1
00:00:00,935 --> 00:00:02,689
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,719 --> 00:00:04,969
Tutto quello che provavo per
lei era solo un'illusione,
3
00:00:04,999 --> 00:00:06,138
merito del caro, vecchio papino.
4
00:00:06,168 --> 00:00:07,915
Sei venuta a letto con me solo per
ottenere informazioni sul caso?
5
00:00:07,945 --> 00:00:08,562
Certo che si'.
6
00:00:08,592 --> 00:00:10,010
Cosa ci fai tu qui?
7
00:00:10,040 --> 00:00:12,680
Non si lascia andare la propria
socia in territorio nemico da sola.
8
00:00:12,710 --> 00:00:14,572
Il pezzo e' qui.
9
00:00:14,602 --> 00:00:16,293
Le mie ultime parole erano un indizio.
10
00:00:16,323 --> 00:00:19,639
- Un indizio? Un indizio per cosa?
- Beh, sei tu che devi scoprirlo, no?
11
00:00:19,669 --> 00:00:22,031
E credi davvero sia la
Spada Fiammeggiante?
12
00:00:22,061 --> 00:00:25,123
- Non e' per niente fiammeggiante.
- Questo perche' solo tu...
13
00:00:25,153 --> 00:00:27,653
mio Portatore di Luce, puoi incendiarla.
14
00:00:28,291 --> 00:00:30,095
E' tutto qui. E' tutto cio' che provo.
15
00:00:30,125 --> 00:00:32,330
Ok. Allora, la aggiusteremo.
C'e' ancora tanto tempo.
16
00:00:32,360 --> 00:00:33,560
Ma non per me.
17
00:00:34,404 --> 00:00:36,668
Intendo davvero usare
la Spada Fiammeggiante
18
00:00:36,698 --> 00:00:39,165
per aprire un varco nei cancelli del
Paradiso. Una volta fatto questo,
19
00:00:39,195 --> 00:00:41,254
ho intenzione di rispedire
mamma in Paradiso
20
00:00:41,284 --> 00:00:43,359
e chiuderle i cancelli alle spalle.
21
00:00:43,389 --> 00:00:44,729
Dio non l'annientera' cosi'?
22
00:00:44,759 --> 00:00:48,423
Io spero che si distruggano a vicenda,
cosi' da avere entrambi cio' che meritano.
23
00:00:54,587 --> 00:00:55,989
Non sono il Diavolo.
24
00:00:56,019 --> 00:00:57,770
Sono solo delirante.
25
00:00:57,800 --> 00:01:01,643
Mi sono inventato tutto.
Mi sono inventato tutto.
26
00:01:05,935 --> 00:01:08,485
{\an7}36 Ore Prima...
27
00:01:07,265 --> 00:01:08,565
Sto alla grande.
28
00:01:10,362 --> 00:01:11,362
"Alla grande".
29
00:01:11,392 --> 00:01:12,742
Alla grande va...
30
00:01:13,584 --> 00:01:14,584
bene.
31
00:01:14,815 --> 00:01:16,718
Ok, bella chiacchierata.
32
00:01:16,748 --> 00:01:20,398
- Alla stessa ora la prossima volta?
- Scusami, e' solo che...
33
00:01:21,128 --> 00:01:23,978
alcune cose che hai detto
nella scorsa seduta,
34
00:01:24,491 --> 00:01:25,904
mi hanno fatto sorgere
35
00:01:25,934 --> 00:01:27,672
- delle domande.
- Dimmi.
36
00:01:27,702 --> 00:01:30,401
Allora, questo piano segreto di
aprire un varco nei cancelli
37
00:01:30,431 --> 00:01:33,947
- del Paradiso...
- In realta' abbiamo avuto un problemino.
38
00:01:33,977 --> 00:01:35,428
La Spada Fiammeggiante e' andata.
39
00:01:35,458 --> 00:01:38,315
Non abbiamo capito cos'e' che non
funziona e finche' non lo capiremo,
40
00:01:38,345 --> 00:01:40,745
- siamo in stallo.
- Oh, e' un sollievo.
41
00:01:40,775 --> 00:01:41,937
Perche' dici cosi'?
42
00:01:41,967 --> 00:01:44,867
Dio e la sua ex che
litigano all'ultimo sangue?
43
00:01:45,153 --> 00:01:48,054
Non promette nulla di buono
per, sai, l'umanita'.
44
00:01:48,084 --> 00:01:51,394
- Oh, probabilmente non ti accadra' nulla.
- "Probabilmente"?
45
00:01:51,424 --> 00:01:53,224
Non e' molto rassicurante.
46
00:01:53,414 --> 00:01:55,094
Che ne pensa Maze del piano?
47
00:01:55,124 --> 00:01:58,434
Beh, non so, non gliel'ho detto.
Per questo e' un piano segreto.
48
00:01:58,464 --> 00:02:01,773
- E' la tua migliore amica.
- Si', ma per quanto le voglia bene,
49
00:02:01,803 --> 00:02:04,828
Maze puo' agire in un modo che ritiene
nel mio miglior interesse, ma che poi
50
00:02:04,858 --> 00:02:06,408
si rivela un gesto...
51
00:02:06,583 --> 00:02:09,392
del tutto disastroso.
E non posso permettermelo adesso.
52
00:02:09,422 --> 00:02:13,825
Ma la buona notizia e' che e' occupata a
prendersi cura della sua nuova miglior amica.
53
00:02:13,855 --> 00:02:14,877
La detective.
54
00:02:14,907 --> 00:02:16,887
Sono praticamente inseparabili.
55
00:02:24,106 --> 00:02:25,456
Ehi, coinquilina.
56
00:02:25,835 --> 00:02:27,635
- Dove vai?
- Ciao, Maze.
57
00:02:28,027 --> 00:02:31,042
- Sto andando a lavoro e sono in ritardo.
- Oh, no, non hai ancora fatto colazione.
58
00:02:31,072 --> 00:02:32,072
Vieni.
59
00:02:34,042 --> 00:02:35,405
{\an8}BACIA LA CUOCA
60
00:02:35,226 --> 00:02:36,226
No, sto...
61
00:02:37,199 --> 00:02:39,026
Oh, no, non ho fame.
62
00:02:39,640 --> 00:02:42,681
Si', lo so, queste robe noiose
da casalinga non fanno per me.
63
00:02:42,711 --> 00:02:45,360
Dovrei limitarmi a gestire il lato
sociale della nostra amicizia.
64
00:02:45,390 --> 00:02:49,250
- Vuoi prendere a calci qualcuno?
- Maze, credo che abbiamo passato
65
00:02:49,280 --> 00:02:52,641
fin troppo tempo insieme
ultimamente. E credo che, forse,
66
00:02:52,671 --> 00:02:55,588
dovremmo espandere la
nostra cerchia di amici.
67
00:02:55,618 --> 00:02:57,953
- Ho capito, Decker.
- Si'? Davvero?
68
00:02:57,983 --> 00:02:59,283
So cosa intendi.
69
00:03:02,066 --> 00:03:03,216
Fidati di me.
70
00:03:03,703 --> 00:03:05,157
Dovresti telefonare a Maze.
71
00:03:05,187 --> 00:03:07,313
Non e' passato un po' dall'ultima
volta che vi siete visti?
72
00:03:07,343 --> 00:03:09,502
Sei stanca di inciampare
nei suoi sex toy, vero?
73
00:03:09,532 --> 00:03:12,861
Non ho detto questo. Volevo solo
dire che farebbe bene ad entrambe,
74
00:03:12,891 --> 00:03:15,581
- se ogni tanto uscisse di casa.
- Beh, il punto e' questo.
75
00:03:15,611 --> 00:03:18,958
Maze e' come un uccellino che
lascia impronte dappertutto.
76
00:03:18,988 --> 00:03:21,442
Purtroppo, il "dappertutto"
sei tu. Tu sei la nuova me.
77
00:03:21,472 --> 00:03:24,572
Non voglio essere te.
Voglio solo un po' di spazio.
78
00:03:25,395 --> 00:03:28,847
Alla fine trovera' qualcosa da fare,
ma fino ad allora, cosa potra' mai succedere?
79
00:03:28,877 --> 00:03:29,750
Un omicidio.
80
00:03:29,780 --> 00:03:30,798
Confermato.
81
00:03:30,828 --> 00:03:33,487
Trauma da corpo contundente sulla
parte posteriore della testa.
82
00:03:33,517 --> 00:03:34,517
La vittima
83
00:03:34,820 --> 00:03:35,875
e' stata colpita
84
00:03:35,905 --> 00:03:39,655
- con questo tavoliere del backgammon.
- Del tutto antisportivo.
85
00:03:39,859 --> 00:03:41,309
Era un inserviente.
86
00:03:41,552 --> 00:03:43,408
Toby Mulligan, 32 anni.
87
00:03:43,657 --> 00:03:45,218
Il corpo e' stato ritrovato qui.
88
00:03:45,248 --> 00:03:47,308
Ok. Hanno gia' interrogato
il personale o i pazienti?
89
00:03:47,338 --> 00:03:49,893
No, non ancora.
E' un ospedale psichiatrico.
90
00:03:49,923 --> 00:03:53,590
Gli infermieri non volevano che i pazienti
iniziassero a dare di matto per un cadavere.
91
00:03:53,620 --> 00:03:55,461
Li hanno portati in un altro piano.
92
00:03:55,491 --> 00:03:57,175
Adoro i malati di mente.
93
00:03:57,205 --> 00:04:01,173
Insomma, chi non si divertirebbe con
uno che si crede Elvis o Napoleone
94
00:04:01,203 --> 00:04:02,958
- o Wesley Snipes?
- Chi ha trovato il corpo?
95
00:04:02,988 --> 00:04:04,288
- Dio.
- Visto?
96
00:04:04,478 --> 00:04:07,178
Dio Johnson. E' un paziente.
E' la' dentro.
97
00:04:07,534 --> 00:04:10,634
Crede davvero di essere Dio.
Ha pure cambiato nome.
98
00:04:10,764 --> 00:04:13,870
- Allora avrete molto di cui parlare.
- Vorrei proprio farmi una chiacchierata
99
00:04:13,900 --> 00:04:15,734
- con l'Onnipotente.
- Frena, amico, ok?
