1 00:00:00,984 --> 00:00:02,418 Lucifer'da daha önce... 2 00:00:02,486 --> 00:00:04,725 Operasyon Lucifer'ın hastaneden kaçmasına yardım et. 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,273 Ve sen, benim sevgili doktorum, 4 00:00:06,298 --> 00:00:07,920 Bana yardım edeceksin. Hadi gidelim. 5 00:00:07,945 --> 00:00:09,420 Sizin kullanmayı planladığınız 6 00:00:09,445 --> 00:00:11,500 alev alan kılıç... 7 00:00:11,525 --> 00:00:14,015 ...cennete bir kapı açmaya ve evinize dönmenize olanak sağlıyor? 8 00:00:14,040 --> 00:00:16,172 - Maze bu konuda ne düşünüyor? - Bilmiyorum. Ona söylemedim. 9 00:00:16,196 --> 00:00:18,257 Tatile mi çıkıyorsunuz? 10 00:00:18,297 --> 00:00:19,797 Lucifer sana söylemedi. 11 00:00:19,865 --> 00:00:21,757 Biz, Cennete geri dönüyoruz. 12 00:00:21,782 --> 00:00:25,476 Çok tuhaf ve aynı zamanda çok sabırsız davranıyor. 13 00:00:25,501 --> 00:00:26,938 Eve dönme takıntısı, 14 00:00:27,005 --> 00:00:28,720 birazcık fazla, değil mi? 15 00:00:29,250 --> 00:00:31,166 Bunun sebebi sadece senin, 16 00:00:31,191 --> 00:00:33,993 benim Işıkgetirenim'in kılıcı yakabileceğidir. 17 00:00:34,018 --> 00:00:35,798 - Bu kadar mı? - Elimden gelenin hepsi bu! 18 00:00:35,823 --> 00:00:37,079 Denemen gerekiyor. 19 00:00:37,104 --> 00:00:39,759 Bozuk olan ben değilim, bu kılıç olmalı. 20 00:00:39,784 --> 00:00:41,665 Uriel'in bana söylemeye çalıştığı şey buydu. 21 00:00:41,690 --> 00:00:43,548 Bir parçası daha eksik. 22 00:01:05,354 --> 00:01:07,255 Lucifer, seninle bir şey hakkında konuşmalıyız. 23 00:01:07,280 --> 00:01:08,931 Ne... Bekleyemez mi? 24 00:01:08,956 --> 00:01:11,859 Şu an, annemi izlemekle meşgulum. 25 00:01:11,927 --> 00:01:15,196 Hayır, önemli bir konu. Tehlikede olabilirsin. 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,977 Yakuza mı?* 27 00:01:18,044 --> 00:01:19,311 Nephilim?* 28 00:01:19,379 --> 00:01:20,846 Annemden on bin tane? 29 00:01:20,914 --> 00:01:22,393 Konu Maze. 30 00:01:22,418 --> 00:01:23,938 Sana çok kızgın, kardeşim. 31 00:01:25,184 --> 00:01:27,001 Bugün günlerden salı mı? 32 00:01:27,026 --> 00:01:28,756 Kızgınlık Maze'in doğasında, hamurunda, 33 00:01:28,781 --> 00:01:30,949 şeytani DNA'sında var. 34 00:01:30,974 --> 00:01:33,361 Hayır, bu sefer farklı. Luci. 35 00:01:33,386 --> 00:01:35,094 Gerçekten, onunla konuşman gerekiyor. 36 00:01:35,119 --> 00:01:37,827 atlatacaktır; her zaman atlatır. 37 00:01:37,852 --> 00:01:39,486 Şu an, annemizin, zamanımızı boşa harcayıp... 38 00:01:39,510 --> 00:01:42,352 ...harcamadığıyla ilgili daha büyük bir problememiz var. 39 00:01:43,663 --> 00:01:46,430 Eğer müvekkilinin, yanan kılıcın kayıp diğer parçasını bulduğuna... 40 00:01:46,498 --> 00:01:48,000 ...inanıyorsa, bende inanıyorum. 41 00:01:48,167 --> 00:01:51,303 Ne kadar da vefalı bir evlat. 42 00:01:51,371 --> 00:01:54,386 Ama anem dünyaya düşündüğün kadar, adapte olmuş biri değil. 43 00:01:54,411 --> 00:01:57,417 Adam onu kandırıyor olabilir. 44 00:01:58,111 --> 00:02:02,323 - Emin olmak için kontrol etmeliyim... - Gayet güzel idare ediyormuş gibi görünüyor. 45 00:02:05,917 --> 00:02:07,317 O çantada ki para değil, değil mi? 46 00:02:07,350 --> 00:02:09,784 Tabii ki hayır. Parayı buluşmaya getirmez. 47 00:02:10,229 --> 00:02:11,613 Hayır, tabii ki getirmez. 48 00:02:11,638 --> 00:02:13,035 Yani, saçma olurdu eğer getirse. Değil mi? 49 00:02:13,059 --> 00:02:14,425 Sadece ona gösteriyor. 50 00:02:14,450 --> 00:02:16,409 Parçayı almadan parayı, 51 00:02:16,434 --> 00:02:18,493 ona verecek değil ya. 52 00:02:18,518 --> 00:02:19,831 Çok güzel. 53 00:02:20,940 --> 00:02:23,854 Şimdi de gitmesine izin veriyor. Harika. 54 00:02:27,854 --> 00:02:29,207 Pekala, güzel gitti. 55 00:02:29,275 --> 00:02:31,751 - Demek öyle düşünüyorsun? - Evet. 56 00:02:31,776 --> 00:02:34,880 İhtiyacımız olan şey güvenli arka odasında, duruyor. 57 00:02:34,947 --> 00:02:37,115 Onu getirmeye gitti. 58 00:02:37,183 --> 00:02:40,171 Anne, biraz önce adama elinde parçanın olduğuna dair hiç bir kanıt yokken, 59 00:02:40,196 --> 00:02:42,097 ...bir çanta dolusu para verdin. 60 00:02:42,122 --> 00:02:44,861 - Yani? - Dolandırıldın. 61 00:02:44,886 --> 00:02:46,702 Adam, benim müşterim. 62 00:02:46,727 --> 00:02:48,784 O kadar gözükara olduğunu düşünmüyorum. 63 00:02:52,593 --> 00:02:55,057 Eminim geri dönecektir. 64 00:02:57,045 --> 00:02:58,908 Belki de, emin olmak için kontrol edebiliriz. 65 00:02:58,934 --> 00:03:00,768 Gayet güzel bir fikir.. 66 00:03:07,636 --> 00:03:10,459 Gördün mü? Beni dolandırmamış. 67 00:03:10,526 --> 00:03:13,128 Bak, onun yerine ölmüş, ve biri onu soymuş. 68 00:03:13,196 --> 00:03:15,089 Çok daha güzel. 69 00:03:15,114 --> 00:03:19,034 İyi haber şu ki, görkemli beceriksizlğinden sonra, 70 00:03:19,102 --> 00:03:21,703 Dediktifle beraber çalışabileceğim. 71 00:03:21,771 --> 00:03:23,071 Eğer katili bulursan, 72 00:03:23,146 --> 00:03:24,883 ...alev alan kılıcı'da bulabilirsin. 73 00:03:24,907 --> 00:03:26,311 - Ama, anne... - Mesele... 74 00:03:26,335 --> 00:03:28,744 diğer dedektiflerden önce davayı bizim aldığımıza emin olmak. 75 00:03:28,811 --> 00:03:30,645 - Ama şey ne olacak... - Sanırım yardım edebilirim. 76 00:03:30,713 --> 00:03:33,315 Gerçekten mi? Dinliyorum. 77 00:03:43,106 --> 00:03:46,294 -Her şey yolunda mı? - Evet, her şey yolunda Maze. 78 00:03:46,362 --> 00:03:49,387 Bıçaklarını indirebilirsin. 79 00:03:51,675 --> 00:03:54,005 İletişim halinde olalım, Dr. Martin. 80 00:03:57,925 --> 00:03:59,478 Özür dilerim. 81 00:04:01,072 --> 00:04:03,072 Maze. 82 00:04:03,520 --> 00:04:04,664 Maze. 83 00:04:05,374 --> 00:04:06,808 Ah Tanrım. 84 00:04:08,478 --> 00:04:10,033 Bu da kimdi? 85 00:04:10,058 --> 00:04:14,494 Etik değerlendirme kurulu başkanı. 86 00:04:14,519 --> 00:04:16,986 - Sen iyi misin? - Hayır. 87 00:04:17,818 --> 00:04:19,556 Hayır, hayır değilim. 88 00:04:20,189 --> 00:04:21,751 Hayır, Maze yapma. 89 00:04:21,776 --> 00:04:23,210 Bunun bir yararı olmaz. 90 00:04:23,986 --> 00:04:25,172 Neler oluyor? 91 00:04:25,197 --> 00:04:28,136 Bir kaç hafta önce, Lucifer'ı, mental hastaneden... 92 00:04:28,204 --> 00:04:31,680 ...kaçırmak için yardım etmiş olabilirim. 93 00:04:31,705 --> 00:04:33,742 Kendi adımı kullanarak. 94 00:04:34,376 --> 00:04:36,869 - Benim hatam gerçekten. - Hayır, senin hatan değil. 95 00:04:36,894 --> 00:04:39,986 Lucifer'ın hatası. Her zaman onun hatası olur. 96 00:04:40,011 --> 00:04:42,736 Önce, beni yüzüstü bırakarak cennete gitmeye çalıştığını öğreniyorum. 97 00:04:42,761 --> 00:04:44,886 Ve şimdi de sana zarar veriyor. 98 00:04:45,361 --> 00:04:48,078 Bak, bunu düzelteceğim, Linda. 99 00:04:48,103 --> 00:04:50,939 Daha sonra onunla küçük bir konuşma yapacağım. 100 00:05:09,595 --> 00:05:12,344 - Hey, kendi masamı almalıyım. - Öyle bir şey olamayacak. 101 00:05:12,369 --> 00:05:13,831 Seninkinin yanı muhtemelen en iyisi olur. 102 00:05:13,855 --> 00:05:15,048 Kesinlikle olmayacak. 103 00:05:15,073 --> 00:05:17,166 Neden benimle uğraşıyorsun? 