1 00:00:00,662 --> 00:00:02,678 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,769 - Ancora niente da Lucifero? - Sono passate due settimane. E' sparito. 3 00:00:05,924 --> 00:00:06,924 Detective! 4 00:00:06,954 --> 00:00:09,491 Vi presento Candy Stelladelmattino. Mia moglie. 5 00:00:09,814 --> 00:00:11,655 Lucifero sta architettando un piano. 6 00:00:11,685 --> 00:00:13,644 E se non ci fosse nessun piano segreto, mamma? 7 00:00:13,674 --> 00:00:16,647 Perche' dovrei essere sorpresa? Perche' sei sparito dopo che sono quasi morta? 8 00:00:16,677 --> 00:00:19,322 E Chloe sa che hai virato verso Candy? 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,589 Tutto quello che provavo per lei era solo un'illusione, 10 00:00:21,619 --> 00:00:22,781 merito del caro, vecchio papino. 11 00:00:22,811 --> 00:00:24,580 E quindi va bene ignorare semplicemente i suoi sentimenti? 12 00:00:24,610 --> 00:00:26,849 - Sentimenti che non sono veri. - Ma lei questo non lo sa. 13 00:00:26,879 --> 00:00:29,960 - E' per questo che ho dovuto salvarla da... - Da te. 14 00:00:29,990 --> 00:00:31,306 L'ho manipolato. 15 00:00:31,336 --> 00:00:33,100 L'ho spinto al limite. 16 00:00:33,130 --> 00:00:34,221 Sono stata io. 17 00:00:34,251 --> 00:00:36,669 L'Oscar va a Candy Stelladelmattino. 18 00:00:36,699 --> 00:00:39,452 - Secondo te se la sono bevuta? - Mia madre senza dubbio. Ti ringrazio 19 00:00:39,482 --> 00:00:42,371 per avermi aiutato a scoprire quali piani frullassero nella sua testa. 20 00:00:42,401 --> 00:00:45,996 E se ti dicessi che la Spada Fiammeggiante e' il pugnale di Azrael? 21 00:00:46,026 --> 00:00:48,461 L'arma in grado di tagliare persino i cancelli del Paradiso. 22 00:00:48,491 --> 00:00:51,441 Abbiamo tutto cio' che serve per tornare a casa. 23 00:00:56,274 --> 00:00:57,767 Il pugnale di Azrael? 24 00:00:57,797 --> 00:00:58,797 Sei sicura? 25 00:00:58,827 --> 00:00:59,827 Si'. 26 00:01:00,258 --> 00:01:04,958 Quindi, se solo tuo fratello smettesse di bere e ci mostrasse dove l'ha nascosto... 27 00:01:06,214 --> 00:01:08,984 Volevo solo che raccontassi anche a lui cio' che avevi detto a me, 28 00:01:09,014 --> 00:01:12,364 - prima di fare un gran casino. - Che casino dovresti... 29 00:01:14,966 --> 00:01:16,719 E' stato li' finora? 30 00:01:17,794 --> 00:01:19,810 Si', cosi' potevo tenerlo d'occhio. 31 00:01:19,840 --> 00:01:23,040 Non vorremmo mai che qualcuno desse inizio ad un'altra carneficina, vero? 32 00:01:23,070 --> 00:01:25,705 Non e' colpa mia se gli umani non riescono a gestire gli oggetti divini. 33 00:01:25,735 --> 00:01:28,833 E poi, se non l'avessi fatto, non avremmo mai scoperto cosa fosse 34 00:01:28,863 --> 00:01:32,991 - veramente questo pugnale. - E credi davvero sia la Spada Fiammeggiante? 35 00:01:33,021 --> 00:01:35,081 Pensavo papa' l'avesse distrutta durante la mia ribellione, 36 00:01:35,111 --> 00:01:37,807 - cosi' non l'avrei usata contro di lui. - Ha detto di averla distrutta. 37 00:01:37,837 --> 00:01:40,591 A quanto pare, l'aveva solo nascosta, in piena vista. 38 00:01:40,621 --> 00:01:41,576 E' cosi' 39 00:01:41,606 --> 00:01:43,201 piccola e... 40 00:01:43,737 --> 00:01:45,261 per niente fiammeggiante. 41 00:01:45,291 --> 00:01:47,041 Questo perche' solo tu... 42 00:01:47,909 --> 00:01:50,409 mio Portatore di Luce, puoi incendiarla. 43 00:01:51,290 --> 00:01:54,337 Cosa dovrei fare? Inzupparla nel whisky e accendere un fiammifero? 44 00:01:54,367 --> 00:01:58,119 L'ultima volta che si e' incendiata, eri molto arrabbiato, quindi 45 00:01:58,149 --> 00:01:59,296 pensa a tuo padre. 46 00:01:59,326 --> 00:02:00,826 Dovrebbe funzionare. 47 00:02:00,954 --> 00:02:01,954 D'accordo. 48 00:02:07,358 --> 00:02:08,358 No! 49 00:02:08,902 --> 00:02:10,768 Ok, torniamo al piano col whisky. 50 00:02:10,798 --> 00:02:12,368 No, sei troppo calmo. 51 00:02:12,398 --> 00:02:14,722 Quando si incendio', eri furioso. 52 00:02:15,568 --> 00:02:18,155 Quindi questa spada riuscirebbe a percepire il mio stato emotivo? 53 00:02:18,185 --> 00:02:21,861 E' l'arma piu' potente dell'universo, mamma. La spada che un tempo proteggeva l'Eden, 54 00:02:21,891 --> 00:02:24,309 - non un anellino dell'umore. - Forse dovrei provarci io. 55 00:02:24,339 --> 00:02:26,824 E' tuo fratello il Portatore di Luce, Amenadiel. 56 00:02:26,854 --> 00:02:29,683 Deve solo applicarsi di piu' ed arrabbiarsi! 57 00:02:29,713 --> 00:02:32,534 Beh, non posso diventare arrabbiato cosi', di punto in... 58 00:02:32,564 --> 00:02:33,664 Maledizione! 59 00:02:34,101 --> 00:02:36,462 Beh, valeva la pena fare un tentativo. 60 00:02:36,492 --> 00:02:37,385 Certo. 61 00:02:37,415 --> 00:02:40,220 Forse dovrebbe davvero provarci. Ecco, che ne dici di tenerlo, 62 00:02:40,250 --> 00:02:42,700 - mentre ti do un calcio... - Ragazzi! 63 00:02:43,876 --> 00:02:46,204 Dobbiamo lavorarci tutti insieme. 64 00:02:47,002 --> 00:02:48,511 Ci siamo quasi ormai. 65 00:02:48,541 --> 00:02:51,162 Davvero, mamma? Perche' il nostro ritorno a casa dipende 66 00:02:51,192 --> 00:02:53,861 da Lucifero e dalla sua capacita' di controllare le emozioni. 67 00:02:53,891 --> 00:02:56,013 Oh, non credi in me, fratello? Bene. 68 00:02:56,043 --> 00:02:58,343 Allora ti dimostrero' che ti sbagli. 69 00:03:05,212 --> 00:03:07,782 Quindi vorreste usare questa cosiddetta... 70 00:03:07,812 --> 00:03:09,412 Spada Fiammeggiante... 71 00:03:09,815 --> 00:03:11,842 per aprire un varco nei cancelli del Paradiso 72 00:03:11,872 --> 00:03:13,027 e tornare a casa? 73 00:03:13,057 --> 00:03:14,757 Il piano e' questo, si'. 74 00:03:14,918 --> 00:03:16,950 Intendi dei veri cancelli? 75 00:03:17,503 --> 00:03:18,783 Enormi e color madreperla? 76 00:03:18,813 --> 00:03:20,963 E poi ci sono le nuvole? Le arpe? 77 00:03:21,220 --> 00:03:24,344 - Dei tizi anziani con tuniche bianche? - SI', e mio padre e' Morgan Freeman. 78 00:03:24,374 --> 00:03:26,074 Concentrati, dottoressa. 79 00:03:26,450 --> 00:03:29,732 Su, forza. Devi aiutarmi a controllare le mie emozioni. 80 00:03:29,762 --> 00:03:31,850 Beh, non possono mica essere controllate, Lucifero. 81 00:03:31,880 --> 00:03:32,893 Che cosa? 82 00:03:32,923 --> 00:03:34,386 Non e' il tuo lavoro? 83 00:03:34,416 --> 00:03:36,784 Il mio lavoro consiste nell'aiutarti a comprendere 84 00:03:36,814 --> 00:03:38,114 le tue emozioni. 85 00:03:38,500 --> 00:03:42,158 Posso aiutarti a renderti conto dei sentimenti che provi oppure... 86 00:03:42,188 --> 00:03:43,747 del fatto che stai cercando 87 00:03:43,777 --> 00:03:44,877 di evitarli. 88 00:03:48,598 --> 00:03:51,322 Certo. Hai quello sguardo di quando stai dicendo qualcosa di profondo 89 00:03:51,352 --> 00:03:53,852 e aspetti che io capisca cosa vuoi dire. 90 00:03:54,516 --> 00:03:57,750 Credo che tu l'abbia sposata per nascondere qualcosa. 91 00:03:57,780 --> 00:03:59,641 - O per nasconderti da qualcosa. - Si', certo. 92 00:03:59,671 --> 00:04:03,047 Quello che potrei nascondere o meno non ha importanza, dottoressa. 93 00:04:03,077 --> 00:04:05,885 In ogni caso, devo incendiare quella spada. Quindi, forza! 94 00:04:05,915 --> 00:04:09,365 - Via con le emozioni. - No, hai alzato un muro, Lucifero, 95 00:04:09,714 --> 00:04:13,048 tra te e le tue emozioni. E adesso anche tra te e me. 96 00:04:14,216 --> 00:04:16,278 Se non sei disposto ad abbattere quel muro, 97 00:04:16,308 --> 00:04:17,758 non posso aiutarti. 98 00:04:17,788 --> 00:04:20,338 Lucifer 2x14 "Deceptive Little Parasite" 99 00:04:20,465 --> 00:04:23,665 Traduzione: Queen Steisi, la.ind, arachi, MoneyPenny, 100 00:04:23,919 --> 00:04:26,673 Traduzione: lavendersblue, Marceline, Manuta 101 00:04:26,919 --> 00:04:28,569 Revisione: Queen Steisi 102 00:04:29,359 --> 00:04:32,459 Che cavolo, Decker? Non hai preparato la colazione? 103 00:04:32,777 --> 00:04:34,070 Me ne sono dimenticata. 104 00:04:34,100 --> 00:04:35,623 - Scusa. - Dimenticata? 