100
00:04:15,764 --> 00:04:18,171
Dobbiamo prima sistemare
delle faccende burocratiche
101
00:04:18,201 --> 00:04:23,201
per poter fissare un interrogatorio. Dobbiamo
parlare con l'amministratore dell'ospedale.
102
00:04:32,972 --> 00:04:34,022
Bene, bene.
103
00:04:34,515 --> 00:04:36,015
Ma ciao, Dio.
104
00:04:36,531 --> 00:04:37,781
Ciao, figliolo.
105
00:04:39,401 --> 00:04:43,405
Si', giusto. Suppongo sia questa la formula
standard per salutare i tuoi figli.
106
00:04:43,435 --> 00:04:44,535
Bella mossa.
107
00:04:45,461 --> 00:04:48,457
- Cosa posso fare per te?
- E' quello che posso fare io per te
108
00:04:48,487 --> 00:04:50,893
ad essere emozionante.
Posso rivelare la verita'
109
00:04:50,923 --> 00:04:54,293
sull'Essere Supremo che
hai deciso di impersonare.
110
00:04:54,323 --> 00:04:56,948
Scommetto volessi essere Dio
perche' Lui e' benevolo,
111
00:04:56,978 --> 00:04:59,327
onnipotente, eccetera eccetera. Ma...
112
00:04:59,689 --> 00:05:01,271
in realta'...
113
00:05:01,679 --> 00:05:02,929
e' uno stronzo.
114
00:05:03,213 --> 00:05:04,213
Ascolta.
115
00:05:05,261 --> 00:05:07,211
Se vuoi arrabbiarti con me...
116
00:05:07,960 --> 00:05:09,203
fai pure.
117
00:05:10,489 --> 00:05:13,689
Posso essere qualunque cosa
tu abbia bisogno che sia.
118
00:05:15,715 --> 00:05:20,289
Ok, basta con le chiacchiere inutili.
Dimmi a cosa serve veramente questa farsa.
119
00:05:20,319 --> 00:05:21,519
Cosa desideri?
120
00:05:22,366 --> 00:05:24,358
Evitare la tua vendicativa ex moglie?
121
00:05:24,388 --> 00:05:26,097
Anni di tasse in arretrato?
122
00:05:26,127 --> 00:05:27,927
A che gioco stai giocando?
123
00:05:30,346 --> 00:05:32,526
E' una gara a chi sbatte
per primo le palpebre?
124
00:05:32,556 --> 00:05:34,976
Perche' sono piuttosto
bravo a quel gioco.
125
00:05:35,006 --> 00:05:36,356
Com'e' possibile?
126
00:05:38,941 --> 00:05:42,251
Gia', certo, scommetto che hai
preso farmaci potenti, vero?
127
00:05:42,281 --> 00:05:44,481
Se e' cosi', possiamo dividerceli.
128
00:05:45,084 --> 00:05:46,674
Non dovrebbe essere qui.
129
00:05:46,704 --> 00:05:47,804
Non importa,
130
00:05:47,959 --> 00:05:50,309
tanto ho finito con questo impostore.
131
00:05:50,737 --> 00:05:53,037
E' stato un piacere vederti, Samael.
132
00:05:54,122 --> 00:05:55,372
Come hai detto?
133
00:05:59,430 --> 00:06:00,430
Papa'?
134
00:06:00,892 --> 00:06:06,445
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
135
00:06:07,864 --> 00:06:10,095
Papa' aveva mai visitato
la Terra, prima d'ora?
136
00:06:10,125 --> 00:06:11,525
Non che io sappia.
137
00:06:11,633 --> 00:06:14,283
E poi, perche' dovrebbe
farlo proprio ora?
138
00:06:14,372 --> 00:06:16,598
Non lo so, forse perche'
tramiamo di spodestarlo?
139
00:06:16,628 --> 00:06:19,429
Se anche fosse, Lucy,
non e' cosi' che agisce di solito.
140
00:06:19,459 --> 00:06:22,163
Se ha un problema,
manda un messaggero, come me.
141
00:06:22,193 --> 00:06:24,293
O magari un cespuglio infuocato.
142
00:06:24,406 --> 00:06:25,271
E allora
143
00:06:25,301 --> 00:06:28,551
come fa questo Dio Johnson
a conoscere il nome Samael?
144
00:06:28,750 --> 00:06:30,848
- Il mio nome.
- Oh, aspetta...
145
00:06:30,979 --> 00:06:32,325
- lo so.
- Davvero?
146
00:06:32,355 --> 00:06:35,413
Internet! E' incredibile la
quantita' di roba che puoi trovarci.
147
00:06:35,443 --> 00:06:37,688
Hai visto il video di quel
gatto che salta nella scatola?
148
00:06:37,718 --> 00:06:41,372
Molto divertente, ma non mi sono
nemmeno presentato come Lucifero.
149
00:06:41,402 --> 00:06:42,402
E poi...
150
00:06:42,677 --> 00:06:43,589
aveva...
151
00:06:43,619 --> 00:06:46,920
- qualcosa di strano, non riesco a spiegarlo.
- Perche' sono discorsi da pazzo,
152
00:06:46,950 --> 00:06:49,995
che vengono da una persona
mentalmente disturbata.
153
00:06:50,954 --> 00:06:52,847
- Beh, forse c'e' un'altra ragione.
- Ah, si'?
154
00:06:52,877 --> 00:06:55,321
- Cioe'?
- La Terra e' il suo giocattolo preferito.
155
00:06:55,351 --> 00:06:57,760
Forse si e' stancato di
guardarla dall'esterno.
156
00:06:57,790 --> 00:07:00,312
In fondo non e' un posto tanto orribile.
157
00:07:00,342 --> 00:07:01,982
Anche tu lo devi ammettere.
158
00:07:02,012 --> 00:07:04,683
Ora sei tu che sembri pazzo,
Lucy, perche' la Terra...
159
00:07:04,713 --> 00:07:07,613
La Terra non e' nulla in
confronto al Paradiso.
160
00:07:07,855 --> 00:07:09,405
Ma andiamo, fratello.
161
00:07:09,829 --> 00:07:12,768
Penso che tu abbia iniziato ad
apprezzare questo posto, sbaglio?
162
00:07:12,798 --> 00:07:15,354
Su, sii sincero. Quando torneremo
in Paradiso, ci sara' pur qualcosa
163
00:07:15,384 --> 00:07:16,734
che ti manchera'.
164
00:07:17,752 --> 00:07:19,447
O qualcuno, forse?
165
00:07:20,680 --> 00:07:24,304
Qualcuno che indossa pantaloni di pelle
attillati e con un debole per i coltelli?
166
00:07:24,334 --> 00:07:26,434
Mi riferisco a Maze, ovviamente.
167
00:07:29,220 --> 00:07:30,150
Dai, ragazzi,
168
00:07:30,180 --> 00:07:31,930
e' davvero cosi' assurdo?
169
00:07:32,388 --> 00:07:34,738
Voglio dire, e se Dio
fosse davvero come noi?
170
00:07:34,768 --> 00:07:36,564
Un poveraccio, come noi.
171
00:07:36,594 --> 00:07:39,415
- Esattamente. O solo...
- Uno sconosciuto su un autobus.
172
00:07:39,445 --> 00:07:43,125
Mio padre non userebbe mai i mezzi pubblici.
Quella canzone e' completamente assurda.
173
00:07:43,155 --> 00:07:45,869
- Quale canzone?
- Quella che odio quasi quanto questi
174
00:07:45,899 --> 00:07:47,749
ipocriti, come Dio Johnson.
175
00:07:48,023 --> 00:07:49,023
Ipocriti?
176
00:07:49,209 --> 00:07:52,109
Non saprei. Noto delle
somiglianze tra voi due.
177
00:07:52,732 --> 00:07:54,170
Quell'uomo non e' mio padre.
178
00:07:54,200 --> 00:07:57,400
Beh, e' un bene, perche'
potrebbe essere l'assassino.
179
00:07:57,730 --> 00:08:00,532
"Cosa? Oh, mio Dio, Ella,
come lo sai?" Te lo dico subito.
180
00:08:00,562 --> 00:08:02,022
Perche' la vittima era pelata.
181
00:08:02,052 --> 00:08:04,702
E' molto difficile recuperare
impronte da un corpo.
182
00:08:04,732 --> 00:08:08,305
Quindi ho tirato fuori la fonte
alternativa di luce ultravioletta.
183
00:08:08,335 --> 00:08:09,704
E boom!
184
00:08:10,412 --> 00:08:12,322
Set completo sulla testa della vittima.
185
00:08:12,352 --> 00:08:14,459
Che coincide con un certo Earl Johnson:
186
00:08:14,489 --> 00:08:17,450
ricco magnate del petrolio
di Odessa, in Texas.
187
00:08:17,480 --> 00:08:19,990
Qui dice che sua moglie lo ha
fatto rinchiudere qualche mese fa,
188
00:08:20,020 --> 00:08:24,120
dopo che ha dato via tutti i suoi
soldi ed ha iniziato a definirsi Dio.
189
00:08:24,659 --> 00:08:27,372
Il signor Johnson non ha mai detto di
aver toccato il corpo della vittima.
190
00:08:27,402 --> 00:08:29,527
Ha tralasciato anche il
fatto di averlo ucciso.
191
00:08:29,557 --> 00:08:34,037
Provare che e' l'assassino, e' il modo
migliore per esporre la sua falsa idolatria.
192
00:08:34,067 --> 00:08:36,367
- Bene. Andiamo?
- No. Non andiamo.
193
00:08:36,815 --> 00:08:38,612
Dato che hai parlato
con lui senza permesso,
194
00:08:38,642 --> 00:08:40,814
ho dovuto fare domanda
per un'udienza speciale,
195
00:08:40,844 --> 00:08:44,297
solo per potergli parlare, che richiedera'
almeno un paio di giorni, percio' grazie
196
00:08:44,327 --> 00:08:45,327
mille.
197
00:08:49,021 --> 00:08:55,952
{\an8}ACCETTAZIONE.
198
00:08:52,790 --> 00:08:55,922
Buongiorno. Vorrei una suite
per la serata, per favore.
199
00:08:55,983 --> 00:08:57,393
Preferibilmente con vista.