104 00:05:17,191 --> 00:05:20,522 Seninle uğraşmıyorum. Ben sadece ortağımla zaman geçiriyorum. 105 00:05:20,590 --> 00:05:22,548 Burada olduğuna göre, 106 00:05:22,573 --> 00:05:25,111 neden kağıt işlerinde bana yardım etmiyorsun? 107 00:05:25,701 --> 00:05:27,736 Buna gerçekten alışabilirim, ortağım. 108 00:05:27,761 --> 00:05:29,476 Pekala, tekrar düşündüm de, 109 00:05:29,501 --> 00:05:31,148 en uzak köşede ki masa da olabilir. 110 00:05:31,173 --> 00:05:32,968 Bayan Richards. 111 00:05:33,035 --> 00:05:36,251 Dedektif Decker. İşte tam da görmeyi umduğum kadın. 112 00:05:36,624 --> 00:05:39,258 Tam tersini düşünüyordum. İzninizle. 113 00:05:39,283 --> 00:05:40,581 Beni dinle. 114 00:05:40,606 --> 00:05:43,158 Müvekkilim aradı. Sesi çok endişeli geliyordu. 115 00:05:43,183 --> 00:05:45,681 Tehlikede olabilir. 116 00:05:45,706 --> 00:05:46,906 Bu çok kötü. 117 00:05:46,931 --> 00:05:49,509 - Dedektif, bir şeyler yapmalıyız. - Şehir merkezinde bir barda. 118 00:05:49,534 --> 00:05:52,906 Neden benimle gelip iyi olduğunda emin olmuyorsun? 119 00:05:52,931 --> 00:05:54,285 Olmaz. 120 00:05:54,310 --> 00:05:56,541 - Olmaz mı? - Ben cinayet polisiyim. 121 00:05:56,566 --> 00:06:00,001 Gidip te dadı gibi, endişeli suçluları... 122 00:06:00,026 --> 00:06:01,619 kontrol etmiyorum, Charlotte. 123 00:06:01,644 --> 00:06:05,228 - Eğer konuşma bittiyse. - Bir şeyler duydum. 124 00:06:07,558 --> 00:06:10,329 Telefonla konuşurken. 125 00:06:10,947 --> 00:06:12,313 Ne gibi? 126 00:06:13,766 --> 00:06:16,774 Parmaklar... işaret. 127 00:06:17,335 --> 00:06:21,173 İşaret parmakları mı duydun? 128 00:06:21,783 --> 00:06:23,283 Çok sinirli. 129 00:06:23,624 --> 00:06:25,110 Evet. 130 00:06:26,970 --> 00:06:28,748 Ayrıca, bir silah sesi. 131 00:06:28,773 --> 00:06:30,607 Sanki o... 132 00:06:30,661 --> 00:06:33,263 ölüyor gibi, ya da... 133 00:06:33,471 --> 00:06:35,174 eriyor? 134 00:06:35,587 --> 00:06:37,978 Söylemesi zor. 135 00:06:38,003 --> 00:06:40,999 - Charlotte... -Vakit ayırmaya değer gibi gözüküyor. 136 00:06:41,066 --> 00:06:42,367 Katılıyorum. 137 00:06:42,434 --> 00:06:44,636 Neden harekete geçmedin? 138 00:06:50,603 --> 00:06:52,424 Kilit zarar görmüş. 139 00:06:52,449 --> 00:06:53,760 Öyle mi? 140 00:06:56,712 --> 00:06:58,592 Görünüşe göre haklıymışsın. 141 00:06:59,114 --> 00:07:01,082 Yaklaşık bir saat önce ölmüş. 142 00:07:01,107 --> 00:07:02,858 Etkileyici tahmin, dedektif.. 143 00:07:02,890 --> 00:07:05,061 Renginin solukluğundan, 144 00:07:05,702 --> 00:07:07,522 tahmin ettiğini varsayıyorum.. 145 00:07:09,194 --> 00:07:11,247 Tamamiyle bir facia olmadı. 146 00:07:11,272 --> 00:07:13,273 ama işimiz bitince, dışarı çıkabilirsin. 147 00:07:13,297 --> 00:07:15,298 Öyle bir şey yapmayacağım. 148 00:07:15,323 --> 00:07:17,256 Pekala, ısrar ediyorsan sana ben göstereceğim. 149 00:07:17,281 --> 00:07:19,600 Hiçbir yere gitmiyorum. 150 00:07:19,625 --> 00:07:22,662 Dedektif ve ben her şeyi hallettik. 151 00:07:22,687 --> 00:07:25,489 Bu sadece, ikinize bırakılamayacak kadar önemli bir konu. 152 00:07:25,514 --> 00:07:28,179 - Yanında duracağım. - Anne. 153 00:07:28,247 --> 00:07:30,522 Üstelik, beraber çalışacağız. 154 00:07:30,547 --> 00:07:32,522 Eğlenceli olmaz mı? 155 00:07:35,546 --> 00:07:40,046 Çeviri: Archardir İyi Seyirler. 156 00:07:42,108 --> 00:07:44,829 Barut kalıntıları ve kokain üzerinde testler yapıyorız. 157 00:07:44,854 --> 00:07:46,231 5 dakikaya kadar elimde olur. 158 00:07:46,255 --> 00:07:47,722 Tamam, güzel. 159 00:07:49,792 --> 00:07:51,393 Charlotte. 160 00:07:51,461 --> 00:07:52,811 Sen hâlen burda mısın? 161 00:07:52,836 --> 00:07:54,311 Kendisi benim müvekkilimdi. 162 00:07:54,336 --> 00:07:56,428 Davaya yardımcı olabilirim, diye düşündüm. 163 00:07:56,453 --> 00:07:58,671 Ya da her zaman ki gibi onu göderip... 164 00:07:58,696 --> 00:07:59,882 ...kendi işimize bakarız. 165 00:07:59,906 --> 00:08:01,803 Hayır. Bence çok yardımı dokunacaktır. 166 00:08:01,828 --> 00:08:03,070 Şimdi söyle bana, neden Zeke Moore, 167 00:08:03,094 --> 00:08:05,131 ...ithalat ihracat yapan firmanın yöneticisi.... 168 00:08:05,156 --> 00:08:06,678 avukat olarak seni seçti? 169 00:08:06,725 --> 00:08:08,826 - Çünkü ben en iyisiyim. - Suçluları dışarı çıkarmada. 170 00:08:08,894 --> 00:08:10,194 Pekala, bu doğru değil. 171 00:08:10,262 --> 00:08:12,196 Müvekkillerimden hiçbiriyle yatmadım. 172 00:08:12,264 --> 00:08:13,618 Ne? 173 00:08:13,651 --> 00:08:15,303 Sen kötülerin de kötüsünü temsil ediyorsun. 174 00:08:15,328 --> 00:08:16,978 Yani, neden Zeke müvekkilindi? 175 00:08:17,046 --> 00:08:18,670 Çünkü Bianca Ruiz için çalışıyordu. 176 00:08:18,695 --> 00:08:20,194 Ne? Tekila kodamanı olan mı? 177 00:08:20,219 --> 00:08:22,300 Bianca'nın tekila imparatorluğu göstermelik. 178 00:08:22,325 --> 00:08:25,311 Dağıtım rotalarını, silah, uyuşturucu... 179 00:08:25,336 --> 00:08:27,823 ...ve evet insan satmak için kullanıyor. 180 00:08:27,890 --> 00:08:30,147 Uzun zamandır onun peşindeyiz. 181 00:08:30,172 --> 00:08:31,709 Sence bunu kim yapmıştır? 182 00:08:31,734 --> 00:08:33,735 Bir rakibi falan mı? 183 00:08:33,760 --> 00:08:35,494 Gerçekten güzel bir soru. 184 00:08:35,519 --> 00:08:36,834 Ella, elimizde ne var? 185 00:08:36,859 --> 00:08:38,874 Somut bir delil yok, 186 00:08:38,899 --> 00:08:41,501 ama zavallı Zeke iki kez vurulmuş. 187 00:08:41,526 --> 00:08:42,866 Biri uyluğa 188 00:08:42,891 --> 00:08:45,428 mermi onu öldürmüş... Diğeri de 189 00:08:45,453 --> 00:08:49,322 elini delip göğsüne saplanmış. 190 00:08:49,347 --> 00:08:51,491 Muhtemelen kendini korumaya çalışıyordu. 191 00:08:51,595 --> 00:08:53,363 Mermileri yakalayamaman, çok kötü. 192 00:08:53,388 --> 00:08:54,730 Belki de yakalayamıyordur. 193 00:08:54,755 --> 00:08:56,501 Ben bunun profesyonel bir vuruş olduğunu düşünmüyorum. 194 00:08:56,526 --> 00:08:58,353 Belki de, yanlışa düşen bir hırsız. 195 00:08:58,421 --> 00:09:00,275 Ne alındığına dair bir fikrin var mı? 196 00:09:00,300 --> 00:09:02,884 Pekala, parayı işaret eden izler... 197 00:09:02,909 --> 00:09:06,211 kokain, barut kalıntısı, silahlar... 198 00:09:06,236 --> 00:09:08,587 Hepsi temel kötü adam eşyaları. 199 00:09:08,612 --> 00:09:10,465 Bu arada zorla giriş izi bulunamadı. 200 00:09:10,533 --> 00:09:13,109 Yani katil, ya şifreyi biliyordu... 201 00:09:13,134 --> 00:09:15,237 ...ya da saldırmak için kurbanın onu açmasını bekledi. 202 00:09:16,491 --> 00:09:19,728 Hey, burada bir şey var. 203 00:09:21,803 --> 00:09:23,337 Cep telefonu. 204 00:09:23,362 --> 00:09:26,251 Üzerinde toz yok, yani uzun zamandır burada değilmiş. 205 00:09:26,649 --> 00:09:28,183 Pekala, üzerinde Zeke'nin numarası var... 206 00:09:28,251 --> 00:09:29,918 ...yani bu, katilin olabilir. 207 00:09:29,986 --> 00:09:31,501 Belki kavga sırasında düşürmüştür... 208 00:09:31,526 --> 00:09:34,565 ya da geri dönüp alacak fırsatı olmamıştır. 209 00:09:34,590 --> 00:09:37,267 Tabii ki, şifre koruması var. 210 00:09:37,410 --> 00:09:40,571 Ama ana ekran... İki göz? 211 00:09:40,608 --> 00:09:41,774 İnsan kadın göğüsler. 