105 00:04:35,653 --> 00:04:38,003 Anche Chloe Decker dimentica le cose? 106 00:04:39,872 --> 00:04:40,872 Stai bene? 107 00:04:41,608 --> 00:04:45,536 Cosa ne hai fatto della mia coinquilina? Non mi chiederebbe mai dei miei sentimenti. 108 00:04:45,566 --> 00:04:46,916 Oh, "sentimenti". 109 00:04:47,121 --> 00:04:49,537 No, pensavo piu' ad un tumore al cervello, 110 00:04:49,567 --> 00:04:51,067 alla demenza precoce 111 00:04:51,440 --> 00:04:52,740 o alla clamidia. 112 00:04:56,089 --> 00:04:57,139 Beh, si'... 113 00:04:58,991 --> 00:05:01,595 Credo di essere ancora un po' arrabbiata per il fatto... 114 00:05:01,625 --> 00:05:06,275 che Lucifero sia sparito e poi si sia sposato. Proprio quando eravamo diventati... 115 00:05:06,984 --> 00:05:09,234 Sai, non so cosa fossimo diventati. 116 00:05:10,402 --> 00:05:12,895 E si', ha annullato il matrimonio praticamente subito, 117 00:05:12,925 --> 00:05:15,875 ma sai che? Questo peggiora addirittura le cose. 118 00:05:18,402 --> 00:05:20,141 ...concentrarmi su Trixie. 119 00:05:20,171 --> 00:05:22,021 E sono preoccupata per lei. 120 00:05:23,778 --> 00:05:25,728 Hai notato qualcosa per caso? 121 00:05:27,152 --> 00:05:28,152 Si'? 122 00:05:30,996 --> 00:05:35,096 Ok, adottero' una dozzina di cuccioli e li faro' dormire in camera tua. 123 00:05:37,500 --> 00:05:38,900 Complimenti, Maze. 124 00:05:38,930 --> 00:05:41,873 - Davvero complimenti. - E dai! Scusami, non posso affrontare 125 00:05:41,903 --> 00:05:43,466 le emozioni umane 126 00:05:43,496 --> 00:05:44,796 a stomaco vuoto. 127 00:05:45,727 --> 00:05:46,777 Mi danno... 128 00:05:47,674 --> 00:05:48,974 il voltastomaco. 129 00:05:49,564 --> 00:05:50,564 Ma certo. 130 00:05:50,835 --> 00:05:52,435 Che cosa mi aspettavo? 131 00:05:55,659 --> 00:05:56,565 Oh, ma dai. 132 00:06:05,063 --> 00:06:08,193 Caffellatte grande con latte di mandorla scremato, caramello senza zucchero 133 00:06:08,223 --> 00:06:09,914 e senza vodka stavolta. 134 00:06:09,944 --> 00:06:11,995 - Qual e' l'occasione? - Dovremmo festeggiare 135 00:06:12,025 --> 00:06:15,475 il nostro primo giorno sul lavoro da detective divorziati. 136 00:06:16,469 --> 00:06:18,505 La battuta non ti e' piaciuta. Me lo segno. Visto? 137 00:06:18,535 --> 00:06:20,236 Torneremo presto alla normalita'. 138 00:06:20,266 --> 00:06:23,416 Non finche' non comincerai a lamentarti di quanto sia noioso il caso. 139 00:06:23,446 --> 00:06:25,346 E' vero, touche', detective. 140 00:06:26,633 --> 00:06:28,256 La vittima e' Debbie Lang. 141 00:06:28,286 --> 00:06:29,805 Si occupava delle ammissioni 142 00:06:29,835 --> 00:06:32,985 di una prestigiosa scuola elementare nel Westside... 143 00:06:33,296 --> 00:06:34,696 chiamata Starford. 144 00:06:34,957 --> 00:06:37,639 Come poteva permettersi tutto questo con un lavoro nell'istruzione? 145 00:06:37,669 --> 00:06:39,557 Le scuole private di Los Angeles sono folli. 146 00:06:39,587 --> 00:06:41,487 Costano un mucchio di soldi. 147 00:06:41,734 --> 00:06:43,066 - Cosa abbiamo? - Beh, 148 00:06:43,096 --> 00:06:45,160 la povera Debbie e' stata pugnalata alle spalle. 149 00:06:45,190 --> 00:06:47,415 - Letteralmente. - Magari anche in senso figurato. 150 00:06:47,445 --> 00:06:50,373 Non ci sono segni di effrazioni, il che suggerisce che conoscesse l'assassino. 151 00:06:50,403 --> 00:06:52,633 - Abbiamo trovato l'arma del delitto? - No, non ancora. 152 00:06:52,663 --> 00:06:54,905 E verrebbe da pensare ad un coltello, ma... 153 00:06:54,935 --> 00:06:57,637 la circonferenza della ferita e' insolitamente grande, 154 00:06:57,667 --> 00:06:59,744 come se fosse un coltello molto largo. 155 00:06:59,774 --> 00:07:01,440 Dottorato in psicologia 156 00:07:01,470 --> 00:07:03,580 e un attestato di terapia del comportamento. 157 00:07:03,610 --> 00:07:05,698 Forse conosceva cosi' bene le interazioni umane, 158 00:07:05,728 --> 00:07:08,176 tanto da spingere qualcuno ad ucciderla? 159 00:07:08,206 --> 00:07:10,640 I terapisti non sanno un bel niente, vero? 160 00:07:10,670 --> 00:07:13,361 Lucifero sta esponendo le sue personali deduzioni sul caso. 161 00:07:13,391 --> 00:07:14,874 Direi che stiamo tornando alla normalita'. 162 00:07:14,904 --> 00:07:18,478 Oh, cavoli. Mi e' capitato col mio strizzacervelli, un paio di settimane fa. 163 00:07:18,508 --> 00:07:21,035 - Come? Vai dallo psicologo? - Gia'. 164 00:07:21,065 --> 00:07:22,437 Non l'avresti mai detto, vero? 165 00:07:22,467 --> 00:07:24,671 Perche' sono sempre cosi' allegra. 166 00:07:24,701 --> 00:07:26,001 Ma qui dentro... 167 00:07:26,237 --> 00:07:28,637 - nascondo un lato oscuro. - Davvero? 168 00:07:28,756 --> 00:07:29,906 Ehi, ragazzi. 169 00:07:30,158 --> 00:07:31,208 Che cos'e'? 170 00:07:37,195 --> 00:07:38,895 Beh, da dove cominciare? 171 00:07:40,185 --> 00:07:41,937 Mancano le forbici commemorative. 172 00:07:41,967 --> 00:07:44,058 Pare che abbiamo trovato il nostro coltello largo. 173 00:07:44,088 --> 00:07:46,685 O forse non proprio trovato, ma ci siamo capiti. 174 00:07:46,715 --> 00:07:48,701 Quindi un'arma di convenienza. 175 00:07:48,731 --> 00:07:50,574 Potrebbe essere un crimine passionale. 176 00:07:50,604 --> 00:07:53,685 La vittima conosceva l'assassino, percio' andiamo nella scuola dove lavorava. 177 00:07:58,987 --> 00:07:59,987 Io... 178 00:08:00,177 --> 00:08:02,109 proprio non riesco a crederci. 179 00:08:02,139 --> 00:08:06,178 Ecco, Debbie era la miglior capo delle ammissioni che abbiamo mai avuto. 180 00:08:06,208 --> 00:08:08,938 Era il cuore pulsante della comunita' della Starford. 181 00:08:08,968 --> 00:08:10,568 Siamo tutti distrutti. 182 00:08:11,758 --> 00:08:13,158 Potremmo vedere il suo ufficio 183 00:08:13,188 --> 00:08:15,697 - o su cosa stava lavorando? - Certamente. 184 00:08:15,727 --> 00:08:17,977 Niente telefoni nel campus, grazie. 185 00:08:18,198 --> 00:08:21,699 Da' l'impressione che non siamo attenti ai bisogni dei nostri bambini. 186 00:08:21,729 --> 00:08:25,079 Ok. Detective, questa scuola e' stramba e si', il caso e' noioso. 187 00:08:25,109 --> 00:08:26,359 Non e' stramba, 188 00:08:26,486 --> 00:08:27,486 e' unica. 189 00:08:27,807 --> 00:08:29,969 Il nostro innovativo approccio pedagogico 190 00:08:29,999 --> 00:08:32,929 si concentra sul controllo delle proprie emozioni. 191 00:08:32,959 --> 00:08:35,680 Il controllo delle proprie emozioni? E come ci riuscite? 192 00:08:35,710 --> 00:08:37,667 Lucifero, puoi tornare ad annoiarti e non sviare 193 00:08:37,697 --> 00:08:39,538 - il discorso? - No. M'interessa, detective. 194 00:08:39,568 --> 00:08:43,168 La suddetta esperta che mi segue, dice che non possiamo controllare le emozioni. 195 00:08:43,198 --> 00:08:45,429 Beh, con rispetto, noi non siamo d'accordo. 196 00:08:45,459 --> 00:08:48,180 I nostri alunni imparano a gestire le emozioni in breve tempo. 197 00:08:48,210 --> 00:08:51,010 Beh, ma allora perche' non l'ha detto subito? 198 00:08:52,714 --> 00:08:54,364 Che inizino le lezioni! 199 00:08:57,209 --> 00:09:03,001 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 200 00:09:04,506 --> 00:09:07,822 Ecco, per noi i problemi emotive dei nostri studenti... 201 00:09:07,852 --> 00:09:09,302 hanno la priorita'. 202 00:09:09,667 --> 00:09:11,095 Come dice il nostro motto... 203 00:09:11,125 --> 00:09:12,699 "Sentio ergo sum". 204 00:09:12,729 --> 00:09:14,729 "Provo emozioni, quindi sono". 205 00:09:15,271 --> 00:09:18,396 - Affascinante, ma concentriamoci sul caso. - Calma, detective. 206 00:09:18,426 --> 00:09:22,596 Debbie non tornera' in vita, no? Invece io ho bisogno di aiuto immediato. 207 00:09:22,626 --> 00:09:24,926 Senta, quanto ci mettono i marmocchi 208 00:09:24,967 --> 00:09:27,680 - a controllare le proprie emozioni? - Oh, il nostro metodo e' molto rapido. 209 00:09:27,710 --> 00:09:30,812 I genitori se ne accorgono gia' dopo un'ora di lezione. 