200
00:08:57,423 --> 00:08:58,707
Sta scherzando?
201
00:08:58,737 --> 00:09:00,507
Questo e' un ospedale psichiatrico.
202
00:09:00,537 --> 00:09:02,664
Perdonami, sto saltando
qualche passaggio.
203
00:09:02,694 --> 00:09:04,695
Io sono il solo ed unico...
204
00:09:04,725 --> 00:09:06,525
Lucifero Stelladelmattino.
205
00:09:07,490 --> 00:09:08,540
Il Diavolo.
206
00:09:09,312 --> 00:09:10,662
L'Oscuro Signore?
207
00:09:10,798 --> 00:09:12,598
Oh, santo cielo, Belzebu'.
208
00:09:13,872 --> 00:09:16,118
Senta, e' chiaro che debba
essere internato immediatamente.
209
00:09:16,148 --> 00:09:18,135
Beh, siamo praticamente pieni, amico,
210
00:09:18,165 --> 00:09:22,115
per cui, a meno che non sia un
pericolo per altri o per se stesso...
211
00:09:22,352 --> 00:09:24,227
- Va bene cosi'?
- Perfetto.
212
00:09:24,257 --> 00:09:25,257
Ottimo.
213
00:09:34,736 --> 00:09:35,836
Maledizione!
214
00:09:38,529 --> 00:09:40,879
Chi ha rubato di nuovo il mio budino?
215
00:09:41,514 --> 00:09:42,514
Markowitz?
216
00:09:43,569 --> 00:09:44,819
Ne vuoi un po'?
217
00:09:48,475 --> 00:09:49,475
Non hai...
218
00:09:49,797 --> 00:09:52,051
niente di meglio da fare
che svuotarci il frigo?
219
00:09:52,081 --> 00:09:54,310
Stavo per lasciare questo
posto una volta per tutte,
220
00:09:54,340 --> 00:09:56,740
ma ho avuto un problemino inaspettato.
221
00:09:57,226 --> 00:09:58,376
E ora devo...
222
00:09:58,493 --> 00:10:00,143
distrarmi con qualcosa.
223
00:10:01,060 --> 00:10:02,302
Ciao,
224
00:10:02,332 --> 00:10:03,472
qualcosa.
225
00:10:05,480 --> 00:10:09,397
Nel caso ti stessi dando l'idea "non
ho alcun rispetto per me stesso",
226
00:10:09,427 --> 00:10:11,127
fammi chiarire una cosa.
227
00:10:12,120 --> 00:10:13,270
Giu' le mani.
228
00:10:14,018 --> 00:10:16,918
Preferirei starmene a
casa da solo e al buio...
229
00:10:17,299 --> 00:10:19,699
piuttosto che passare il tempo con te.
230
00:10:23,521 --> 00:10:24,721
Che sfrontato.
231
00:10:25,491 --> 00:10:26,732
Mi piace.
232
00:10:29,866 --> 00:10:31,777
Partecipo anch'io, signori.
233
00:10:31,807 --> 00:10:34,714
- E signora.
- Per partecipare, sono 10 mila dollari.
234
00:10:34,744 --> 00:10:37,020
Giusto. Puntate elevate, mi piace.
235
00:10:37,467 --> 00:10:38,917
Scoregge di maiale!
236
00:10:39,233 --> 00:10:41,071
- Figuraccia.
- Oh, ok, sei uno di quelli.
237
00:10:41,101 --> 00:10:42,218
- Giusto.
- 200.
238
00:10:42,248 --> 00:10:45,684
Giuro che ti pugnalo in un occhio
239
00:10:45,714 --> 00:10:48,314
se non smetti di
passarmi carte di merda.
240
00:10:48,945 --> 00:10:50,733
- Vedo.
- Lascio.
241
00:10:52,348 --> 00:10:53,348
10 mila.
242
00:10:53,443 --> 00:10:54,443
All in.
243
00:10:55,372 --> 00:10:56,372
Passo.
244
00:10:59,324 --> 00:11:01,174
Cosa ne sai di Dio Johnson?
245
00:11:01,300 --> 00:11:03,853
- Mi piace il fuoco.
- Ok, lascia perdere.
246
00:11:03,883 --> 00:11:05,347
Forse posso aiutarti io.
247
00:11:05,377 --> 00:11:06,640
L'ho visto fare...
248
00:11:06,670 --> 00:11:08,470
- un miracolo.
- Davvero?
249
00:11:10,153 --> 00:11:13,153
Mi ha fatto avere una
gelatina extra per merenda.
250
00:11:14,524 --> 00:11:15,524
Inutile.
251
00:11:16,058 --> 00:11:17,713
- Scala Reale.
- Imbroglione!
252
00:11:17,743 --> 00:11:19,143
Peli pubici rossi.
253
00:11:21,332 --> 00:11:24,882
Billy, cosa ti ho detto riguardo
al lanciare le tue mutande?
254
00:11:25,611 --> 00:11:27,463
- Non sono mie.
- Davvero? Perche' sei nudo.
255
00:11:27,493 --> 00:11:29,847
Si', sono uno da boxer
aderenti, ma grazie.
256
00:11:29,877 --> 00:11:32,120
Mi scusi per quanto accaduto.
Dev'essere Lucifero.
257
00:11:32,150 --> 00:11:34,158
Sono il dottor Garrity. Gia'.
258
00:11:34,188 --> 00:11:37,525
Possiamo parlare piu' tardi?
Devo portarlo a fare l'elettroshock.
259
00:11:37,555 --> 00:11:39,569
- Davvero?
- Stavo scherzando.
260
00:11:39,599 --> 00:11:41,813
- Giusto.
- Tu, di qua. Vieni.
261
00:11:42,116 --> 00:11:45,070
- Molto bene.
- Andiamo a cercare dei pantaloni.
262
00:11:46,945 --> 00:11:47,945
Papa'.
263
00:12:01,756 --> 00:12:03,706
Ma certo, sei tu l'assassino.
264
00:12:04,469 --> 00:12:06,919
Bene, credo che dovrei ostacolarti ora.
265
00:12:07,332 --> 00:12:09,182
Dritto in prigione, cowboy.
266
00:12:11,730 --> 00:12:15,530
- No, per favore, devo salvarla.
- Cosa vuoi dire con "salvarla"?
267
00:12:40,811 --> 00:12:42,060
Sei davvero tu.
268
00:12:44,903 --> 00:12:45,903
Brutto
269
00:12:45,933 --> 00:12:47,629
figlio di puttana.
270
00:12:50,485 --> 00:12:54,585
- Perche' cavolo ti sei fatto internare?
- Per aiutare con le indagini.
271
00:12:56,069 --> 00:12:57,069
Ehi.
272
00:12:57,774 --> 00:13:00,199
Che ne pensi? C'e' una
buona somiglianza, vero?
273
00:13:00,229 --> 00:13:02,291
Basta, la chiudo qui.
Ti faccio uscire subito.
274
00:13:02,321 --> 00:13:05,252
No, no, no. Hai detto tu che sarebbe
stato difficile parlare con Dio Johnson,
275
00:13:05,282 --> 00:13:08,331
quindi ho preso l'iniziativa e
sono venuto qui in incognito.
276
00:13:08,361 --> 00:13:10,768
Devi ammettere che avere un uomo
all'interno puo' essere utile.
277
00:13:10,798 --> 00:13:13,729
Quindi lo stai facendo solo per
aiutare a risolvere il caso?
278
00:13:13,759 --> 00:13:15,183
Beh, forse anche per delle...
279
00:13:15,213 --> 00:13:17,492
questioni personali che vorrei
chiarire con il signor Johnson,
280
00:13:17,522 --> 00:13:19,892
ma si'. Son qui soprattutto per
provare che e' l'assassino.
281
00:13:19,922 --> 00:13:22,800
Per quello lo hai preso a pugni?
Per costringerlo a confessare?
282
00:13:22,830 --> 00:13:24,930
Non proprio, ma se l'e' cercata.
283
00:13:26,015 --> 00:13:30,093
Vedi, detective, ho scoperto che
potrebbe essere davvero mio padre.
284
00:13:31,403 --> 00:13:35,123
Hai deciso che il principale sospettato di
queste indagini potrebbe essere tuo padre.
285
00:13:35,153 --> 00:13:37,613
So che Dio Johnson non e' l'assassino.
286
00:13:37,643 --> 00:13:39,680
- E lo sai perche'...
- Perche' una paziente
287
00:13:39,710 --> 00:13:41,281
e' stata attaccata ieri sera
288
00:13:41,311 --> 00:13:42,979
e ho visto Dio Johnson
289
00:13:43,009 --> 00:13:44,009
guarirla.
290
00:13:45,124 --> 00:13:47,401
E adesso ti saro' super d'aiuto.
291
00:13:48,027 --> 00:13:51,423
Prima che gli inservienti portassero via la
vittima, mi ha detto chi l'ha attaccata.
292
00:13:51,453 --> 00:13:52,453
Bene. Chi?
293
00:13:52,899 --> 00:13:54,049
Babbo Natale.
294
00:13:56,240 --> 00:13:57,381
E' sempre stato
295
00:13:57,411 --> 00:13:59,398
eccentrico, ma ora...
296
00:13:59,559 --> 00:14:01,444
Non so, sono preoccupata.
297
00:14:01,679 --> 00:14:05,689
Lucifero e' sicuramente un caso interessante,
ma non posso proprio discutere i dettagli
298
00:14:05,719 --> 00:14:07,169
della sua diagnosi.
299
00:14:07,311 --> 00:14:09,141
Allora, e' il suo...
300
00:14:09,784 --> 00:14:11,271
fidanzato? Insomma,
301
00:14:11,301 --> 00:14:12,860
- il suo ragazzo?
- No.
302
00:14:12,890 --> 00:14:15,390
- Lucifero e' un collega.
- Bene, bene.
303
00:14:15,965 --> 00:14:19,540
Mi scusi. Voglio dire,
buono a sapersi. E' un'informazione.
304
00:14:19,570 --> 00:14:21,531
Il che e' utile perche'
ci offre dei dettagli.
305
00:14:21,561 --> 00:14:24,310
- Giusto, si', ovviamente, si'.
- Dottor Garrity?
306
00:14:24,340 --> 00:14:27,467
- E' l'ora della musicoterapia.
