1
00:00:00,980 --> 00:00:02,410
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,720
LUCIFER: Chiến dịch "Giúp Lucifer
trốn thoát khỏi bệnh viện."
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,270
Và chị, bác sỹ yêu quý,
4
00:00:06,290 --> 00:00:07,920
sẽ giúp tôi. Đi thôi.
5
00:00:07,940 --> 00:00:09,420
LINDA: 3 người định dùng...
6
00:00:09,440 --> 00:00:11,500
Thanh kiếm Lửa
7
00:00:11,520 --> 00:00:14,010
để cắt Cổng Thiên Đường và về nhà.
8
00:00:14,040 --> 00:00:16,170
- Maze nghĩ gì về kế hoạch của anh?
- Tôi không biết. Tôi chưa nói với cô ấy.
9
00:00:16,190 --> 00:00:18,250
Sao thế, anh định đi nghỉ à?
10
00:00:18,290 --> 00:00:19,790
Lucifer không nói với em.
11
00:00:19,860 --> 00:00:21,750
Bọn anh sẽ trở về Thiên Đường.
12
00:00:21,780 --> 00:00:25,470
LUCIFER: Gần đây bà ấy cư xử
thật kỳ cục, có vẻ buồn chán.
13
00:00:25,500 --> 00:00:26,930
Ám ảnh với việc trở về nhà
14
00:00:27,000 --> 00:00:28,720
quá nhiều, ông nghĩ sao?
15
00:00:29,250 --> 00:00:31,160
MOM: Đó là bởi vì chỉ có con,
16
00:00:31,190 --> 00:00:33,990
Người Đem Đến Ánh Sáng của mẹ,
mới có thể khởi động nó.
17
00:00:34,010 --> 00:00:35,790
- Thế thôi à?
- Đúng rồi!
18
00:00:35,820 --> 00:00:37,070
Con phải cố nữa đi.
19
00:00:37,100 --> 00:00:39,750
Không phải do con,
chắc chắn là do thanh kiếm.
20
00:00:39,780 --> 00:00:41,660
Đây là điều mà Uriel
muốn nói với tôi.
21
00:00:41,690 --> 00:00:43,540
Còn một phần nữa bị thiếu.
22
00:00:46,150 --> 00:00:49,280
♪ ♪
23
00:00:53,990 --> 00:00:57,560
♪ I saw you walking on the runway ♪
24
00:00:57,620 --> 00:01:01,240
♪ While I was walking with my baby ♪
25
00:01:01,260 --> 00:01:05,000
♪ Thinking that the people
of this town are all... ♪
26
00:01:05,350 --> 00:01:07,250
Lucifer, chúng ta cần nói chuyện.
27
00:01:07,280 --> 00:01:08,930
Cái gì... Đợi chút được không?
28
00:01:08,950 --> 00:01:11,850
Tôi đang bận theo dõi
mẹ đẻ của chúng ta.
29
00:01:11,920 --> 00:01:15,190
Không đợi được, đây là chuyện quan trọng.
Tôi nghĩ có thể cậu đang gặp nguy hiểm.
30
00:01:16,400 --> 00:01:17,970
Là *Yakuza hả?
(Yakuza: tổ chức tội phạm Nhật Bản, được coi là
có quyền lực ngầm mạnh nhất trên toàn cầu)
31
00:01:18,040 --> 00:01:19,310
Hay là *Nephilim?
(Nephilim: con lai giữa thiên thần và người)
32
00:01:19,370 --> 00:01:20,840
*1 Triệu Bà Mẹ?
(One Million Mums: một website của AFA,
một tổ chức bảo thủ ở Hoa Kỳ. Vâng, nó
chính là website kiến nghị hủy phát sóng Lucifer)
33
00:01:20,910 --> 00:01:22,390
Là Maze cơ.
34
00:01:22,410 --> 00:01:23,930
Cô ấy tức giận với cậu, em trai.
35
00:01:25,180 --> 00:01:27,000
Ngạc nhiên chưa?
36
00:01:27,020 --> 00:01:28,750
Cài đặt mặc định của
Maze là tức giận mà,
37
00:01:28,780 --> 00:01:30,940
DNA của quỷ lúc nào
chẳng chứa cái đó.
38
00:01:30,970 --> 00:01:33,360
Lần này khác lắm, Luci.
39
00:01:33,380 --> 00:01:35,090
Tôi nghĩ cậu phải nói chuyện với cô ấy.
40
00:01:35,110 --> 00:01:37,820
Cô ta sẽ vượt qua được
thôi, lần nào chẳng vậy.
41
00:01:37,850 --> 00:01:39,480
Giờ thì chúng ta có
vấn đề lớn hơn đây này,
42
00:01:39,510 --> 00:01:42,350
không biết Mẹ có làm lãng phí
thời gian của chúng ta không.
43
00:01:43,660 --> 00:01:45,030
Nếu bà ấy tin rằng
khách hàng của mình
44
00:01:45,090 --> 00:01:48,100
đã tìm thấy phần còn lại của
Thanh kiếm Lửa, thì tôi cũng thế.
45
00:01:48,160 --> 00:01:51,300
Ồ, đúng là một đứa con trung thành.
46
00:01:51,370 --> 00:01:54,380
Nhưng Mẹ không thích nghi với
thế giới này tốt như ông nghĩ đâu.
47
00:01:54,410 --> 00:01:57,410
Gã đó có thể lừa bà ấy.
48
00:01:58,110 --> 00:02:02,320
- Tôi nghĩ để đảm bảo...
- Bà ấy có vẻ ổn mà.
49
00:02:05,910 --> 00:02:07,310
Đó không phải tiền chứ?
50
00:02:07,350 --> 00:02:09,780
Tất nhiên là không phải rồi.
Bà ấy sẽ không mang đến đâu.
51
00:02:10,220 --> 00:02:11,610
Ồ, đúng rồi.
Ông nói đúng đấy.
52
00:02:11,630 --> 00:02:13,030
Ý tôi là, thật vô lý, nhỉ?
53
00:02:13,050 --> 00:02:14,420
Bà ấy chỉ cho hắn xem thôi.
54
00:02:14,450 --> 00:02:16,400
Ý tôi là, bà ấy sẽ
không đưa cho hắn
55
00:02:16,430 --> 00:02:18,490
trước khi... lấy
được phần còn thiếu.
56
00:02:18,510 --> 00:02:19,830
Tuyệt vời.
57
00:02:20,940 --> 00:02:23,850
Và giờ thì bà ấy để hắn ta
đi mất. Vi diệu thật.
58
00:02:27,850 --> 00:02:29,200
Mọi chuyện diễn ra suôn sẻ lắm.
59
00:02:29,270 --> 00:02:31,750
- LUCIFER: Ồ, mẹ nghĩ thế à?
- Ừ.
60
00:02:31,770 --> 00:02:34,880
Anh ta để thứ chúng ta cần ở nhà kho.
61
00:02:34,940 --> 00:02:37,110
- Ồ.
- Giờ anh ta đi lấy nó.
62
00:02:37,180 --> 00:02:40,170
Mẹ, mẹ vừa đưa cho
hắn ta một va-li đầy tiền
63
00:02:40,190 --> 00:02:42,090
mà không biết rõ hắn có thứ
chúng ta cần hay không.
64
00:02:42,120 --> 00:02:44,860
- Thì?
- Mẹ bị lừa rồi.
65
00:02:44,880 --> 00:02:46,700
Anh ta là một khách hàng
của mẹ, con yêu.
66
00:02:46,720 --> 00:02:48,780
Mẹ không nghĩ anh ta
liều lĩnh thế đâu.
67
00:02:48,800 --> 00:02:50,210
Ồ.
68
00:02:52,590 --> 00:02:55,050
Mẹ chắc chắn anh ta sẽ quay lại.
69
00:02:57,040 --> 00:02:58,900
Có lẽ chúng ta nên đi kiểm tra.
70
00:02:58,930 --> 00:03:00,760
Con thấy đó là ý hay, mẹ thì sao?
71
00:03:01,750 --> 00:03:03,150
Ồ.
72
00:03:07,630 --> 00:03:10,450
Huh. Thấy chưa?
Anh ta không lừa mẹ.
73
00:03:10,520 --> 00:03:13,120
Nhìn này, thay vì việc hắn ta chết
và có ai đó đã lấy mất
74
00:03:13,190 --> 00:03:15,080
thì... tốt hơn nhiều đấy.
75
00:03:15,110 --> 00:03:19,030
Tin tốt là, sau vụ này,
76
00:03:19,100 --> 00:03:21,700
con sẽ phải làm việc với
một thám tử điều tra án giết người.
77
00:03:21,770 --> 00:03:23,070
Nếu tìm ra hung thủ,
78
00:03:23,140 --> 00:03:24,840
con sẽ tìm thấy phần
còn thiếu của Thanh kiếm Lửa.
79
00:03:24,900 --> 00:03:26,310
- Nhưng Mom à...
- Thử thách ở đây là...
80
00:03:26,330 --> 00:03:28,740
chúng ta phải nắm chắc được vụ này
trước khi người khác nhúng tay vào.
81
00:03:28,810 --> 00:03:30,640
- Nhưng còn...
- Có thể mẹ giúp được đấy.
82
00:03:30,710 --> 00:03:33,310
Thật sao? Nói con nghe đi.
83
00:03:43,100 --> 00:03:46,290
- Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
- Đúng rồi, vẫn ổn, Maze ạ.
84
00:03:46,360 --> 00:03:49,380
Em có thể, uh, em-em
có thể cất dao đi.
85
00:03:51,670 --> 00:03:54,000
Chúng ta sẽ giữ liên lạc, Bác sỹ Martin.
86
00:03:57,920 --> 00:03:59,470
Thứ lỗi cho tôi.
87
00:04:01,070 --> 00:04:03,070
Uh, Maze.
88
00:04:03,520 --> 00:04:04,660
Maze.
89
00:04:05,370 --> 00:04:06,800
Ôi, Chúa ơi.
90
00:04:08,470 --> 00:04:10,030
Gã quái nào thế?
91
00:04:10,050 --> 00:04:14,490
Đó là chủ tịch của Ủy ban
Xét duyệt Đạo đức.
92
00:04:14,510 --> 00:04:16,980
- Chị ổn chứ?
- Không.
93
00:04:17,810 --> 00:04:19,550
Chị không ổn đâu.
94
00:04:20,180 --> 00:04:21,750
Không, Maze. Đừng làm thế.
95
00:04:21,770 --> 00:04:23,210
Không làm gì được đâu.
96
00:04:23,980 --> 00:04:25,170
Có chuyện gì vậy?
97
00:04:25,190 --> 00:04:28,130
Vài tuần trước, chị...
98
00:04:28,200 --> 00:04:31,680
giúp Lucifer trốn khỏi viện tâm thần.
99
00:04:31,700 --> 00:04:33,740
Và sử dụng tên chị.
100
00:04:34,370 --> 00:04:36,860
- Lỗi của chị mà, thật đấy.
- Không, không phải.
101
00:04:36,890 --> 00:04:39,980
Mà là lỗi của Lucifer.
Lúc nào cũng thế.
102
00:04:40,010 --> 00:04:42,730
Đầu tiên, em biết được anh ta
muốn bỏ lại em để đến Thiên Đường,
103
00:04:42,760 --> 00:04:44,880
và giờ thì anh ta hại chị.
104
00:04:45,360 --> 00:04:48,070
Nghe này, em sẽ giải quyết
chuyện này, Linda ạ.
105
00:04:48,100 --> 00:04:50,930
Anh ta và em sẽ phải nói chuyện.
106
00:04:50,960 --> 00:04:52,510
♪ ♪
107
00:04:52,540 --> 00:04:57,240
♪ Trying to please everybody ♪
108
00:04:57,260 --> 00:05:02,000
♪ You just let everyone down ♪
109
00:05:02,030 --> 00:05:04,940
♪ One, two... one, two, three. ♪
110
00:05:09,590 --> 00:05:12,340
- Này, anh nên có bàn riêng.
- Mơ đi.
111
00:05:12,360 --> 00:05:13,830
Ngay cạnh bàn của em là tốt nhất.