212 00:09:41,857 --> 00:09:44,290 Hayır, o bir kadının çilli poposu. 213 00:09:44,315 --> 00:09:46,807 Yani katile giden ipucumuz... 214 00:09:46,832 --> 00:09:50,696 bir çift popo, meme ve göz. 215 00:09:51,039 --> 00:09:52,595 Mükemmel bir başlangıç. 216 00:10:08,525 --> 00:10:10,208 Selam, Daniel. 217 00:10:10,653 --> 00:10:12,161 Burada ne arıyorsun? 218 00:10:12,186 --> 00:10:14,044 Bayan Ruiz orada... 219 00:10:14,427 --> 00:10:15,731 kendisi benim müvekkilim. 220 00:10:15,756 --> 00:10:18,784 Pekala, kendisi gerçek bir şaheser. 221 00:10:21,014 --> 00:10:23,382 Beni kıskandırmaya mı çalışıyorsun? 222 00:10:23,407 --> 00:10:25,402 Benden ne istiyorsun? 223 00:10:25,427 --> 00:10:27,495 Beni baştan çıkarıyorsun, bana ihanet ediyorsun, şimdi de geri döndün. 224 00:10:27,520 --> 00:10:29,662 Bir şey istiyorsun. Ama ne olduğunu bilmiyorum. 225 00:10:29,686 --> 00:10:31,520 Bir şey istiyorum haklısın. 226 00:10:31,545 --> 00:10:32,879 Ve sana söyleyeceğim. 227 00:10:32,904 --> 00:10:36,036 Özel bir yerde. 228 00:10:38,155 --> 00:10:39,789 Seninle burada seks yapmayacağım. 229 00:10:39,856 --> 00:10:43,011 Bir ipucu bulana kadar zaman geçirmem gerekiyor. 230 00:10:43,036 --> 00:10:44,905 Seni anlamıyorum. 231 00:10:44,930 --> 00:10:47,306 Aramızda ki şey her ne ise. 232 00:10:47,331 --> 00:10:50,867 Çok basit, Daniel Espinoza. 233 00:10:51,796 --> 00:10:53,430 Seni beğeniyorum. 234 00:11:04,848 --> 00:11:06,148 Çocuklar, bu kayıt şirketi. 235 00:11:06,216 --> 00:11:09,031 Telefonun ekranında bulduğumuz logo, şirketin logosu. 236 00:11:09,056 --> 00:11:11,244 Ve onlar bu şarkıyı kendi istekleriyle... 237 00:11:11,269 --> 00:11:12,574 ...yayınlamayı mı seçtiler? 238 00:11:12,599 --> 00:11:14,878 Bu bir gösteriş markası. Sadece bir adamın... 239 00:11:14,903 --> 00:11:16,605 müziğini yapmak için var. 240 00:11:16,630 --> 00:11:17,910 Tamam, Sahibi kim? 241 00:11:17,935 --> 00:11:20,417 Ve lütfen şunu kapatır mısın artık? 242 00:11:20,442 --> 00:11:22,109 Chet Ruiz. 243 00:11:22,175 --> 00:11:23,620 Bianca'nın en genç oğlu. 244 00:11:23,645 --> 00:11:26,042 Ödeneğimizin yarısı onu hapis dışında tutmak için gidiyor. 245 00:11:26,067 --> 00:11:27,800 Yani Bianca'nın kendi oğlu... 246 00:11:27,825 --> 00:11:31,363 onun en sadık askerlerinden birini öldürüp soydu mu? 247 00:11:31,388 --> 00:11:34,050 Dosyalar Chet'ten nadiren bahsediyor. Bu aile işinin bir parçası... 248 00:11:34,075 --> 00:11:35,976 ...olduğunu bile bilmiyordum. - Değil. 249 00:11:36,001 --> 00:11:38,566 Bianca onu mümkün olduğunca uzak tutmaya çalışıyor. 250 00:11:38,591 --> 00:11:41,175 Belki, buna içerlemiştir ve oynamaya karar vermiştir? 251 00:11:41,200 --> 00:11:43,533 Ve sonra da annesinin ne kadar haklı olduğunu kanıtlamak için... 252 00:11:43,558 --> 00:11:44,894 ...telefonunu mu düşürdü? 253 00:11:44,919 --> 00:11:46,762 Eğer katil Chet ise, bu bizim Bianca'yı yakalamak... 254 00:11:46,786 --> 00:11:48,949 için şansımız da olabilir. 255 00:11:48,974 --> 00:11:50,972 Onun tüm işletmesinin önüne taş koyabilir. 256 00:11:50,997 --> 00:11:52,278 Devasa olabiirdi. 257 00:11:52,303 --> 00:11:55,368 Evet. Telefon Chet'in odada olduğunu kanıtlıyor. 258 00:11:55,435 --> 00:11:58,153 ama kesinlikle onu katil konumuna sokmuyor. 259 00:11:58,178 --> 00:12:00,412 Dan, neden şifreyi kırmak için çalışmıyorsun? 260 00:12:00,437 --> 00:12:01,974 Ben de Chet ile bir sohbet edeceğim. 261 00:12:02,042 --> 00:12:04,277 Ve, Charlotte, yardımın için çok teşekkürler ama... 262 00:12:04,344 --> 00:12:06,363 ...şimdi müvekkillerinden biri ana şüphelimiz olduğuna göre... 263 00:12:06,387 --> 00:12:07,684 ...gitmen senin için en iyisi. 264 00:12:07,709 --> 00:12:09,410 Henüz gitmem gerektiğini düşünmüyorum. 265 00:12:09,435 --> 00:12:11,145 Olabilir, ama bence gitmelisin. 266 00:12:11,170 --> 00:12:13,356 Bianca bugün parti veriyor. 267 00:12:13,381 --> 00:12:15,746 Yeni tekilasının yemeği. 268 00:12:15,771 --> 00:12:18,206 Eminim Chet orda alacaktır ve.. 269 00:12:18,231 --> 00:12:19,528 ...ben davetliyim. 270 00:12:19,553 --> 00:12:20,895 Neden bize şimdi yardım etmek istiyorsun? 271 00:12:20,920 --> 00:12:22,320 Çünkü aynı şeyi istiyoruz. 272 00:12:22,376 --> 00:12:24,907 Zeke'yi kimin soyup öldürdüğünü. 273 00:12:24,932 --> 00:12:26,638 Bence Chloe, gizli kalmamız için... 274 00:12:26,663 --> 00:12:28,052 ...gerçekten güzel bir şans olabilir. 275 00:12:28,077 --> 00:12:30,277 İş üzerinde olduğumuzu onlar öğrenmeden biraz bilgi toplamış oluruz. 276 00:12:31,319 --> 00:12:32,550 - İyi, peki. - Güzel. 277 00:12:32,575 --> 00:12:33,673 Pekala, ayarlandı. 278 00:12:33,740 --> 00:12:35,841 Dedektif ve ben gideceğiz. Yardımın için teşekkür ederim. 279 00:12:35,865 --> 00:12:37,677 Sanmıyorum. 280 00:12:37,702 --> 00:12:39,590 Davet benim adıma yapıldı. 281 00:12:39,615 --> 00:12:41,323 Ben gideceğim. 282 00:12:41,348 --> 00:12:44,652 Belki Dedektif Espinoza'da bana eşlik eder. 283 00:12:45,252 --> 00:12:46,887 Hayır. Bu olmayacak. 284 00:12:46,912 --> 00:12:49,201 - Seninle ben geleceğim... - Hayır, Charlotte ile ben gideceğim. 285 00:12:49,225 --> 00:12:51,215 - Ama, dedektif... - Tartışma istemiyorum. 286 00:12:51,240 --> 00:12:53,928 Pekala. Ama sana alışverişe çıkmanı öneririm. 287 00:12:53,953 --> 00:12:57,004 Orası pijamalarla gidebiceğin bir yer değil. 288 00:12:58,809 --> 00:13:00,907 Bu çok saçma. 289 00:13:01,199 --> 00:13:02,918 Pijama? 290 00:13:02,943 --> 00:13:04,347 Peki ya partiye Ella gitse? 291 00:13:04,372 --> 00:13:06,074 Kulağa harika geliyor. 292 00:13:06,099 --> 00:13:08,601 Tanrım. Beni düşündüğünüz için çok teşekkürler. 293 00:13:08,626 --> 00:13:10,776 Ama biliyor musunuz? Çok meşgulüm. 294 00:13:10,801 --> 00:13:12,304 Kendi annem ve... 295 00:13:12,329 --> 00:13:14,504 dedektif tarafından dışlandım. 296 00:13:14,529 --> 00:13:16,058 Bu saçmalık. 297 00:13:16,083 --> 00:13:17,174 Buna katlanmayacağım. 298 00:13:17,199 --> 00:13:19,500 Partiye girmek için bir yol bulacağım. 299 00:13:19,599 --> 00:13:22,455 Hep böyle mızmızlanır mısın? 300 00:13:22,480 --> 00:13:25,024 O buna nasıl katlanıyor, bilmiyorum. 301 00:13:25,092 --> 00:13:26,762 Doktor Linda nerede? 302 00:13:26,787 --> 00:13:28,301 Açığa alındı. 303 00:13:28,326 --> 00:13:29,972 Senin yüzünden. 304 00:13:29,997 --> 00:13:31,605 Çünkü sen korkunç, bencil... 305 00:13:31,630 --> 00:13:33,457 ...bir arkadaşsın. 306 00:13:34,556 --> 00:13:35,972 Ona karşı. 307 00:13:36,804 --> 00:13:38,338 Şimdi, bunu düzelteceksin. 308 00:13:38,363 --> 00:13:41,365 Seve seve. Davaya nasıl döneceğimi bulduktan sonra tabii. 309 00:13:41,390 --> 00:13:44,303 Hayır, Lucifer. 310 00:13:44,328 --> 00:13:45,929 Şimdi! 311 00:13:46,600 --> 00:13:49,015 Zamanın başından beri, bir şeyleri bensiz halledebildiklerini... 312 00:13:49,082 --> 00:13:50,614 ...zannediyordum. 313 00:13:50,639 --> 00:13:52,518 Plan nedir? 314 00:13:56,414 --> 00:13:59,019 Telefonu taramak 2 saat sürer. 