- Grazie, infermiera Kipsy.
307
00:14:27,497 --> 00:14:29,540
- Me ne stavo comunque per andare.
- Beh, senta,
308
00:14:29,570 --> 00:14:31,263
se vuole parlare ancora...
309
00:14:31,293 --> 00:14:33,443
di Lucifero o di qualcos'altro...
310
00:14:33,605 --> 00:14:35,555
si senta libera di chiamarmi.
311
00:14:35,821 --> 00:14:37,471
Qui c'e' il mio numero.
312
00:14:38,289 --> 00:14:39,589
- Grazie.
- Ok.
313
00:14:44,595 --> 00:14:46,135
Ehi, Maze. Tutto a posto?
314
00:14:59,227 --> 00:15:01,609
Ti do la possibilita' di scusarti.
315
00:15:02,004 --> 00:15:03,116
Scusarmi?
316
00:15:03,884 --> 00:15:05,984
Sei tu che mi hai dato un pugno.
317
00:15:06,198 --> 00:15:07,898
Ti dico cosa posso fare.
318
00:15:08,471 --> 00:15:09,821
Posso perdonarti.
319
00:15:11,710 --> 00:15:14,110
Facciamo i superiori, vero? Splendido.
320
00:15:15,212 --> 00:15:17,130
Avro' anche sferrato l'ultimo colpo,
321
00:15:17,160 --> 00:15:21,662
ma e' stato per rispondere alla
litania di offese che tu...
322
00:15:22,097 --> 00:15:24,747
mio caro vecchio papino,
mi hai riservato.
323
00:15:25,709 --> 00:15:27,009
Quindi mi credi?
324
00:15:27,262 --> 00:15:28,262
Bene.
325
00:15:29,437 --> 00:15:32,774
- Dimmi, cosa pensi ti abbia fatto?
- Oh, e' li' che vuoi andare a parare?
326
00:15:32,804 --> 00:15:34,504
Va bene, vediamo un po'.
327
00:15:34,735 --> 00:15:36,942
Mi hai spedito all'Inferno
per l'eternita'
328
00:15:36,972 --> 00:15:40,762
perche' non avevi abbastanza palle da
sporcarti le mani da codardo che ti ritrovi.
329
00:15:40,792 --> 00:15:42,739
Mi hai manipolato con la detective,
330
00:15:42,769 --> 00:15:45,781
illudendomi di avere il
controllo sulla mia vita. Sei...
331
00:15:45,811 --> 00:15:47,946
un genitore assillante,
332
00:15:48,241 --> 00:15:49,763
moralista e inquietante.
333
00:15:49,793 --> 00:15:52,443
Quindi pensi di non
avere libero arbitrio.
334
00:15:52,837 --> 00:15:55,190
Ogni azione malvagia
perpetrata nella storia
335
00:15:55,220 --> 00:15:57,718
e' opera tua, non mia!
336
00:15:58,387 --> 00:16:00,275
Fa tutto parte del "Disegno di Dio".
337
00:16:00,305 --> 00:16:03,929
Anche l'arrivo qui della mamma e tutto
il suo manipolarmi ne era parte.
338
00:16:03,959 --> 00:16:05,309
Tua madre e' qui?
339
00:16:05,464 --> 00:16:06,964
Adesso ti interessa?
340
00:16:07,321 --> 00:16:08,421
Oh, caspita.
341
00:16:10,773 --> 00:16:12,215
Oh, che notizia.
342
00:16:14,301 --> 00:16:17,451
Mi ricordo ancora la prima
volta che ci siamo visti.
343
00:16:18,410 --> 00:16:19,771
C'era solo...
344
00:16:20,630 --> 00:16:21,830
oscurita' e...
345
00:16:23,129 --> 00:16:24,579
poi e' apparsa lei.
346
00:16:27,206 --> 00:16:29,803
Non ci e' voluto molto per
illuminare l'universo.
347
00:16:29,833 --> 00:16:33,471
Anche se apprezzo molto questo
viaggio sul viale dei ricordi...
348
00:16:33,501 --> 00:16:35,475
voglio le tue scuse, anzi...
349
00:16:36,348 --> 00:16:37,698
Anzi, richiedo...
350
00:16:38,043 --> 00:16:40,103
una punizione. Devi espiare...
351
00:16:40,133 --> 00:16:41,283
le tue colpe.
352
00:16:42,600 --> 00:16:44,902
Allora, questo non e' il
Samael che mi ricordavo.
353
00:16:44,932 --> 00:16:45,932
No.
354
00:16:46,478 --> 00:16:50,449
No, papa', tu mi hai reso
cosi' quando mi hai cacciato.
355
00:16:51,186 --> 00:16:52,686
Adesso chiedi scusa!
356
00:16:54,334 --> 00:16:55,334
Lucifero?
357
00:16:59,353 --> 00:17:01,272
A me sembra che il
dottore voglia scoparti.
358
00:17:01,302 --> 00:17:03,364
- E' il dottore di Lucifero, Maze.
- E allora?
359
00:17:03,394 --> 00:17:04,920
I dottori non vogliono fare sesso?
360
00:17:04,950 --> 00:17:07,093
Ma e' sempre tutto
incentrato sul sesso per te?
361
00:17:07,123 --> 00:17:08,123
Certo.
362
00:17:08,153 --> 00:17:10,003
Voleva solo essere d'aiuto.
363
00:17:10,387 --> 00:17:12,001
Invitiamolo alla crociera alcolica.
364
00:17:12,031 --> 00:17:15,469
- Quale crociera alcolica?
- Stasera. Ho fatto preparare uno yacht.
365
00:17:15,499 --> 00:17:17,178
Sai, sara' come nei video di hip-hop.
366
00:17:17,208 --> 00:17:19,287
Hai detto che vuoi espandere
la nostra cerchia di amici.
367
00:17:19,317 --> 00:17:21,767
Non e' per niente quello che intendevo.
368
00:17:22,965 --> 00:17:25,709
Vuoi farti un giro con
il dottor Superfigo.
369
00:17:25,739 --> 00:17:27,416
Ok, non mi metto in mezzo.
370
00:17:27,446 --> 00:17:29,227
Posso stare anche sopra, a te la scelta.
371
00:17:29,257 --> 00:17:30,507
Sto scherzando.
372
00:17:30,642 --> 00:17:32,192
Ok, penso a tutto io.
373
00:17:32,305 --> 00:17:34,105
Non dovrai alzare un dito.
374
00:17:34,695 --> 00:17:37,758
- Lascia che ti aiuti.
- Non voglio ne' mi serve il tuo aiuto
375
00:17:37,788 --> 00:17:39,903
- per avere un appuntamento, sono a posto.
- Perche' no?
376
00:17:39,933 --> 00:17:42,083
Tu ed io siamo in sintonia, Chlo.
377
00:17:42,157 --> 00:17:43,926
- Siamo sulla stessa rotta.
- No.
378
00:17:43,956 --> 00:17:48,456
- Navighiamo in mari completamente diversi.
- Mi fai morire dal ridere, Decker.
379
00:17:52,340 --> 00:17:56,350
# E se Dio fosse come noi? #
380
00:17:57,811 --> 00:18:02,142
# Un poveraccio come noi? #
381
00:18:03,418 --> 00:18:04,582
# Uno sconosciuto... #
382
00:18:04,612 --> 00:18:07,662
Oh, mio Dio, Chloe,
questa canzone e' bellissima.
383
00:18:07,692 --> 00:18:10,292
Gia', gia', piaceva a tante persone...
384
00:18:10,554 --> 00:18:11,799
nel 1995.
385
00:18:11,953 --> 00:18:14,103
Oh, mio Dio, e il video musicale?
386
00:18:14,954 --> 00:18:16,828
- Volevi qualcosa?
- Senti...
387
00:18:16,858 --> 00:18:17,908
per caso...
388
00:18:18,320 --> 00:18:20,646
hai trovato qualche prova...
389
00:18:20,676 --> 00:18:22,076
riconducibile a...
390
00:18:23,713 --> 00:18:24,863
Babbo Natale?
391
00:18:25,478 --> 00:18:27,762
Ti volevo chiedere
proprio la stessa cosa.
392
00:18:27,792 --> 00:18:29,192
- Davvero?
- Si'.
393
00:18:30,223 --> 00:18:31,667
Capelli lunghi e bianchi.
394
00:18:31,697 --> 00:18:33,873
Erano sui vestiti della
vittima. Non ero sicura,
395
00:18:33,903 --> 00:18:36,303
ma sono qui che urlano "Babbo Natale".
396
00:18:36,621 --> 00:18:38,431
Li faccio analizzare subito.
397
00:18:38,461 --> 00:18:42,348
E' possibile che se avessi problemi mentali e
vedessi un uomo con capelli lunghi e bianchi
398
00:18:42,378 --> 00:18:45,034
commettere un crimine,
lo chiameresti Babbo Natale,
399
00:18:45,064 --> 00:18:46,064
no?
400
00:18:48,593 --> 00:18:49,993
Tipo questo tizio.
401
00:18:51,909 --> 00:18:56,485
Si', e' uguale al Babbo Natale inquietante e
alcolizzato da cui mi portavano da piccola.
402
00:18:56,515 --> 00:19:00,432
Peccato che richiedere l'interrogatorio
prenderebbe troppo tempo...
403
00:19:00,462 --> 00:19:02,562
senza il permesso di un dottore.
404
00:19:03,923 --> 00:19:05,723
Il permesso di un dottore.
405
00:19:08,700 --> 00:19:09,700
Pronto?
406
00:19:09,747 --> 00:19:10,747
Ehi, Maze.
407
00:19:11,920 --> 00:19:13,402
Hai ancora voglia di aiutarmi?
408
00:19:14,682 --> 00:19:16,497
Ok, quindi quel Dio era "Dio"?
409
00:19:16,527 --> 00:19:18,199
Quello la' dentro? Con la "D" maiuscola?
410
00:19:18,229 --> 00:19:20,856
- Non mi sono inchinata. Avrei dovuto farlo.
- Dovevi sputargli in faccia.
411
00:19:20,886 --> 00:19:23,290
- Certo, non credo lo faro'.
- Allora non mi sei utile, dottoressa.