112
00:05:13,850 --> 00:05:15,040
Anh cứ mơ tiếp đi.
113
00:05:15,070 --> 00:05:17,160
Anh lượn lờ ở đây làm gì thế?
114
00:05:17,190 --> 00:05:20,520
Anh có lượn lờ đâu. Chỉ dành
thời gian với cộng sự thôi mà.
115
00:05:20,590 --> 00:05:22,540
Ồ, tốt quá, nếu ở đây thì
116
00:05:22,570 --> 00:05:25,110
giúp em với mớ giấy tờ này nhé.
117
00:05:25,700 --> 00:05:27,730
Em có quen với
việc này đấy, cộng sự ạ.
118
00:05:27,760 --> 00:05:29,470
Ừ. Mà anh đổi ý rồi,
119
00:05:29,500 --> 00:05:31,140
có lẽ một cái bàn
ở tít góc đằng kia...
120
00:05:31,170 --> 00:05:32,960
- Mm-mm.
- Ôi! Cô Richards.
121
00:05:33,030 --> 00:05:36,250
Thám tử Decker. Đúng người tôi cần tìm.
122
00:05:36,620 --> 00:05:39,250
Tôi không nghĩ thế đâu. Làm ơn.
123
00:05:39,280 --> 00:05:40,580
Nghe tôi nói đã.
124
00:05:40,600 --> 00:05:43,150
Một thân chủ của tôi
gọi điện tới. Anh ấy có vẻ lo lắng.
125
00:05:43,180 --> 00:05:45,680
Tôi nghĩ anh ấy đang gặp nguy hiểm.
126
00:05:45,700 --> 00:05:46,900
Ồ, kinh khủng quá.
127
00:05:46,930 --> 00:05:49,500
- Thám tử, chúng ta nên làm gì đó.
- Anh ấy ngồi trong quán bar ở trung tâm thành phố.
128
00:05:49,530 --> 00:05:52,900
Cô có thể đi với tôi để
đảm bảo anh ấy vẫn ổn chứ?
129
00:05:52,930 --> 00:05:54,280
Không.
130
00:05:54,310 --> 00:05:56,540
- Không à?
- Tôi điều tra án giết người.
131
00:05:56,560 --> 00:06:00,000
Tôi sẽ không đi kiểm tra
132
00:06:00,020 --> 00:06:01,610
giống như bảo mẫu đâu, Charlotte.
133
00:06:01,640 --> 00:06:05,220
- Xong rồi nhé.
- Tôi nghe thấy... vài tiếng.
134
00:06:07,550 --> 00:06:10,320
Trong... trong lúc nghe máy.
135
00:06:10,940 --> 00:06:12,310
Ví dụ như?
136
00:06:13,760 --> 00:06:16,770
Việc chỉ... ngón tay.
137
00:06:17,330 --> 00:06:21,170
Cô nghe thấy... tiếng chỉ ngón tay á?
138
00:06:21,780 --> 00:06:23,280
Một cách tức giận.
139
00:06:23,620 --> 00:06:25,110
Đúng rồi.
140
00:06:26,970 --> 00:06:28,740
Cả tiếng súng nữa.
141
00:06:28,770 --> 00:06:30,600
Như thể anh ấy...
142
00:06:30,660 --> 00:06:33,260
sắp chết, hoặc là, um...
143
00:06:33,470 --> 00:06:35,170
tan chảy?
144
00:06:35,580 --> 00:06:37,970
Khó nói lắm.
145
00:06:38,000 --> 00:06:40,990
- Charlotte...
- Đáng để thử đấy.
146
00:06:41,060 --> 00:06:42,360
Đồng ý.
147
00:06:42,430 --> 00:06:44,630
Sao cô không đến đó?
148
00:06:50,600 --> 00:06:52,420
Khóa cửa bị phá rồi.
149
00:06:52,440 --> 00:06:53,760
LUCIFER: Thế à?
150
00:06:56,710 --> 00:06:58,590
CHLOE: Có vẻ cô nói đúng.
151
00:06:59,110 --> 00:07:01,080
Anh ta đã chết cách đây 1 tiếng.
152
00:07:01,100 --> 00:07:02,850
Ồ? Đoán giỏi lắm, Thám tử.
153
00:07:02,890 --> 00:07:05,060
Uh, tôi giả sử vậy vì...
154
00:07:05,700 --> 00:07:07,520
thấy máu bạc màu.
155
00:07:09,190 --> 00:07:11,240
Đó không hẳn là
một thảm họa đâu,
156
00:07:11,270 --> 00:07:13,270
nhưng giờ thì xong
việc rồi, mẹ có thể về.
157
00:07:13,290 --> 00:07:15,290
Làm gì đến mức thảm họa.
158
00:07:15,320 --> 00:07:17,250
Được rồi. Con sẽ chỉ
cho mẹ lối ra, nếu mẹ cần.
159
00:07:17,280 --> 00:07:19,600
Mẹ không đi đâu hết.
160
00:07:19,620 --> 00:07:22,660
Nhưng đã có Thám tử
và con lo rồi.
161
00:07:22,680 --> 00:07:25,480
Hai người các con làm sao
mà lo được chuyện này?
162
00:07:25,510 --> 00:07:28,170
- Mẹ sẽ ở đây.
- Mẹ.
163
00:07:28,240 --> 00:07:30,520
Với lại, chúng ta sẽ làm việc cùng nhau.
164
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Không phải rất vui sao?
165
00:07:34,790 --> 00:07:37,060
♪ ♪
166
00:07:37,090 --> 00:07:41,350
Synced and corrected by Aaronnmb - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
167
00:07:42,100 --> 00:07:44,820
ELLA: Chúng tôi đang kiểm tra
dư lượng súng và cocaine.
168
00:07:44,850 --> 00:07:46,180
Sẽ có kết quả trong
khoảng 5 phút.
169
00:07:46,250 --> 00:07:47,720
Được rồi. Tốt.
170
00:07:49,790 --> 00:07:51,390
Ồ, Charlotte.
171
00:07:51,460 --> 00:07:52,810
Cô vẫn còn ở đây à?
172
00:07:52,830 --> 00:07:54,310
Anh ấy là thân chủ của tôi.
173
00:07:54,330 --> 00:07:56,420
Tôi nghĩ tôi có thể
giúp điều tra vụ này.
174
00:07:56,450 --> 00:07:58,670
Không cần đâu, chúng ta
có thể đuổi cô ta đi
175
00:07:58,690 --> 00:07:59,880
và tự lo việc này.
176
00:07:59,900 --> 00:08:01,800
Em nghĩ cô ấy có ích đấy.
177
00:08:01,820 --> 00:08:03,060
Nói tôi biết tại sao Zeke Moore,
178
00:08:03,090 --> 00:08:05,130
người quản lý của 1
công ty xuất nhập khẩu,
179
00:08:05,150 --> 00:08:06,670
lại để cô làm
luật sư của anh ta?
180
00:08:06,720 --> 00:08:08,820
- Vì tôi là người giỏi nhất.
- Trong việc xóa tội.
181
00:08:08,890 --> 00:08:10,190
Không đúng.
182
00:08:10,260 --> 00:08:12,190
Tôi chưa từng ngủ
với khách hàng nào cả.
183
00:08:12,260 --> 00:08:13,610
Cái gì?
184
00:08:13,650 --> 00:08:15,300
Cô đại diện cho những gì tệ nhất đấy.
185
00:08:15,320 --> 00:08:16,970
Tại sao Zeke là thân chủ?
186
00:08:17,040 --> 00:08:18,670
Vì anh ta làm việc cho Bianca Ruiz.
187
00:08:18,690 --> 00:08:20,190
Cái gì? Trùm *tequila á?
(Tequila: tên một loại rượu)
188
00:08:20,210 --> 00:08:22,300
Đế chế tequila của Bianca
chỉ là bình phong thôi.
189
00:08:22,320 --> 00:08:25,310
Ả ta sử dụng các tuyến đường
phân phối hàng để buôn súng, "thuốc",
190
00:08:25,330 --> 00:08:27,820
và, vâng, đúng rồi,
buôn người nữa.
191
00:08:27,890 --> 00:08:30,140
Bọn tôi đã theo dõi ả lâu rồi.
192
00:08:30,170 --> 00:08:31,700
Cô nghĩ ai đã làm?
193
00:08:31,730 --> 00:08:33,730
Đối thủ chăng?
194
00:08:33,760 --> 00:08:35,490
CHLOE: Hỏi hay đấy.
195
00:08:35,510 --> 00:08:36,830
Ella, chúng ta có gì rồi?
196
00:08:36,850 --> 00:08:38,870
ELLA: Chẳng có gì cả,
197
00:08:38,890 --> 00:08:41,500
nhưng Zeke tội nghiệp
bị bắn hai lần.
198
00:08:41,520 --> 00:08:42,860
Phát đầu tiên ở đùi...
199
00:08:42,890 --> 00:08:45,420
viên đạn sượt qua anh ta...
và viên đạn khác thì
200
00:08:45,450 --> 00:08:49,320
bay xuyên qua tay
và đi vào ngực.
201
00:08:49,340 --> 00:08:51,490
Có lẽ anh ta làm thế để bảo vệ mình.
202
00:08:51,590 --> 00:08:53,360
Buồn quá, anh đã không
bắt được viên đạn.
203
00:08:53,380 --> 00:08:54,730
Có lẽ là vì không thể.
204
00:08:54,750 --> 00:08:56,500
Tôi không nghĩ là do
một kẻ chuyên nghiệp làm đâu.
205
00:08:56,520 --> 00:08:58,350
Có thể là kết quả của một vụ cướp.
206
00:08:58,420 --> 00:09:00,270
Có dấu vết nào
của đồ bị mất không?
207
00:09:00,300 --> 00:09:02,880
ELLA: Có lẽ là tiền này,
208
00:09:02,900 --> 00:09:06,210
cocaine, dư lượng thuốc súng, vũ khí...
209
00:09:06,230 --> 00:09:08,580
tất cả những thứ
cơ bản mà kẻ xấu có.
210
00:09:08,610 --> 00:09:10,460
Không có dấu hiệu
xâm nhập bằng vũ lực.
211
00:09:10,530 --> 00:09:13,100
CHLOE: Tức là hung thủ
biết về tổ chức này,
212
00:09:13,130 --> 00:09:15,230
hoặc là hắn chỉ chờ nạn nhân
mở cửa để tấn công.
213
00:09:15,260 --> 00:09:16,460
ELLA: Mm-hmm.
214
00:09:16,490 --> 00:09:19,720
Này, tôi tìm thấy gì đó.
215
00:09:21,800 --> 00:09:23,330
Điện thoại di động.
216
00:09:23,360 --> 00:09:26,250
Không có bụi, tức là
nó mới ở đây không lâu.
217
00:09:26,640 --> 00:09:28,180
Zeke lấy được điện thoại,
218
00:09:28,250 --> 00:09:29,910
có lẽ là của hung thủ.
219
00:09:29,980 --> 00:09:31,500
Hắn làm rơi nó khi giằng co
220
00:09:31,520 --> 00:09:34,560
hoặc là không có
thời gian để lấy nó.
221
00:09:34,590 --> 00:09:37,260
Mã bảo vệ, tất nhiên rồi.
222
00:09:37,410 --> 00:09:40,570
Nhưng nền là... 2 mắt à?
223
00:09:40,600 --> 00:09:41,770
Ngực của con người giống cái.
224
00:09:41,850 --> 00:09:44,290
Không. Đó là mông
phụ nữ có tàn nhang đấy.
225
00:09:44,310 --> 00:09:46,800
CHLOE: Vậy là manh mối của
chúng ta về hung thủ
226
00:09:46,830 --> 00:09:50,690
là đôi mắt-ngực-mông.
227
00:09:51,030 --> 00:09:52,590
Khởi đầu thuận lợi ghê.
