1 00:00:00,935 --> 00:00:02,689 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,969 Tutto quello che provavo per lei era solo un'illusione, 3 00:00:04,999 --> 00:00:06,138 merito del caro, vecchio papino. 4 00:00:06,168 --> 00:00:07,915 Sei venuta a letto con me solo per ottenere informazioni sul caso? 5 00:00:07,945 --> 00:00:08,562 Certo che si'. 6 00:00:08,592 --> 00:00:10,010 Cosa ci fai tu qui? 7 00:00:10,040 --> 00:00:12,680 Non si lascia andare la propria socia in territorio nemico da sola. 8 00:00:12,710 --> 00:00:14,572 Il pezzo e' qui. 9 00:00:14,602 --> 00:00:16,293 Le mie ultime parole erano un indizio. 10 00:00:16,323 --> 00:00:19,639 - Un indizio? Un indizio per cosa? - Beh, sei tu che devi scoprirlo, no? 11 00:00:19,669 --> 00:00:22,031 E credi davvero sia la Spada Fiammeggiante? 12 00:00:22,061 --> 00:00:25,123 - Non e' per niente fiammeggiante. - Questo perche' solo tu... 13 00:00:25,153 --> 00:00:27,653 mio Portatore di Luce, puoi incendiarla. 14 00:00:28,291 --> 00:00:30,095 E' tutto qui. E' tutto cio' che provo. 15 00:00:30,125 --> 00:00:32,330 Ok. Allora, la aggiusteremo. C'e' ancora tanto tempo. 16 00:00:32,360 --> 00:00:33,560 Ma non per me. 17 00:00:34,404 --> 00:00:36,668 Intendo davvero usare la Spada Fiammeggiante 18 00:00:36,698 --> 00:00:39,165 per aprire un varco nei cancelli del Paradiso. Una volta fatto questo, 19 00:00:39,195 --> 00:00:41,254 ho intenzione di rispedire mamma in Paradiso 20 00:00:41,284 --> 00:00:43,359 e chiuderle i cancelli alle spalle. 21 00:00:43,389 --> 00:00:44,729 Dio non l'annientera' cosi'? 22 00:00:44,759 --> 00:00:48,423 Io spero che si distruggano a vicenda, cosi' da avere entrambi cio' che meritano. 23 00:00:54,587 --> 00:00:55,989 Non sono il Diavolo. 24 00:00:56,019 --> 00:00:57,770 Sono solo delirante. 25 00:00:57,800 --> 00:01:01,643 Mi sono inventato tutto. Mi sono inventato tutto. 26 00:01:05,935 --> 00:01:08,485 {\an7}36 Ore Prima... 27 00:01:07,265 --> 00:01:08,565 Sto alla grande. 28 00:01:10,362 --> 00:01:11,362 "Alla grande". 29 00:01:11,392 --> 00:01:12,742 Alla grande va... 30 00:01:13,584 --> 00:01:14,584 bene. 31 00:01:14,815 --> 00:01:16,718 Ok, bella chiacchierata. 32 00:01:16,748 --> 00:01:20,398 - Alla stessa ora la prossima volta? - Scusami, e' solo che... 33 00:01:21,128 --> 00:01:23,978 alcune cose che hai detto nella scorsa seduta, 34 00:01:24,491 --> 00:01:25,904 mi hanno fatto sorgere 35 00:01:25,934 --> 00:01:27,672 - delle domande. - Dimmi. 36 00:01:27,702 --> 00:01:30,401 Allora, questo piano segreto di aprire un varco nei cancelli 37 00:01:30,431 --> 00:01:33,947 - del Paradiso... - In realta' abbiamo avuto un problemino. 38 00:01:33,977 --> 00:01:35,428 La Spada Fiammeggiante e' andata. 39 00:01:35,458 --> 00:01:38,315 Non abbiamo capito cos'e' che non funziona e finche' non lo capiremo, 40 00:01:38,345 --> 00:01:40,745 - siamo in stallo. - Oh, e' un sollievo. 41 00:01:40,775 --> 00:01:41,937 Perche' dici cosi'? 42 00:01:41,967 --> 00:01:44,867 Dio e la sua ex che litigano all'ultimo sangue? 43 00:01:45,153 --> 00:01:48,054 Non promette nulla di buono per, sai, l'umanita'. 44 00:01:48,084 --> 00:01:51,394 - Oh, probabilmente non ti accadra' nulla. - "Probabilmente"? 45 00:01:51,424 --> 00:01:53,224 Non e' molto rassicurante. 46 00:01:53,414 --> 00:01:55,094 Che ne pensa Maze del piano? 47 00:01:55,124 --> 00:01:58,434 Beh, non so, non gliel'ho detto. Per questo e' un piano segreto. 