210 00:09:30,842 --> 00:09:33,492 Date pure un'occhiata ai nostri volantini. 211 00:09:33,689 --> 00:09:34,689 Si'. 212 00:09:35,183 --> 00:09:36,527 Torniamo a Debbie. 213 00:09:36,557 --> 00:09:39,290 Sa se avesse qualche nemico qui al lavoro? 214 00:09:39,320 --> 00:09:41,944 Vede, nel nostro istituto si utilizza lo stesso... 215 00:09:41,974 --> 00:09:44,523 metodo per risolvere le liti che usano gli studenti. 216 00:09:44,553 --> 00:09:46,917 Le persone che hanno delle discussioni... 217 00:09:46,947 --> 00:09:49,619 si regalano l'un l'altro qualcosa fatto a mano. Li' c'e'... 218 00:09:49,649 --> 00:09:52,299 la scrivania di Debbie e come puo' vedere, 219 00:09:52,646 --> 00:09:54,596 non c'e' nemmeno un macrame'. 220 00:09:56,157 --> 00:09:57,482 E al di fuori dell'istituto? 221 00:09:57,512 --> 00:10:00,019 Nessun incidente coi genitori di recente? 222 00:10:00,049 --> 00:10:02,796 - Non accadono cose cosi' alla Starford. - Oh, strano... 223 00:10:02,826 --> 00:10:06,007 dato che di solito i capi delle ammissioni di altre prestigiose scuole private 224 00:10:06,037 --> 00:10:08,956 vengono praticamente molestati da genitori impazienti, quindi, 225 00:10:08,986 --> 00:10:11,308 forse i posti qui alla Starford non sono cosi' ambiti. 226 00:10:11,338 --> 00:10:14,865 Non direi. No, i genitori fanno di tutto per far ammettere i figli alla Starford 227 00:10:14,895 --> 00:10:17,890 e vanno fuori di testa quando non riescono ad ottenere un posto. 228 00:10:17,920 --> 00:10:19,620 Giusto l'altro giorno... 229 00:10:24,187 --> 00:10:26,087 Ecco, forse c'e' stato un... 230 00:10:26,358 --> 00:10:27,358 incidente. 231 00:10:27,508 --> 00:10:30,275 Debbie ha avuto una brutta lite coi due... 232 00:10:30,726 --> 00:10:33,418 genitori di un bambino che non e' stato ammesso. 233 00:10:33,448 --> 00:10:34,879 E' diventata violenta. 234 00:10:34,909 --> 00:10:38,016 Pugni? Rissa nel parcheggio biciclette dopo l'ultima campanella? 235 00:10:38,046 --> 00:10:40,046 No, violenta in senso verbale. 236 00:10:40,271 --> 00:10:41,670 Ah, pessima grammatica. 237 00:10:41,700 --> 00:10:42,700 Ho capito. 238 00:10:45,037 --> 00:10:46,808 - Ha assistito alla lite? - Tutti quanti. 239 00:10:46,354 --> 00:10:47,605 {\an8}TU ED I TUOI SENTIMENTI 240 00:10:46,838 --> 00:10:49,492 E' successo proprio di fronte alla scuola, violando cio' che consideriamo 241 00:10:49,522 --> 00:10:51,796 il nostro luogo sicuro, qui alla Starford. 242 00:10:51,826 --> 00:10:53,236 Cosa si sono detti? 243 00:10:53,409 --> 00:10:54,459 Ti ammazzo. 244 00:10:57,240 --> 00:10:59,440 Si', e' quello che ho detto. Ma... 245 00:10:59,604 --> 00:11:00,816 si metta nei miei panni. 246 00:11:00,846 --> 00:11:03,617 Ero furioso perche' aveva rifiutato nostro figlio, Wolfe. 247 00:11:03,647 --> 00:11:06,181 Se lei ha dei figli, sono certo che capira'. 248 00:11:06,211 --> 00:11:07,602 Studiare alla Starford 249 00:11:07,632 --> 00:11:10,273 spiana la strada per l'ammissione alla Ivy League. 250 00:11:10,303 --> 00:11:13,685 Debbie si e' presa i soldi e ha distrutto il futuro di nostro figlio. 251 00:11:13,715 --> 00:11:15,884 - Cosa intende? Quali soldi? - Ci ha detto che 252 00:11:15,914 --> 00:11:19,938 una buona donazione alla scuola avrebbe garantito l'ammissione di Wolfe. 253 00:11:19,968 --> 00:11:22,510 Quindi l'avete versata, ma Wolfe e' stato comunque rifiutato? 254 00:11:22,540 --> 00:11:23,540 Esatto. 255 00:11:23,707 --> 00:11:25,157 Ci siamo sentiti... 256 00:11:25,346 --> 00:11:27,143 - ingannati. - Direi piu' derubati. 257 00:11:27,173 --> 00:11:30,351 E dopo, quando abbiamo provato a parlarne con Debbie, 258 00:11:30,381 --> 00:11:33,923 ha avuto la sfrontatezza di dire che la scuola non aveva ricevuto la donazione. 259 00:11:33,953 --> 00:11:36,753 Ma l'assegno e' stato riscattato! Mentendo... 260 00:11:42,348 --> 00:11:44,957 So che il temperamento di mio marito suggerisce il contrario, 261 00:11:44,987 --> 00:11:47,937 ma stiamo gestendo la faccenda per vie legali... 262 00:11:48,132 --> 00:11:49,605 col nostro avvocato. 263 00:11:49,635 --> 00:11:51,885 Non potremmo mai uccidere qualcuno. 264 00:11:51,978 --> 00:11:56,378 Allora potete spiegarmi come mai l'arma del delitto era nella vostra piscina? 265 00:12:13,455 --> 00:12:16,255 TU ED I TUOI SENTIMENTI 266 00:12:22,144 --> 00:12:24,144 Sei Lucifero Stelladelmattino? 267 00:12:24,439 --> 00:12:28,548 Si', sono io. Ma purtroppo non posso farti passare la notte piu' bella della tua vita. 268 00:12:28,578 --> 00:12:31,662 Sono impegnato a capire questo libro incomprensibile. 269 00:12:31,692 --> 00:12:34,073 Signor Stelladelmattino, e' in arresto. 270 00:12:34,103 --> 00:12:36,548 Ah, si', davvero? E con quale accusa? 271 00:12:36,817 --> 00:12:40,017 Ragazze, si sta opponendo all'arresto. Ammanettatelo. 272 00:12:40,811 --> 00:12:41,911 Con piacere. 273 00:12:42,106 --> 00:12:46,356 Certo. Perche' mi sembrate fastidiosamente familiari, care sexy detective? 274 00:12:49,440 --> 00:12:50,440 Mamma. 275 00:12:51,296 --> 00:12:54,531 Mamma, dai, vieni fuori. Esci dal tuo nascondiglio. 276 00:12:56,735 --> 00:12:57,735 Che c'e'? 277 00:12:58,307 --> 00:13:00,752 Ho cercato di trovarle simili alla tua detective, 278 00:13:00,782 --> 00:13:02,730 ma le umane mi sembrano tutte uguali. 279 00:13:02,760 --> 00:13:06,660 No, hai fatto, beh, un buon lavoro. Ma per quale assurda ragione? 280 00:13:06,690 --> 00:13:11,177 Visto che la rabbia non ha funzionato, volevo far divampare un altro sentimento. 281 00:13:11,207 --> 00:13:13,171 Per vedere se cosi' la spada s'incendia. 282 00:13:13,201 --> 00:13:16,101 Una cosa a quattro non e' un sentimento, mamma. 283 00:13:16,702 --> 00:13:19,943 Ragazze, mi dispiace. Ma non riesco a godermi una cosa a tre Decker 284 00:13:19,973 --> 00:13:23,373 sapendo che e' stata architettata da mia madre, quindi... 285 00:13:23,804 --> 00:13:25,404 Magari un'altra volta. 286 00:13:26,211 --> 00:13:27,311 Che peccato. 287 00:13:31,072 --> 00:13:32,675 Non essere amareggiata. 288 00:13:32,705 --> 00:13:36,305 E' solo questione di tempo e riusciro' a gestire le emozioni. 289 00:13:36,718 --> 00:13:39,264 So che e' questione di tempo. E' questo il problema. 290 00:13:39,294 --> 00:13:42,825 Che fretta c'e'? L'eternita' non ha una data di scadenza. 291 00:13:45,378 --> 00:13:47,278 Se avessi dei figli, capiresti. 292 00:13:47,308 --> 00:13:50,158 - Molti dei quali non vedi da millenni. - Si'. 293 00:13:50,331 --> 00:13:52,178 Giusto, mamma, hai ragione. 294 00:13:52,613 --> 00:13:54,163 Devo avere un figlio. 295 00:13:55,332 --> 00:13:57,032 Bene, dagli un'occhiata. 296 00:13:57,400 --> 00:13:59,050 Magari impari qualcosa. 297 00:14:07,614 --> 00:14:10,264 Si', beh, c'era qualcosa che non quadrava. 298 00:14:10,611 --> 00:14:11,611 Si', ok. 299 00:14:12,929 --> 00:14:14,079 Grazie, Ella. 300 00:14:16,716 --> 00:14:17,716 Ok. 301 00:14:20,143 --> 00:14:23,343 Ti leghero' una campana intorno al collo prima o poi. 302 00:14:23,476 --> 00:14:26,473 Sembrano divertenti come preliminari, ma ho cose piu' importanti da fare. 303 00:14:26,503 --> 00:14:29,521 Ne sono certa, ma aspetta un attimo, non capisco una cosa. 304 00:14:29,551 --> 00:14:32,955 L'assassino ha ripulito la lama dalle impronte, ma non dal sangue. 305 00:14:32,985 --> 00:14:35,209 Ma le forbici sono state trovate a casa loro, giusto? 306 00:14:35,239 --> 00:14:38,645 Nella dependance non chiusa a chiave, quindi chiunque poteva accedervi. 307 00:14:38,675 --> 00:14:41,096 Quindi l'assassino ha portato l'arma dalla coppia 308 00:14:41,126 --> 00:14:43,631 che ha litigato con la vittima. E' genialmente subdolo. 309 00:14:43,661 --> 00:14:46,113 Jon e Craig dicono che l'assegno e' stato incassato. 310 00:14:46,143 --> 00:14:48,176 Debbie sosteneva che non avessero ricevuto i soldi. 