228
00:09:52,620 --> 00:09:54,980
♪ ♪
229
00:09:55,000 --> 00:09:56,340
♪ You caught a break ♪
230
00:09:56,370 --> 00:09:58,760
♪ When I gave you the time ♪
231
00:09:58,790 --> 00:10:01,870
♪ Tell us now, little man, what's what ♪
232
00:10:01,890 --> 00:10:05,390
♪ You're the one that
had to go show his stuff ♪
233
00:10:05,420 --> 00:10:08,450
♪ Oh, you're the one that
brought a shotgun... ♪
234
00:10:08,520 --> 00:10:10,200
Xin chào, Daniel.
235
00:10:10,650 --> 00:10:12,160
Cô đến đây làm gì?
236
00:10:12,180 --> 00:10:14,040
Cô Ruiz kia...
237
00:10:14,420 --> 00:10:15,730
là thân chủ của tôi.
238
00:10:15,750 --> 00:10:18,780
Cô ta khó chiều thật đấy.
239
00:10:21,010 --> 00:10:23,380
Cố làm tôi ghen à?
240
00:10:23,400 --> 00:10:25,400
Cô muốn gì từ tôi đây?
241
00:10:25,420 --> 00:10:27,490
Cô quyến rũ tôi, phản bội
tôi, giờ thì cô quay lại.
242
00:10:27,520 --> 00:10:29,660
Cô phải muốn gì đo,
tôi chỉ không tìm ra đó là gì thôi.
243
00:10:29,680 --> 00:10:31,520
Anh nói đúng, tôi muốn gì đó.
244
00:10:31,540 --> 00:10:32,870
Và tôi sẽ nói cho anh.
245
00:10:32,900 --> 00:10:36,030
Ở nơi riêng tư hơn.
246
00:10:38,150 --> 00:10:39,780
Tôi sẽ không "quan hệ"
với cô ở đây đâu.
247
00:10:39,850 --> 00:10:43,010
Nhưng tôi cần giết thời gian
cho tới khi tìm ra manh mối.
248
00:10:43,030 --> 00:10:44,900
Tôi không hiểu cô.
249
00:10:44,930 --> 00:10:47,300
Được rồi, chuyện của chúng ta là sao đây?
250
00:10:47,330 --> 00:10:50,860
Đơn giản thôi, Daniel Espinoza.
251
00:10:51,790 --> 00:10:53,430
Tôi thích anh.
252
00:10:56,650 --> 00:10:58,240
♪ I get that money ♪
253
00:10:58,300 --> 00:11:00,100
♪ That money don't get me ♪
254
00:11:00,170 --> 00:11:03,440
♪ Oh, ain't it funny how
they all want to be a G ♪
255
00:11:03,510 --> 00:11:04,780
♪ I make it happen... ♪
256
00:11:04,840 --> 00:11:06,140
Này mọi người, đây là một hãng thu âm.
257
00:11:06,210 --> 00:11:09,030
Cái hình trên điện thoại mà
chúng ta tìm thấy là logo của hãng đó.
258
00:11:09,050 --> 00:11:11,240
LUCIFER: Và chúng chọn tự chọn
259
00:11:11,260 --> 00:11:12,570
việc phát hành nhạc à?
260
00:11:12,590 --> 00:11:14,870
Nhãn hiệu vớ vẩn ấy mà.
Nó tồn tại là vì
261
00:11:14,900 --> 00:11:16,600
nhạc của gã này.
262
00:11:16,630 --> 00:11:17,910
CHLOE: Được rồi, ai sở hữu thế?
263
00:11:17,930 --> 00:11:20,410
Cậu tắt đi được không?
264
00:11:20,440 --> 00:11:22,100
Chet Ruiz.
265
00:11:22,170 --> 00:11:23,620
Con trai út của Bianca.
266
00:11:23,640 --> 00:11:26,040
Nửa số hóa đơn của chúng tôi
có được là việc đưa hắn ra khỏi tù.
267
00:11:26,060 --> 00:11:27,800
CHLOE: Tức là con trai của Bianca
268
00:11:27,820 --> 00:11:31,360
đã cướp và giết một trong
những tay sai trung thành nhất?
269
00:11:31,380 --> 00:11:34,050
Hồ sơ ít nhắc đến Chet.
Anh không biết hắn ta có thật sự
270
00:11:34,070 --> 00:11:35,970
- tham gia vào việc kinh doanh của gia đình không nữa.
- MOM: Cậu ta không làm gì đâu.
271
00:11:36,000 --> 00:11:38,560
Bianca giữ cho cậu ta
tránh xa việc đó nhiều nhất có thể.
272
00:11:38,590 --> 00:11:41,170
Có lẽ hắn ta ghét điều đó
và quyết định diễn một vở kịch chăng?
273
00:11:41,200 --> 00:11:43,530
Và rồi ném điện thoại lại
để chứng minh
274
00:11:43,550 --> 00:11:44,890
mẹ hắn đã đúng như thế nào.
275
00:11:44,910 --> 00:11:46,760
CHLOE: Nếu Chet là hung thủ
thì chúng ta sẽ có cơ hội
276
00:11:46,780 --> 00:11:48,940
để bắt Bianca.
277
00:11:48,970 --> 00:11:50,970
Ngăn chặn toàn bộ
hoạt động của ả ta.
278
00:11:50,990 --> 00:11:52,270
Vụ này lớn đấy.
279
00:11:52,300 --> 00:11:55,360
Ừ. Vấn đề là chiếc điện thoại chỉ chứng minh
rằng Chet từng ở trong phòng
280
00:11:55,430 --> 00:11:58,150
chứ khiến hắn liên quan
đến vụ giết người.
281
00:11:58,170 --> 00:12:00,410
Dan, sao anh không
hack mã bảo vệ nhỉ?
282
00:12:00,430 --> 00:12:01,970
Em sẽ nói chuyện với Chet.
283
00:12:02,040 --> 00:12:04,270
Và, Charlotte, cảm ơn cô
rất nhiều vì đã giúp.
284
00:12:04,340 --> 00:12:06,360
Nhưng giờ một trong số các thân chủ
của cô là nghi phạm lớn nhất của chúng tôi,
285
00:12:06,380 --> 00:12:07,680
nên cô cần rời khỏi đây.
286
00:12:07,700 --> 00:12:09,410
Tôi không nghĩ thế.
287
00:12:09,430 --> 00:12:11,140
Ừ đúng rồi, nhưng
tôi nghĩ cô nên thế.
288
00:12:11,170 --> 00:12:13,350
Hôm nay Bianca sẽ tổ chức tiệc.
289
00:12:13,380 --> 00:12:15,740
Sự ra mắt loại tequila mới.
290
00:12:15,770 --> 00:12:18,200
Tôi chắc chắn Chet sẽ ở đó, và...
291
00:12:18,230 --> 00:12:19,520
Tôi được mời.
292
00:12:19,550 --> 00:12:20,890
Sao giờ cô lại muốn giúp chúng tôi?
293
00:12:20,920 --> 00:12:22,320
Bởi vì chúng ta muốn cùng một điều:
294
00:12:22,370 --> 00:12:24,900
tìm ra ai đã cướp và giết Zeke.
295
00:12:24,930 --> 00:12:26,630
DAN: Em biết đấy, Chloe,
đây là cơ hội tốt
296
00:12:26,660 --> 00:12:28,050
để chúng ta đi nằm vùng.
297
00:12:28,070 --> 00:12:30,060
Thu thập thông tin trước khi
chúng biết về hành động của chúng ta.
298
00:12:31,310 --> 00:12:32,550
- Được thôi.
- Tốt thôi.
299
00:12:32,570 --> 00:12:33,670
Rồi. Ổn định rồi nhé.
300
00:12:33,740 --> 00:12:35,840
Thám tử và tôi sẽ đi,
cảm ơn cô nhiều nhé.
301
00:12:35,860 --> 00:12:37,670
Tôi không nghĩ thế.
302
00:12:37,700 --> 00:12:39,590
Thiệp mời viết tên tôi cơ mà.
303
00:12:39,610 --> 00:12:41,320
Tôi sẽ đi.
304
00:12:41,340 --> 00:12:44,650
Có lẽ Thám tử Espinoza
nên đi cùng tôi.
305
00:12:45,250 --> 00:12:46,880
Không. Đúng rồi, không có
chuyện đó đâu.
306
00:12:46,910 --> 00:12:49,200
- Uh, được rồi, tôi đi với cô...
- Không, em sẽ đi với Charlotte.
307
00:12:49,220 --> 00:12:51,210
- Nhưng, Thám tử...
- Không tranh cãi nữa.
308
00:12:51,240 --> 00:12:53,920
Được thôi. Tôi nghĩ
cô nên đi mua sắm.
309
00:12:53,950 --> 00:12:57,000
Đó không phải là nơi
cho cô mặc đồ ngủ đâu.
310
00:12:58,800 --> 00:13:00,900
Thật nực cười.
311
00:13:01,190 --> 00:13:02,910
Đồ ngủ á?
312
00:13:02,940 --> 00:13:04,340
Nếu Ella đi đến bữa tiệc thì sao?
313
00:13:04,370 --> 00:13:06,070
Một ý tưởng rất hay.
314
00:13:06,090 --> 00:13:08,600
Ôi, Chúa ơi. Cảm ơn
rất nhiều vì đã nghĩ đến tôi.
315
00:13:08,620 --> 00:13:10,770
Nhưng mọi người
biết không? Tôi bận lắm.
316
00:13:10,800 --> 00:13:12,300
Tôi đã bị gạt ra
317
00:13:12,320 --> 00:13:14,500
bởi mẹ tôi và Thám tử.
318
00:13:14,520 --> 00:13:16,050
Thật vô lý.
319
00:13:16,080 --> 00:13:17,170
Tôi không chịu đâu.
320
00:13:17,190 --> 00:13:19,500
Tôi sẽ tìm cách đến bữa tiệc đó.
321
00:13:19,590 --> 00:13:22,450
MAZE: Bình thường anh vẫn
rên rỉ như thế này à?
322
00:13:22,480 --> 00:13:25,020
Tôi không biết làm sao mà
chị ấy có thể chịu đựng được nữa.
323
00:13:25,090 --> 00:13:26,760
Bác sỹ Linda đâu rồi?
324
00:13:26,780 --> 00:13:28,300
Bị đình chỉ rồi.
325
00:13:28,320 --> 00:13:29,970
Nhờ anh đấy.
326
00:13:29,990 --> 00:13:31,600
Bởi vì anh là một người bạn
327
00:13:31,630 --> 00:13:33,450
tồi tệ, ích kỷ.
328
00:13:34,550 --> 00:13:35,970
Đối với chị ấy.
329
00:13:36,800 --> 00:13:38,330
Giờ anh sẽ phải giải quyết nó.
330
00:13:38,360 --> 00:13:41,360
Rất sẵn lòng, đợi sau khi tôi
tìm ra cách quay lại vụ án đã.
331
00:13:41,390 --> 00:13:44,300
Không, Lucifer.
332
00:13:44,320 --> 00:13:45,920
Ngay bây giờ!
333
00:13:46,600 --> 00:13:49,010
Nhưng tôi nghĩ họ có thể
giải quyết được khi không có tôi
334
00:13:49,080 --> 00:13:50,610
trong lúc này.
335
00:13:50,630 --> 00:13:52,510
Kế hoạch là gì?
336
00:13:56,410 --> 00:13:59,010
Mất 2h để quét điện thoại.
337
00:14:01,000 --> 00:14:02,060
Tôi sẽ đến chỗ anh.
338
00:14:02,120 --> 00:14:04,530
Tôi sẽ giết thời gian trong lúc chờ đợi.
339
00:14:04,550 --> 00:14:06,010
Hẹn gặp lại.
340
00:14:09,630 --> 00:14:10,970
Này, anh bạn.
341
00:14:11,040 --> 00:14:12,440
Anh tìm em trai anh à?
342
00:14:12,500 --> 00:14:13,870
Hoặc là m... um...
343
00:14:13,940 --> 00:14:15,240
Charlotte?
344
00:14:15,300 --> 00:14:16,500
Nghe này, um...
345
00:14:16,520 --> 00:14:18,370
họ có ở đây không? Vì tôi
không thể liên lạc với họ.