48 00:01:58,464 --> 00:02:01,773 - E' la tua migliore amica. - Si', ma per quanto le voglia bene, 49 00:02:01,803 --> 00:02:04,828 Maze puo' agire in un modo che ritiene nel mio miglior interesse, ma che poi 50 00:02:04,858 --> 00:02:06,408 si rivela un gesto... 51 00:02:06,583 --> 00:02:09,392 del tutto disastroso. E non posso permettermelo adesso. 52 00:02:09,422 --> 00:02:13,825 Ma la buona notizia e' che e' occupata a prendersi cura della sua nuova miglior amica. 53 00:02:13,855 --> 00:02:14,877 La detective. 54 00:02:14,907 --> 00:02:16,887 Sono praticamente inseparabili. 55 00:02:24,106 --> 00:02:25,456 Ehi, coinquilina. 56 00:02:25,835 --> 00:02:27,635 - Dove vai? - Ciao, Maze. 57 00:02:28,027 --> 00:02:31,042 - Sto andando a lavoro e sono in ritardo. - Oh, no, non hai ancora fatto colazione. 58 00:02:31,072 --> 00:02:32,072 Vieni. 59 00:02:34,042 --> 00:02:35,405 {\an8}BACIA LA CUOCA 60 00:02:35,226 --> 00:02:36,226 No, sto... 61 00:02:37,199 --> 00:02:39,026 Oh, no, non ho fame. 62 00:02:39,640 --> 00:02:42,681 Si', lo so, queste robe noiose da casalinga non fanno per me. 63 00:02:42,711 --> 00:02:45,360 Dovrei limitarmi a gestire il lato sociale della nostra amicizia. 64 00:02:45,390 --> 00:02:49,250 - Vuoi prendere a calci qualcuno? - Maze, credo che abbiamo passato 65 00:02:49,280 --> 00:02:52,641 fin troppo tempo insieme ultimamente. E credo che, forse, 66 00:02:52,671 --> 00:02:55,588 dovremmo espandere la nostra cerchia di amici. 67 00:02:55,618 --> 00:02:57,953 - Ho capito, Decker. - Si'? Davvero? 68 00:02:57,983 --> 00:02:59,283 So cosa intendi. 69 00:03:02,066 --> 00:03:03,216 Fidati di me. 70 00:03:03,703 --> 00:03:05,157 Dovresti telefonare a Maze. 71 00:03:05,187 --> 00:03:07,313 Non e' passato un po' dall'ultima volta che vi siete visti? 72 00:03:07,343 --> 00:03:09,502 Sei stanca di inciampare nei suoi sex toy, vero? 73 00:03:09,532 --> 00:03:12,861 Non ho detto questo. Volevo solo dire che farebbe bene ad entrambe, 74 00:03:12,891 --> 00:03:15,581 - se ogni tanto uscisse di casa. - Beh, il punto e' questo. 75 00:03:15,611 --> 00:03:18,958 Maze e' come un uccellino che lascia impronte dappertutto. 76 00:03:18,988 --> 00:03:21,442 Purtroppo, il "dappertutto" sei tu. Tu sei la nuova me. 77 00:03:21,472 --> 00:03:24,572 Non voglio essere te. Voglio solo un po' di spazio. 78 00:03:25,395 --> 00:03:28,847 Alla fine trovera' qualcosa da fare, ma fino ad allora, cosa potra' mai succedere? 79 00:03:28,877 --> 00:03:29,750 Un omicidio. 80 00:03:29,780 --> 00:03:30,798 Confermato. 81 00:03:30,828 --> 00:03:33,487 Trauma da corpo contundente sulla parte posteriore della testa. 82 00:03:33,517 --> 00:03:34,517 La vittima 83 00:03:34,820 --> 00:03:35,875 e' stata colpita 84 00:03:35,905 --> 00:03:39,655 - con questo tavoliere del backgammon. - Del tutto antisportivo. 85 00:03:39,859 --> 00:03:41,309 Era un inserviente. 86 00:03:41,552 --> 00:03:43,408 Toby Mulligan, 32 anni. 87 00:03:43,657 --> 00:03:45,218 Il corpo e' stato ritrovato qui. 88 00:03:45,248 --> 00:03:47,308 Ok. Hanno gia' interrogato il personale o i pazienti? 89 00:03:47,338 --> 00:03:49,893 No, non ancora. E' un ospedale psichiatrico. 90 00:03:49,923 --> 00:03:53,590 Gli infermieri non volevano che i pazienti iniziassero a dare di matto per un cadavere. 91 00:03:53,620 --> 00:03:55,461 Li hanno portati in un altro piano. 92 00:03:55,491 --> 00:03:57,175 Adoro i malati di mente. 