311 00:14:48,206 --> 00:14:50,248 - Mentiva. - E se non stesse mentendo? 312 00:14:50,278 --> 00:14:53,141 Se qualcuno avesse sottratto soldi alla scuola? Debbie potrebbe averlo scoperto. 313 00:14:53,171 --> 00:14:56,487 Potrebbe averlo affrontato e potrebbe essere lui l'assassino. Facciamo cosi': 314 00:14:56,517 --> 00:14:59,110 controlliamo i registri e vediamo se risulta una donazione. 315 00:14:59,140 --> 00:15:00,597 - Va bene. - Tesoro, 316 00:15:00,627 --> 00:15:04,845 perche' sei ancora in pigiama? Perderai l'autobus. Non posso accompagnarti oggi. 317 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 Aspetta. 318 00:15:06,129 --> 00:15:08,639 Perche' non ti occupi della donazione? 319 00:15:08,669 --> 00:15:12,279 Potrei portare io la... piccola Fata Confetto a scuola. 320 00:15:13,479 --> 00:15:16,779 - Sei sicuro? - Per la mia partner? Posso sacrificarmi. 321 00:15:17,801 --> 00:15:19,051 Per te va bene? 322 00:15:19,729 --> 00:15:20,779 Fantastico. 323 00:15:30,882 --> 00:15:33,182 Se la mamma lo scopre, sei nei guai. 324 00:15:33,437 --> 00:15:37,237 Cosa? Dovevo accompagnarti a scuola, ma non ho specificato quale. 325 00:15:37,267 --> 00:15:39,519 Quindi accompagnami e avremo un accordo. 326 00:15:39,549 --> 00:15:40,745 - Signor Stelladelmattino? - Si'. 327 00:15:40,775 --> 00:15:43,368 Piacere, signor Taylor. E' qui per il tour della Starford? 328 00:15:43,398 --> 00:15:46,457 Si', certamente. E questa piccola creatura... 329 00:15:46,765 --> 00:15:48,915 che ottiene tutto cio' che vuole e'... 330 00:15:48,945 --> 00:15:51,521 Trixie Stelladelmattino. Piacere, signore. 331 00:15:51,551 --> 00:15:52,551 Ciao. 332 00:15:54,765 --> 00:15:55,815 Fantastico. 333 00:15:57,832 --> 00:16:00,643 Subito dopo le scale c'e' la cucina a base vegetale. 334 00:16:00,673 --> 00:16:02,864 Dove gli studenti si preparano da mangiare. 335 00:16:02,894 --> 00:16:06,934 Invece dei cibi inscatolati e confezionati, ci piace che che portino... 336 00:16:06,964 --> 00:16:10,194 Dobbiamo toccarci per forza? Non hai un guinzaglio per quando esci? 337 00:16:10,224 --> 00:16:12,041 Vuoi che se la beva o no? 338 00:16:12,071 --> 00:16:14,175 - E' divertente... - Si', molto affascinante. 339 00:16:14,205 --> 00:16:17,863 Dov'e' che i bambini imparano a controllare le emozioni? 340 00:16:20,583 --> 00:16:21,583 Un attimo. 341 00:16:21,919 --> 00:16:26,380 Scusate, di solito non e' compito mio. Sostituisco temporaneamente la povera Debbie. 342 00:16:26,410 --> 00:16:27,910 E di cosa ti occupi? 343 00:16:28,413 --> 00:16:30,933 Sono il tutor del movimento e del benessere. 344 00:16:30,963 --> 00:16:34,013 Sei l'insegnante di educazione fisica. Fantastico. 345 00:16:35,665 --> 00:16:39,215 Ok, bene. Questa davanti a noi e' la... sala di meditazione. 346 00:16:39,358 --> 00:16:42,029 E quella accanto e' la sala in cui i bambini fanno i circoli della giustizia. 347 00:16:42,059 --> 00:16:46,559 Devi mostrarmi dove si tengono le lezioni sul controllo delle proprie emozioni. 348 00:16:48,774 --> 00:16:49,981 Ha problemi... 349 00:16:50,143 --> 00:16:51,143 emotivi? 350 00:16:51,290 --> 00:16:52,290 Chi? 351 00:16:52,533 --> 00:16:54,867 Ah, la bambina. Si', probabilmente. 352 00:16:55,193 --> 00:16:58,835 Ascolta, sarebbe davvero d'aiuto trasformare le emozioni in qualcosa, 353 00:16:58,865 --> 00:17:00,015 come un'arma. 354 00:17:01,584 --> 00:17:03,684 Allora so quale lezione fa al caso suo. 355 00:17:03,714 --> 00:17:05,314 Davvero? Meraviglioso. 356 00:17:05,580 --> 00:17:06,580 Ottimo. 357 00:17:08,136 --> 00:17:09,286 Vieni, bimba. 358 00:17:10,727 --> 00:17:11,727 E... 359 00:17:11,844 --> 00:17:13,032 volete controllare 360 00:17:13,062 --> 00:17:14,949 i nostri libri contabili... 361 00:17:14,979 --> 00:17:17,197 - perche'? - Vogliamo sapere se Debbie 362 00:17:17,227 --> 00:17:19,537 diceva la verita' sulla donazione mancante 363 00:17:19,567 --> 00:17:21,967 Questo potrebbe costituire un movente. 364 00:17:25,219 --> 00:17:26,219 Lo sapevo. 365 00:17:27,008 --> 00:17:28,408 Mi avete scoperto. 366 00:17:28,657 --> 00:17:30,704 Non c'e' bisogno di controllare, 367 00:17:30,734 --> 00:17:31,934 sono stato io. 368 00:17:32,488 --> 00:17:34,837 La donazione non e' mai arrivata sul conto della scuola. 369 00:17:34,867 --> 00:17:36,628 Ho incassato io l'assegno. 370 00:17:36,663 --> 00:17:38,255 Ha rubato i soldi. Perche'? 371 00:17:38,285 --> 00:17:41,667 Non ce la facevo piu' a sentirmi cosi' fuori luogo. 372 00:17:42,039 --> 00:17:43,966 La Starford sembra cosi'... 373 00:17:43,996 --> 00:17:46,296 libera dai pregiudizi e comprensiva, 374 00:17:46,639 --> 00:17:49,351 ma io subisco continue pressioni dovendo mantenere certi standard, 375 00:17:49,381 --> 00:17:51,131 guidare una certa auto... 376 00:17:52,056 --> 00:17:54,675 E lo stipendio copre a malapena l'affitto. 377 00:17:54,705 --> 00:17:57,705 Ok, quindi Debbie ha scoperto che lei aveva preso 378 00:17:57,735 --> 00:18:00,435 i soldi della donazione di Jon e Craig e... 379 00:18:00,640 --> 00:18:01,740 l'ha uccisa? 380 00:18:02,150 --> 00:18:03,150 Cosa? 381 00:18:03,474 --> 00:18:04,780 No. No. 382 00:18:04,810 --> 00:18:05,810 Debbie... 383 00:18:06,073 --> 00:18:09,234 pensava che i genitori non avessero emesso l'assegno. 384 00:18:09,264 --> 00:18:12,162 L'hanno chiamata bugiarda. Si sono agitati cosi' tanto 385 00:18:12,192 --> 00:18:14,053 che l'hanno uccisa. 386 00:18:14,380 --> 00:18:16,145 Ma la colpa e' mia. 387 00:18:17,656 --> 00:18:19,056 Mi dispiace tanto. 388 00:18:19,659 --> 00:18:21,412 Ascolti, noi non siamo... 389 00:18:21,442 --> 00:18:22,664 sicuri che... 390 00:18:23,224 --> 00:18:25,151 Jon e Craig abbiano ucciso Debbie. 391 00:18:25,181 --> 00:18:26,181 Davvero? 392 00:18:32,492 --> 00:18:35,742 Allora, se non e' collegato all'omicidio, dopotutto... 393 00:18:36,238 --> 00:18:37,588 forse potremmo... 394 00:18:37,842 --> 00:18:38,892 ignorare... 395 00:18:40,157 --> 00:18:42,355 l'ultima parte della conversazione? 396 00:18:42,385 --> 00:18:44,153 Va tutto bene qui? 397 00:18:44,260 --> 00:18:46,181 Mi e' sembrato di sentir piangere un bambino. 398 00:18:46,211 --> 00:18:49,455 Stavamo solo facendo un paio di domande al vice preside. 399 00:18:49,485 --> 00:18:51,931 - Sono la detective Decker, lui e'... - Oh, lei e'... 400 00:18:51,961 --> 00:18:53,479 la mamma poliziotta di Trixie? 401 00:18:53,509 --> 00:18:55,785 - E' una bambina bravissima. - Grazie. 402 00:18:55,815 --> 00:18:57,907 Ma come... Come conosce mia figlia? 403 00:18:57,937 --> 00:19:01,460 E' alla lezione di Madison al momento. L'ha portata suo padre. 404 00:19:01,490 --> 00:19:02,540 Oh, sono... 405 00:19:03,188 --> 00:19:05,638 piuttosto sicuro che non l'abbia fatto. 406 00:19:06,812 --> 00:19:10,524 Puoi finire di raccogliere la dichiarazione mentre vedo che cavolo combina Lucifero? 407 00:19:10,888 --> 00:19:12,244 Ma la bella notizia e' 408 00:19:12,274 --> 00:19:16,158 che si possono sfruttare i sentimenti negativi per fare buone azioni. 409 00:19:16,188 --> 00:19:18,888 Mio figlio Ranger lo sa bene. Vero, Ranger? 410 00:19:23,005 --> 00:19:25,796 - C'e' qualcun altro che vuole provare? - Si'. 411 00:19:25,826 --> 00:19:28,628 C'e' qualche bambino che vorrebbe offrirsi? 412 00:19:30,453 --> 00:19:34,753 Per essere una scuola progressista, c'e' troppa discriminazione per l'eta'. 413 00:19:34,943 --> 00:19:35,943 Trixie. 414 00:19:35,973 --> 00:19:40,097 Ci sono sentimenti che vorresti sfruttare? So che e' solo la tua prima lezione, ma... 415 00:19:40,127 --> 00:19:41,427 Mi sento triste. 416 00:19:41,556 --> 00:19:43,856 - D'accordo, come mai? - Perche'... 417 00:19:44,722 --> 00:19:46,590 la mia mamma e' quasi morta. 418 00:19:46,620 --> 00:19:48,170 Fa un lavoro pauroso, 419 00:19:48,904 --> 00:19:52,804 ma ha aiutato tantissime altre persone a risolvere i loro problemi. 