346
00:14:18,400 --> 00:14:19,730
Không, họ đi rồi.
347
00:14:19,940 --> 00:14:21,140
Cách đây vài tiếng.
348
00:14:21,160 --> 00:14:22,200
Tất nhiên rồi.
349
00:14:22,220 --> 00:14:24,290
Sao họ muốn nói cho tôi cơ chứ?
350
00:14:24,880 --> 00:14:26,080
Tôi có thể gọi giúp anh.
351
00:14:26,100 --> 00:14:27,890
Đừng lo, Dan.
352
00:14:28,250 --> 00:14:29,540
Ý tôi là, với thằng em như Lucifer,
353
00:14:29,570 --> 00:14:31,440
tôi nên quen với việc này, nhỉ?
354
00:14:31,900 --> 00:14:33,130
Này.
355
00:14:33,770 --> 00:14:35,340
Thế giờ anh định làm gì?
356
00:14:35,370 --> 00:14:38,590
♪ ♪
357
00:14:38,620 --> 00:14:41,300
♪ Late night, she on fire ♪
358
00:14:41,330 --> 00:14:44,090
♪ Calling me from numbers
I don't recognize ♪
359
00:14:44,120 --> 00:14:46,580
♪ Wonderin' if there's
somebody else in the room ♪
360
00:14:46,600 --> 00:14:49,460
♪ She say that I'm crazy,
nah, baby, it's you ♪
361
00:14:49,480 --> 00:14:52,360
♪ Shows up to fill her cup ♪
362
00:14:52,410 --> 00:14:54,890
♪ I know all she wants
is just to get my love ♪
363
00:14:54,920 --> 00:14:57,790
♪ I wish we could be just
like Johnny and June... ♪
364
00:14:57,810 --> 00:14:59,150
Charlotte Richards.
365
00:14:59,710 --> 00:15:02,140
Cô có thấy người
đi cùng tôi không?
366
00:15:02,170 --> 00:15:03,820
Cô ta tóc vàng,
có khuôn mặt mệt mỏi.
367
00:15:03,890 --> 00:15:07,590
Có lẽ mặc thứ gì đó được
nhặt lên từ sàn nhà.
368
00:15:07,660 --> 00:15:08,790
- Mm-mm.
- Hmm?
369
00:15:08,860 --> 00:15:10,480
♪ Damn, she got me good ♪
370
00:15:10,510 --> 00:15:12,560
♪ 'Cause I love them bad girls ♪
371
00:15:12,590 --> 00:15:14,030
♪ Doing bad things ♪
372
00:15:14,100 --> 00:15:16,400
♪ Lookin' hot with an attitude ♪
373
00:15:16,420 --> 00:15:17,880
♪ Love them bad girls ♪
374
00:15:17,910 --> 00:15:19,410
♪ Like a bad dream ♪
375
00:15:19,430 --> 00:15:21,580
♪ Shouldn't want them, but I do ♪
376
00:15:21,600 --> 00:15:25,730
♪ Singing ooh, ooh-ooh, ooh-ooh... ♪
377
00:15:25,760 --> 00:15:27,870
Để tiệc đồ ngủ bắt đầu nào.
378
00:15:27,900 --> 00:15:30,470
♪ And I can't help it, no ♪
379
00:15:30,490 --> 00:15:31,750
♪ Damn, it feels good ♪
380
00:15:31,780 --> 00:15:33,680
♪ When you're messing with a bad girl. ♪
381
00:15:34,490 --> 00:15:37,590
♪ ♪
382
00:15:40,630 --> 00:15:42,880
♪ Gonna have fun tonight... ♪
383
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
Tôi vẫn không hiểu
tại sao cô giúp bọn tôi nữa.
384
00:15:44,890 --> 00:15:46,310
Bianca là thân chủ của cô cơ mà.
385
00:15:46,340 --> 00:15:48,870
Tôi không phải người cô ta
thuê ngày trước nữa rồi.
386
00:15:48,890 --> 00:15:50,630
Hmm. Trái tim cô thay đổi à?
387
00:15:50,650 --> 00:15:52,150
Không, vẫn trái tim đấy thôi.
388
00:15:52,170 --> 00:15:53,880
Nhưng linh hồn thì thay đổi.
389
00:15:53,940 --> 00:15:54,970
Hmm.
390
00:15:56,360 --> 00:15:58,810
Chet kia rồi. Tôi sẽ
nói chuyện với anh ta.
391
00:15:58,880 --> 00:16:00,300
MOM: Cô sáng suốt đấy.
392
00:16:00,320 --> 00:16:01,680
Cô giống kiểu mà
cậu ta thích hơn là tôi,
393
00:16:01,700 --> 00:16:03,410
và cô chẳng có gì đáng sợ.
394
00:16:03,440 --> 00:16:05,380
- nên tốt thôi.
- Tốt cái gì?
395
00:16:05,420 --> 00:16:08,000
Trong việc quyến rũ
cậu ta, tất nhiên rồi.
396
00:16:08,320 --> 00:16:10,390
Tôi sẽ không quyến rũ
hắn ta đâu, Charlotte.
397
00:16:10,460 --> 00:16:12,530
Không phải chứ?
398
00:16:12,600 --> 00:16:14,790
- Được rồi. Vậy thì để tôi.
- Không. Không.
399
00:16:14,820 --> 00:16:16,400
Không cần quyến rũ đâu.
400
00:16:16,470 --> 00:16:18,130
Chúng ta chỉ cần khiến
Chet nói chuyện thôi,
401
00:16:18,200 --> 00:16:19,670
để hắn tự khai ra mình,
402
00:16:19,740 --> 00:16:22,000
rồi chúng ta có thể bắt hắn và
dùng hắn để chống lại Bianca.
403
00:16:22,070 --> 00:16:24,470
MOM: Cô mong đợi cậu ta
phản bội mẹ mình à?
404
00:16:24,540 --> 00:16:27,710
Người cho cậu ta mọi thứ cậu ta muốn?
405
00:16:27,780 --> 00:16:30,070
Không phải đứa con nào cũng đánh giá cao
những điều mà cha mẹ ban tặng đâu.
406
00:16:30,090 --> 00:16:31,510
Tôi đồng ý.
407
00:16:31,540 --> 00:16:34,680
Tôi nghĩ hắn sẽ phạm sai lầm
khi có một chút rắc rối.
408
00:16:34,700 --> 00:16:36,320
Ôi, vệ sỹ.
409
00:16:36,390 --> 00:16:38,660
Có lẽ việc tiếp cận hắn ta
không dễ như tôi tưởng.
410
00:16:38,690 --> 00:16:40,760
MOM: Sao một bà mẹ
bảo vệ quá mức
411
00:16:40,820 --> 00:16:43,270
lại mang đứa con trai giết người của mình
tới bữa tiệc đầy rượu tequila cơ chứ?
412
00:16:43,290 --> 00:16:46,450
Nếu con trai ả giết Zeke
thì ả không biết đâu.
413
00:16:51,090 --> 00:16:53,620
Được rồi. Tôi có ý này.
414
00:16:55,220 --> 00:16:56,800
♪ Gonna have fun... ♪
415
00:16:56,820 --> 00:16:59,460
Bác sỹ Linda Martin
là một nhà trị liệu
416
00:16:59,490 --> 00:17:01,090
và một phụ nữ tuyệt vời.
417
00:17:01,110 --> 00:17:02,590
Ông không thể làm thế với chị ấy.
418
00:17:02,620 --> 00:17:05,410
Tôi e rằng đây là lỗi của bà ấy.
419
00:17:05,480 --> 00:17:07,450
Trừ phi cô có thể...
420
00:17:07,480 --> 00:17:09,570
nói với tôi điều gì đó đặc biêt,
421
00:17:09,600 --> 00:17:11,690
không thì tôi không thể làm gì được.
422
00:17:11,710 --> 00:17:12,860
Hmm.
423
00:17:13,810 --> 00:17:17,460
Bằng chứng về việc chị ấy
giỏi như thế nào thì sao?
424
00:17:17,530 --> 00:17:20,230
Người này chẳng hạn. Lucifer Morningstar.
425
00:17:20,300 --> 00:17:21,630
Ồ, khá tâng bốc đấy.
426
00:17:21,700 --> 00:17:23,610
Bệnh nhân tệ hại nhất từng thấy.
427
00:17:24,710 --> 00:17:26,810
Anh ta là một con quỷ
chỉ yêu bản thân mình,
428
00:17:26,840 --> 00:17:28,690
ích kỷ, thích đâm sau lưng.
429
00:17:28,740 --> 00:17:31,860
- Anh ta tham lam...
- Nhưng trọng tâm là gì vậy?
430
00:17:31,890 --> 00:17:33,350
Phải rồi, tôi cũng định hỏi câu đó.
431
00:17:33,370 --> 00:17:36,040
Vấn đề là, dù có thế,
432
00:17:36,060 --> 00:17:38,530
thì chị ấy vẫn cố hết sức
để giúp đỡ anh ta.
433
00:17:38,560 --> 00:17:40,020
Vâng, cô ấy nói đúng.
434
00:17:40,080 --> 00:17:43,220
Bác sỹ đã thây được phần
tâm hồn mà tôi đã giấu đi
435
00:17:43,290 --> 00:17:45,700
bởi vì nó, rất khủng khiếp.
436
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
Nhưng chị ấy chấp nhận tôi
dù thế nào đi chăng nữa,
437
00:17:47,300 --> 00:17:50,610
và chị ấy giúp tôi giải quyết những vấn đề
mà tôi nghĩ là không thể giải quyết được.
438
00:17:51,870 --> 00:17:53,910
Tôi đánh giá cao lời anh nói,
439
00:17:53,930 --> 00:17:56,930
và tôi sẽ thêm nó vào phần ghi chú.
440
00:17:57,310 --> 00:17:58,680
Thế thôi sao?
441
00:17:58,710 --> 00:18:00,670
Trừ phi anh có nhiều bằng chứng hơn.
442
00:18:02,810 --> 00:18:04,540
Chị ấy hào phóng lắm.
443
00:18:04,570 --> 00:18:06,850
Khi là một bác sỹ tâm lý, người tình,
444
00:18:06,870 --> 00:18:08,320
- một người bạn...
- Khoan đã.
445
00:18:10,280 --> 00:18:12,370
- Anh ngủ với bác sỹ tâm lý của anh.
- Sao?
446
00:18:12,400 --> 00:18:13,780
C-Chỉ có lúc đầu thôi.
447
00:18:13,800 --> 00:18:16,140
Sau đó chị ấy nói tôi
không nên làm vậy nữa.
448
00:18:16,160 --> 00:18:18,130
Có đạo đức đến vậy cơ mà,
ông nghĩ sao?
449
00:18:18,160 --> 00:18:19,260
Đi thôi!
450
00:18:19,290 --> 00:18:20,320
Cái...?
451
00:18:20,350 --> 00:18:22,290
Ôi, không, chị ấy cứu sống tôi.
452
00:18:22,350 --> 00:18:24,090
Tôi công nhận,
chị ấy giết tôi trước,
453
00:18:24,160 --> 00:18:25,730
- vì tôi nhờ chị ấy.
- Ôi, Chúa ơi.
454
00:18:25,750 --> 00:18:27,120
Lucifer.
455
00:18:29,720 --> 00:18:33,530
Thật ra chúng tôi
cố lấy công thức của...
456
00:18:33,560 --> 00:18:34,940
Charlotte.
457
00:18:34,960 --> 00:18:36,850
Thứ lỗi cho tôi. Ôi.
458
00:18:36,870 --> 00:18:37,970
Mmm.
459
00:18:38,330 --> 00:18:40,700
Rất vui vì cô đã đến.
Lũ trẻ thế nào rồi?
460
00:18:40,720 --> 00:18:42,680
Chúng như thiên thần vậy.
461
00:18:43,240 --> 00:18:45,410
Nhắc đến con cái...
462
00:18:45,940 --> 00:18:47,620
Giờ Chet sao rồi?
463
00:18:47,680 --> 00:18:49,720
Điều hành nhãn hàng khác à?