315 00:14:01,003 --> 00:14:02,061 Sana geleceğim. 316 00:14:02,129 --> 00:14:04,534 Bitene kadar biraz zaman geçireceğim. 317 00:14:04,559 --> 00:14:06,019 Görüşürüz. 318 00:14:09,635 --> 00:14:10,970 Hey, adamım. 319 00:14:11,045 --> 00:14:12,445 Kardeşine mi bakmıştın? 320 00:14:12,506 --> 00:14:13,873 An.. anne... 321 00:14:13,940 --> 00:14:15,241 Charlotte? 322 00:14:15,308 --> 00:14:16,502 Dinle, um... 323 00:14:16,527 --> 00:14:18,378 Buradalar mı? Onlara ulaşamadım da. 324 00:14:18,402 --> 00:14:19,735 Hayır, çıktılar. 325 00:14:19,942 --> 00:14:21,142 Bir kaç saat önce. 326 00:14:21,167 --> 00:14:22,201 Tabii ki öyledir. 327 00:14:22,226 --> 00:14:24,294 Neden bana haber verme zahmetinde bulunsunlar ki? 328 00:14:24,885 --> 00:14:26,081 Senin için onları arayabilirim. 329 00:14:26,105 --> 00:14:27,893 Gerek yok, Dan. 330 00:14:28,255 --> 00:14:29,550 Yani, Lucifer gibi bir kardeşle... 331 00:14:29,574 --> 00:14:31,441 buna alışmış olmalıydım, değil mi? 332 00:14:31,903 --> 00:14:33,137 Hey. 333 00:14:33,779 --> 00:14:35,347 Şu an ne yapıyorsun? 334 00:14:57,816 --> 00:14:59,151 Charlotte Richards. 335 00:14:59,715 --> 00:15:02,149 Plus one'mı gördün mü?* 336 00:15:02,174 --> 00:15:03,823 Yorgun görünen bir sarışın. 337 00:15:03,890 --> 00:15:07,593 Muhtemelen, yerde gezinen bir şeyler giyinmiştir. 338 00:15:25,764 --> 00:15:27,878 Hadi şu pijama partisini başlatalım. 339 00:15:42,905 --> 00:15:44,865 Hâlen bize neden yardım ettiğini anlamadım. 340 00:15:44,890 --> 00:15:46,315 Bianca senin müvekkelin. 341 00:15:46,340 --> 00:15:48,873 Beni işe aldığında olduğum kadın değilim. 342 00:15:48,898 --> 00:15:50,631 Kalbini mi değiştirdin? 343 00:15:50,656 --> 00:15:52,154 Hayır, kalbim aynı. 344 00:15:52,179 --> 00:15:53,880 Sadece tamamen farklı bir ruh. 345 00:15:56,365 --> 00:15:58,818 Bu Chet. Gidip onunla konuşacağım. 346 00:15:58,886 --> 00:16:00,303 Biliyor musun, bu bilgelik... 347 00:16:00,328 --> 00:16:01,684 Benden daha çok onun tipi gibi görünüyorsun. 348 00:16:01,709 --> 00:16:03,419 Ve göz korkutucu değilsin... 349 00:16:03,444 --> 00:16:05,382 - ...ki bu da yardımcı oluyor. - Neye yardımcı? 350 00:16:05,426 --> 00:16:08,006 Takbii ki onu baştan çıkarmana. 351 00:16:08,326 --> 00:16:10,397 Onu baştan çıkarmayacağım, Charlotte. 352 00:16:10,464 --> 00:16:12,532 Bu tavırla, olmaz zaten. 353 00:16:12,600 --> 00:16:14,795 - Pekala, ben yaparım. - Hayır, hayır. 354 00:16:14,820 --> 00:16:16,403 Baştan çıkarma olmayacak. 355 00:16:16,470 --> 00:16:18,138 Sadece Chet'i konuşturmamız gerek... 356 00:16:18,205 --> 00:16:19,673 suçunu kabul etmesi... 357 00:16:19,740 --> 00:16:22,008 sonra da onu tutuklayıp Bianca ile katlayabiliriz. 358 00:16:22,076 --> 00:16:24,477 Kendi annesine ihanet etmesini mi bekliyorsun? 359 00:16:24,545 --> 00:16:27,714 Ona her istediğini veren kişiye mi? 360 00:16:27,782 --> 00:16:30,074 Tüm çocuklar ailelerinin onlara verdikleri şeyler için müteşekkir olmazlar. 361 00:16:30,098 --> 00:16:31,518 Bu konuda, sana katılıyorum. 362 00:16:31,543 --> 00:16:34,680 Bence azıcık baskı uygulayalım. Çözülecektir. 363 00:16:34,705 --> 00:16:36,323 Koruması var. 364 00:16:36,390 --> 00:16:38,666 Belki de zannettiğim kadar kolay lokma değildir. 365 00:16:38,691 --> 00:16:40,760 Neden çok korunan bir anne... 366 00:16:40,828 --> 00:16:43,274 katil oğlunu tekila partisine getirir ki? 367 00:16:43,299 --> 00:16:46,455 Eğer, Zeke'yi, oğlu öldürdüyse, annesinin haberi yoktur. 368 00:16:51,093 --> 00:16:53,627 Tamam. Aklıma bir şey geldi. 369 00:16:56,828 --> 00:16:59,469 Dr. Linda Martin muhteşem bir terapist... 370 00:16:59,494 --> 00:17:01,090 ...ve inanılmaz bir kadındır. 371 00:17:01,115 --> 00:17:02,596 Bunu ona yapamazsınız. 372 00:17:02,621 --> 00:17:05,418 Pekala, korkarım bu durumu kendisi üstlendi. 373 00:17:05,486 --> 00:17:07,455 Bana söyleyebileceğiniz... 374 00:17:07,480 --> 00:17:09,579 ...spesifik bir şey olmadan... 375 00:17:09,604 --> 00:17:11,690 yapabileceğim çok şey yok. 376 00:17:13,815 --> 00:17:17,464 Yaptığı iyi şeylerin kanıtına ne derseniz? 377 00:17:17,531 --> 00:17:20,233 Bu Beyfendi gibi. Lucifer Morningstar. 378 00:17:20,301 --> 00:17:21,635 Bu çok onur verici. 379 00:17:21,702 --> 00:17:23,619 Birinin isteyebileceği en kötü hasta. 380 00:17:24,715 --> 00:17:26,815 Arkadan bıçaklayan, bencil, 381 00:17:26,840 --> 00:17:28,699 narsist küçük şeytan. 382 00:17:28,743 --> 00:17:31,869 - O açgözlü... - Bunun bir amacı var mı? 383 00:17:31,894 --> 00:17:33,354 Evet, ben de aynı şeyi merak ediyorum. 384 00:17:33,379 --> 00:17:36,044 Asıl konu şu ki, bütün bunlara rağmen... 385 00:17:36,069 --> 00:17:38,537 Sırf ona yardım etmek için kadın kendi yolundan çıktı. 386 00:17:38,562 --> 00:17:40,020 Doğru, O haklı. 387 00:17:40,087 --> 00:17:43,223 Doktor bana saklanabileceğim bir yer gibi göründü. 388 00:17:43,290 --> 00:17:45,704 Çünkü bu korkutucuydu. 389 00:17:45,729 --> 00:17:47,284 Ama beni yine de kabul etti. 390 00:17:47,309 --> 00:17:50,612 Aşılamaz gibi gördüğüm sorunların üstesinden gelmemi sağladı. 391 00:17:51,871 --> 00:17:53,910 İtirafını takdir ediyorum, 392 00:17:53,934 --> 00:17:56,936 ve notlarıma ekliyeceğim 393 00:17:57,318 --> 00:17:58,685 Bu kadar mı? 394 00:17:58,710 --> 00:18:00,678 Sunacak başka bir kanıtınız yoksa? 395 00:18:02,810 --> 00:18:04,549 O cömert birisi. 396 00:18:04,574 --> 00:18:06,850 Terapist olarak, sevgili olarak. 397 00:18:06,875 --> 00:18:08,323 - arkadaş olarak... - Bekle. 398 00:18:10,284 --> 00:18:12,377 - Terapistinle yattın. - Ne? 399 00:18:12,402 --> 00:18:13,784 Sadece başlarda. 400 00:18:13,809 --> 00:18:16,143 Sonra da terapinin parasını seks ile ödememen gerektiğine karar kıldı. 401 00:18:16,168 --> 00:18:18,135 Ne kadar güçlü bir ahlak, değil mi? 402 00:18:18,160 --> 00:18:19,268 Hadi gidelim! 403 00:18:19,293 --> 00:18:20,326 Ne ol...? 404 00:18:20,351 --> 00:18:22,299 Hayır, hayır, hayatımı kurtardı.. 405 00:18:22,354 --> 00:18:24,097 Yani bir bakıma, önce beni öldürdü... 406 00:18:24,165 --> 00:18:25,732 - ama ondan yapmasını ben istedim. - Tanrım. 407 00:18:25,757 --> 00:18:27,122 Lucifer. 408 00:18:29,729 --> 00:18:33,533 Aslında biz şeyin formülünü almaya çalışıyorduk... 409 00:18:33,566 --> 00:18:34,940 Charlotte. 410 00:18:34,965 --> 00:18:36,854 Pardon.. 411 00:18:38,336 --> 00:18:40,704 Gelebilmene sevindim. Çocukların nasıl? 412 00:18:40,729 --> 00:18:42,682 Melek gibiler. 413 00:18:43,249 --> 00:18:45,417 Çocuklardan bahsetmişken... 414 00:18:45,948 --> 00:18:47,620 Chet ne yapıyor? 415 00:18:47,688 --> 00:18:49,729 Başka bir iş mi yürütüyor? 416 00:18:50,545 --> 00:18:54,955 Polis onu Zeke Moore cinayetiyle suçluyor. 417 00:18:54,980 --> 00:18:56,276 Bu imkansız. 418 00:18:56,301 --> 00:18:58,651 İyi bir kaynağım var. 419 00:18:59,369 --> 00:19:01,159 Araştıracağım. 420 00:19:01,184 --> 00:19:02,418 Teşekkürler, Charlotte. 421 00:19:02,443 --> 00:19:03,752 - Her zaman ki gibi. - Tabii. 422 00:19:03,777 --> 00:19:04,940 Tadını çıkar. 423 00:19:10,051 --> 00:19:11,682 Yine ne yaptın? 