412
00:19:23,320 --> 00:19:25,660
- Che ci fai qui, comunque?
- Mi ha mandato Chloe per parlarti.
413
00:19:25,690 --> 00:19:27,290
E' preoccupata per te.
414
00:19:27,512 --> 00:19:30,107
Ma ora sono io preoccupata. Ti prego,
dimmi che non progetti piu' di far
415
00:19:30,137 --> 00:19:32,140
- distruggere i tuoi a vicenda.
- Non essere sciocca.
416
00:19:32,170 --> 00:19:35,426
- Quel piano non funzionerebbe piu'.
- Oh, ok. Forse dovevo fare la riverenza.
417
00:19:35,456 --> 00:19:39,606
Sfortunatamente, papa' e' indulgente
con mamma, come se l'amasse ancora.
418
00:19:40,024 --> 00:19:41,924
Il che mi da' un'alternativa
su come punirli
419
00:19:41,954 --> 00:19:43,804
molto peggiore della morte.
420
00:19:43,837 --> 00:19:47,224
- E questo non va bene.
- No, no, no, no, va molto meglio.
421
00:19:47,254 --> 00:19:50,004
E tu, mia cara dottoressa,
mi darai una mano.
422
00:19:56,849 --> 00:19:58,747
{\an8}DIRETTORE UNITA' MOBILE ANTICRISI
423
00:19:57,001 --> 00:20:00,314
Ok, siete tutti stati scelti per
aiutarmi con una missione molto speciale
424
00:20:00,344 --> 00:20:03,767
chiamata "Operazione Aiuta Lucifero
a Scappare dall'Ospedale".
425
00:20:03,797 --> 00:20:05,390
Un nome un po' scontato, no, figliolo?
426
00:20:05,420 --> 00:20:08,361
Sei letteralmente la persona che ha giudizi
per tutto l'universo, lo sai, papa'?
427
00:20:08,391 --> 00:20:11,138
Scappare? Ma qui ci danno il budino.
428
00:20:11,168 --> 00:20:13,599
Oh, sentite, so che il budino e' buono,
429
00:20:13,629 --> 00:20:17,265
ma ci dev'essere qualcos'altro che
desiderate di piu'. Dai, forza, Pete.
430
00:20:17,295 --> 00:20:20,790
So che il dolce non e' l'unica cosa
che stuzzica la tua fantasia, vero?
431
00:20:20,820 --> 00:20:22,555
Vorrei davvero vedere tutto bruciare.
432
00:20:22,585 --> 00:20:23,585
Bene.
433
00:20:24,310 --> 00:20:26,110
Allora fai fuoco e fiamme.
434
00:20:26,767 --> 00:20:28,238
Vai, vai, vai, vai, vai.
435
00:20:28,268 --> 00:20:30,568
- Bene.
- Voglio accendere le luci.
436
00:20:30,616 --> 00:20:32,616
- E spegnerle.
- Bene! Fallo!
437
00:20:32,646 --> 00:20:33,808
Mi piacciono i rave.
438
00:20:33,838 --> 00:20:35,728
- Chi e' il prossimo?
- Voglio lanciare mutande sulla gente.
439
00:20:35,758 --> 00:20:38,208
Lavanderia. Giusto?
Bene, andiamo gente, forza.
440
00:20:38,238 --> 00:20:39,838
Liberate il vostro io.
441
00:20:40,204 --> 00:20:42,038
Puntate sulle vostre forze.
442
00:20:42,068 --> 00:20:44,228
Questo e' il tuo grande piano
per farci uscire da qui.
443
00:20:44,258 --> 00:20:46,316
Incoraggiare un uomo
a rubare biancheria?
444
00:20:46,346 --> 00:20:48,846
No, no. Quello e' solo per divertimento.
445
00:20:49,423 --> 00:20:51,423
Questo ci fara' uscire da qui.
446
00:20:53,249 --> 00:20:54,249
Andiamo.
447
00:20:59,142 --> 00:21:00,992
Lucifer 2x16
"God Johnson"
448
00:21:02,746 --> 00:21:05,696
Traduzione: Queen Steisi,
iofonta, lavendersblue
449
00:21:07,737 --> 00:21:10,837
Traduzione: MoneyPenny,
Mad_Vengeance_Marty, Manuta
450
00:21:12,615 --> 00:21:14,265
Revisione: Queen Steisi
451
00:22:03,739 --> 00:22:04,657
Avevi ragione.
452
00:22:04,687 --> 00:22:06,087
Era un buon piano.
453
00:22:08,110 --> 00:22:09,260
Ti ringrazio.
454
00:22:09,610 --> 00:22:10,610
Hai una...
455
00:22:12,275 --> 00:22:13,925
Beh, ecco... faccio io.
456
00:22:16,406 --> 00:22:17,406
Ottimo.
457
00:22:17,704 --> 00:22:19,904
Linda, lui e' papa'. Papa', Linda.
458
00:22:20,229 --> 00:22:23,223
E' sufficiente una stretta di mano,
mia splendida figlia.
459
00:22:23,253 --> 00:22:24,253
D'accordo.
460
00:22:24,283 --> 00:22:27,533
Ok, abbiamo finito?
Forza, diamoci una mossa. Andiamo.
461
00:22:33,810 --> 00:22:37,060
Ho visto perfino tua madre
vestita piu' sexy di cosi'.
462
00:22:37,285 --> 00:22:39,180
Beh, Maze, questo e' un interrogatorio
463
00:22:39,210 --> 00:22:41,979
mascherato da innocua cena,
non c'e' bisogno di essere sexy.
464
00:22:42,009 --> 00:22:44,412
Ti prego, non dirmi che hai
prenotato in qualche posto di lusso.
465
00:22:44,442 --> 00:22:46,042
Tutto l'opposto direi.
466
00:22:46,362 --> 00:22:47,712
Ci troveremo qui.
467
00:22:48,701 --> 00:22:50,134
Qui? E perche'?
468
00:22:51,227 --> 00:22:54,165
E' ovvio, perche' il tuo letto e' qui.
Altrimenti dove andremmo a fare sesso?
469
00:22:54,195 --> 00:22:57,345
Maze, per l'ultima volta:
non faremo una cosa a tre.
470
00:22:57,431 --> 00:22:59,372
Mi va bene anche stare a guardare.
471
00:22:59,402 --> 00:23:00,952
Inizia lo spettacolo.
472
00:23:06,627 --> 00:23:09,277
Un'orgia e' decisamente
fuori discussione.
473
00:23:16,893 --> 00:23:17,893
Lucifero?
474
00:23:22,386 --> 00:23:24,336
Che cosa volevi farmi vedere?
475
00:23:52,782 --> 00:23:53,882
Ma guarda...
476
00:23:55,841 --> 00:23:59,441
sei raggiante proprio come lo
eri quando ci siamo conosciuti.
477
00:24:00,869 --> 00:24:02,969
Puoi spiegarmi cosa sta
succedendo, per favore?
478
00:24:02,999 --> 00:24:05,861
Sto cercando di ricreare il
loro primo appuntamento.
479
00:24:05,891 --> 00:24:06,891
Tu...
480
00:24:07,032 --> 00:24:07,957
cosa?
481
00:24:07,987 --> 00:24:10,972
Aspetta, stai giocando a
"Genitori in trappola" con Dio...
482
00:24:11,002 --> 00:24:13,202
- e una dea divina?
- Perche' no?
483
00:24:13,318 --> 00:24:14,578
Nel film ha funzionato.
484
00:24:14,608 --> 00:24:17,616
Vedi, ora che papa' e' sulla Terra
non mi serve una Spada Fiammeggiante
485
00:24:17,646 --> 00:24:19,839
o un viaggio in Paradiso per
attuare la mia vendetta.
486
00:24:19,869 --> 00:24:22,426
Si', ma perche' mai farli
innamorare di nuovo sarebbe...
487
00:24:22,456 --> 00:24:23,314
una vendetta?
488
00:24:23,344 --> 00:24:26,412
Credimi, dottoressa, dopo una
breve seconda luna di miele,
489
00:24:26,442 --> 00:24:29,292
ricominceranno a torturarsi
come fanno sempre.
490
00:24:30,357 --> 00:24:34,307
Stare insieme per mamma e papa' e'
la peggior punizione. E' geniale.
491
00:24:35,170 --> 00:24:36,370
Ci conosciamo?
492
00:24:36,668 --> 00:24:38,368
Fin dall'alba dei tempi.
493
00:24:38,803 --> 00:24:40,253
Che cosa significa?
494
00:24:40,543 --> 00:24:42,643
- Dov'e' Lucifero?
- Chi lo sa.
495
00:24:43,340 --> 00:24:46,640
Nostro figlio e' decisamente
imprevedibile. A dir poco.
496
00:24:49,930 --> 00:24:50,930
Marito?
497
00:24:51,803 --> 00:24:53,153
Sei veramente tu?
498
00:24:53,986 --> 00:24:55,336
In carne ed ossa.
499
00:25:02,924 --> 00:25:03,941
Oddio.
500
00:25:03,971 --> 00:25:06,871
Mi hai spedita all'inferno,
maledetto bastardo.
501
00:25:17,429 --> 00:25:18,862
Questa pizza e' proprio buona.
502
00:25:18,892 --> 00:25:21,003
Non l'avevo mai provata
con ananas e jalapeno.
503
00:25:21,033 --> 00:25:22,283
Gia', immagino.
504
00:25:22,731 --> 00:25:24,891
I gusti di Maze sono
decisamente bizzarri.
505
00:25:24,921 --> 00:25:27,921
Avrei preparato qualcosa io,
se lo avessi saputo.
506
00:25:28,235 --> 00:25:31,993
- Se qualcuno me l'avesse detto.
- No, va bene. Mi piace provare cose nuove.
507
00:25:32,023 --> 00:25:34,873
- E incontrare nuova gente.
- La mangi quella?
508
00:25:35,823 --> 00:25:36,823
No... no.
509
00:25:39,332 --> 00:25:41,047
Allora, Maze, dimmi...
510
00:25:41,241 --> 00:25:43,391
- da dove vieni?
- Dall'Inferno.
511
00:25:44,396 --> 00:25:47,302
Ad ogni modo, ho cambiato le
lenzuola nel letto della Decker.