420 00:19:52,834 --> 00:19:55,534 Non voglio che si preoccupi anche dei miei. 421 00:19:56,583 --> 00:19:58,433 Percio' fingo di star bene. 422 00:19:59,057 --> 00:20:00,058 Beh... 423 00:20:00,658 --> 00:20:03,899 benvenuta nel mondo delle bugie da genitori, ragazzina. 424 00:20:03,929 --> 00:20:08,279 E' un posto molto triste, ma e' il prezzo da pagare per essere intelligenti. 425 00:20:10,426 --> 00:20:11,526 Bene, e ora? 426 00:20:11,698 --> 00:20:15,398 Come si puo' sfruttare proficuamente questa angoscia infantile? 427 00:20:15,552 --> 00:20:18,638 Trixie puo' sfogare queste sue emozioni... 428 00:20:18,668 --> 00:20:20,718 facendo qualcosa di produttivo. 429 00:20:21,283 --> 00:20:22,346 Ok, continui. 430 00:20:22,376 --> 00:20:24,367 Per esempio, potrebbe... 431 00:20:25,196 --> 00:20:27,546 - scrivere una poesia. - Una poesia? 432 00:20:27,951 --> 00:20:31,585 Voglio sapere come trasformare le emozioni in energia, non diventare il Dottor Seuss. 433 00:20:31,615 --> 00:20:33,990 Beh, l'energia creativa e' una forma di energia. 434 00:20:34,020 --> 00:20:36,322 Andiamo, se avessi voluto seguire un corso d'arte, 435 00:20:36,352 --> 00:20:39,826 avrei avuto il buonsenso di sceglierne uno con delle modelle nude. 436 00:20:39,856 --> 00:20:41,920 Immagino tu stia esprimendo la disperazione 437 00:20:41,950 --> 00:20:44,973 del non poter mangiare il dolce prima della verdura, vero? 438 00:20:45,003 --> 00:20:48,203 No, e' il disegno di mia mamma che accoltella Debbie. 439 00:20:51,451 --> 00:20:52,451 Lucifero. 440 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 Detective. 441 00:20:56,191 --> 00:20:59,509 Prima che tu mi punisca per aver rapito tua figlia... 442 00:20:59,539 --> 00:21:00,989 ho risolto il caso. 443 00:21:03,876 --> 00:21:07,536 La mamma di quel bambino e' Joey Sherman. Qui ci sono le sue informazioni personali. 444 00:21:07,566 --> 00:21:09,261 D'accordo, daro' un'occhiata. 445 00:21:09,291 --> 00:21:10,591 Trixie sta bene? 446 00:21:10,754 --> 00:21:11,854 Le parlero'. 447 00:21:12,749 --> 00:21:15,049 - Ci vediamo in centrale, ok? - Ok. 448 00:21:20,248 --> 00:21:21,248 Detective. 449 00:21:21,332 --> 00:21:25,776 - Devi capire che sto affrontando una vera... - Voglio parlare un attimo con mia figlia. 450 00:21:25,806 --> 00:21:29,209 Per favore, non ti arrabbiare con lui. Dovrei essere io quella nei guai. 451 00:21:29,239 --> 00:21:30,239 Piccola. 452 00:21:30,410 --> 00:21:31,741 Non sono arrabbiata con te. 453 00:21:31,771 --> 00:21:33,587 Non sei nei guai, scimmietta. 454 00:21:33,617 --> 00:21:35,200 Ma voglio che tu sappia 455 00:21:35,230 --> 00:21:38,244 che puoi parlare con me, se c'e' qualcosa che non va. 456 00:21:38,274 --> 00:21:39,274 Lo so. 457 00:21:39,387 --> 00:21:40,537 Lo sai, vero? 458 00:21:40,830 --> 00:21:43,030 Vuoi parlarmi di qualcosa, adesso? 459 00:21:43,164 --> 00:21:45,184 Posso dirti proprio tutto? 460 00:21:46,125 --> 00:21:47,125 Certo. 461 00:21:48,848 --> 00:21:50,698 Vorrei andare con Lucifero. 462 00:21:51,407 --> 00:21:55,057 Gli ho fatto promettere di portarmi alla mia scuola, stavolta. 463 00:22:00,122 --> 00:22:01,572 Va bene, d'accordo. 464 00:22:04,629 --> 00:22:07,429 - Sei fortunato, mia figlia ti adora. - Gia'. 465 00:22:07,589 --> 00:22:10,498 Comincio a rispettare quel piccolo parassita ingannevole. 466 00:22:10,528 --> 00:22:11,978 Oh, beh, meno male. 467 00:22:12,008 --> 00:22:13,208 A proposito... 468 00:22:13,481 --> 00:22:15,581 - un patto e' un patto. - Come? 469 00:22:18,109 --> 00:22:19,109 Oh, no. 470 00:22:21,203 --> 00:22:22,203 Ho... 471 00:22:23,770 --> 00:22:27,067 Per le lezioni di guida dobbiamo aspettare che non ci sia tua madre intorno. 472 00:22:27,097 --> 00:22:28,097 Ciao, piccola. 473 00:22:34,716 --> 00:22:35,716 I bambini. 474 00:22:39,918 --> 00:22:41,668 Magnifico, un rapinatore. 475 00:22:42,706 --> 00:22:46,856 Avanti, fatti sotto. Mi piace sfogarmi un po' dopo una giornata pesante. 476 00:23:03,384 --> 00:23:04,384 Mamma? 477 00:23:05,607 --> 00:23:07,199 Fammi vedere il pugnale. 478 00:23:07,229 --> 00:23:10,523 - Non e' successo niente? - Da quando picchi cosi' forte? 479 00:23:10,553 --> 00:23:12,943 La mia forza e' cresciuta esponenzialmente. 480 00:23:12,973 --> 00:23:14,810 Come la tua avventatezza, sembra. 481 00:23:14,840 --> 00:23:16,516 Cosa ti aspettavi che facessi? 482 00:23:16,546 --> 00:23:19,284 Che ti pugnalassi per poi vedere il pugnale incendiarsi per la mia felicita'? 483 00:23:19,314 --> 00:23:21,500 Stavo cercando di farti agitare. 484 00:23:21,932 --> 00:23:24,908 Farti arrabbiare e stuzzicare i tuoi istinti sessuali non ha funzionato. 485 00:23:24,938 --> 00:23:26,588 Ho pensato che forse... 486 00:23:26,633 --> 00:23:28,580 se avessi temuto di morire... 487 00:23:28,610 --> 00:23:32,831 Se avessi davvero voluto farmi arrabbiare, avresti dovuto buttarmi sulla Corvette. 488 00:23:32,861 --> 00:23:33,861 Non... 489 00:23:34,079 --> 00:23:35,779 buttarmi sulla Corvette. 490 00:23:36,268 --> 00:23:38,851 Piuttosto, fidati di me, mamma. Me ne sto occupando io. 491 00:23:38,881 --> 00:23:41,197 Evidentemente non abbastanza in fretta. 492 00:23:41,227 --> 00:23:43,650 - Perche' sei tanto arrabbiata? - Non sono arrabbiata! 493 00:23:43,680 --> 00:23:44,792 Si', invece. 494 00:23:44,822 --> 00:23:45,822 E' solo... 495 00:23:46,184 --> 00:23:49,384 che dobbiamo proprio tornare a casa, al nostro posto. 496 00:23:49,620 --> 00:23:50,620 Presto. 497 00:23:55,661 --> 00:23:59,161 Ehi, Chloe, c'e' la mamma di quel ragazzino nella stanza... 498 00:24:00,124 --> 00:24:01,291 Qualcosa non va? 499 00:24:01,321 --> 00:24:02,771 Leggi questa email. 500 00:24:03,890 --> 00:24:06,504 Come mai sei invitata ad una raccolta fondi commemorativa alla Starford? 501 00:24:06,534 --> 00:24:08,379 Perche' hanno considerato di ammettere Trixie. 502 00:24:08,409 --> 00:24:11,180 Sembra abbia colpito alcuni degli insegnanti. 503 00:24:11,210 --> 00:24:12,993 O e' stato il conto in banca di Lucifero. 504 00:24:13,023 --> 00:24:15,705 E' l'unica cosa che conta in quel posto pretenzioso. 505 00:24:15,735 --> 00:24:18,444 Beh, insomma, e' sicuramente una scuola insolita. 506 00:24:18,474 --> 00:24:20,537 Stai seriamente considerando l'idea? 507 00:24:20,567 --> 00:24:23,693 Non credi che tra il divorzio, il trasloco e tutto il resto, Trixie abbia gia'... 508 00:24:23,723 --> 00:24:25,472 - vissuto fin troppi cambiamenti? - Esatto. 509 00:24:25,502 --> 00:24:27,344 Trixie finge che vada tutto bene, Dan. 510 00:24:27,374 --> 00:24:30,271 Le e' bastata una sola mattina alla Starford... 511 00:24:30,301 --> 00:24:33,851 per aprirsi come io non sono riuscita a farle fare per mesi. 512 00:24:35,079 --> 00:24:38,340 - Tu non l'hai vista. - Beh, mi dispiace molto sapere... 513 00:24:38,370 --> 00:24:40,820 che finge di star bene per proteggerci. 514 00:24:41,139 --> 00:24:42,529 Da quando e' diventata un'adulta? 515 00:24:42,559 --> 00:24:44,847 Nasconde ancora la torta al cioccolato sotto il letto, pero'. 516 00:24:44,877 --> 00:24:46,724 Si', beh, grazie a Dio, almeno quello. 517 00:24:46,754 --> 00:24:49,989 Ok, magari possiamo considerare di mandare nostra figlia in quella scuola 518 00:24:50,019 --> 00:24:52,785 dopo aver risolto questo caso di omicidio. 519 00:24:54,734 --> 00:24:56,121 Puo' spiegarci perche'... 520 00:24:56,151 --> 00:24:59,301 suo figlio ha fatto questo disegno, signora Sherman? 521 00:24:59,389 --> 00:25:01,479 Non so neanche cosa dovrebbe rappresentare. 522 00:25:01,509 --> 00:25:04,109 Lui dice che e' lei mentre uccide Debbie. 523 00:25:04,990 --> 00:25:06,490 Mi stava ascoltando. 524 00:25:06,956 --> 00:25:09,114 E pensare che non mi ascolta mai. 525 00:25:09,144 --> 00:25:11,349 Quindi lei ha detto di aver ucciso Debbie. 526 00:25:11,379 --> 00:25:13,179 No, ho detto che volevo... 