93 00:03:57,205 --> 00:04:01,173 Insomma, chi non si divertirebbe con uno che si crede Elvis o Napoleone 94 00:04:01,203 --> 00:04:02,958 - o Wesley Snipes? - Chi ha trovato il corpo? 95 00:04:02,988 --> 00:04:04,288 - Dio. - Visto? 96 00:04:04,478 --> 00:04:07,178 Dio Johnson. E' un paziente. E' la' dentro. 97 00:04:07,534 --> 00:04:10,634 Crede davvero di essere Dio. Ha pure cambiato nome. 98 00:04:10,764 --> 00:04:13,870 - Allora avrete molto di cui parlare. - Vorrei proprio farmi una chiacchierata 99 00:04:13,900 --> 00:04:15,734 - con l'Onnipotente. - Frena, amico, ok? 100 00:04:15,764 --> 00:04:18,171 Dobbiamo prima sistemare delle faccende burocratiche 101 00:04:18,201 --> 00:04:23,201 per poter fissare un interrogatorio. Dobbiamo parlare con l'amministratore dell'ospedale. 102 00:04:32,972 --> 00:04:34,022 Bene, bene. 103 00:04:34,515 --> 00:04:36,015 Ma ciao, Dio. 104 00:04:36,531 --> 00:04:37,781 Ciao, figliolo. 105 00:04:39,401 --> 00:04:43,405 Si', giusto. Suppongo sia questa la formula standard per salutare i tuoi figli. 106 00:04:43,435 --> 00:04:44,535 Bella mossa. 107 00:04:45,461 --> 00:04:48,457 - Cosa posso fare per te? - E' quello che posso fare io per te 108 00:04:48,487 --> 00:04:50,893 ad essere emozionante. Posso rivelare la verita' 109 00:04:50,923 --> 00:04:54,293 sull'Essere Supremo che hai deciso di impersonare. 110 00:04:54,323 --> 00:04:56,948 Scommetto volessi essere Dio perche' Lui e' benevolo, 111 00:04:56,978 --> 00:04:59,327 onnipotente, eccetera eccetera. Ma... 112 00:04:59,689 --> 00:05:01,271 in realta'... 113 00:05:01,679 --> 00:05:02,929 e' uno stronzo. 114 00:05:03,213 --> 00:05:04,213 Ascolta. 115 00:05:05,261 --> 00:05:07,211 Se vuoi arrabbiarti con me... 116 00:05:07,960 --> 00:05:09,203 fai pure. 117 00:05:10,489 --> 00:05:13,689 Posso essere qualunque cosa tu abbia bisogno che sia. 118 00:05:15,715 --> 00:05:20,289 Ok, basta con le chiacchiere inutili. Dimmi a cosa serve veramente questa farsa. 119 00:05:20,319 --> 00:05:21,519 Cosa desideri? 120 00:05:22,366 --> 00:05:24,358 Evitare la tua vendicativa ex moglie? 121 00:05:24,388 --> 00:05:26,097 Anni di tasse in arretrato? 122 00:05:26,127 --> 00:05:27,927 A che gioco stai giocando? 123 00:05:30,346 --> 00:05:32,526 E' una gara a chi sbatte per primo le palpebre? 124 00:05:32,556 --> 00:05:34,976 Perche' sono piuttosto bravo a quel gioco. 125 00:05:35,006 --> 00:05:36,356 Com'e' possibile? 126 00:05:38,941 --> 00:05:42,251 Gia', certo, scommetto che hai preso farmaci potenti, vero? 127 00:05:42,281 --> 00:05:44,481 Se e' cosi', possiamo dividerceli. 128 00:05:45,084 --> 00:05:46,674 Non dovrebbe essere qui. 129 00:05:46,704 --> 00:05:47,804 Non importa, 130 00:05:47,959 --> 00:05:50,309 tanto ho finito con questo impostore. 131 00:05:50,737 --> 00:05:53,037 E' stato un piacere vederti, Samael. 132 00:05:54,122 --> 00:05:55,372 Come hai detto? 133 00:05:59,430 --> 00:06:00,430 Papa'? 134 00:06:00,892 --> 00:06:06,445 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 135 00:06:07,864 --> 00:06:10,095 Papa' aveva mai visitato la Terra, prima d'ora? 136 00:06:10,125 --> 00:06:11,525 Non che io sappia. 137 00:06:11,633 --> 00:06:14,283 E poi, perche' dovrebbe farlo proprio ora? 138 00:06:14,372 --> 00:06:16,598 Non lo so, forse perche' tramiamo di spodestarlo? 139 00:06:16,628 --> 00:06:19,429 Se anche fosse, Lucy, non e' cosi' che agisce di solito. 140 00:06:19,459 --> 00:06:22,163 Se ha un problema, manda un messaggero, come me. 141 00:06:22,193 --> 00:06:24,293 O magari un cespuglio infuocato. 