512
00:25:47,332 --> 00:25:48,982
E' pronto per l'azione.
513
00:25:50,037 --> 00:25:52,637
Mi scusi. Maze,
posso parlarti un attimo?
514
00:26:00,439 --> 00:26:02,045
Mi piace la forma della tua testa.
515
00:26:02,075 --> 00:26:03,656
Che cavolo cerchi di fare?
516
00:26:03,686 --> 00:26:06,390
Non sono Lucifero.
Non ho i suoi stessi bisogni.
517
00:26:06,420 --> 00:26:08,480
Quello che mi serve e' un'amica.
518
00:26:08,510 --> 00:26:10,310
Ci tieni alla tua privacy.
519
00:26:10,560 --> 00:26:11,910
Ricevuto, Decker.
520
00:26:20,886 --> 00:26:22,800
Deve scusare la mia coinquilina. E'...
521
00:26:22,830 --> 00:26:24,726
No, tranquilla,
non e' niente a confronto
522
00:26:24,756 --> 00:26:27,398
degli interessanti soggetti con
cui ho a che fare al lavoro.
523
00:26:27,428 --> 00:26:31,328
Posso immaginare. A dire il vero,
mi piacerebbe che me ne parlasse.
524
00:26:33,373 --> 00:26:34,935
Perche' sei qui?
525
00:26:35,940 --> 00:26:39,490
Venire di nuovo a letto con te
non era nei miei piani, ma...
526
00:26:40,012 --> 00:26:41,452
chi se ne frega, giusto?
527
00:26:41,482 --> 00:26:44,532
Se non altro, almeno qualcuno
fara' sesso stasera.
528
00:26:45,370 --> 00:26:48,120
Non sono venuto per fare
sesso con te, Maze.
529
00:26:48,231 --> 00:26:50,231
Ok, allora perche' sei venuto?
530
00:26:51,650 --> 00:26:52,850
Volevo solo...
531
00:26:55,380 --> 00:26:58,077
Non resta molto tempo,
prima che me ne vada.
532
00:26:58,107 --> 00:27:00,107
Stai partendo per una vacanza?
533
00:27:00,344 --> 00:27:03,375
Non definirei quello che Lucifero e
la mamma hanno in programma come...
534
00:27:03,405 --> 00:27:04,705
"vacanza", ma...
535
00:27:09,261 --> 00:27:11,311
Lucifero non ti ha detto nulla.
536
00:27:12,159 --> 00:27:13,209
Detto cosa?
537
00:27:17,441 --> 00:27:20,491
Ti ho detto che non devi
piu' mentirmi, Amenadiel.
538
00:27:22,068 --> 00:27:23,468
Cosa doveva dirmi?
539
00:27:25,804 --> 00:27:27,704
Torneremo tutti in Paradiso.
540
00:27:34,639 --> 00:27:38,786
Allora, mi dica, come fa a rimanere
sano di mente facendo il suo lavoro?
541
00:27:39,071 --> 00:27:40,953
Con anni e anni di esperienza.
542
00:27:40,983 --> 00:27:44,113
E con i farmaci, direi
soprattutto con dei farmaci.
543
00:27:44,143 --> 00:27:45,893
No, seriamente, e' che...
544
00:27:45,943 --> 00:27:50,011
Cerco di andare oltre il mio lavoro, di
ricordare che tutti loro sono delle persone.
545
00:27:50,041 --> 00:27:51,379
Gia'. Ho...
546
00:27:51,640 --> 00:27:54,364
Ho visto questo vecchietto,
l'altro giorno...
547
00:27:54,394 --> 00:27:56,450
con i capelli lunghi e la barba bianca.
548
00:27:56,480 --> 00:27:58,357
Mi ha ricordato Al,
il mio zio schizzato.
549
00:27:58,387 --> 00:28:00,437
- Penso si riferisca a Dale.
- Si', che problemi ha?
550
00:28:00,467 --> 00:28:02,417
E' uno dei soggetti violenti?
551
00:28:08,493 --> 00:28:11,843
Che genere di impiegato statale
sarebbe lei, di preciso?
552
00:28:14,346 --> 00:28:15,346
Wow.
553
00:28:15,622 --> 00:28:18,228
La serata si e' fatta
ancora piu' interessante.
554
00:28:18,258 --> 00:28:20,885
A quanto pare, Lucifero,
il suo collega, e' scappato
555
00:28:20,915 --> 00:28:23,265
e ha portato Dio Johnson via con lui.
556
00:28:29,553 --> 00:28:31,404
Che cosa ci fa lui qui, Lucifero?
557
00:28:31,434 --> 00:28:33,323
Non lo so. Sei tu che l'hai sposato.
558
00:28:33,353 --> 00:28:35,813
Beh, rovina il nostro piano di
varcare i cancelli del Paradiso
559
00:28:35,843 --> 00:28:37,174
e annientarlo.
560
00:28:37,204 --> 00:28:40,219
Beh, stavo pensando che forse
non e' piu' necessario.
561
00:28:40,249 --> 00:28:41,840
Non lo perdonero' mai,
562
00:28:41,870 --> 00:28:44,221
- se e' questo a cui vuoi arrivare.
- Il punto e', mamma,
563
00:28:44,251 --> 00:28:45,851
che credo che papa'...
564
00:28:46,823 --> 00:28:48,923
senta veramente la tua mancanza.
565
00:28:50,461 --> 00:28:52,811
Certo che si'. Come potrei non farlo?
566
00:28:53,357 --> 00:28:54,457
Ma guardati.
567
00:28:55,998 --> 00:28:57,948
Sei una meravigliosa visione.
568
00:28:58,438 --> 00:29:00,087
Raggiante, come sempre.
569
00:29:00,556 --> 00:29:02,206
Non sai nemmeno quanto.
570
00:29:02,819 --> 00:29:03,969
Io rimango...
571
00:29:04,189 --> 00:29:05,095
Dottoressa!
572
00:29:05,125 --> 00:29:07,607
Dopo una vita, non ricordo
nemmeno perche' abbiamo litigato.
573
00:29:07,637 --> 00:29:08,637
Le fiamme?
574
00:29:08,938 --> 00:29:11,777
La dannazione eterna?
Sono cose difficili da scordare.
575
00:29:11,807 --> 00:29:13,407
Mi dispiace davvero...
576
00:29:13,598 --> 00:29:15,865
- che abbia sofferto.
- Beh, suppongo...
577
00:29:15,895 --> 00:29:17,217
Suppongo di...
578
00:29:17,397 --> 00:29:19,606
dovermi scusare, per aver
tentato di distruggere il tuo...
579
00:29:19,636 --> 00:29:21,686
prezioso giocattolo con diluvi,
580
00:29:22,031 --> 00:29:23,878
epidemie e quant'altro.
581
00:29:24,826 --> 00:29:26,976
Credo l'umanita' non
sia del tutto orribile.
582
00:29:27,006 --> 00:29:29,108
In fin dei conti,
hanno inventato la vodka,
583
00:29:29,138 --> 00:29:30,638
le montagne russe...
584
00:29:31,048 --> 00:29:32,948
e i formaggi a tripla crema.
585
00:29:34,928 --> 00:29:36,908
- Hai sentito parlare del ballo?
- Si'.
586
00:29:36,938 --> 00:29:40,138
In realta', ho anche ballato
su un tavolo, una volta.
587
00:29:45,966 --> 00:29:47,666
Mi concederesti l'onore?
588
00:30:06,537 --> 00:30:09,037
Sei certo di star attuando una vendetta?
589
00:30:09,867 --> 00:30:12,167
Ma certo. Che altro dovrebbe essere?
590
00:30:21,619 --> 00:30:23,119
Qual e' il problema?
591
00:30:23,510 --> 00:30:24,510
Questo.
592
00:30:24,716 --> 00:30:26,616
Non credevo fosse possibile.
593
00:30:26,956 --> 00:30:28,309
Non era parte del piano.
594
00:30:28,339 --> 00:30:29,689
Quindi, magari...
595
00:30:30,926 --> 00:30:33,376
Magari mettiamo in atto un nuovo piano.
596
00:30:34,020 --> 00:30:36,270
E, questa volta, lo faremo insieme.
597
00:30:50,727 --> 00:30:51,727
Lucifero!
598
00:30:52,281 --> 00:30:53,281
Detective!
599
00:30:54,365 --> 00:30:55,715
Ma fai sul serio?
600
00:30:59,078 --> 00:31:01,028
Ok, ci vediamo fuori, subito.
601
00:31:05,058 --> 00:31:08,118
Prima ti ricoveri spontaneamente
in un ospedale psichiatrico,
602
00:31:08,148 --> 00:31:09,548
solo per rapire...
603
00:31:09,746 --> 00:31:11,707
- un altro paziente e fuggire.
- Esatto.
604
00:31:11,737 --> 00:31:13,550
Lucifero, come credi ci sia d'aiuto?
605
00:31:13,580 --> 00:31:15,530
Beh, se proprio vuoi saperlo,
606
00:31:15,726 --> 00:31:18,218
Dio Johnson e' realmente mio padre
607
00:31:18,835 --> 00:31:21,585
ed avevo bisogno di
organizzare un incontro.
608
00:31:22,476 --> 00:31:24,426
Tra lui e Charlotte Richards?
609
00:31:24,681 --> 00:31:27,245
- Ho persino paura a chiedere cosa c'entra.
- Beh,
610
00:31:27,275 --> 00:31:28,675
non ha importanza.
611
00:31:29,107 --> 00:31:30,789
Che mi dici dell'assassino?
612
00:31:30,819 --> 00:31:33,677
- Hai trovato delle prove su Babbo Natale?
- E' l'ora delle medicine.
613
00:31:33,707 --> 00:31:34,757
Fantastico.
614
00:31:35,096 --> 00:31:36,096
Grazie.
615
00:31:36,225 --> 00:31:37,225
Bene.
616
00:31:37,306 --> 00:31:39,456
Uno dei vantaggi di questo posto.
617
00:31:39,558 --> 00:31:43,753
Credo sia un'ottima cosa che debba
stare qui un altro giorno, sai?
618
00:31:43,957 --> 00:31:46,185
Forse stare qui e' la cosa
migliore per te, al momento.
619
00:31:46,215 --> 00:31:47,215
Ok.