464
00:18:50,540 --> 00:18:54,950
Cảnh sát nghi ngờ
cậu ta giết Zeke Moore.
465
00:18:54,980 --> 00:18:56,270
Không thể nào.
466
00:18:56,300 --> 00:18:58,650
Thông tin từ nguồn đáng tin cậy đấy.
467
00:18:59,360 --> 00:19:01,150
Tôi hiểu rồi.
468
00:19:01,180 --> 00:19:02,410
Cảm ơn nhé, Charlotte.
469
00:19:02,440 --> 00:19:03,750
- Luôn luôn.
- Tất nhiên rồi.
470
00:19:03,770 --> 00:19:04,940
Thưởng thức tiệc đi nhé.
471
00:19:06,290 --> 00:19:08,080
♪ Do your thing ♪
472
00:19:08,100 --> 00:19:10,020
♪ Do your thing, get it now... ♪
473
00:19:10,050 --> 00:19:11,680
Con đã làm gì rồi?
474
00:19:12,800 --> 00:19:14,340
Con có thể làm gì đây?
475
00:19:14,370 --> 00:19:16,400
Mẹ không để con uống, số dư trong tài khoản
ngân hàng của ccon gần đây khá thấp...
476
00:19:16,420 --> 00:19:18,670
Zeke Moore. Con đã làm gì rồi?
477
00:19:19,430 --> 00:19:21,130
Con giải quyết rắc rối.
478
00:19:21,160 --> 00:19:22,390
Mẹ không cần cảm ơn đâu.
479
00:19:22,410 --> 00:19:23,790
Con đâu có làm việc cho mẹ.
480
00:19:23,820 --> 00:19:25,860
Nhưng con nên thế. Mẹ hãy
nhìn xem con thế làm gì.
481
00:19:25,940 --> 00:19:27,910
Ừ, loại bỏ một trong số những
người giỏi nhất phải không?
482
00:19:29,500 --> 00:19:31,930
Mẹ thấy đấy, thế nên
mẹ mới cần con, Mẹ ạ.
483
00:19:31,960 --> 00:19:34,740
Con phát hiện ra
Zeke định làm ăn riêng.
484
00:19:34,760 --> 00:19:36,830
Buôn lậu đồ cổ để kiếm thêm.
485
00:19:36,860 --> 00:19:38,720
Và 30% là của mẹ.
486
00:19:39,140 --> 00:19:40,540
Ồ.
487
00:19:40,570 --> 00:19:42,360
Mẹ phải nói con biết chứ...
488
00:19:42,390 --> 00:19:43,950
Làm sao cảnh sát
biết được đó là con?
489
00:19:43,980 --> 00:19:45,360
Chắc con đã...
490
00:19:46,110 --> 00:19:48,050
làm rơi điện thoại.
491
00:19:48,080 --> 00:19:51,200
BIANCA: Chet, điện thoại con có gì?
492
00:19:52,850 --> 00:19:54,810
Đến chỗ khác yên tĩnh hơn đi.
493
00:19:54,840 --> 00:19:57,100
Không đâu, Mẹ à.
494
00:19:59,970 --> 00:20:02,510
Tất cả việc làm ăn sao?
495
00:20:02,540 --> 00:20:04,700
Con chỉ cố gắng tìm hiểu xem các
bộ phận chính làm việc như thế nào thôi mà.
496
00:20:04,730 --> 00:20:06,150
Mẹ biết đấy, để chứng tỏ rằng
con có thể làm được việc.
497
00:20:06,170 --> 00:20:08,890
Nên con lưu lại trên điện thoại,
giờ thì cảnh sát đang giữ nó.
498
00:20:08,910 --> 00:20:09,940
Đừng lo.
499
00:20:09,970 --> 00:20:11,440
Con đã sớm giải quyết rồi.
500
00:20:11,460 --> 00:20:13,110
Không có vấn đề gì đâu.
501
00:20:13,870 --> 00:20:15,670
♪ Do your thing, get it now ♪
502
00:20:15,690 --> 00:20:17,950
♪ Do your thing, get it now... ♪
503
00:20:17,970 --> 00:20:19,360
Sao?
504
00:20:20,710 --> 00:20:22,450
Xin chào.
505
00:20:23,970 --> 00:20:27,120
♪ ♪
506
00:20:30,010 --> 00:20:34,450
♪ Ooh, ah, I'm tired
of my own throne... ♪
507
00:20:37,560 --> 00:20:39,160
Ứng tác á?
508
00:20:40,580 --> 00:20:42,070
Thật à?
509
00:20:44,720 --> 00:20:47,320
Thôi nào, anh bạn, anh đã
hứa là không cười rồi cơ mà.
510
00:20:49,650 --> 00:20:51,910
Năm ngoái tôi gặp nhiều chuyện.
511
00:20:51,980 --> 00:20:55,280
Và ứng tác giúp tôi
định hướng lại bản thân.
512
00:20:55,900 --> 00:20:57,290
Như thế nào?
513
00:20:58,110 --> 00:21:00,920
Tôi có thể thoát khỏi chính mình
514
00:21:00,990 --> 00:21:03,420
để tìm ra tôi thật sự là ai.
515
00:21:03,490 --> 00:21:06,590
Anh biết đấy, đừng để
người khác định nghĩa mình nữa.
516
00:21:06,660 --> 00:21:08,860
Chloe. Lucifer.
517
00:21:08,930 --> 00:21:10,230
Tôi hiểu.
518
00:21:10,290 --> 00:21:12,830
Vậy là anh nghĩ tôi để cho
em trai tôi định nghĩa tôi sao?
519
00:21:12,900 --> 00:21:14,100
Theo như tôi thấy thì
520
00:21:14,170 --> 00:21:17,180
anh ta là một cái
bóng khá lớn đấy.
521
00:21:17,520 --> 00:21:19,990
Nếu vũ trụ có một thứ gì
không bao giờ thay đổi,
522
00:21:20,010 --> 00:21:21,790
thì đó chính là Lucifer,
nó luôn được yêu thích.
523
00:21:22,310 --> 00:21:23,940
Dù tôi có làm gì.
524
00:21:23,960 --> 00:21:27,240
Hay tôi có cố gắng bao nhiêu hoặc
nó có phá phách nhiều đến thế nào.
525
00:21:28,090 --> 00:21:30,250
Điều đó sẽ chẳng bao giờ thay đổi.
526
00:21:34,860 --> 00:21:37,090
Hai người chắc phải
cạnh tranh về mọi thứ, nhỉ?
527
00:21:38,210 --> 00:21:39,710
Nó chẳng bao giờ thừa nhận cả.
528
00:21:39,740 --> 00:21:42,520
Nhưng đúng thế mà. Mọi thứ.
529
00:21:42,830 --> 00:21:44,230
Cả phụ nữ ư?
530
00:21:45,580 --> 00:21:47,620
Này, tôi để ý thấy mối quan hệ giữa
531
00:21:47,640 --> 00:21:49,670
anh và Lucifer với
Charlotte Richards phần kỳ lạ.
532
00:21:49,700 --> 00:21:50,770
Tôi tưởng hai người...
533
00:21:50,800 --> 00:21:53,030
Không đâu, Dan, bọn tôi không
cạnh tranh để giành lấy Charlotte đâu.
534
00:21:53,400 --> 00:21:54,960
Tin tôi đi.
535
00:21:56,410 --> 00:21:58,320
Ít nhất thì nó không
giống như anh nghĩ đâu.
536
00:21:58,380 --> 00:22:01,580
Nếu có thì chắc chắn tôi thua rồi.
537
00:22:02,220 --> 00:22:04,120
Bởi vì tôi đang ngồi đây, với anh.
538
00:22:05,260 --> 00:22:06,880
Không có ý gì đâu.
539
00:22:06,910 --> 00:22:08,320
Ừ, đúng rồi.
540
00:22:09,860 --> 00:22:11,100
Ôi.
541
00:22:11,120 --> 00:22:13,040
Không thể phá mã bảo vệ.
542
00:22:13,580 --> 00:22:16,000
Nhưng, uh, dù gì đi nữa,
543
00:22:16,030 --> 00:22:18,830
thì tôi cũng mến anh
hơn là em trai anh đấy.
544
00:22:29,360 --> 00:22:32,680
Tôi biết mọi người ở đây trừ cô.
545
00:22:32,700 --> 00:22:34,720
Cô làm gì ở đây?
546
00:22:35,880 --> 00:22:37,360
Tôi, uh...
547
00:22:37,380 --> 00:22:39,220
Tôi... uh, là...
548
00:22:39,240 --> 00:22:41,630
Tôi đến vì...
549
00:22:42,370 --> 00:22:44,660
Tôi yêu những bài hát
của con trai cô.
550
00:22:44,690 --> 00:22:45,830
Chào Chet.
551
00:22:45,850 --> 00:22:47,900
Chet, cậu thật tuyệt vời.
552
00:22:47,930 --> 00:22:50,580
Ôi, làm ơn đi. Tôi
xem doanh thu rồi.
553
00:22:50,610 --> 00:22:53,910
Chẳng ai nghe... thứ đó đâu.
554
00:22:53,940 --> 00:22:56,810
Ồ, có tôi đây, nghe suốt.
555
00:22:56,830 --> 00:22:59,150
♪ I-I... get that money ♪
(Bài này Ella có mở ở đoạn trước)
556
00:22:59,180 --> 00:23:01,810
- ♪ That money don't get me ♪
- ♪ Me! ♪
557
00:23:01,830 --> 00:23:03,660
♪ Oh, ain't it funny how y'all ♪
558
00:23:03,680 --> 00:23:05,030
- ♪ Wanna be the G... ♪
- ♪ Wanna be the G ♪
559
00:23:05,050 --> 00:23:07,350
- Tôi nghe đủ rồi.
- ♪ I make it... ♪
560
00:23:07,420 --> 00:23:09,250
- Vâng.
- Đủ rồi thưa cô.
561
00:23:09,320 --> 00:23:10,450
Chet, cậu quá tuyệt.
562
00:23:10,480 --> 00:23:11,500
- Như thuốc mê vậy!
- Đi nào.
563
00:23:11,520 --> 00:23:14,020
- Tôi yêu cô. Tôi...
- Tôi yêu cậu hơn.
564
00:23:19,270 --> 00:23:22,020
Dan. Nghe này, cái điện thoại...
565
00:23:22,050 --> 00:23:24,620
Em nghĩ nó quan trọng
hơn là chúng ta tưởng.
566
00:23:24,650 --> 00:23:27,680
Nó có thể là mấu chốt để bắt Bianca.
567
00:23:30,070 --> 00:23:31,510
Tuyệt. Chúng ta giải quyết xong rồi,
568
00:23:31,580 --> 00:23:33,240
tôi có thể trở lại vụ án và...
569
00:23:33,310 --> 00:23:35,840
Ooh! Chúa ơi! Cái gì thế?!
570
00:23:35,870 --> 00:23:38,120
Sao cơ? Anh vừa làm
mọi chuyện trở nên tệ hơn.
571
00:23:38,180 --> 00:23:40,650
Sao tôi phải ngạc nhiên nhỉ? Phắn đi.
572
00:23:40,720 --> 00:23:43,150
Dù sao thì đó luôn
là kế hoạch của anh mà.
573
00:23:43,220 --> 00:23:45,360
Mọi chuyện chỉ có thế thôi sao?
574
00:23:46,990 --> 00:23:49,780
Amenadiel nói với cô về kế hoạch quay trở lại
Thiên Đường của chúng tôi, đúng không?
575
00:23:49,800 --> 00:23:51,360
Đừng có đổ lỗi cho anh ấy.
576
00:23:51,390 --> 00:23:52,520
- Anh...
- Aah!
577
00:23:52,550 --> 00:23:53,750
... phải nói với tôi chứ.
578
00:23:53,770 --> 00:23:55,830
Nếu cô biết rõ đại cục...
579
00:23:55,860 --> 00:23:56,960
Ôi!
580
00:23:56,980 --> 00:23:58,840
Đừng có đánh tôi nữa.
581
00:23:58,900 --> 00:24:00,050
Thế thì giải thích đi.