424 00:19:12,809 --> 00:19:14,346 Ne yapabilirim? 425 00:19:14,371 --> 00:19:16,402 İçmeme izin vermiyorsun banka hesaplarımda limitim azaldı... 426 00:19:16,426 --> 00:19:18,674 Zeke Moore. Ne yaptın? 427 00:19:19,437 --> 00:19:21,135 Problemle ilgilendim. 428 00:19:21,160 --> 00:19:22,393 Rica ederim. 429 00:19:22,418 --> 00:19:23,798 Benim için çalışmıyorsun. 430 00:19:23,823 --> 00:19:25,862 Ama çalışmalıyım. Neler yapildiğime bak. 431 00:19:25,948 --> 00:19:27,916 Evet, en iyi kazandıran adamımı öldürüyorsun? 432 00:19:29,500 --> 00:19:31,935 Gördün mü? Bu yüzden bana ihtiyacın var anne. 433 00:19:31,960 --> 00:19:34,742 Zeke'in kendi işini kurduğunu öğrendim. 434 00:19:34,767 --> 00:19:36,838 Nadir tarihi eserleri kaçırıyormuş. 435 00:19:36,863 --> 00:19:38,729 Ben de 30% alıyordum. 436 00:19:40,573 --> 00:19:42,370 Bu bilgiyi bana vermiş olsaydın, bilirdim. 437 00:19:42,394 --> 00:19:43,955 Polis, senin olduğunu nerden biliyor? 438 00:19:43,980 --> 00:19:45,362 Telefonumu... 439 00:19:46,119 --> 00:19:48,056 düşürmüş olabilirim. 440 00:19:48,081 --> 00:19:51,205 Chet, telefonunda ne vardı? 441 00:19:52,854 --> 00:19:54,815 Gel, sessiz bir yere geçelim. 442 00:19:54,840 --> 00:19:57,108 Hayır, anne anne. 443 00:19:59,979 --> 00:20:02,516 Bütün iş mi? 444 00:20:02,541 --> 00:20:04,706 Sadece finansal kısmın nasıl işlediğini öğrenmeye çalışıyordum. 445 00:20:04,730 --> 00:20:06,152 Bilirsin, bu işin bir parçası olabile... 446 00:20:06,176 --> 00:20:08,890 Sen de bunu telefona kaydettin. Şimdi de o telefon poliste. 447 00:20:08,915 --> 00:20:09,949 Endişelenme. 448 00:20:09,972 --> 00:20:11,440 Çaresine bakıyorum. 449 00:20:11,465 --> 00:20:13,119 Sorun olmayacak. 450 00:20:17,977 --> 00:20:19,362 Ne? 451 00:20:20,718 --> 00:20:22,452 Merhaba. 452 00:20:37,567 --> 00:20:39,166 Doğaçlama? 453 00:20:40,586 --> 00:20:42,073 Gerçekten mi? 454 00:20:44,729 --> 00:20:47,323 Hadi ama dostum, gülmeyeceğine söz vermiştin. 455 00:20:49,659 --> 00:20:51,913 Bu yıl çok şey atlattım. 456 00:20:51,981 --> 00:20:55,283 Ve sanırım doğaçlama kendimi bulmama yardım etti. 457 00:20:55,909 --> 00:20:57,291 Nasıl? 458 00:20:58,119 --> 00:21:00,922 Pekala, kendime dışardan bakmak... 459 00:21:00,990 --> 00:21:03,425 ..nasıl biri olduğumu anlamamı sağladı. 460 00:21:03,493 --> 00:21:06,595 Bilirsin. Kendimi başkalarının gözünden görmeyi bıraktım. 461 00:21:06,662 --> 00:21:08,864 Chloe. Lucifer. 462 00:21:08,931 --> 00:21:10,232 Anlıyorum. 463 00:21:10,299 --> 00:21:12,834 Yani kendimi kardeşimin gözünden gördüğümü mü düşünüyorsun? 464 00:21:12,902 --> 00:21:14,102 Pekala, yaşadıklarımdan biliyorum. 465 00:21:14,170 --> 00:21:17,182 O adam arkasında büyük bir gölge bırakıyor. 466 00:21:17,526 --> 00:21:19,991 Eğer evrende değişmez bir şey varsa... 467 00:21:20,016 --> 00:21:21,799 ...Lucifer'in en sevilen çocuk olduğudur. 468 00:21:22,318 --> 00:21:23,940 Ne yaparsam yapayım. 469 00:21:23,965 --> 00:21:27,244 Ne kadar sıkı çalışırsam çalışayım, ya da, o işleri ne kadar batırırsa batırsın. 470 00:21:28,091 --> 00:21:30,252 Bu asla değişmedi. 471 00:21:34,866 --> 00:21:37,099 İkiniz her konuda yarışıyorsunuz, değil mi? 472 00:21:38,219 --> 00:21:39,717 Yani bunu asla kabul etmez değil mi? 473 00:21:39,741 --> 00:21:42,525 Ama evet, evet her konuda. 474 00:21:42,839 --> 00:21:44,236 Kadınlar konusunda bile mi? 475 00:21:45,580 --> 00:21:47,620 Senin ve Lucifer'ın Charlotte Richards ile 476 00:21:47,645 --> 00:21:49,678 garip bir ilişkisi olduğunu farkettim. 477 00:21:49,703 --> 00:21:50,776 Düşündüm de belki siz... 478 00:21:50,800 --> 00:21:53,035 Hayır, Dan, Charlotte konusunda yarışmıyoruz. 479 00:21:53,403 --> 00:21:54,963 Güven bana. 480 00:21:56,419 --> 00:21:58,320 En azından, düşündüğün şekilde değil. 481 00:21:58,388 --> 00:22:01,580 Eğer olsaydı bile, ben kaybetmiştim. 482 00:22:02,225 --> 00:22:04,126 Çünkü seninle, buradayım. 483 00:22:05,261 --> 00:22:06,885 Alınma yok. 484 00:22:06,910 --> 00:22:08,322 Alınmadım. 485 00:22:09,866 --> 00:22:11,102 Dostum. 486 00:22:11,127 --> 00:22:13,049 Şifreyi kıramamışlar.. 487 00:22:13,588 --> 00:22:16,008 Ama, ne olursa olsun 488 00:22:16,033 --> 00:22:18,830 seni kardeşini sevdiğimden daha çok seviyorum. 489 00:22:29,361 --> 00:22:32,680 Burada senin dışında herkesi tanıyorum. 490 00:22:32,705 --> 00:22:34,723 Burada ne arıyorsun? 491 00:22:35,885 --> 00:22:37,361 Ben... 492 00:22:37,386 --> 00:22:39,220 Ben şey... 493 00:22:39,245 --> 00:22:41,635 Buraya geldim çünkü... 494 00:22:42,377 --> 00:22:44,666 Oğlunuzun müziğine bayılıyorum. 495 00:22:44,691 --> 00:22:45,830 Selam, Chet. 496 00:22:45,855 --> 00:22:47,908 Chet, çok iyisin. İnanılmazsın. 497 00:22:47,933 --> 00:22:50,588 Lütfen, satışları gördüm. 498 00:22:50,613 --> 00:22:53,916 Bu şeyi aslında kimse dinlemiyor. 499 00:22:53,941 --> 00:22:56,814 Ben dinliyorum. Hem de nasıl? 500 00:23:05,138 --> 00:23:07,138 Yeterince duydum. 501 00:23:07,423 --> 00:23:09,257 - Tamam. - Bu kadar yeter hanımefendi. 502 00:23:09,325 --> 00:23:10,459 Chet, sen çok iyisin. 503 00:23:10,484 --> 00:23:11,502 - Mükemmelsin! - Gidelim. 504 00:23:11,527 --> 00:23:14,029 - Seni seviyorum. -Ben seni daha çok seviyorum. 505 00:23:19,273 --> 00:23:22,025 Dan. Hey. Bak, o telefon, 506 00:23:22,050 --> 00:23:24,627 düşündüğümüzden daha önemli olabilir. 507 00:23:24,652 --> 00:23:27,682 Bianca'yı indirmenin anahtarı olabilir. 508 00:23:30,079 --> 00:23:31,513 Harika, bunu çözdüğümüze göre, 509 00:23:31,581 --> 00:23:33,248 davaya geri dönebilir ve... 510 00:23:33,316 --> 00:23:35,846 Ooh! Tanrım! Ne?! 511 00:23:35,871 --> 00:23:38,120 Ne? İşleri daha beter hale getirdin. 512 00:23:38,187 --> 00:23:40,656 Neden şaşırdım ki? Sadece git. 513 00:23:40,723 --> 00:23:43,158 Bu başından beri planındı zaten. 514 00:23:43,226 --> 00:23:45,360 Tüm bunlar gitmemle ilgilimiydi? 515 00:23:46,996 --> 00:23:49,783 Amenadiel sana cennete gitme planımızı anlattı değil mi? 516 00:23:49,808 --> 00:23:51,369 Onu suçlama. 517 00:23:51,394 --> 00:23:52,528 - Sen... - Aah! 518 00:23:52,553 --> 00:23:53,752 Bana söylemeliydin. 519 00:23:53,777 --> 00:23:55,837 Eğer büyük resmi görseydin... 520 00:23:56,988 --> 00:23:58,840 Bana vurmayı kes. 521 00:23:58,908 --> 00:24:00,056 Açıkla o zaman. 522 00:24:00,081 --> 00:24:01,982 Pekala, bunu isterim ama 523 00:24:02,007 --> 00:24:04,439 - duygusallaşma eğilimin var. - Aah! 524 00:24:04,464 --> 00:24:05,898 İşte bu şekilde. 525 00:24:05,923 --> 00:24:08,314 Yani kontrol edilmem mi gerekiyor? 526 00:24:08,339 --> 00:24:09,908 Neyim ben? Lucifer... 527 00:24:09,933 --> 00:24:11,696 Planında ki bir piyon mu? 528 00:24:11,721 --> 00:24:13,322 Hayır, seni öyle bir yere koymazdım. 529 00:24:13,347 --> 00:24:15,533 Tabii ki koymazdın. Çünkü bu insanları nasıl... 530 00:24:15,558 --> 00:24:18,694 etkilediğini anlamanı gerektirirdi. 531 00:24:18,994 --> 00:24:21,530 Onları nasıl incittiğini. 532 00:24:21,597 --> 00:24:23,899 Şu anda inciten senmişsin gibi görünüyor. 