527 00:25:13,413 --> 00:25:14,413 ucciderla. 528 00:25:14,575 --> 00:25:18,820 Ogni mattina, mentre tolgo l'etichetta dalla verdura che compro al supermercato 529 00:25:18,850 --> 00:25:20,803 pagata un terzo rispetto a quella roba biologica. 530 00:25:20,833 --> 00:25:23,760 Sfregarla nel terreno funziona alla grande, comunque. 531 00:25:23,790 --> 00:25:25,640 Perche' gli ha detto cosi'? 532 00:25:25,871 --> 00:25:28,635 Perche' sono una mamma single che lavora a tempo pieno. 533 00:25:28,665 --> 00:25:32,935 E per questo Debbie mi faceva sentire una pessima madre in milioni di modi diversi. 534 00:25:32,965 --> 00:25:34,176 Perche' lavora? 535 00:25:34,206 --> 00:25:35,206 Si'. 536 00:25:35,720 --> 00:25:38,670 Beh, mi sembra proprio un bell'ambiente. 537 00:25:38,700 --> 00:25:41,004 A quanto pare non ero "abbastanza coinvolta". 538 00:25:41,034 --> 00:25:43,243 Scusa se i cupcake che ho fatto per la raccolta fondi 539 00:25:43,273 --> 00:25:45,552 non erano senza glutine e senza lattosio, Debbie. 540 00:25:45,582 --> 00:25:47,332 Joy, dov'era due sere fa? 541 00:25:48,780 --> 00:25:49,780 Martedi'? 542 00:25:53,334 --> 00:25:55,434 Ero... Ero con il signor Taylor. 543 00:25:56,008 --> 00:25:58,608 Il signor Taylor? Il tutor del benessere? 544 00:25:58,832 --> 00:26:00,018 Cosa stavate facendo? 545 00:26:00,048 --> 00:26:02,448 Non stavamo parlando di film francesi. 546 00:26:02,782 --> 00:26:04,782 Quindi ha una relazione con... 547 00:26:05,420 --> 00:26:07,047 l'insegnante di educazione fisica. 548 00:26:07,077 --> 00:26:08,677 Solo il martedi' sera. 549 00:26:09,611 --> 00:26:11,061 E' molto impegnato. 550 00:26:12,206 --> 00:26:14,639 Sentite, ogni mamma della Starford sa che 551 00:26:14,669 --> 00:26:18,705 il programma di movimento e benessere e' uno dei migliori benefici di quella scuola. 552 00:26:18,735 --> 00:26:19,626 Insomma, 553 00:26:19,656 --> 00:26:22,268 quell'uomo e' stupido come un asino... 554 00:26:23,033 --> 00:26:25,468 ma sa molto bene come muoversi. 555 00:26:25,831 --> 00:26:28,138 Mentre controllo il suo alibi, potrebbe... 556 00:26:28,168 --> 00:26:31,872 dirci se conosce altre persone che potessero avercela con Debbie? 557 00:26:31,902 --> 00:26:33,534 Sta... Sta scherzando? 558 00:26:33,564 --> 00:26:35,970 Chi non odiava la Malvagia Strega dell'Ovest? 559 00:26:36,000 --> 00:26:38,412 Aveva le chiavi della scuola piu' esclusiva della citta' 560 00:26:38,442 --> 00:26:40,717 e non permetteva a nessuno di dimenticarsene. 561 00:26:40,747 --> 00:26:43,247 Ci hanno detto che era molto ben voluta. 562 00:26:44,187 --> 00:26:45,253 Beh... 563 00:26:45,283 --> 00:26:48,034 l'attaccatura dei capelli e le tette da urlo non sono le uniche cose finte 564 00:26:48,064 --> 00:26:49,214 della scuola. 565 00:26:49,320 --> 00:26:50,987 Volete sapere chi l'ha uccisa? 566 00:26:51,017 --> 00:26:52,142 Andate a quella... 567 00:26:52,172 --> 00:26:54,122 raccolta fondi commemorativa. 568 00:26:54,701 --> 00:26:57,049 Ci saranno tutti i suoi nemici-amici. 569 00:27:03,699 --> 00:27:05,568 Ok, sono pronta. Bene. 570 00:27:08,080 --> 00:27:10,776 Non ti ho mai vista cosi' preoccupata per il tuo look, Decker. 571 00:27:10,806 --> 00:27:13,945 Non prendi il primo cappotto che trovi per terra come al solito? 572 00:27:13,975 --> 00:27:14,975 No. 573 00:27:15,580 --> 00:27:16,680 Stavolta no. 574 00:27:17,231 --> 00:27:20,931 Sto andando alla raccolta fondi commemorativa della scuola e... 575 00:27:21,146 --> 00:27:23,701 Beh, dovresti vedere gli altri genitori. Sono... 576 00:27:23,731 --> 00:27:25,531 davvero sofisticati. E'... 577 00:27:27,508 --> 00:27:29,999 Sai che? Lascia stare, non voglio farti vomitare parlando di sentimenti. 578 00:27:30,029 --> 00:27:31,264 No. Dai. 579 00:27:31,294 --> 00:27:34,094 Ti ascolto, promesso. Niente piu' auricolari. 580 00:27:38,215 --> 00:27:41,925 Ok, Trixie potrebbe entrare in questa scuola privata e sarebbe davvero un bene per lei. 581 00:27:41,955 --> 00:27:46,455 Ma e' molto esclusiva e non sono sicura di volere che frequenti quell'ambiente. 582 00:27:48,242 --> 00:27:50,044 E' per questo che sei cosi' preoccupata? 583 00:27:50,074 --> 00:27:52,518 Va bene. Una scuola del genere e' perfetta per Trixie. 584 00:27:52,548 --> 00:27:54,271 - Lo pensi davvero? - Si'. 585 00:27:54,301 --> 00:27:56,672 Ragazzi ricchi e spocchiosi? Sono tipo vipere, ok? 586 00:27:56,702 --> 00:27:59,066 Trixie imparera' a farli a pezzi a parole. 587 00:27:59,096 --> 00:28:00,096 Poi io... 588 00:28:00,413 --> 00:28:02,613 le insegnero' ad usare i coltelli. 589 00:28:03,489 --> 00:28:04,448 Ok. 590 00:28:04,478 --> 00:28:06,345 Penso... So che cerchi di aiutare... 591 00:28:06,375 --> 00:28:08,941 ma non penso che tu possa aiutarmi con... 592 00:28:08,971 --> 00:28:10,871 Con questo problema, adesso. 593 00:28:18,643 --> 00:28:19,643 Salve. 594 00:28:19,909 --> 00:28:22,309 Sono Chloe Decker, la mamma di Trixie. 595 00:28:23,006 --> 00:28:24,206 C'e' solo lei? 596 00:28:25,584 --> 00:28:26,634 E' da sola? 597 00:28:27,378 --> 00:28:29,706 Solo io, da sola. Si'. 598 00:28:31,412 --> 00:28:32,962 Dev'essere difficile. 599 00:28:33,155 --> 00:28:34,255 Veramente... 600 00:28:34,558 --> 00:28:35,558 e' con me. 601 00:28:40,592 --> 00:28:41,592 Due mamme? 602 00:28:41,622 --> 00:28:43,114 Oh, cavolo, si'. 603 00:28:44,265 --> 00:28:45,852 Trixie e' una peste, 604 00:28:45,882 --> 00:28:48,332 e' sicuramente un lavoro per due donne. 605 00:28:48,362 --> 00:28:49,512 Vero, tesoro? 606 00:28:50,627 --> 00:28:51,627 Si'. 607 00:28:57,959 --> 00:28:59,409 Cosa ci fai tu qui? 608 00:28:59,883 --> 00:29:00,883 Senti, 609 00:29:00,913 --> 00:29:02,885 non sono brava ad ascoltare. 610 00:29:03,273 --> 00:29:05,634 O a parlare di cose sentimentali. 611 00:29:05,664 --> 00:29:10,064 Ma so che non si lascia andare la propria socia in territorio nemico da sola. 612 00:29:10,302 --> 00:29:11,302 Grazie. 613 00:29:14,822 --> 00:29:15,822 Wow. 614 00:29:16,275 --> 00:29:19,225 Adesso fare conoscenza si dice "commemorazione". 615 00:29:22,074 --> 00:29:24,125 Siete le mamme di Trixie, vero? 616 00:29:24,155 --> 00:29:26,050 Sono la coordinatrice dell'evento. 617 00:29:26,080 --> 00:29:27,346 Volevo solo dirvi 618 00:29:27,376 --> 00:29:30,872 che saremmo davvero felici di avervi come parte di questa famiglia. 619 00:29:30,902 --> 00:29:34,001 Lo yoga pomeridiano ha sempre bisogno di volontari. 620 00:29:34,265 --> 00:29:36,715 Mi piacerebbe, ma di pomeriggio lavoro. 621 00:29:37,630 --> 00:29:40,230 - Gia'. - E' una detective della omicidi. 622 00:29:41,124 --> 00:29:43,224 Ha una pistola e tutto il resto. 623 00:29:43,807 --> 00:29:45,944 Fa fuoco anche a letto. 624 00:29:47,936 --> 00:29:50,654 - Che mattacchiona. - Oh, vorrei avere tempo di lavorare. 625 00:29:50,684 --> 00:29:52,162 Ma sapete come si dice. 626 00:29:52,192 --> 00:29:53,531 Figlio straordinario, 627 00:29:53,561 --> 00:29:55,561 mamma stremata. 628 00:29:59,431 --> 00:30:01,092 Non l'ho mai sentito dire. 629 00:30:01,122 --> 00:30:02,490 Non ha senso. 630 00:30:03,711 --> 00:30:05,912 Maze, guarda queste persone, guarda i genitori. 631 00:30:05,942 --> 00:30:07,817 Chi ha un figlio e fa una cosa del genere? 632 00:30:07,847 --> 00:30:10,538 Usa le tue doti da detective, Decker. Guarda il quadro generale. 633 00:30:10,568 --> 00:30:11,709 Guardati in giro. 634 00:30:11,739 --> 00:30:14,282 - Va bene. - Tutto quel tavolo laggiu' 635 00:30:14,312 --> 00:30:16,912 sta aspettando che quella coppia esploda. 636 00:30:17,816 --> 00:30:20,758 Quando quella donna e' entrata, tutti hanno iniziato a commentare 637 00:30:20,788 --> 00:30:22,474 il botulino che ha in faccia. 638 00:30:22,504 --> 00:30:25,504 Sono depressi e aspettano di scannarsi a vicenda. 639 00:30:26,027 --> 00:30:27,177 In realta'... 