620
00:31:55,439 --> 00:31:56,439
Salve.
621
00:31:57,432 --> 00:32:00,682
Volevo soltanto dirle che mi
spiace di averle mentito.
622
00:32:02,146 --> 00:32:03,146
Io...
623
00:32:05,875 --> 00:32:08,596
A volte, per via del mio lavoro,
sono piuttosto avventata.
624
00:32:08,626 --> 00:32:09,626
E...
625
00:32:09,658 --> 00:32:11,458
- non volevo...
- Usarmi?
626
00:32:14,466 --> 00:32:15,466
Gia'.
627
00:32:18,658 --> 00:32:20,314
Se fosse stata onesta con me,
628
00:32:20,344 --> 00:32:22,998
le avrei detto che Dale,
il tipo di cui mi ha chiesto,
629
00:32:23,028 --> 00:32:25,319
e' stato ricoverato qui per 15 anni.
630
00:32:25,349 --> 00:32:27,699
Si', puo' sembrare un po' irritabile,
631
00:32:27,895 --> 00:32:31,028
ma e' un coccolone e non
ha degli istinti violenti.
632
00:32:31,058 --> 00:32:33,610
Non e' possibile che
abbia ucciso qualcuno.
633
00:32:33,640 --> 00:32:36,837
- Va bene.
- Dal punto di vista legale non potrei...
634
00:32:36,867 --> 00:32:39,267
mostrarle la cartella clinica di Dale.
635
00:32:39,858 --> 00:32:40,858
Ma...
636
00:32:42,308 --> 00:32:45,358
cio' che accade quando
volgo lo sguardo altrove...
637
00:32:45,486 --> 00:32:47,686
sfugge del tutto al mio controllo.
638
00:32:47,962 --> 00:32:48,962
Grazie.
639
00:32:49,707 --> 00:32:50,707
Si figuri.
640
00:32:51,795 --> 00:32:55,419
Guarda un po', un Principe
nigeriano ha bisogno del mio aiuto.
641
00:32:55,449 --> 00:32:56,449
Wow.
642
00:32:58,139 --> 00:32:59,139
Grazie.
643
00:33:03,567 --> 00:33:04,717
Babbo Natale?
644
00:33:06,250 --> 00:33:08,840
Ok, qual e' il problema?
Qualcuno si veste cosi' ogni anno
645
00:33:08,870 --> 00:33:11,145
- e i pazienti apprezzano.
- Potrebbe essere l'assassino.
646
00:33:11,175 --> 00:33:14,300
Ma ogni anno lo fa una persona diversa.
Persino io l'ho fatto, qualche anno fa.
647
00:33:14,330 --> 00:33:16,530
Ok, teniamo il costume qui dentro.
648
00:33:20,335 --> 00:33:22,135
Aspetti, aspetti, aspetti.
649
00:33:31,189 --> 00:33:32,360
Dov'e' la barba?
650
00:33:32,390 --> 00:33:33,980
- E il cappello rosso?
- Dovrebbero essere li'.
651
00:33:34,010 --> 00:33:37,713
Ok, ho due domande: Chi ha le
chiavi dell'armadietto e...
652
00:33:39,027 --> 00:33:40,435
potrebbe indossare queste?
653
00:33:43,560 --> 00:33:45,469
Questi farmaci sono
particolari, non e' vero?
654
00:33:45,499 --> 00:33:47,049
Perche' non riesco...
655
00:33:47,207 --> 00:33:49,007
piu' a sentirmi la lingua.
656
00:33:50,246 --> 00:33:52,077
Ciao, bel gattino.
657
00:33:52,107 --> 00:33:54,726
Gattino, gattino, gattino...
658
00:33:54,756 --> 00:33:58,013
Babbo Natale, ma ci sei anche tu?
659
00:33:58,748 --> 00:34:01,248
Temo di essere stato un cattivo ragazzo.
660
00:34:06,217 --> 00:34:07,667
Credo dovresti ripensarci.
661
00:34:07,697 --> 00:34:10,335
Perche' devi sapere che
sono il Diavolo in persona.
662
00:34:10,365 --> 00:34:12,165
No, tu non sei il Diavolo.
663
00:34:12,389 --> 00:34:14,970
Sei solo delirante, all'interno
di un ospedale psichiatrico.
664
00:34:15,000 --> 00:34:16,650
Ti sei inventato tutto.
665
00:34:16,696 --> 00:34:17,696
Quindi...
666
00:34:18,527 --> 00:34:20,027
non sono il Diavolo.
667
00:34:20,378 --> 00:34:22,311
Sono solo delirante.
668
00:34:23,076 --> 00:34:24,559
Mi sono inventato tutto.
669
00:34:24,589 --> 00:34:26,289
Mi sono inventato tutto!
670
00:34:27,088 --> 00:34:28,788
Mi sono inventato tutto.
671
00:34:31,775 --> 00:34:33,025
Ciao, figliolo.
672
00:34:33,726 --> 00:34:35,298
Papa'!
673
00:34:35,328 --> 00:34:37,389
Visto? Sono davvero il Diavolo.
674
00:34:37,419 --> 00:34:39,319
Bel tentativo, Babbo Natale.
675
00:34:40,445 --> 00:34:43,236
- Cos'hai detto alla polizia?
- Solo la verita'.
676
00:34:43,266 --> 00:34:47,435
Che lei, signor Kringle,
e' uno spietato assassino.
677
00:34:47,465 --> 00:34:50,565
- Che altro?
- Cosa vuole sapere, infermiera Kipsy?
678
00:35:00,018 --> 00:35:02,749
- Perche' i farmaci non funzionano con te?
- Beh, mi sembra ovvio, no?
679
00:35:02,779 --> 00:35:04,524
Perche' e' Dio!
680
00:35:06,375 --> 00:35:07,375
Ehi.
681
00:35:07,890 --> 00:35:11,040
Ehi, non dovrebbero funzionare
nemmeno con me, ma...
682
00:35:11,177 --> 00:35:12,778
la detective e' ancora qui?
683
00:35:12,808 --> 00:35:14,758
- Questo spiegherebbe la cosa.
- Sta' zitto!
684
00:35:14,788 --> 00:35:16,638
- Ok.
- Non ha importanza.
685
00:35:16,840 --> 00:35:20,442
Adesso che sapete che sono stata io,
devo uccidervi entrambi.
686
00:35:24,129 --> 00:35:27,179
- A che serve?
- E' un tentativo un po' azzardato.
687
00:35:35,581 --> 00:35:36,581
Ok.
688
00:35:39,476 --> 00:35:41,626
E' la cosa piu' figa
che abbia mai visto.
689
00:35:41,656 --> 00:35:44,100
Le farei un applauso,
se non fossi ammanettato.
690
00:35:44,130 --> 00:35:46,047
Mi spiace, e' solo per precauzione.
691
00:35:46,077 --> 00:35:47,477
Certo, lo capisco.
692
00:35:47,938 --> 00:35:49,179
- Bingo.
- Wow.
693
00:35:49,209 --> 00:35:51,659
- E' stata veloce.
- Gia', non conosce Ella.
694
00:35:51,689 --> 00:35:54,435
L'impronta appartiene ad una
certa Patricia Hightower.
695
00:35:54,465 --> 00:35:56,205
Una paziente si chiama Sue Hightower,
696
00:35:56,235 --> 00:35:58,028
quella che e' stata
aggredita da Dio Johnson.
697
00:35:58,058 --> 00:36:00,508
Ok, attendo una foto di riconoscimento.
698
00:36:02,165 --> 00:36:03,865
Ha un aspetto familiare.
699
00:36:04,553 --> 00:36:06,021
E' l'infermiera Kipsy.
700
00:36:06,051 --> 00:36:07,552
Ho cambiato nome,
701
00:36:07,582 --> 00:36:10,582
cosi' nessuno avrebbe
saputo che fosse mia madre.
702
00:36:12,466 --> 00:36:15,566
E' stata una stronza furiosa
per tutta la mia vita.
703
00:36:16,292 --> 00:36:17,542
Mi controllava,
704
00:36:18,026 --> 00:36:19,326
mi manipolava...
705
00:36:21,262 --> 00:36:22,412
Mi torturava.
706
00:36:24,063 --> 00:36:26,156
Cosi', ho deciso di torturare lei.
707
00:36:26,186 --> 00:36:27,861
L'ho imbottita di farmaci
e fatta impazzire.
708
00:36:27,891 --> 00:36:30,225
Predichi ai convertiti, sorella.
709
00:36:30,255 --> 00:36:32,367
I cattivi genitori
meritano di essere puniti.
710
00:36:32,397 --> 00:36:35,184
Avevi tutto il diritto di distruggerla.
711
00:36:36,480 --> 00:36:38,530
E che mi dici dell'inserviente?
712
00:36:38,697 --> 00:36:40,697
Ha scoperto cosa facevo. Mi...
713
00:36:40,801 --> 00:36:42,462
avrebbe denunciata. Non ho avuto scelta.
714
00:36:42,492 --> 00:36:45,377
No, era innocente e tu l'hai ucciso,
715
00:36:45,407 --> 00:36:48,057
percio', adesso,
sono costretto a punirti.
716
00:36:52,429 --> 00:36:54,679
Perche' non sei ridotta in polvere?
717
00:36:55,484 --> 00:36:57,783
Primo, perche' sei matto da legare.
718
00:36:57,813 --> 00:37:00,839
E secondo, perche' ho scambiato
le tue normali medicine
719
00:37:00,869 --> 00:37:03,369
con una dose massiccia di antipsicotici.
720
00:37:05,146 --> 00:37:06,146
Sai...
721
00:37:07,723 --> 00:37:10,981
normalmente, non lasciano
indossare cinture ai pazienti.
722
00:37:11,011 --> 00:37:12,119
Rischio di suicidio.
723
00:37:12,149 --> 00:37:14,824
Percio', grazie per aver ricevuto
un permesso speciale per tenerla,
724
00:37:14,854 --> 00:37:17,046
perche' cosi' il piano e' semplice.
725
00:37:17,076 --> 00:37:19,141
Dio uccidera' Lucifero...
726
00:37:19,625 --> 00:37:21,175
e poi si impicchera'.
727
00:37:23,985 --> 00:37:25,835
Molto poetico, non trovate?