533 00:24:23,966 --> 00:24:26,501 Kendin dışında kimseyi önemsemiyorsun. 534 00:24:26,526 --> 00:24:29,328 Senin işine yaramıyorlar ise. 535 00:24:30,506 --> 00:24:32,174 Kulağa tanıdık geldi mi? 536 00:24:32,564 --> 00:24:35,486 Dikkatli ol, Maze. 537 00:24:37,480 --> 00:24:40,837 Tıpki ebeveynlerin gibisin. 538 00:24:46,039 --> 00:24:47,506 Aah! 539 00:24:56,971 --> 00:24:58,423 Aah! 540 00:25:05,079 --> 00:25:07,414 Belki de bir mola... 541 00:25:07,439 --> 00:25:09,899 vermeliyiz. Bu şekilde... 542 00:25:09,924 --> 00:25:11,611 biraz nefes alabilirsin. 543 00:25:11,636 --> 00:25:14,055 Evet, böylece sen de soluklanırsın. 544 00:25:14,080 --> 00:25:18,111 Daha sonra, kıçını tekmeleyeme devam edebilirim. 545 00:25:21,235 --> 00:25:23,003 Bak, şimdi. 546 00:25:23,530 --> 00:25:26,361 Bana bu kadar sinirli olabileceğini düşünmemiştim. 547 00:25:29,742 --> 00:25:31,943 Beni terkedecektin. 548 00:25:34,127 --> 00:25:36,703 Öyle bir şey yapmam. 549 00:25:36,728 --> 00:25:40,078 Ama Amenediel ve annene... 550 00:25:40,103 --> 00:25:43,039 onlarla cennete gideceğini söylemişsin. 551 00:25:43,064 --> 00:25:46,172 Ne kadar süreceğini söylemedim. 552 00:25:47,662 --> 00:25:50,408 Ya da oraya gidince ne yapacağımı. 553 00:25:53,534 --> 00:25:55,869 Kendi bakış açınla, oynuyorsun. 554 00:26:01,737 --> 00:26:04,172 Ve bana söylemedin bile. 555 00:26:06,076 --> 00:26:08,552 çünkü sana sinirli olmamı istiyordun... 556 00:26:08,577 --> 00:26:10,949 böylece hikayeni yedirtebilecektin. 557 00:26:10,974 --> 00:26:12,576 Kesinlikle! 558 00:26:13,709 --> 00:26:16,098 Yani, bunların hepsi... 559 00:26:16,123 --> 00:26:17,390 bir hiç içindi. 560 00:26:21,037 --> 00:26:24,206 Lucifer, bu çok daha kötü. 561 00:26:33,389 --> 00:26:35,202 Bu telefon tüm Ruiz imparatorluğunu... 562 00:26:35,227 --> 00:26:37,083 indirmenin anahtarı olabilir. 563 00:26:37,108 --> 00:26:39,343 Evet, ama bilişim suçları bile kıramadıysa, biz nasıl kıracağız? 564 00:26:39,367 --> 00:26:41,888 Zaman. O aptal telefonu uzaktan... 565 00:26:41,913 --> 00:26:43,233 silebilecek bir program yüklememiş. 566 00:26:43,281 --> 00:26:46,264 Ve bu dört haneli şifresi olan eski bir telefon. 567 00:26:46,289 --> 00:26:47,820 Ne yani? Tutturana kadar deneyecek misin? 568 00:26:47,844 --> 00:26:50,387 - Bu ne kadar sürer? - 10,000 seçenek var. 569 00:26:50,455 --> 00:26:52,780 Şimdi, 9,996 kaldı. 570 00:26:52,805 --> 00:26:55,490 Bir kaç hesaplama yaptım. Hey, işe yarıyor. 571 00:26:55,515 --> 00:26:57,280 1 ay diyebilirim. 572 00:26:57,305 --> 00:26:59,568 Telefonda ne olduğunu öğrenene kadar onları tutuklayamayız. 573 00:26:59,592 --> 00:27:00,796 Kaçmaya karar verirlerse... 574 00:27:00,820 --> 00:27:02,281 Pekala, Hadi hızlandırmayı deneyelim. 575 00:27:02,305 --> 00:27:03,547 Chet'in arkaplanına bakalım. 576 00:27:03,571 --> 00:27:05,101 Onun için anlamlı olabilecek... 577 00:27:05,125 --> 00:27:06,851 ...sayı kombinasyonları bulmaya çalışalım tamam mı? 578 00:27:06,876 --> 00:27:08,061 Hadi. 579 00:27:11,586 --> 00:27:13,010 Siz... 580 00:27:13,078 --> 00:27:15,413 ...teftiş kurulunun başkanını mı öldürdünüz? 581 00:27:15,438 --> 00:27:17,397 Lütfen öldürmediğinizi söyleyin. 582 00:27:17,422 --> 00:27:18,882 Hak etmediğinden değil... 583 00:27:18,950 --> 00:27:21,087 ...o pislik, çekilmez... 584 00:27:21,112 --> 00:27:24,040 Hayır, hayır kimse ölmedi. Bunu kendimize biz yaptık. 585 00:27:24,065 --> 00:27:25,656 Yine de... 586 00:27:25,723 --> 00:27:28,525 ...senin dosyana geldiğimizde, korkarım ki ben... 587 00:27:28,550 --> 00:27:30,312 ...işleri karıştırmış olabilirim. 588 00:27:31,296 --> 00:27:32,963 Lucifer ona seviştiğinizi söyledi. 589 00:27:33,031 --> 00:27:35,332 Diğer şeylerle birlikte. 590 00:27:39,904 --> 00:27:41,305 Pekala, sanırım bu kadar. 591 00:27:41,372 --> 00:27:42,618 Hayır, bu kadar deği. 592 00:27:42,643 --> 00:27:44,575 Neden onun hâlâ bana kırgın olduğunu bilmek istiyorum. 593 00:27:44,642 --> 00:27:47,392 Şu an psikiyatri doktorluğu yapmadığım için... 594 00:27:47,417 --> 00:27:49,632 ...sizi algılamaya yönlendirmek zorunda değilim. 595 00:27:49,657 --> 00:27:50,972 Sadece söyleyebilirim. 596 00:27:51,015 --> 00:27:54,954 Maze, onu kullandığın için sana kızgın. 597 00:27:54,979 --> 00:27:56,429 Doğru. 598 00:27:56,454 --> 00:27:59,154 Ama L.A'de ki büyük sefahatimizin iyiliğine. 599 00:27:59,179 --> 00:28:01,014 Bunun onu ne kadar etkileyebileceğini hiç düşündün mü? 600 00:28:01,038 --> 00:28:03,069 Tabii ki düşündüm. 601 00:28:03,094 --> 00:28:05,095 Annemin bağırsaklarını dışarı çıkaracak ya da, 602 00:28:05,163 --> 00:28:08,251 kardeşimi hadım ederek nasıl her şeyi mahvedebileceğini düşündüm. 603 00:28:08,276 --> 00:28:10,367 Duygularından bahsediyorum. 604 00:28:10,435 --> 00:28:12,736 -Ne? - Onu terk ettiğini... 605 00:28:12,804 --> 00:28:15,048 düşünüyor. 606 00:28:16,007 --> 00:28:19,009 Bunun onu nasıl etkilediğini düşünmediğini. 607 00:28:19,034 --> 00:28:22,566 Ama böyle şeyler onu daha önce hiç.. 608 00:28:25,794 --> 00:28:27,928 etkilememişti. 609 00:28:34,626 --> 00:28:36,160 Mazikeen. 610 00:28:36,660 --> 00:28:38,761 Bunu fark etmemiştim.... 611 00:28:42,834 --> 00:28:45,335 Fark etmeliydim. 612 00:28:50,370 --> 00:28:53,506 Pekala, burada ki işim bitti. 613 00:28:55,339 --> 00:28:57,091 Tam anlamıyla. 614 00:28:57,982 --> 00:28:59,216 Yani, izin verirseniz. 615 00:28:59,284 --> 00:29:03,957 Gidip sert bir martini bulacağım. 616 00:29:11,777 --> 00:29:13,178 Linda. 617 00:29:14,049 --> 00:29:15,983 Halledeceğim. 618 00:29:16,008 --> 00:29:17,707 Söz veriyorum. 619 00:29:30,448 --> 00:29:32,049 Bianca. 620 00:29:32,471 --> 00:29:34,005 Bir şey mi oldu? 621 00:29:34,435 --> 00:29:36,093 Evet. 622 00:29:37,138 --> 00:29:39,870 Bildiğin üzere oğlum, Zeke'yi öldürdü ve soydu. 623 00:29:39,895 --> 00:29:42,759 Sonra bana Zeke'in kaçakçılık yaptığını gösterdi. 624 00:29:43,287 --> 00:29:44,821 Ve kimin için yaptığını. 625 00:29:45,442 --> 00:29:47,004 Şimdi bende. 626 00:29:47,612 --> 00:29:50,267 Ve sanırım bu senin için çok önemli, değil mi? 627 00:29:50,335 --> 00:29:53,151 - Evet. - O zaman bir anlaşma yapalım. 628 00:29:53,176 --> 00:29:55,155 Oğlumun telefonunu polisten geri alırsan... 629 00:29:55,180 --> 00:29:57,195 bunu sana veririm. 630 00:29:58,401 --> 00:29:59,768 Bu imkansız. 631 00:29:59,793 --> 00:30:01,180 Bir yolunu bulursun. 632 00:30:02,187 --> 00:30:05,086 Aksi taktirde istediğin şeyin yok olduğuna emin olurum. 633 00:30:05,111 --> 00:30:07,221 Sonsuza kadar. 634 00:30:19,195 --> 00:30:22,963 Tersten doğum günü. Hayır. 635 00:30:23,187 --> 00:30:25,311 Çift 69. 636 00:30:25,899 --> 00:30:27,933 Garip bir şekilde bu olmadığı için sevindim. 637 00:30:29,365 --> 00:30:31,133 Bayan Lopez. 638 00:30:31,200 --> 00:30:33,835 Daha önce tanışma şansımız olmamıştı. 639 00:30:33,903 --> 00:30:37,500 Biliyorum. Resmi bir ''hey-ya'' için sabırsızlanıyordum. 640 00:30:37,525 --> 00:30:39,733 - G... -Hayır, görüyorum ki hâlen.. 