640 00:30:27,857 --> 00:30:29,457 mi ricordano casa mia. 641 00:30:31,934 --> 00:30:33,734 Sai una cosa? Hai ragione. 642 00:30:35,152 --> 00:30:36,802 Adorano i pettegolezzi. 643 00:30:37,410 --> 00:30:39,460 E piu' cattivi sono, meglio e'. 644 00:30:40,293 --> 00:30:41,485 Sai che facciamo? 645 00:30:41,515 --> 00:30:43,665 Diamogli qualcosa di cui parlare. 646 00:30:45,843 --> 00:30:47,093 Non farlo piu'. 647 00:31:06,194 --> 00:31:07,594 Attento, fratello. 648 00:31:07,751 --> 00:31:10,101 Se smanetti troppo, diventerai cieco. 649 00:31:11,497 --> 00:31:13,147 La mamma aveva ragione. 650 00:31:13,775 --> 00:31:15,282 Non riesco a farla funzionare. 651 00:31:15,312 --> 00:31:18,235 Ah, capisco, a quanto pare stai provando un diverso genere 652 00:31:18,265 --> 00:31:20,300 di auto flagellazione, e' cosi'? 653 00:31:20,330 --> 00:31:22,390 Speri in un'illuminazione celestiale? 654 00:31:22,420 --> 00:31:26,770 - Non hai neanche i tuoi poteri. - Si', grazie per avermelo ricordato, Lucy. 655 00:31:27,199 --> 00:31:31,000 Sai, a quanto pare non ho neanche piu' l'attenzione della mamma. Perche', 656 00:31:31,030 --> 00:31:32,480 diversamente da te, 657 00:31:32,727 --> 00:31:34,027 non ho questo... 658 00:31:34,481 --> 00:31:37,063 destino glorioso: brandire la spada. 659 00:31:37,093 --> 00:31:39,871 E cosa ci sarebbe di cosi' bello nell'avere l'attenzione della mamma? 660 00:31:39,901 --> 00:31:43,782 Mi ha quasi ucciso nel parcheggio prima, per aiutarmi a realizzare quel destino. 661 00:31:43,812 --> 00:31:46,936 Oh, comunque, grazie per avermi avvisato che e' cosi' potente da sollevare una casa. 662 00:31:46,966 --> 00:31:49,558 Il solito, vecchio Lucy. Sempre la vittima. 663 00:31:49,588 --> 00:31:52,120 Non puoi essere riconoscente, per una volta? 664 00:31:52,150 --> 00:31:53,518 Sei il Portatore di Luce! 665 00:31:53,548 --> 00:31:55,498 Davvero? Lo sono per davvero? 666 00:31:55,814 --> 00:31:58,451 Perche' finora e' solo la parola della mamma contro, beh... 667 00:31:58,481 --> 00:31:59,531 la realta'. 668 00:32:00,755 --> 00:32:02,665 E se si sbagliasse, fratello? 669 00:32:02,695 --> 00:32:05,367 Si e' comportata in modo molto strano ultimamente. 670 00:32:05,397 --> 00:32:06,647 E' sempre tesa. 671 00:32:07,316 --> 00:32:11,516 Quest'ossessione di tornare a casa, forse e' un po' esagerata, non credi? 672 00:32:12,461 --> 00:32:15,068 Sai, pensavo volessimo tornare tutti quanti a casa. 673 00:32:15,098 --> 00:32:16,998 Sai che non mento, fratello. 674 00:32:17,093 --> 00:32:19,319 Quindi fidati quando dico che niente 675 00:32:19,349 --> 00:32:23,299 mi renderebbe piu' felice della mamma che realizza il suo desiderio. 676 00:32:23,416 --> 00:32:25,866 Allora devi smetterla di opporti, Lucy. 677 00:32:26,118 --> 00:32:28,768 Trova un modo per far funzionare la spada. 678 00:32:28,931 --> 00:32:31,181 Perche' che ci piaccia oppure no... 679 00:32:32,476 --> 00:32:34,276 e' tutto nelle tue mani... 680 00:32:35,258 --> 00:32:36,658 Portatore di Luce. 681 00:32:43,211 --> 00:32:44,261 Questo... 682 00:32:44,291 --> 00:32:45,891 si chiama pate', vero? 683 00:32:46,025 --> 00:32:47,375 Gia', che storia. 684 00:32:47,908 --> 00:32:52,508 Si puo' dire di tutto su Debbie, ma quella donna sapeva come gestire un catering. 685 00:32:53,655 --> 00:32:55,459 Sei sposata con quella poliziotta, giusto? 686 00:32:55,489 --> 00:32:56,489 Si'. 687 00:32:58,299 --> 00:33:00,199 Anzi, sai tenere un segreto? 688 00:33:01,829 --> 00:33:05,443 Mia moglie e' molto vicina ad effettuare un arresto. 689 00:33:06,357 --> 00:33:09,557 Pensiamo che l'assassino potrebbe essere proprio qui. 690 00:33:10,640 --> 00:33:12,858 Ha trovato delle prove stasera. 691 00:33:13,041 --> 00:33:14,041 Del DNA. 692 00:33:14,212 --> 00:33:16,462 Si trova nella sua macchina adesso. 693 00:33:16,738 --> 00:33:18,338 Qualcuno qui dentro... 694 00:33:18,969 --> 00:33:20,169 sta per finire 695 00:33:20,456 --> 00:33:21,556 in prigione. 696 00:33:23,567 --> 00:33:25,642 Ma tienilo per te, ok? 697 00:33:25,938 --> 00:33:26,938 Pugnetto. 698 00:33:35,817 --> 00:33:39,717 Cinque pettegolezzi messi in giro, un altro paio per esserne certe. 699 00:33:40,612 --> 00:33:42,640 No, cosi' mi pare abbastanza. 700 00:33:43,501 --> 00:33:45,551 Speriamo che abbocchi all'esca. 701 00:33:46,393 --> 00:33:48,864 Ok, adesso devo solo tenere sotto controllo la macchina. 702 00:33:48,894 --> 00:33:50,494 Se l'assassino e' qui, 703 00:33:50,668 --> 00:33:52,447 uscira' per andare prendere le prove. 704 00:34:03,839 --> 00:34:06,787 - Giusto la persona che stavo cercando. - Signor Stelladelmattino. 705 00:34:06,817 --> 00:34:10,121 Si', senti, sono disposto a dare al tuo curriculum spirituale 706 00:34:10,151 --> 00:34:13,832 una seconda occasione. Forse se sono piu' specifico riguardo a cosa voglio: 707 00:34:13,862 --> 00:34:16,143 meno acquerelli e piu'... 708 00:34:16,424 --> 00:34:19,061 fiamme paradisiache? Mi segui? 709 00:34:19,091 --> 00:34:21,591 Scusa, ti serve qualcosa dalla macchina della detective? 710 00:34:21,621 --> 00:34:24,841 Si', lei... lei mi ha chiesto di prenderle una cosa. 711 00:34:24,871 --> 00:34:29,671 Allora risolviamo subito, cosi' possiamo concentrarci sulla cosa piu' importante: me. 712 00:34:31,410 --> 00:34:32,610 Non le dire... 713 00:34:33,008 --> 00:34:35,816 che ho fatto fare una copia. S'innervosisce sempre 714 00:34:35,846 --> 00:34:37,385 per i duplicati fatti di nascosto. 715 00:34:37,415 --> 00:34:40,720 Allora, fai anche da tutor privatamente? Perche' sono quasi sempre libero, 716 00:34:40,750 --> 00:34:42,200 soprattutto adesso. 717 00:34:44,096 --> 00:34:45,096 Lucifero, 718 00:34:45,241 --> 00:34:48,906 - che stai facendo? - Madison ha detto che ti serviva qualcosa. 719 00:34:48,936 --> 00:34:49,936 Cosa? 720 00:34:50,468 --> 00:34:51,918 E' lei l'assassina. 721 00:34:52,263 --> 00:34:53,997 Quanta immaginazione, detective. 722 00:34:54,027 --> 00:34:57,177 No, non e' immaginazione. Ti prego, Lucifero, lei... 723 00:34:58,906 --> 00:35:01,056 La mia pistola e' nella macchina. 724 00:35:01,556 --> 00:35:02,556 Beh... 725 00:35:02,721 --> 00:35:04,525 ma perche' non me ne hai parlato prima? 726 00:35:04,555 --> 00:35:05,982 Alza le mani. 727 00:35:09,043 --> 00:35:10,293 State indietro! 728 00:35:12,289 --> 00:35:15,364 - State indietro! - Madison, abbassa la pistola. 729 00:35:15,566 --> 00:35:17,897 Si', magari se canalizzassi i tuoi sentimenti verso qualcosa 730 00:35:17,927 --> 00:35:20,527 che non abbia dei proiettili, potrebbe... 731 00:35:20,689 --> 00:35:21,689 Ok. 732 00:35:22,885 --> 00:35:25,185 - Ho detto di stare indietro! - Ok. 733 00:35:25,846 --> 00:35:26,846 Capito. 734 00:35:27,575 --> 00:35:28,852 Oh, tu! 735 00:35:30,650 --> 00:35:32,498 E' tutta colpa tua! 736 00:35:32,684 --> 00:35:35,863 Del tuo bel visino stupido e dei tuoi... 737 00:35:35,893 --> 00:35:39,890 - addominali scolpiti e il tuo grande... - Anche lei e' andata a letto con lui? 738 00:35:39,920 --> 00:35:42,306 Beh, e' il tutor di movimento e benessere, detective, pero'... 739 00:35:42,336 --> 00:35:45,439 Madison, se ho imparato qualcosa qui, stasera, 740 00:35:45,469 --> 00:35:48,071 e' che tutti qui dentro hanno dei segreti. 741 00:35:48,101 --> 00:35:50,008 Nessuno e' perfetto, ok? 742 00:35:50,367 --> 00:35:52,317 Beh, non abbiamo fatto sesso. 743 00:35:52,668 --> 00:35:55,380 Beh, si', insomma, una volta sola. Ma dai, e' stato anni fa. 744 00:35:55,410 --> 00:35:57,210 Una volta sola e' bastata. 745 00:35:58,945 --> 00:36:00,835 Tutto questo riguarda suo figlio, non e' vero? 746 00:36:00,865 --> 00:36:03,090 Chi? Il ragazzino in classe con la dieta particolare 747 00:36:03,120 --> 00:36:05,115 - fatta di caccole e colla? - Lucifero... 748 00:36:05,145 --> 00:36:07,928 - Io... - Dio solo sa quanto ami Ranger, 749 00:36:07,958 --> 00:36:09,652 ma non e' molto... 