uh, 960 00:42:16,410 --> 00:42:17,460 nói rằng chúng ta đã cãi nhau. 961 00:42:17,480 --> 00:42:21,200 Nếu tôi đã nói hoặc làm điều gì đó khiến anh buồn, thì tôi xin lỗi. 962 00:42:21,220 --> 00:42:25,670 Không đâu, thật ra ông rất tốt. 963 00:42:25,690 --> 00:42:29,210 Trong một khoảnh khắc ngắn ngủi, tôi đã nghĩ ông chính là bố tôi. 964 00:42:30,330 --> 00:42:33,340 Tôi có nhiều oán hận với ông ta. 965 00:42:33,360 --> 00:42:34,850 Và ông nói những điều 966 00:42:34,870 --> 00:42:38,750 mà tôi ước ông ấy có thể nói với tôi, 967 00:42:38,770 --> 00:42:41,450 cảm ơn ông. 968 00:42:41,470 --> 00:42:44,320 Ừ thì mèo mù 969 00:42:44,340 --> 00:42:45,710 vớ cá rán ý mà. 970 00:42:47,180 --> 00:42:48,220 Bảo trọng. 971 00:42:50,910 --> 00:42:53,360 Này, nói thế tức là anh không giận bố anh nữa à? 972 00:42:53,380 --> 00:42:55,700 Vâng, tôi không giận. 973 00:42:55,720 --> 00:42:57,590 Tôi điên tiết cmnr. 974 00:42:58,860 --> 00:43:00,200 Vì tôi nhận ra bố tôi 975 00:43:00,220 --> 00:43:02,740 sẽ không bao giờ nói những điều đó với tôi. 976 00:43:02,760 --> 00:43:04,780 Và vì thế... 977 00:43:04,800 --> 00:43:07,600 tôi càng ghét ông ta hơn nữa. 978 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com