582
00:24:00,080 --> 00:24:01,980
Tôi muốn lắm, nhưng
cô có khuynh hướng
583
00:24:02,000 --> 00:24:04,430
- xúc động về mọi thứ.
- Aah!
584
00:24:04,460 --> 00:24:05,890
Đấy, chuẩn chưa?
585
00:24:05,920 --> 00:24:08,310
Nên anh cần phải
điều khiển tôi, đúng không?
586
00:24:08,330 --> 00:24:09,900
Tôi là cái quái gì đây, Lucifer...
587
00:24:09,930 --> 00:24:11,690
một quân cờ trong
kế hoạch của anh à?
588
00:24:11,720 --> 00:24:13,320
Không, không có chuyện đó.
589
00:24:13,340 --> 00:24:15,530
Tất nhiên là thế rồi,
bởi vì anh đâu có
590
00:24:15,550 --> 00:24:18,690
hiểu được ảnh hưởng
của mình với người khác.
591
00:24:18,990 --> 00:24:21,530
- Hay sự tổn thương mà anh dành cho họ.
- Oh! Aah!
592
00:24:21,590 --> 00:24:23,890
Lúc này dường như cô mới là
người làm đau người khác đấy.
593
00:24:23,960 --> 00:24:26,500
Anh chẳng hề quan tâm đến ai
ngoài bản thân mình cả.
594
00:24:26,520 --> 00:24:29,320
Trừ phi anh có thể lợi dụng họ.
595
00:24:30,500 --> 00:24:32,170
Nghe có quen không?
596
00:24:32,560 --> 00:24:35,480
Nói năng cho cẩn thận đi, Maze.
597
00:24:37,480 --> 00:24:40,830
Anh chẳng khác gì bố mẹ anh cả.
598
00:24:46,030 --> 00:24:47,500
Aah!
599
00:24:56,970 --> 00:24:58,420
- Aah!
- Oh!
600
00:25:05,070 --> 00:25:07,410
Có lẽ... có lẽ chúng ta nên
601
00:25:07,430 --> 00:25:09,890
nghỉ một chút để...
602
00:25:09,920 --> 00:25:11,610
cô có thể lấy lại sức.
603
00:25:11,630 --> 00:25:14,050
Ừ, cả anh nữa.
604
00:25:14,080 --> 00:25:18,110
Rồi sau đó tôi sẽ xử anh.
605
00:25:21,230 --> 00:25:23,000
Nghe này, giờ...
606
00:25:23,530 --> 00:25:26,360
tôi vẫn không hiểu tại sao
cô giận đến mức này nữa.
607
00:25:29,740 --> 00:25:31,940
Anh sẽ bỏ rơi tôi.
608
00:25:34,120 --> 00:25:36,700
Tôi sẽ không bao giờ làm thế.
609
00:25:36,720 --> 00:25:40,070
Nhưng anh nói với
Amenadiel và mẹ anh
610
00:25:40,100 --> 00:25:43,030
rằng a...anh sẽ tới
Thiên Đường với họ.
611
00:25:43,060 --> 00:25:46,170
Tôi không có nói là bao lâu.
612
00:25:46,190 --> 00:25:47,590
Huh?
613
00:25:47,660 --> 00:25:50,400
Hay tôi sẽ làm gì
khi tôi tới đó.
614
00:25:53,530 --> 00:25:55,860
Anh đánh lẻ.
615
00:26:01,730 --> 00:26:04,170
Anh không nói với tôi...
616
00:26:06,070 --> 00:26:08,550
vì anh cần tôi tức giận với anh
617
00:26:08,570 --> 00:26:10,940
để câu chuyện của
anh đáng tin hơn.
618
00:26:10,970 --> 00:26:12,570
Chính xác!
619
00:26:13,700 --> 00:26:16,090
Vậy nên mọi chuyện...
620
00:26:16,120 --> 00:26:17,390
xí xóa nhé.
621
00:26:21,030 --> 00:26:24,200
Lucifer, nó còn tệ hơn cơ.
622
00:26:33,380 --> 00:26:35,200
ELLA: Chiếc điện thoại này
có thể là chìa khóa
623
00:26:35,220 --> 00:26:37,080
giúp lật đổ toàn bộ
đế chế Ruiz đấy.
624
00:26:37,100 --> 00:26:39,340
Đùng rồi, nhưng làm sao chúng ta có thể
mở khóa nó trong khi chuyên gia không thể chứ?
625
00:26:39,360 --> 00:26:41,880
Vấn đề thời gian thôi.
Thằng ngu đó không cài chương trình
626
00:26:41,910 --> 00:26:43,210
xóa dữ liệu điện thoại từ xa đâu.
627
00:26:43,280 --> 00:26:46,260
Và đó là một chiếc điện thoại
đời cũ với mã bảo mật gồm 4 chữ số.
628
00:26:46,280 --> 00:26:47,810
Vậy thì, chúng ta cứ thử
đến khi được thì thôi à?
629
00:26:47,840 --> 00:26:50,380
- Cần bao lâu?
- Có 10,000 lựa chọn thôi mà.
630
00:26:50,450 --> 00:26:52,780
Thật ra, giờ còn 9,996...
631
00:26:52,800 --> 00:26:55,490
Tôi sẽ có cách.
Khoa học tiến bộ mà.
632
00:26:55,510 --> 00:26:57,280
Có lẽ mất 1 tháng thôi.
633
00:26:57,300 --> 00:26:59,560
Chúng ta không thể bắt người
nếu không biết trong điện thoại có gì.
634
00:26:59,590 --> 00:27:00,790
Nếu chúng quyết định lấy lại nó...
635
00:27:00,820 --> 00:27:02,280
Được rồi. Tăng tốc nào.
636
00:27:02,300 --> 00:27:03,540
Hãy thử nhìn vào
lai lịch của Chet,
637
00:27:03,570 --> 00:27:05,100
liên kết với các con số
638
00:27:05,120 --> 00:27:06,850
nếu nó liên quan đến hắn, được chứ?
639
00:27:06,870 --> 00:27:08,060
Làm việc thôi.
640
00:27:11,580 --> 00:27:13,010
Hai người đã...
641
00:27:13,070 --> 00:27:15,410
giết chủ tịch Ủy ban
Xét duyệt Đạo đức đấy à?
642
00:27:15,430 --> 00:27:17,390
Hãy nói là 2 người không làm thế đi.
643
00:27:17,420 --> 00:27:18,880
Ông ấy không đáng bị như thế,
644
00:27:18,950 --> 00:27:21,080
dù ông ta tự mãn, khó chịu,...
645
00:27:21,110 --> 00:27:24,040
LUCIFER: Đúng rồi. Không có người chết
đâu. Chúng tôi đánh nhau đấy.
646
00:27:24,060 --> 00:27:25,650
Dù sao thì...
647
00:27:25,720 --> 00:27:28,520
chuyện của chị, tôi e là tôi, um...
648
00:27:28,550 --> 00:27:30,310
có vài phần liên quan.
649
00:27:31,290 --> 00:27:32,960
Lucifer đã nói rằng anh ta ngủ với chỉ.
650
00:27:33,030 --> 00:27:35,330
- Và những thứ khác nữa.
- Ồ?
651
00:27:35,750 --> 00:27:37,110
Ồ.
652
00:27:39,900 --> 00:27:41,300
Tôi đoán được nó là gì rồi.
653
00:27:41,370 --> 00:27:42,610
Không phải đâu.
654
00:27:42,640 --> 00:27:44,570
Tôi muốn tại sao
cô ấy lại buồn vì tôi.
655
00:27:44,640 --> 00:27:47,390
Bởi vì giờ tôi không phải
là bác sỹ tâm thần,
656
00:27:47,410 --> 00:27:49,630
nên tôi không cần
phải dẫn dắt anh nữa,
657
00:27:49,650 --> 00:27:50,970
mà tôi sẽ nói thẳng luôn.
658
00:27:51,010 --> 00:27:54,950
Maze tức anh bởi vì
anh lợi dụng cô ấy.
659
00:27:54,970 --> 00:27:56,420
Tất nhiên rồi.
660
00:27:56,450 --> 00:27:59,150
Chúng tôi có sự trụy lạc ở L.A. mà.
661
00:27:59,170 --> 00:28:01,010
Anh đã từng nghĩ rằng chuyện này
sẽ ảnh hưởng tới cô ấy nhiều như thế nào không?
662
00:28:01,030 --> 00:28:03,060
Tất nhiên là tôi nghĩ rồi.
663
00:28:03,090 --> 00:28:05,090
Nghĩ về việc cô ấy có thể
phá hỏng mọi thứ
664
00:28:05,160 --> 00:28:08,250
bằng cách moi ruột mẹ tôi
hoặc là thiến anh trai tôi.
665
00:28:08,270 --> 00:28:10,360
Ý tôi là cảm xúc của cô ấy cơ.
666
00:28:10,430 --> 00:28:12,730
- Sao cơ?
- Cô ấy nghĩ rằng...
667
00:28:12,800 --> 00:28:15,040
anh bỏ rơi cô ấy.
668
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Anh không quan tâm đến cô ấy.
669
00:28:19,030 --> 00:28:22,560
Nhưng những thứ đó
chưa bao giờ khiến cô ấy trở nên...
670
00:28:25,790 --> 00:28:27,920
như bây giờ.
671
00:28:29,540 --> 00:28:31,350
Ồ.
672
00:28:34,620 --> 00:28:36,160
Mazikeen.
673
00:28:36,660 --> 00:28:38,760
Tôi đã không nhận ra...
674
00:28:42,830 --> 00:28:45,330
Lẽ ra tôi phải nhận ra.
675
00:28:50,370 --> 00:28:53,500
Việc của tôi đến đây là xong.
676
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
Nghĩa đen đấy.
677
00:28:57,980 --> 00:28:59,210
Hai người thứ lỗi,
678
00:28:59,280 --> 00:29:03,950
tôi đi uống rượu giải sầu đây.
679
00:29:11,770 --> 00:29:13,170
Linda.
680
00:29:14,040 --> 00:29:15,980
Em sẽ lo chuyện này.
681
00:29:16,000 --> 00:29:17,700
Em hứa đấy.
682
00:29:30,440 --> 00:29:32,040
Bianca.
683
00:29:32,470 --> 00:29:34,000
Có chuyện gì à?
684
00:29:34,430 --> 00:29:36,090
Đúng thế.
685
00:29:37,130 --> 00:29:39,870
Con trai tôi đã cướp
và giết Zeke, cô biết rồi.
686
00:29:39,890 --> 00:29:42,750
Nhưng sau đó nó nói
tôi biết Zeke bán một thứ.
687
00:29:43,280 --> 00:29:44,820
Cho ai.
688
00:29:45,440 --> 00:29:47,000
Giờ tôi biết rồi.
689
00:29:47,610 --> 00:29:50,260
Tôi nghĩ nó rất quan trọng
với cô, phải không?
690
00:29:50,330 --> 00:29:53,150
- Đúng thế.
- Hãy làm một cuộc trao đổi nhé.
691
00:29:53,170 --> 00:29:55,150
Tôi sẽ đưa nó cho cô
692
00:29:55,180 --> 00:29:57,190
nếu cô lấy lại được điện thoại
của con tôi từ chỗ cảnh sát.
693
00:29:58,400 --> 00:29:59,760
Chuyện đó là không thể.
694
00:29:59,790 --> 00:30:01,180
Cô sẽ tìm ra cách thôi.
695
00:30:02,180 --> 00:30:05,080
Không thì tôi sẽ
khiến thứ cô muốn...
696
00:30:05,110 --> 00:30:07,220
biến mất mãi mãi.
697
00:30:19,190 --> 00:30:22,960
ELLA: Đảo ngược sinh nhật. Không.
698
00:30:23,180 --> 00:30:25,310
69 69.
699
00:30:25,890 --> 00:30:27,930
Thật nhẹ nhõm khi
không phải nó.
700
00:30:29,360 --> 00:30:31,130
Cô Lopez.
701
00:30:31,200 --> 00:30:33,830
Chúng ta chưa có cơ hội nói chuyện.