641 00:30:39,758 --> 00:30:41,859 telefon üstünde çalışıyorsun. 642 00:30:41,884 --> 00:30:43,801 Chet'i iyi tanırdım. 643 00:30:43,826 --> 00:30:47,028 Muhtemelen, onu ödünç alıp bir kaç kombinasyon deyebilirim. 644 00:30:47,964 --> 00:30:50,106 Seni çözdüm. 645 00:30:51,599 --> 00:30:53,856 Adamım Dan, için buralarda dolandığını... 646 00:30:53,881 --> 00:30:55,642 ...biliyorum. 647 00:30:57,278 --> 00:30:58,831 Beni suç üstü yakaladın. 648 00:30:58,856 --> 00:31:02,276 Ve bütün herkes... 649 00:31:02,301 --> 00:31:03,783 ...''o bir köpek balığı... 650 00:31:03,851 --> 00:31:06,419 "ölü gözler, ona güvenme," derken... 651 00:31:06,487 --> 00:31:08,421 Ben sana baktığımda... 652 00:31:08,882 --> 00:31:10,590 ...ışık görüyorum. 653 00:31:10,658 --> 00:31:12,181 Bandajım mı söküldü? 654 00:31:12,240 --> 00:31:14,716 Yani, şimdi. 655 00:31:14,741 --> 00:31:16,894 sözlerine inanıyorum. 656 00:31:17,174 --> 00:31:19,442 Ama Dan'i tekrar incitirsen... 657 00:31:19,467 --> 00:31:22,155 ...birilerine bacaklarını kırdırtırım. 658 00:31:28,075 --> 00:31:29,394 Oh, kardeşim. 659 00:31:29,419 --> 00:31:31,988 Uzun zamandır ona ulaşmaya çalışıyorum. 660 00:31:32,746 --> 00:31:34,283 Telefona göz kulak olur musun? 661 00:31:34,308 --> 00:31:35,757 Tabii. 662 00:31:35,782 --> 00:31:37,329 Teşekürler. 663 00:31:37,939 --> 00:31:41,075 Gördün mü? Işık. 664 00:31:48,136 --> 00:31:49,862 Konuşmaya başla. 665 00:32:11,373 --> 00:32:13,028 Sana ne oldu? 666 00:32:13,053 --> 00:32:16,652 Bu. Arkadaşlarla biraz kapıştık. 667 00:32:16,677 --> 00:32:20,026 Charlotte Richards ile çok aydınlatıcı bir konuşma yaptım. 668 00:32:20,094 --> 00:32:21,527 Pekala, bugünlük aydınlatıcı... 669 00:32:21,595 --> 00:32:24,421 ...konuşma dozumu aldım. Teşekkürler. 670 00:32:25,202 --> 00:32:27,300 Lucifer, bana gerçekten kim olduğunu, 671 00:32:27,368 --> 00:32:29,248 ve aranızdaki ilişkiyi anlattı. 672 00:32:29,273 --> 00:32:31,738 Bundan nedense şüpheliyim. 673 00:32:31,763 --> 00:32:33,573 Hayır. Bunların hespi mantıklı geliyor. 674 00:32:33,641 --> 00:32:35,008 Siz ikinizin seviştiğini... 675 00:32:35,075 --> 00:32:37,276 söylediğimde neden iğrendiğini anlayabiliyorum. 676 00:32:37,301 --> 00:32:39,202 Onun etrafında hep garip davranıyor olman... 677 00:32:39,227 --> 00:32:41,643 Gerçekten de sana söylemiş. 678 00:32:41,668 --> 00:32:43,467 Sana ne anlattı? 679 00:32:43,492 --> 00:32:45,809 Babanın eski karısı olduğunu. 680 00:32:47,888 --> 00:32:49,881 Doğru, evet, hayır. Bu doğru.. 681 00:32:49,906 --> 00:32:51,257 Doğru, evet. 682 00:32:51,282 --> 00:32:52,971 Babandan bahsediş şekli... 683 00:32:52,996 --> 00:32:55,264 ...ve babanın ona yaşattıkları. 684 00:32:55,289 --> 00:32:58,084 İhanet, işkence, cehennem vs. 685 00:32:58,109 --> 00:32:59,599 Hepsi doğru. 686 00:32:59,667 --> 00:33:03,136 Böyle biriyle çocuk büyütmenin nasıl bir şey olduğunu hayal bile edemiyorum. 687 00:33:03,161 --> 00:33:06,426 Tanrılar için sempati mi besliyoruz, dedektif? 688 00:33:06,451 --> 00:33:08,917 Neden bana onun üvey annen olduğunu söylemedin ki? 689 00:33:08,942 --> 00:33:12,703 Pekala, açıklaması kolay görünmüyordu. 690 00:33:12,728 --> 00:33:15,281 O konuya nasıl geldiniz ki zaten? 691 00:33:15,349 --> 00:33:17,316 Pekala... 692 00:33:17,341 --> 00:33:20,211 Charlotte'u Bianca Ruiz'in kanıtını... 693 00:33:20,236 --> 00:33:22,021 çalmaya çalışırken yakaladım. 694 00:33:22,089 --> 00:33:23,256 Ne? 695 00:33:23,323 --> 00:33:24,557 Bunu neden yapsın ki? 696 00:33:24,625 --> 00:33:26,025 Görünen o ki Bianca Charlotte ile... 697 00:33:26,060 --> 00:33:28,038 beraber çalıştığımızı çözmüş. 698 00:33:28,062 --> 00:33:29,604 Bianca Charlotte'u ailesiyle tehdit etmiş. 699 00:33:29,629 --> 00:33:32,250 Yardım etmeseydi, seni tehdit edecekti. 700 00:33:32,346 --> 00:33:34,794 Pekala, bu mantıklı geliyor, evet. 701 00:33:34,819 --> 00:33:36,586 Bilmiyorum. 702 00:33:37,004 --> 00:33:38,604 Bir şeyler doğru gelmiyor. 703 00:33:38,672 --> 00:33:40,888 Ona güvenebilir miyim bilmiyorum? 704 00:33:41,018 --> 00:33:42,775 Pekala, ben onun yanlısıyım ama, 705 00:33:42,843 --> 00:33:45,090 kesin bir şey varsa dedktif... 706 00:33:45,115 --> 00:33:46,846 Charlotte Richards'ı çocuklarını... 707 00:33:46,914 --> 00:33:48,865 korurken hiçbir şey durduramaz. 708 00:33:50,158 --> 00:33:53,386 Buna güvenebilirsin. 709 00:33:54,507 --> 00:33:57,623 İstediğim şeyi getirdin mi? 710 00:33:58,916 --> 00:34:00,783 Söz verdiğim gibi. 711 00:34:03,913 --> 00:34:05,883 Gerçek olduğundan emin ol. 712 00:34:06,180 --> 00:34:08,047 Klonlanmadığından. 713 00:34:22,306 --> 00:34:25,017 Annelerin, çocukları için yapabileceği şeylere. 714 00:34:25,085 --> 00:34:27,020 İşte buna içerim. 715 00:34:28,435 --> 00:34:30,262 Chet'in kaç defa nerdeyse... 716 00:34:30,287 --> 00:34:32,637 kurduğum her şeyi yok etmesinin eşiğine geldiğini saymıyorum bile. 717 00:34:32,661 --> 00:34:35,613 Çocuklar her zaman bizi test etmenin bir yolunu bulur. 718 00:34:35,638 --> 00:34:37,167 Amenadiel'den bahsediyor. 719 00:34:37,192 --> 00:34:39,381 Bize cehennemi yaşatırlar. 720 00:34:39,406 --> 00:34:40,963 Bu benim işte. 721 00:34:41,031 --> 00:34:43,263 Ve yine de onları koruruz. 722 00:34:43,288 --> 00:34:44,902 Her zaman. 723 00:34:54,349 --> 00:34:56,450 Şimdi anlaşmanın bana düşen kısmına gelelim. 724 00:35:04,015 --> 00:35:05,265 Sinyali kaybettik. 725 00:35:05,290 --> 00:35:06,742 - Bir şeylerin peşinde. - Hayır. hayır. 726 00:35:06,766 --> 00:35:07,931 Belki de mikrofonu bozulmuştur. 727 00:35:07,955 --> 00:35:10,032 Hayır. Charlotte Richards ya bize kazık atıyor... 728 00:35:10,057 --> 00:35:11,168 ya da başı belada. 729 00:35:11,193 --> 00:35:12,489 Millet, girmeye hazırlanın. 730 00:35:12,514 --> 00:35:14,345 Başı belada olsa iyi olur. 731 00:35:17,767 --> 00:35:20,489 Bu kasayı açıyor. 732 00:35:20,514 --> 00:35:22,703 İçinde Zeke'in senin için kaçırdığı şeyi bulacaksın. 733 00:35:22,728 --> 00:35:24,744 Böyle anlaşmamıştık. 734 00:35:24,769 --> 00:35:27,599 Anlaşmaya sadık kaldığını nereden bileceğim? 735 00:35:27,624 --> 00:35:29,592 Çünkü her zaman kalırım. 736 00:35:30,168 --> 00:35:31,400 Ve dürüst olmak gerekirse... 737 00:35:31,424 --> 00:35:33,425 ...bu şeye neden bu kadar değer... 738 00:35:33,450 --> 00:35:35,238 Kıpırdamayın! Ellerini göreyim! 739 00:35:36,119 --> 00:35:39,231 LAPD. Bianca Ruiz, tutuklusun. 740 00:35:39,256 --> 00:35:40,957 Bu çok saçma. 741 00:35:40,982 --> 00:35:43,735 Charlotte. Charlotte. 742 00:35:43,760 --> 00:35:46,295 Artık seni temsil etmeyeceğim. 743 00:35:46,943 --> 00:35:50,168 Çok büyük bir hata yapıyorsunuz. 744 00:35:51,123 --> 00:35:52,768 Dokunma, bana. 745 00:35:52,836 --> 00:35:55,411 Charlotte, iyi misin? 746 00:35:55,436 --> 00:35:56,805 - Evet. - Lucifer, yapma. 747 00:35:56,873 --> 00:35:58,207 Geri çekil. Üzerini aramam lazım. 748 00:35:58,275 --> 00:36:00,100 Bunun gerekli olduğunu düşünmüyorum, Dedektif. 749 00:36:00,124 --> 00:36:03,159 - Ben düşünüyorum. - Sorun yok, oğlum. 