728
00:37:26,625 --> 00:37:29,375
- Vado a cercare una scala.
- Oh, una scala.
729
00:37:29,899 --> 00:37:33,494
Davvero, non avevo idea che tu
fossi cosi' arrabbiato con me.
730
00:37:33,850 --> 00:37:34,850
Davvero?
731
00:37:35,436 --> 00:37:36,366
Perche'...
732
00:37:36,396 --> 00:37:38,298
sono stato abbastanza
schietto al riguardo.
733
00:37:38,328 --> 00:37:40,374
Ma addirittura distruggermi?
734
00:37:41,209 --> 00:37:42,609
E' una cosa seria.
735
00:37:43,516 --> 00:37:45,216
Mi dirai mai il perche'?
736
00:37:46,117 --> 00:37:47,117
Perche'...
737
00:37:49,373 --> 00:37:51,073
Perche' sono tuo figlio.
738
00:37:52,291 --> 00:37:53,291
E...
739
00:37:55,660 --> 00:37:57,010
mi hai rifiutato.
740
00:38:02,098 --> 00:38:04,748
Beh, direi che non posso
fartene una colpa.
741
00:38:04,807 --> 00:38:08,149
Ma il punto e' che non ricordo nemmeno
perche' fossi cosi' arrabbiato con te,
742
00:38:08,179 --> 00:38:09,229
all'inizio.
743
00:38:13,134 --> 00:38:14,734
Per quello che vale...
744
00:38:15,617 --> 00:38:16,717
mi dispiace.
745
00:38:18,176 --> 00:38:19,426
Dico sul serio.
746
00:38:21,095 --> 00:38:22,845
Sono fiero di te, Samael.
747
00:38:24,193 --> 00:38:26,643
Sono fiero dell'uomo che sei diventato.
748
00:38:29,831 --> 00:38:31,581
Allora, che ne dici di...
749
00:38:31,753 --> 00:38:33,373
Aspetta, no. Non la cintura.
750
00:38:33,403 --> 00:38:36,257
- Non puoi prendere la mia cintura.
- Patricia Hightower, polizia di Los Angeles.
751
00:38:36,287 --> 00:38:37,437
Non muoverti.
752
00:38:39,031 --> 00:38:40,350
Detective.
753
00:38:42,399 --> 00:38:43,399
Stai bene?
754
00:38:43,719 --> 00:38:44,819
Onestamente,
755
00:38:45,956 --> 00:38:47,306
mai stato meglio.
756
00:38:51,614 --> 00:38:53,864
Dove sono? Cosa... Cos'e' successo?
757
00:38:53,894 --> 00:38:56,948
Di che parli? Abbiamo appena
battuto Babbo Natale.
758
00:38:57,634 --> 00:38:59,754
- Chi sei?
- Sono io, papa'.
759
00:38:59,784 --> 00:39:00,784
Lucifero.
760
00:39:01,831 --> 00:39:04,358
Qualcuno vuole spiegarmi
cosa cavolo sta succedendo?
761
00:39:04,388 --> 00:39:06,188
Liberatemi da questa roba.
762
00:39:15,977 --> 00:39:17,377
"Il pezzo e' qui."
763
00:39:26,583 --> 00:39:28,368
Beh, ma guarda un po'.
764
00:39:28,634 --> 00:39:29,742
Combacia perfettamente.
765
00:39:29,772 --> 00:39:33,022
Si', credo fosse questo che
Uriel ha cercato di dirmi.
766
00:39:34,827 --> 00:39:38,512
Proprio prima di morire, mi ha sussurrato
all'orecchio: "Il pezzo e' qui.".
767
00:39:38,542 --> 00:39:41,042
Insomma, pensavo non avesse senso, ma...
768
00:39:41,231 --> 00:39:43,764
sara' per questo che la spada non
funzionava. Non era completa.
769
00:39:43,794 --> 00:39:47,795
Papa' ha apparentemente distrutto la
Spada Fiammeggiante dopo la ribellione.
770
00:39:47,825 --> 00:39:50,689
Mi stai dicendo che l'ha solo rotta
in due pezzi? Il pugnale di Azrael...
771
00:39:50,719 --> 00:39:51,719
E questo.
772
00:39:51,896 --> 00:39:54,245
Si', che, in qualche modo,
e' finito sulla Terra.
773
00:39:54,275 --> 00:39:56,875
Il suo potere si e' risvegliato
probabilmente quando...
774
00:39:56,905 --> 00:39:59,555
anche il pugnale di
Azrael e' arrivato qui.
775
00:39:59,989 --> 00:40:02,206
Che e' quando il signor
Johnson ci si e' imbattuto.
776
00:40:02,236 --> 00:40:04,028
Ma perche' pensava di
essere nostro padre?
777
00:40:04,058 --> 00:40:05,417
Beh, insomma...
778
00:40:05,447 --> 00:40:07,534
Il pugnale di Azrael
incitava alla morte.
779
00:40:07,564 --> 00:40:10,466
Magari, questo pezzo incita all'opposto.
780
00:40:10,496 --> 00:40:11,422
Alla vita.
781
00:40:11,452 --> 00:40:14,403
Alla guarigione. Gli ha donato il
potere e la conoscenza del divino.
782
00:40:14,433 --> 00:40:17,511
E quando ha scoperto di poter
guarire le persone, lui...
783
00:40:17,541 --> 00:40:20,059
- ha creduto di essere Dio.
- L'importante e' che,
784
00:40:20,089 --> 00:40:24,139
ora che la spada e' completa,
possiamo portare avanti il nostro piano.
785
00:40:27,562 --> 00:40:28,562
Oppure no.
786
00:40:35,164 --> 00:40:36,706
Forse manca un altro pezzo.
787
00:40:36,736 --> 00:40:39,293
O magari deve soffiarci sopra un drago.
788
00:40:39,323 --> 00:40:40,323
Chi lo sa?
789
00:40:40,353 --> 00:40:42,003
Beh, forse mamma lo sa.
790
00:40:42,599 --> 00:40:43,599
E'...
791
00:40:44,012 --> 00:40:45,912
Dov'e' finita, in ogni caso?
792
00:40:54,193 --> 00:40:56,243
Credevo di essere stato chiaro.
793
00:40:56,868 --> 00:40:58,568
Ho baciato un uomo oggi.
794
00:40:58,671 --> 00:41:00,121
Dove vuoi arrivare?
795
00:41:00,553 --> 00:41:02,603
Credevo fosse il mio ex marito.
796
00:41:02,922 --> 00:41:04,422
Quando l'ho baciato,
797
00:41:05,922 --> 00:41:07,690
ho capito che non era lui.
798
00:41:07,720 --> 00:41:11,470
E la parte piu' strana e' che non
so cosa sia piu' sconvolgente.
799
00:41:12,920 --> 00:41:14,320
Che non fosse lui?
800
00:41:17,807 --> 00:41:18,807
O che...
801
00:41:19,353 --> 00:41:20,890
volevo che fosse lui?
802
00:41:20,920 --> 00:41:21,920
Wow.
803
00:41:22,547 --> 00:41:24,397
Non voglio restare da sola.
804
00:41:25,693 --> 00:41:27,893
Possiamo solo abbracciarci un po'?
805
00:41:29,442 --> 00:41:30,492
Per favore?
806
00:41:35,624 --> 00:41:37,524
Senza pantaloni, ovviamente.
807
00:41:46,539 --> 00:41:48,755
Non riesco a credere di aver
dato via tutti i miei soldi.
808
00:41:48,785 --> 00:41:52,301
Beh, se ti puo' consolare,
non sei stato molto in te, ultimamente.
809
00:41:52,331 --> 00:41:53,331
Gia'.
810
00:41:53,361 --> 00:41:55,161
Senti, volevo chiederti...
811
00:41:55,829 --> 00:41:58,001
Qual e' l'ultima cosa che ti ricordi?
812
00:41:58,031 --> 00:42:00,181
Ero nel Nuovo Messico per lavoro,
813
00:42:00,361 --> 00:42:02,784
stavo camminando dentro
questo negozietto navajo.
814
00:42:02,814 --> 00:42:05,864
Ho visto questa fibbia molto
bella, l'ho presa e...
815
00:42:06,076 --> 00:42:08,716
dopo ricordo solo di essermi svegliato
legato ad una barella vicino a te.
816
00:42:08,746 --> 00:42:10,496
- Che fortuna.
- Eccome.
817
00:42:11,418 --> 00:42:12,519
Ehi, hanno...
818
00:42:12,549 --> 00:42:13,901
detto che stavamo litigando.
819
00:42:13,931 --> 00:42:16,949
Se ho detto o fatto qualcosa che
ti ha turbato, chiedo scusa.
820
00:42:16,979 --> 00:42:18,006
No.
821
00:42:18,036 --> 00:42:20,786
No, sei stato molto gentile,
a dire il vero.
822
00:42:22,312 --> 00:42:25,312
Per un breve momento,
ho creduto fossi mio padre.
823
00:42:26,392 --> 00:42:29,542
Un uomo verso il quale porto
un grandissimo rancore.
824
00:42:30,482 --> 00:42:34,358
E tu hai detto delle cose che ho
sempre voluto che lui mi dicesse,
825
00:42:34,388 --> 00:42:35,388
percio'...
826
00:42:35,763 --> 00:42:37,513
ti ringrazio, per questo.
827
00:42:37,975 --> 00:42:38,964
Beh,
828
00:42:38,994 --> 00:42:42,876
suppongo che anche un orologio rotto
segni l'ora giusta due volte al giorno.
829
00:42:42,906 --> 00:42:44,206
Abbi cura di te.
830
00:42:47,388 --> 00:42:49,560
Ehi, quindi non sei piu'
arrabbiato con tuo padre?
831
00:42:49,590 --> 00:42:51,290
No, non sono arrabbiato.
832
00:42:52,142 --> 00:42:53,505
Sono furioso.
833
00:42:54,595 --> 00:42:59,025
Perche' mi sono reso conto che mio padre
non mi avrebbe mai detto quelle cose.
834
00:42:59,055 --> 00:43:00,305
E per questo...
835
00:43:01,306 --> 00:43:02,956
lo odio ancora di piu'.
836
00:43:09,709 --> 00:43:12,506
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)