702
00:30:33,900 --> 00:30:37,500
Tôi biết. Tôi vẫn luôn muốn nói
lời chào một cách bình thường.
703
00:30:37,520 --> 00:30:39,730
- S... uh...
- Uh, không, tôi thấy cô vẫn
704
00:30:39,750 --> 00:30:41,850
đang làm việc với cái điện thoại.
705
00:30:41,880 --> 00:30:43,800
Tôi biết rõ Chet.
706
00:30:43,820 --> 00:30:47,020
Tôi có thể mượn để thử được không?
707
00:30:47,960 --> 00:30:50,100
Tôi nhìn thấu cô.
708
00:30:51,590 --> 00:30:53,850
Tôi biết cô đang
đứng ngồi không yên
709
00:30:53,880 --> 00:30:55,640
vì bạn tôi, Dan.
710
00:30:55,700 --> 00:30:57,210
Ồ.
711
00:30:57,270 --> 00:30:58,830
Bị bắt quả tang rồi.
712
00:30:58,850 --> 00:31:02,270
Cho dù mọi người ai cũng nói,
713
00:31:02,300 --> 00:31:03,780
"Cô ta là một con cá mập,
714
00:31:03,850 --> 00:31:06,410
cặp mắt chết chóc, đừng tin cô ta."
715
00:31:06,480 --> 00:31:08,420
khi tôi nhìn vào cô...
716
00:31:08,880 --> 00:31:10,590
Tôi thấy một thứ ánh sáng.
717
00:31:10,650 --> 00:31:12,180
Vết thương của tôi bị hở à?
718
00:31:12,240 --> 00:31:14,710
Bây giờ,
719
00:31:14,740 --> 00:31:16,890
tôi không thể chứng minh cô là người xấu.
720
00:31:17,170 --> 00:31:19,440
Nhưng nếu cô làm
tổn thương Dan lần nữa,
721
00:31:19,460 --> 00:31:22,150
tôi sẽ thuê người bẻ gãy chân cô.
722
00:31:28,070 --> 00:31:29,390
Ồ, là anh/em trai tôi.
723
00:31:29,410 --> 00:31:31,980
Tôi luôn muốn gọi
cho anh ấy/nó.
724
00:31:32,740 --> 00:31:34,280
Cô trông cái điện thoại nhé?
725
00:31:34,300 --> 00:31:35,750
Tất nhiên rồi.
726
00:31:35,780 --> 00:31:37,320
Cảm ơn.
727
00:31:37,930 --> 00:31:41,070
Thấy chưa? *Ánh sáng.
(Ý Ella là Mom vẫn có điểm tốt)
728
00:31:48,130 --> 00:31:49,860
Giải thích đi.
729
00:32:07,080 --> 00:32:08,340
Ah!
730
00:32:08,370 --> 00:32:11,340
(Bắt đầu chơi "Oops!... I Did it Again - Britney Spears")
731
00:32:11,370 --> 00:32:13,020
Anh sao thế?
732
00:32:13,050 --> 00:32:16,650
Ồ, chỉ là cuộc cãi vã nhỏ
với bạn bè thôi mà.
733
00:32:16,670 --> 00:32:20,020
Em vừa được khai sáng sau khi
nói chuyện với Charlotte Richards.
734
00:32:20,090 --> 00:32:21,520
Anh được khai sáng nhiều
735
00:32:21,590 --> 00:32:24,420
qua những lần nói chuyện
của hôm nay rồi, cảm ơn em.
736
00:32:25,200 --> 00:32:27,300
Lucifer, cô ấy nói
với em cô ấy là ai,
737
00:32:27,360 --> 00:32:29,240
và mối quan hệ giữa hai người.
738
00:32:29,270 --> 00:32:31,730
Anh nghi ngờ đấy.
739
00:32:31,760 --> 00:32:33,570
Không, nó hợp lý mà.
740
00:32:33,640 --> 00:32:35,000
Tại sao anh luôn thấy kinh tởm
741
00:32:35,070 --> 00:32:37,270
khi em nói hai người ngủ với nhau.
742
00:32:37,300 --> 00:32:39,200
Tại sao anh có biểu hiện
lạ khi cô ấy ở gần.
743
00:32:39,220 --> 00:32:41,640
Bà ấy... thật sự nói với em rồi.
744
00:32:41,660 --> 00:32:43,460
Bà ấy nói gì với em?
745
00:32:43,490 --> 00:32:45,800
Bà ấy là vợ cũ của bố anh.
746
00:32:47,880 --> 00:32:49,880
Đùng rồi, à không.
Mà nó đúng đấy.
747
00:32:49,900 --> 00:32:51,250
Ừ.
748
00:32:51,280 --> 00:32:52,970
Ý em là, cách mà
cô ấy nói về bố anh
749
00:32:52,990 --> 00:32:55,260
và-và những gì ông ấy
đã bắt cô ấy trải qua.
750
00:32:55,280 --> 00:32:58,080
Mm-hmm. Phản bội, tra tấn,
Địa Ngục, vân vân và mây mây.
751
00:32:58,100 --> 00:32:59,590
- Đều là thật.
- Mm-hmm.
752
00:32:59,660 --> 00:33:03,130
Em không thể tưởng tượng làm sao
để nuôi con khi có người như thế.
753
00:33:03,160 --> 00:33:06,420
Thông cảm cho nữ thần à, Thám tử?
754
00:33:06,450 --> 00:33:08,910
Sao anh không nói với em
cô ấy là mẹ kế của anh?
755
00:33:08,940 --> 00:33:12,700
Giải thích đâu có đơn giản vậy.
756
00:33:12,720 --> 00:33:15,280
Mà sao mọi chuyện
lại thành ra thế này?
757
00:33:15,340 --> 00:33:17,310
Thì...
758
00:33:17,340 --> 00:33:20,210
Em... em bắt được Charlotte
đang lấy cắp chứng cứ
759
00:33:20,230 --> 00:33:22,020
cho Bianca Ruiz.
760
00:33:22,080 --> 00:33:23,250
Cái gì?
761
00:33:23,320 --> 00:33:24,550
Sao bà ấy làm thế?
762
00:33:24,620 --> 00:33:25,990
Rõ ràng Bianca phát hiện ra
763
00:33:26,060 --> 00:33:27,990
Charlotte và em cùng
tham gia vụ này.
764
00:33:28,060 --> 00:33:29,600
Bianca đe dọa gia đình Charlotte.
765
00:33:29,620 --> 00:33:32,250
Ý em là, ả ta đe dọa anh
nếu cô ấy không chịu giúp.
766
00:33:32,340 --> 00:33:34,790
Nghe có vẻ hợp lý đấy.
767
00:33:34,810 --> 00:33:36,580
Em không biết nữa.
768
00:33:37,000 --> 00:33:38,600
Có thứ gì đó không ổn.
769
00:33:38,670 --> 00:33:40,880
Em không biết có
nên tin cô ấy không nữa.
770
00:33:41,010 --> 00:33:42,770
Ý anh là, anh biết anh
có thành kiến với bà ấy,
771
00:33:42,840 --> 00:33:45,090
nhưng có một điều
chắc chắn, Thám tử à:
772
00:33:45,110 --> 00:33:46,840
Charlotte Richards sẽ làm tất cả
773
00:33:46,910 --> 00:33:48,860
để bảo vệ con của bà ấy.
774
00:33:50,150 --> 00:33:53,380
- Em có thể tin điều đó.
- Hmm.
775
00:33:54,500 --> 00:33:57,620
- Cô có mang theo thứ tôi muốn không?
- Mm.
776
00:33:58,910 --> 00:34:00,780
Như đã hứa.
777
00:34:03,910 --> 00:34:05,880
Hãy đảm bảo nó là thật.
778
00:34:06,180 --> 00:34:08,040
Không bị sao chép.
779
00:34:22,300 --> 00:34:25,010
Vì những gì mà người mẹ
sẽ làm cho con mình.
780
00:34:25,080 --> 00:34:27,020
Đồng ý.
781
00:34:28,430 --> 00:34:30,260
BIANCA: Tôi còn không thể đếm nổi
782
00:34:30,280 --> 00:34:32,630
Chet đã phá hỏng mọi thứ mà tôi
xây dựng bao nhiêu lần nữa.
783
00:34:32,660 --> 00:34:35,610
MOM: Bọn trẻ luôn tìm ra cách mới
để kiểm tra chúng ta mà.
784
00:34:35,630 --> 00:34:37,160
Bà ấy đang nói về Amenadiel.
785
00:34:37,190 --> 00:34:39,380
MOM: Khiến chúng ta *trải qua... điều tồi tệ.
(Nghĩa đen: đi qua Địa Ngục, Mom nói đến cả 2 nghĩa)
786
00:34:39,400 --> 00:34:40,960
Người đó là anh.
787
00:34:41,030 --> 00:34:43,260
BIANCA: Và chúng ta vẫn bảo vệ chúng.
788
00:34:43,280 --> 00:34:44,900
MOM: Luôn là vậy.
789
00:34:54,340 --> 00:34:56,450
Giờ là phần của cô trong thỏa thuận.
790
00:35:04,010 --> 00:35:05,260
Mất tín hiệu rồi.
791
00:35:05,290 --> 00:35:06,740
- Cô ta định làm gì đó.
- Không, không, không.
792
00:35:06,760 --> 00:35:07,930
Có lẽ ả ta làm
hỏng máy nghe trộm.
793
00:35:07,950 --> 00:35:10,030
Không. Charlotte Richards
đang chơi chúng ta
794
00:35:10,050 --> 00:35:11,160
hoặc là cô ta đang gặp rắc rối.
795
00:35:11,190 --> 00:35:12,480
Các anh, sẵn sàng tấn công.
796
00:35:12,510 --> 00:35:14,340
Tốt hơn hết là cô ta gặp rắc rối.
797
00:35:17,760 --> 00:35:20,480
Chìa khóa này là
của một chiếc két.
798
00:35:20,510 --> 00:35:22,700
Ở trong đó có thứ
mà Zeke bán cho cô.
799
00:35:22,720 --> 00:35:24,740
Đây không phải là những gì
chúng ta đã thỏa thuận.
800
00:35:24,760 --> 00:35:27,590
Làm sao tôi biết được cô
không thực hiện phần của mình?
801
00:35:27,620 --> 00:35:29,590
Tôi luôn làm đúng.
802
00:35:30,160 --> 00:35:31,390
Thành thật mà nói,
tôi không hiểu tại sao
803
00:35:31,420 --> 00:35:33,420
cô lại ra giá cao...
804
00:35:33,450 --> 00:35:35,230
Đứng yên! Giơ tay lên!
805
00:35:36,110 --> 00:35:39,230
LAPD. Bianca Ruiz,
cô đã bị bắt.
806
00:35:39,250 --> 00:35:40,950
Thật vô lý.
807
00:35:40,980 --> 00:35:43,730
Charlotte. Charlotte.
808
00:35:43,760 --> 00:35:46,290
Sẽ không còn đại diện cho cô nữa.
809
00:35:46,940 --> 00:35:50,160
Cô phạm sai lầm lớn rồi đấy.
810
00:35:51,120 --> 00:35:52,760
Đừng chạm vào tôi.
811
00:35:52,830 --> 00:35:55,410
Charlotte, mẹ không sao chứ?
812
00:35:55,430 --> 00:35:56,800
- Ừ.
- Lucifer, đừng.
813
00:35:56,870 --> 00:35:58,200
Tránh ra. Em cần
soát người cô ta.
814
00:35:58,270 --> 00:36:00,090
Anh không nghĩ là cần
làm thế đâu, Thám tử.
815
00:36:00,120 --> 00:36:03,150
- Nhưng em cần.
- Được rồi, con trai.
816
00:36:03,180 --> 00:36:04,450
Được thôi.
817
00:36:04,470 --> 00:36:05,810
Giơ tay lên.
818
00:36:09,150 --> 00:36:10,650
Hmm.
819
00:36:10,880 --> 00:36:13,530
Ồ, cô suy nghĩ thật thấu đáo.
820
00:36:14,750 --> 00:36:16,540
Tôi kết.