750 00:36:10,008 --> 00:36:11,008 sveglio. 751 00:36:11,727 --> 00:36:15,527 Mio marito lo e' e quella strega di Debbie ha fatto due piu' due. 752 00:36:15,737 --> 00:36:19,066 E le ha detto che avrebbe rivelato che il signor Taylor 753 00:36:19,096 --> 00:36:20,675 e' il vero padre di Ranger. 754 00:36:20,705 --> 00:36:23,257 Odiava quanto tutte le mamme lo adorassero. 755 00:36:23,287 --> 00:36:25,152 Mio marito mi avrebbe lasciata. 756 00:36:25,182 --> 00:36:26,585 Madison, la capisco. 757 00:36:26,615 --> 00:36:31,165 Stava solo pensando al futuro di suo figlio. Lo capisco, sono una madre anch'io. 758 00:36:31,277 --> 00:36:33,057 Forse si ricorda di mia figlia, Trixie, 759 00:36:33,087 --> 00:36:36,567 la bambina che era triste perche' la sua mamma ha un lavoro pauroso. 760 00:36:36,597 --> 00:36:38,247 Sono io. E' mia figlia. 761 00:36:39,525 --> 00:36:40,575 Per favore, 762 00:36:40,716 --> 00:36:42,616 Madison, abbassi la pistola. 763 00:36:48,368 --> 00:36:49,530 Mi dispiace. 764 00:36:49,560 --> 00:36:53,085 Mi sono arrabbiata cosi' tanto che non sono riuscita a controllarmi. 765 00:36:53,115 --> 00:36:54,359 Come? Aspetta un attimo. 766 00:36:54,389 --> 00:36:56,413 Tutto questo parlare di controllare le emozioni 767 00:36:56,443 --> 00:36:58,433 e sfruttarle per creare qualcos'altro 768 00:36:58,463 --> 00:37:02,313 - era tutta una finzione? - Ho provato davvero a farlo funzionare. 769 00:37:02,946 --> 00:37:05,296 Non possiamo controllare le emozioni. 770 00:37:05,739 --> 00:37:07,439 Dobbiamo continuare a... 771 00:37:14,074 --> 00:37:16,824 Ascoltare i propri sentimenti non fa per me. 772 00:37:17,428 --> 00:37:18,678 Giusto, tesoro? 773 00:37:20,588 --> 00:37:23,632 Sai, se fossi in te, non manderei piu' mio figlio in quella scuola. 774 00:37:23,662 --> 00:37:25,112 Che posto orribile. 775 00:37:26,278 --> 00:37:27,328 Un momento. 776 00:37:27,721 --> 00:37:28,771 Sono padre? 777 00:37:31,765 --> 00:37:32,765 Favoloso. 778 00:37:39,457 --> 00:37:40,457 Ecco qui. 779 00:37:43,232 --> 00:37:44,882 Ma quant'e' carino lui. 780 00:37:47,015 --> 00:37:48,015 Allora... 781 00:37:49,294 --> 00:37:51,594 sono tornata in quella scuola, oggi. 782 00:37:51,940 --> 00:37:54,680 E credo ti accetterebbero, se volessi ancora andarci. 783 00:37:54,710 --> 00:37:56,310 Allora, come ti senti? 784 00:37:58,237 --> 00:38:01,537 Beh, posso dirti come mi sono sentita io ad essere li'? 785 00:38:02,426 --> 00:38:05,189 Beh, all'inizio, mi sono sentita... 786 00:38:05,219 --> 00:38:06,268 insicura... 787 00:38:06,639 --> 00:38:07,762 e spaventata. 788 00:38:07,792 --> 00:38:10,242 Insomma la scuola e' davvero di classe. 789 00:38:10,428 --> 00:38:13,778 E tutte le altre mamme sembravano troppo perfette. Ma... 790 00:38:14,115 --> 00:38:16,415 - indovina cos'ho scoperto? - Cosa? 791 00:38:16,445 --> 00:38:17,995 Che le altre mamme... 792 00:38:18,701 --> 00:38:20,901 erano preoccupate tanto quanto me. 793 00:38:21,454 --> 00:38:24,153 E stavano solo fingendo di essere perfette. 794 00:38:25,390 --> 00:38:27,257 Fingere e' una brutta cosa? 795 00:38:27,287 --> 00:38:29,469 No, non sempre, scimmietta. 796 00:38:29,499 --> 00:38:32,325 Insomma, a volte le persone sentono di... 797 00:38:35,086 --> 00:38:37,286 dover fingere che tutto vada bene. 798 00:38:37,973 --> 00:38:38,973 Ma... 799 00:38:39,234 --> 00:38:41,634 e questa e' la cosa piu' importante... 800 00:38:43,120 --> 00:38:44,120 io e te... 801 00:38:45,150 --> 00:38:47,850 non dobbiamo mai fingere l'una con l'altra. 802 00:38:51,742 --> 00:38:54,304 Non mi e' piaciuta quella scuola. 803 00:38:55,058 --> 00:38:56,208 Nemmeno a me. 804 00:39:01,252 --> 00:39:03,652 Grazie per avermelo detto, scimmietta. 805 00:39:09,810 --> 00:39:11,864 A quanto pare, avevi ragione, dottoressa. 806 00:39:11,894 --> 00:39:14,744 E' impossibile controllare le proprie emozioni. 807 00:39:14,774 --> 00:39:17,143 E chi prova a farlo rischia di diventare un pazzo omicida 808 00:39:17,173 --> 00:39:19,459 con un figlio non proprio intelligente, percio'... 809 00:39:19,489 --> 00:39:21,039 Beh, sono sicura che, 810 00:39:21,317 --> 00:39:22,592 almeno in parte, 811 00:39:22,622 --> 00:39:24,172 non sia proprio cosi'. 812 00:39:24,204 --> 00:39:26,954 Ma sono contenta che tu abbia cambiato idea. 813 00:39:27,396 --> 00:39:29,278 Sei pronto ad essere piu'... 814 00:39:29,308 --> 00:39:30,908 collaborativo, adesso? 815 00:39:31,953 --> 00:39:32,953 Si'. 816 00:39:33,111 --> 00:39:34,261 Almeno credo. 817 00:39:35,220 --> 00:39:37,996 Se e' questo che devo fare per farmi aiutare. 818 00:39:38,026 --> 00:39:39,026 Allora... 819 00:39:40,376 --> 00:39:42,776 non stavo mentendo, prima, ovviamente. 820 00:39:43,169 --> 00:39:45,405 Intendo davvero usare la Spada Fiammeggiante 821 00:39:45,435 --> 00:39:47,331 per aprire un varco nei cancelli del Paradiso. 822 00:39:47,361 --> 00:39:48,821 Ma hai omesso... 823 00:39:48,851 --> 00:39:50,706 Che, una volta fatto questo, 824 00:39:50,736 --> 00:39:52,806 ho intenzione di rispedire mamma in Paradiso 825 00:39:52,836 --> 00:39:55,086 e chiuderle i cancelli alle spalle. 826 00:39:56,314 --> 00:39:58,714 Ma restera' intrappolata li', da sola. 827 00:39:59,808 --> 00:40:01,708 Dio non l'annientera' cosi'? 828 00:40:02,070 --> 00:40:05,586 Io spero che si distruggano a vicenda, cosi' da avere entrambi cio' che meritano. 829 00:40:05,616 --> 00:40:07,866 - E cosa sarebbe? - Una punizione. 830 00:40:08,420 --> 00:40:09,976 Per avermi manipolato. 831 00:40:10,006 --> 00:40:11,541 Cioe', papa' mi ha teso una trappola, 832 00:40:11,571 --> 00:40:13,709 ma mamma si e' assicurata che ci cadessi in pieno. 833 00:40:13,739 --> 00:40:16,039 Lei si e' assicurata che provassi... 834 00:40:19,396 --> 00:40:20,396 Che io... 835 00:40:21,963 --> 00:40:24,071 Che io provassi cose che non voglio piu' provare. 836 00:40:24,101 --> 00:40:28,551 Ecco, e' proprio questo. E' cio' che ti ha impedito di provare altre emozioni. 837 00:40:29,166 --> 00:40:30,991 E' questo il sentimento che dovresti provare. 838 00:40:31,021 --> 00:40:32,379 Cosa, la rabbia? 839 00:40:32,409 --> 00:40:35,609 - Oh, quella la provo davvero. - Non parlo di rabbia. 840 00:40:36,759 --> 00:40:37,909 Ma di dolore. 841 00:40:38,252 --> 00:40:40,252 E' questo che stai reprimendo. 842 00:40:40,444 --> 00:40:41,744 Tutto il dolore, 843 00:40:42,025 --> 00:40:43,675 il dolore straziante... 844 00:40:43,843 --> 00:40:46,943 che provi per quello che e' successo con tua madre. 845 00:40:49,246 --> 00:40:50,346 E con Chloe. 846 00:40:53,789 --> 00:40:55,289 So che e' difficile. 847 00:40:58,094 --> 00:41:00,894 Ma l'unico modo per superare questo dolore... 848 00:41:01,734 --> 00:41:02,984 e' affrontarlo. 849 00:41:09,529 --> 00:41:11,382 Credi di aver capito come fare? 850 00:41:11,412 --> 00:41:14,213 - Si'. - E ne sei sicuro stavolta? 851 00:41:14,243 --> 00:41:15,293 Ti prego... 852 00:41:15,494 --> 00:41:17,924 lasciami fare e basta, mamma. 853 00:42:00,458 --> 00:42:03,058 Tutto qui? Non provi abbastanza emozioni. 854 00:42:03,591 --> 00:42:04,591 Fidati. 855 00:42:04,946 --> 00:42:07,346 E' tutto qui. E' tutto cio' che provo. 856 00:42:07,858 --> 00:42:09,513 - Provaci piu' intensamente. - Cosa? 857 00:42:09,543 --> 00:42:11,943 - Provaci piu' intensamente! - Mamma! 858 00:42:12,050 --> 00:42:13,200 Adesso basta! 859 00:42:13,471 --> 00:42:15,221 Non ho niente che non va. 860 00:42:15,430 --> 00:42:17,680 - Ma questa spada forse si'. - Ok. 861 00:42:18,341 --> 00:42:21,541 Ok. Allora, la aggiusteremo. C'e' ancora tanto tempo. 862 00:42:22,907 --> 00:42:23,907 Ma certo. 863 00:42:24,492 --> 00:42:26,004 Hai ragione, figliolo. 864 00:42:26,034 --> 00:42:27,734 C'e' ancora tanto tempo. 865 00:42:54,808 --> 00:42:56,186 Ma non per me. 866 00:42:56,350 --> 00:42:58,242 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)