750 00:36:03,184 --> 00:36:04,451 İyi. 751 00:36:04,476 --> 00:36:05,810 Kollar yukarı. 752 00:36:10,889 --> 00:36:13,536 Amma da detaylı arıyorsun. 753 00:36:14,759 --> 00:36:16,548 Bunu sevdim. 754 00:36:19,229 --> 00:36:21,385 - Temiz. - Söylemiştim, Detektif, 755 00:36:21,410 --> 00:36:22,998 Saklayacak hiçbir şeyi yok. 756 00:36:23,066 --> 00:36:24,800 Telefon kilitli değildi. 757 00:36:24,868 --> 00:36:26,536 Her şeyi aldık. 758 00:36:26,561 --> 00:36:28,623 Öyle gönüyor. 759 00:36:30,421 --> 00:36:32,078 Hadi... 760 00:36:45,020 --> 00:36:46,606 Bir kitap mı? 761 00:36:46,631 --> 00:36:49,037 Zeke benim için bunu mu kaçırmış? 762 00:36:50,825 --> 00:36:52,569 Bu bir şaka mı? 763 00:36:52,594 --> 00:36:54,324 Pekala, eğer öyle olsa daha komik bir şey seçerdim... 764 00:36:54,348 --> 00:36:56,302 Douglas Adams ya da Freud gibi. 765 00:36:56,327 --> 00:36:57,995 Kasada sadece bunun... 766 00:36:58,020 --> 00:37:00,191 ...olduğuna emin misin? 767 00:37:00,270 --> 00:37:01,659 Kitap kılıcı... 768 00:37:01,684 --> 00:37:03,151 ...nasıl yakabilir? 769 00:37:03,176 --> 00:37:05,540 Belki de bu bir kullanma kılavuzudur. 770 00:37:07,576 --> 00:37:10,208 Okuyamadığım antik dildeki bir kılavuz. 771 00:37:10,233 --> 00:37:11,833 Harika. 772 00:37:11,858 --> 00:37:12,899 İşte. 773 00:37:12,924 --> 00:37:15,049 Okuyamıyorum. 774 00:37:15,117 --> 00:37:16,988 Ama sen tüm dilleri konuşuyorsun. 775 00:37:17,013 --> 00:37:18,314 Konuşuyorum. Okumuyorum. 776 00:37:18,339 --> 00:37:20,288 Dillere her zaman kitaplardan önce bulmuşumdur. 777 00:37:20,312 --> 00:37:21,866 Yani bu artık hangi dilse... 778 00:37:21,891 --> 00:37:23,659 Bu sümerce. 779 00:37:24,167 --> 00:37:26,746 He şeyi hazır alan bazılarımızın aksine... 780 00:37:26,771 --> 00:37:28,967 ...ben gençliğimi okuyarak geçirdim. 781 00:37:30,269 --> 00:37:31,615 Harika. 782 00:37:31,640 --> 00:37:33,229 Beni zeki oğlum. 783 00:37:34,670 --> 00:37:37,448 Ne kadar hızlı çevirebilirsin? 784 00:37:37,473 --> 00:37:40,026 Sadece bir kaç günümü alır. 785 00:37:40,051 --> 00:37:41,652 Bir kaç gün mü? 786 00:37:41,677 --> 00:37:43,611 O kadar zamanım yok. 787 00:37:43,679 --> 00:37:46,481 Anne, neden bu kadar acelecisin. 788 00:37:46,548 --> 00:37:48,883 Son zamanlarda bu kadar aceleci olmanın bir sebebi mi var? 789 00:37:48,951 --> 00:37:52,648 Sadece ailemin gerisi için endişeliyim. 790 00:37:52,673 --> 00:37:55,955 Lütfen çevirmeye başla. 791 00:38:00,095 --> 00:38:02,296 Bir şeyler dönüyor. 792 00:38:02,364 --> 00:38:05,724 Evet, ya da milenyum zamanında. 793 00:38:08,604 --> 00:38:10,489 Ne? 794 00:38:19,210 --> 00:38:20,848 Geçebilir miyim? 795 00:38:20,916 --> 00:38:23,030 Bu sefer olmaz. 796 00:38:28,690 --> 00:38:29,974 - Hey. - Hey. 797 00:38:29,999 --> 00:38:32,804 Tekila kraliçesini yakalamışsın. Tebrikler. 798 00:38:33,117 --> 00:38:34,827 Evet, ama Chet hâlen dışarıda. 799 00:38:34,852 --> 00:38:37,487 O bulunana kadar hiçbir şey bitmiş değil. 800 00:38:37,633 --> 00:38:39,200 Sen ve Charlotte Richards... 801 00:38:39,225 --> 00:38:41,736 ...yüz yılın en garip takımı. 802 00:38:43,116 --> 00:38:45,261 Aslına bakarsan tahmin ettiğim kadar kötü değildi. 803 00:38:45,286 --> 00:38:47,620 Onun hakkında çok aydınlatıcı şeyler öğrendim. 804 00:38:47,645 --> 00:38:50,554 Orası kesin. Lucifer'ın üvey annesi olması gibi. 805 00:38:50,579 --> 00:38:52,075 - Hiç bir fikrim... - Dur bir dakika. 806 00:38:52,100 --> 00:38:54,679 O üvey annesi mi? 807 00:38:54,816 --> 00:38:57,075 Evet, evet. 808 00:38:57,100 --> 00:39:00,018 Bu acayip mantıklı geliyor aslında. 809 00:39:01,190 --> 00:39:03,624 Dan, ona karşı dikkatli olmanı istiyorum. 810 00:39:03,692 --> 00:39:05,622 Onun hakkında güvenmediğim bir şeyler var. 811 00:39:05,647 --> 00:39:07,691 İyi olacağım, Chloe. 812 00:39:09,219 --> 00:39:11,059 - Bekle. Bir şey daha var. - Evet. 813 00:39:11,754 --> 00:39:13,759 Eğer onunla evlenirsen, 814 00:39:14,169 --> 00:39:16,624 Lucifer'ın babası gibi olacaksın. 815 00:39:18,440 --> 00:39:19,905 - Tanrım. - Değil mi? 816 00:39:19,930 --> 00:39:22,531 Bu çok berbat. 817 00:39:39,459 --> 00:39:41,195 Buluşmayı kabul ettiğin için teşekkürler. 818 00:39:41,263 --> 00:39:43,130 Tabii ki edeceğim. 819 00:39:43,198 --> 00:39:46,742 O kitabın olamayacağını biliyordum. 820 00:39:48,337 --> 00:39:49,503 Peki, Hadi. 821 00:39:49,571 --> 00:39:53,320 Ver şunu. Zeke'in kaçırdığı şeye ihtiyacım var. 822 00:39:54,058 --> 00:39:55,647 Şimdi. 823 00:40:00,249 --> 00:40:02,513 Bir bıçak. 824 00:40:03,252 --> 00:40:05,490 Bizde zaten... 825 00:40:07,723 --> 00:40:10,424 Hayatım mahvoldu. 826 00:40:10,492 --> 00:40:12,326 Hapishaneye gitmek istemiyorum. 827 00:40:12,394 --> 00:40:13,794 Hepsi senin suçun. 828 00:40:52,047 --> 00:40:55,733 Çevirinin bu kadar yorucu olacağını kim tahmin edebilirdi. :'( 829 00:40:58,172 --> 00:41:00,282 Dinle, galiba bir şey buldum. 830 00:41:01,531 --> 00:41:05,094 Tanrı yanan kılıcı üç parçaya ayırmış. 831 00:41:05,119 --> 00:41:06,701 ''Ölümün Kılıcı.'' 832 00:41:06,726 --> 00:41:08,026 Azrailin. 833 00:41:08,051 --> 00:41:09,699 Hayat madalyonu. 834 00:41:09,724 --> 00:41:12,086 Johnson'ın kemerinin tokası. 835 00:41:12,402 --> 00:41:15,322 Ve onları birleştiren anahtar. 836 00:41:17,426 --> 00:41:20,490 Pekala, anahtarlar birleştirmez, kilit açar. 837 00:41:20,515 --> 00:41:23,336 Sanırım birinin çeviri okuluna geri dönmesi gerek. 838 00:41:26,608 --> 00:41:28,926 Tahmin et, anahtar kimde? 839 00:41:32,250 --> 00:41:33,749 Pekala, beni germe. 840 00:41:33,809 --> 00:41:34,942 Kimdeymiş, kardeşim? 841 00:41:35,010 --> 00:41:36,677 Tanrının anahtarı en sevdiği... 842 00:41:36,745 --> 00:41:38,943 oğluna verdiğini söylüyor. 843 00:41:42,971 --> 00:41:45,471 Tabii ki sana verdi. 844 00:41:46,621 --> 00:41:48,609 Her zaman sen oldun, değil mi? 845 00:41:48,634 --> 00:41:49,878 Neden bahsediyorsun? 846 00:41:49,902 --> 00:41:51,487 Elimde olan tek anahtar bunlar. 847 00:41:53,452 --> 00:41:56,128 Dünyaya başka ne getirdin Luci? 848 00:41:57,379 --> 00:41:58,891 Yüzüğünü. 849 00:41:59,069 --> 00:42:01,903 Seni onsuz hiç görmedim; Belki de anahtar budur. 850 00:42:01,928 --> 00:42:04,563 Pekala, anahtar belki de hepsinin bir arada olmasıdır. 851 00:42:04,588 --> 00:42:06,193 Al bakalım. 852 00:42:06,218 --> 00:42:08,787 Yüzüğü şuna geçirmeyi dene. 853 00:42:08,854 --> 00:42:10,355 - Kardeşim. - Sadece yap. 854 00:42:10,423 --> 00:42:11,868 Ve zaten bildiğimiz şeyi onaylayalım. 855 00:42:11,892 --> 00:42:13,785 - Kardeşim... - Babamızın en sevdiği çocuk... 856 00:42:13,810 --> 00:42:15,178 ...yaptığın her şeye rağmen... 857 00:42:15,202 --> 00:42:17,327 sendin ve yine sen olacaksın. 858 00:42:17,496 --> 00:42:18,811 Aşağı bak. 859 00:42:23,336 --> 00:42:25,087 Boynunda ki anahtar mı yoksa, 860 00:42:25,112 --> 00:42:27,313 beni gördüğü için mutlu mu oldu? 861 00:42:31,948 --> 00:42:33,976 Anahtarı sana... 862 00:42:35,385 --> 00:42:37,839 ...emanet etmiş kardeşim. 863 00:42:43,963 --> 00:42:48,772 Çeviri: Archardir. Haftaya görüşürüz inş.