821
00:36:19,220 --> 00:36:21,380
- Không có gì cả.
- Anh đã nói rồi mà, Thám tử,
822
00:36:21,410 --> 00:36:22,990
bà ấy có giấu gì đâu?
823
00:36:23,060 --> 00:36:24,800
Điện thoại chưa bị khóa.
824
00:36:24,860 --> 00:36:26,530
Chúng ta có tất cả rồi.
825
00:36:26,560 --> 00:36:28,620
Có vẻ thế.
826
00:36:32,100 --> 00:36:36,020
♪ ♪
827
00:36:45,020 --> 00:36:46,600
Một cuốn sách à?
828
00:36:46,630 --> 00:36:49,030
Đây là thứ mà Zeke
bán cho mẹ sao?
829
00:36:50,820 --> 00:36:52,560
Đùa nhau à?
830
00:36:52,590 --> 00:36:54,320
Nêu thế thì con sẽ
chọn thứ gì đó vui hơn,
831
00:36:54,340 --> 00:36:56,300
như *Douglas Adams hay *Freud cơ.
(Douglas Adams: nhà văn người Anh, nhà soạn kịch hài
cho radio, nhạc sĩ nghiệp dư. Sigmund Freud: bác sĩ về thần kinh và tâm lý người Áo)
832
00:36:56,320 --> 00:36:57,990
Con có chắc...
833
00:36:58,020 --> 00:37:00,190
đây là thứ ở trong cái két không?
834
00:37:00,270 --> 00:37:01,650
Sao một quyển sách
835
00:37:01,680 --> 00:37:03,150
có thể khiến thanh kiếm
hoạt động cơ chứ?
836
00:37:03,170 --> 00:37:05,540
Có lẽ nó là quyển hướng dẫn sử dùng.
837
00:37:07,570 --> 00:37:10,200
MOM: Được viết bằng một ngôn ngữ cổ
mà mẹ không biết đọc.
838
00:37:10,230 --> 00:37:11,830
Tuyệt quá.
839
00:37:11,850 --> 00:37:12,890
Đây.
840
00:37:12,920 --> 00:37:15,040
S... Con không biết đọc.
841
00:37:15,110 --> 00:37:16,980
Nhưng tiếng gì con cũng nói được cơ mà.
842
00:37:17,010 --> 00:37:18,310
Nói thôi, không phải đọc.
843
00:37:18,330 --> 00:37:20,280
Con thấy lưỡi luôn
hữu dụng hơn sách nhiều.
844
00:37:20,310 --> 00:37:21,860
Nên tiếng gì ở đây...
845
00:37:21,890 --> 00:37:23,650
Đây là tiếng *Sumer.
(Sumer: một nền văn minh cổ ở
phía nam Lưỡng Hà, Iraq hiện nay)
846
00:37:24,160 --> 00:37:26,740
Không giống như ai đó
đã có mọi thứ trong tay,
847
00:37:26,770 --> 00:37:28,960
con thật sự đã dành
thời tuổi trẻ để học.
848
00:37:30,260 --> 00:37:31,610
Tuyệt vời.
849
00:37:31,640 --> 00:37:33,220
Con thật thông minh.
850
00:37:34,670 --> 00:37:37,440
Con mất bao lâu để dịch?
851
00:37:37,470 --> 00:37:40,020
Um, vài ngày thôi.
852
00:37:40,050 --> 00:37:41,650
Ngày á?
853
00:37:41,670 --> 00:37:43,610
Mẹ không có từng ấy thời gian đâu.
854
00:37:43,670 --> 00:37:46,480
Mẹ, mẹ làm sao thế?
855
00:37:46,540 --> 00:37:48,880
Lý do gì khiến mẹ
vội vàng quá vậy?
856
00:37:48,950 --> 00:37:52,640
M-Mẹ chỉ muốn nhanh gặp những
người còn trong nhà mình thôi mà.
857
00:37:52,670 --> 00:37:55,950
Con hãy bắt đầu dịch đi.
858
00:38:00,090 --> 00:38:02,290
Bà ấy có chuyện gì rồi.
859
00:38:02,360 --> 00:38:05,720
Ừ. Hay là "*đến thiên niên kỷ" rồi?
(Nguyên văn là "đến tháng")
860
00:38:08,600 --> 00:38:10,480
What?
861
00:38:19,210 --> 00:38:20,840
Xin lỗi.
862
00:38:20,910 --> 00:38:23,030
Lần này thì thôi nhé.
863
00:38:28,690 --> 00:38:29,970
- Chào em.
- Chào anh.
864
00:38:29,990 --> 00:38:32,800
Chúc mừng em vì đã
bắt được Nữ hoàng Tequila.
865
00:38:33,110 --> 00:38:34,820
Chet vẫn chưa bị bắt,
866
00:38:34,850 --> 00:38:37,480
mọi chuyện vẫn chưa kết thúc đâu.
867
00:38:37,630 --> 00:38:39,200
Em và Charlotte Richards...
868
00:38:39,220 --> 00:38:41,730
cùng hợp tác là điều
lạ nhất thế kỷ đấy.
869
00:38:43,110 --> 00:38:45,260
Thật ra nó không tệ như em tưởng.
870
00:38:45,280 --> 00:38:47,620
Cô ấy làm cho em mở mắt về vài thứ.
871
00:38:47,640 --> 00:38:50,550
Ví dụ như, cô ấy
là mẹ kế của Lucifer.
872
00:38:50,570 --> 00:38:52,070
- Không biết...
- Chờ đã.
873
00:38:52,100 --> 00:38:54,670
Cô ấy... mẹ kế à?
874
00:38:54,810 --> 00:38:57,070
Đúng thế.
875
00:38:57,100 --> 00:39:00,010
Chả trách.
876
00:39:01,190 --> 00:39:03,620
Dan, em muốn anh cẩn thận với cô ta.
877
00:39:03,690 --> 00:39:05,620
Em không tin tưởng cô ta cho lắm.
878
00:39:05,640 --> 00:39:07,690
Anh sẽ ổn thôi, Chloe.
879
00:39:09,210 --> 00:39:11,050
- Chờ đã. Còn một chuyện.
- Ừ.
880
00:39:11,750 --> 00:39:13,750
Nếu anh cưới cô ta,
881
00:39:14,160 --> 00:39:16,620
anh sẽ trở thành bố của Lucifer.
882
00:39:18,440 --> 00:39:19,900
- Ôi, Chúa ơi.
- Đúng chứ?
883
00:39:19,930 --> 00:39:22,530
Hack não thật đấy.
884
00:39:22,550 --> 00:39:25,320
♪ ♪
885
00:39:39,450 --> 00:39:41,190
Tôi rất vui vì cô đóng ý gặp tôi.
886
00:39:41,260 --> 00:39:43,130
Tất nhiên rồi.
887
00:39:43,190 --> 00:39:46,740
Tôi biết quyển sách
không chỉ có thế.
888
00:39:48,330 --> 00:39:49,500
Nói đi.
889
00:39:49,570 --> 00:39:53,320
Đưa đây. Tôi cần thứ
mà Zeke bán cho tôi.
890
00:39:54,050 --> 00:39:55,640
Ngay bây giờ.
891
00:40:00,240 --> 00:40:02,510
Mm. Một con dao.
892
00:40:03,250 --> 00:40:05,490
Chúng tôi đã...
893
00:40:07,720 --> 00:40:10,420
Đời tôi thế là hết!
894
00:40:10,490 --> 00:40:12,320
Tôi không muốn đi tù đâu.
895
00:40:12,390 --> 00:40:13,790
Đây đều là lỗi của cô!
896
00:40:26,470 --> 00:40:29,120
♪ You didn't plan a fight ♪
897
00:40:30,280 --> 00:40:32,080
♪ Thought I was weak ♪
898
00:40:32,110 --> 00:40:36,020
♪ But you underestimated me ♪
899
00:40:36,050 --> 00:40:39,580
♪ Didn't you, baby? ♪
900
00:40:39,650 --> 00:40:42,150
♪ If I'm bad, you're worse ♪
901
00:40:42,220 --> 00:40:44,920
♪ You cut and haunt me like a curse ♪
902
00:40:44,990 --> 00:40:48,820
♪ You've got those cruel intentions. ♪
903
00:40:52,040 --> 00:40:55,730
Ai mà biết được dịch thuật lại mệt như thế?
(Đúng rồi, mệt thật đấy... T - T)
904
00:40:58,170 --> 00:41:00,280
Này, tôi tìm thấy gì đó.
905
00:41:00,300 --> 00:41:01,500
Huh?
906
00:41:01,530 --> 00:41:05,090
Chúa bẻ Thanh kiếm Lửa
thành 3 mảnh riêng biệt.
907
00:41:05,110 --> 00:41:06,700
"Lưỡi kiếm của Sự chết chóc."
908
00:41:06,720 --> 00:41:08,020
LUCIFER: Do Azrael giữ.
909
00:41:08,050 --> 00:41:09,690
AMENADIEL: "Trái tim của Sự sống."
910
00:41:09,720 --> 00:41:12,080
LUCIFER: Khóa thắt lưng của Johnson.
911
00:41:12,400 --> 00:41:15,320
Và chiếc chìa khóa để
kết hợp chúng với nhau.
912
00:41:17,420 --> 00:41:20,490
Chìa khóa không kết hợp,
mà dùng để mở khóa.
913
00:41:20,510 --> 00:41:23,330
Tôi nghĩ ai đó cần phải đi học.
914
00:41:26,600 --> 00:41:28,920
Và đoán xem ai giữ nó này.
915
00:41:32,250 --> 00:41:33,740
Đừng có làm tôi hồi hộp chứ.
916
00:41:33,800 --> 00:41:34,940
Là ai đây, anh zai?
917
00:41:35,010 --> 00:41:36,670
Nó nói rằng Chúa đã
đưa chiếc chìa khóa
918
00:41:36,740 --> 00:41:38,940
cho đứa con trai
mà Ông yêu quý nhất.
919
00:41:42,970 --> 00:41:45,470
Tất nhiên là cậu rồi.
920
00:41:46,620 --> 00:41:48,600
Lúc nào cũng là cậu, nhỉ?
921
00:41:48,630 --> 00:41:49,830
Ông nói cái gì thế?
922
00:41:49,900 --> 00:41:51,480
Tôi chỉ có mấy thứ này thôi.
923
00:41:53,450 --> 00:41:56,120
Cậu còn mang gì
đến Trái Đất nữa, Luci?
924
00:41:57,370 --> 00:41:58,890
Nhẫn của cậu.
925
00:41:59,060 --> 00:42:01,900
Lúc nào tôi cũng thấy cậu đeo nó,
có lẽ nó chính là chiếc chìa khóa.
926
00:42:01,920 --> 00:42:04,560
Chìa khóa để bộ đồ của tôi
trở nên hoàn hảo, có lẽ thế.
927
00:42:04,580 --> 00:42:06,190
Đây.
928
00:42:06,210 --> 00:42:08,780
Đưa nhẫn của cậu lại đây.
929
00:42:08,850 --> 00:42:10,350
- Anh trai.
- Cứ làm đi.
930
00:42:10,420 --> 00:42:11,860
Rồi chúng ta sẽ xác nhận
điều mà ai cũng biết.
931
00:42:11,890 --> 00:42:13,780
- Anh trai...
- Đứa con mà Cha yêu nhất,
932
00:42:13,810 --> 00:42:15,170
luôn luôn là cậu,
933
00:42:15,200 --> 00:42:17,320
dù cậu đã gây ra
chuyện gì đi nữa.
934
00:42:17,490 --> 00:42:18,810
Nhìn xuống phía dưới đi.
935
00:42:23,330 --> 00:42:25,080
LUCIFER: Chiếc chìa khóa
nằm trên cổ ông
936
00:42:25,110 --> 00:42:27,310
hay là nó vui vì thấy tôi đây?
937
00:42:31,940 --> 00:42:33,970
Ông ấy đưa nó...
938
00:42:35,380 --> 00:42:37,830
cho anh, anh trai ạ.
939
00:42:39,310 --> 00:42:43,740
Synced and corrected by Aaronnmb - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com