142 00:06:24,406 --> 00:06:25,271 E allora 143 00:06:25,301 --> 00:06:28,551 come fa questo Dio Johnson a conoscere il nome Samael? 144 00:06:28,750 --> 00:06:30,848 - Il mio nome. - Oh, aspetta... 145 00:06:30,979 --> 00:06:32,325 - lo so. - Davvero? 146 00:06:32,355 --> 00:06:35,413 Internet! E' incredibile la quantita' di roba che puoi trovarci. 147 00:06:35,443 --> 00:06:37,688 Hai visto il video di quel gatto che salta nella scatola? 148 00:06:37,718 --> 00:06:41,372 Molto divertente, ma non mi sono nemmeno presentato come Lucifero. 149 00:06:41,402 --> 00:06:42,402 E poi... 150 00:06:42,677 --> 00:06:43,589 aveva... 151 00:06:43,619 --> 00:06:46,920 - qualcosa di strano, non riesco a spiegarlo. - Perche' sono discorsi da pazzo, 152 00:06:46,950 --> 00:06:49,995 che vengono da una persona mentalmente disturbata. 153 00:06:50,954 --> 00:06:52,847 - Beh, forse c'e' un'altra ragione. - Ah, si'? 154 00:06:52,877 --> 00:06:55,321 - Cioe'? - La Terra e' il suo giocattolo preferito. 155 00:06:55,351 --> 00:06:57,760 Forse si e' stancato di guardarla dall'esterno. 156 00:06:57,790 --> 00:07:00,312 In fondo non e' un posto tanto orribile. 157 00:07:00,342 --> 00:07:01,982 Anche tu lo devi ammettere. 158 00:07:02,012 --> 00:07:04,683 Ora sei tu che sembri pazzo, Lucy, perche' la Terra... 159 00:07:04,713 --> 00:07:07,613 La Terra non e' nulla in confronto al Paradiso. 160 00:07:07,855 --> 00:07:09,405 Ma andiamo, fratello. 161 00:07:09,829 --> 00:07:12,768 Penso che tu abbia iniziato ad apprezzare questo posto, sbaglio? 162 00:07:12,798 --> 00:07:15,354 Su, sii sincero. Quando torneremo in Paradiso, ci sara' pur qualcosa 163 00:07:15,384 --> 00:07:16,734 che ti manchera'. 164 00:07:17,752 --> 00:07:19,447 O qualcuno, forse? 165 00:07:20,680 --> 00:07:24,304 Qualcuno che indossa pantaloni di pelle attillati e con un debole per i coltelli? 166 00:07:24,334 --> 00:07:26,434 Mi riferisco a Maze, ovviamente. 167 00:07:29,220 --> 00:07:30,150 Dai, ragazzi, 168 00:07:30,180 --> 00:07:31,930 e' davvero cosi' assurdo? 169 00:07:32,388 --> 00:07:34,738 Voglio dire, e se Dio fosse davvero come noi? 170 00:07:34,768 --> 00:07:36,564 Un poveraccio, come noi. 171 00:07:36,594 --> 00:07:39,415 - Esattamente. O solo... - Uno sconosciuto su un autobus. 172 00:07:39,445 --> 00:07:43,125 Mio padre non userebbe mai i mezzi pubblici. Quella canzone e' completamente assurda. 173 00:07:43,155 --> 00:07:45,869 - Quale canzone? - Quella che odio quasi quanto questi 174 00:07:45,899 --> 00:07:47,749 ipocriti, come Dio Johnson. 175 00:07:48,023 --> 00:07:49,023 Ipocriti? 176 00:07:49,209 --> 00:07:52,109 Non saprei. Noto delle somiglianze tra voi due. 177 00:07:52,732 --> 00:07:54,170 Quell'uomo non e' mio padre. 178 00:07:54,200 --> 00:07:57,400 Beh, e' un bene, perche' potrebbe essere l'assassino. 179 00:07:57,730 --> 00:08:00,532 "Cosa? Oh, mio Dio, Ella, come lo sai?" Te lo dico subito. 180 00:08:00,562 --> 00:08:02,022 Perche' la vittima era pelata. 181 00:08:02,052 --> 00:08:04,702 E' molto difficile recuperare impronte da un corpo. 182 00:08:04,732 --> 00:08:08,305 Quindi ho tirato fuori la fonte alternativa di luce ultravioletta. 183 00:08:08,335 --> 00:08:09,704 E boom! 184 00:08:10,412 --> 00:08:12,322 Set completo sulla testa della vittima. 185 00:08:12,352 --> 00:08:14,459 Che coincide con un certo Earl Johnson: 186 00:08:14,489 --> 00:08:17,450 ricco magnate del petrolio di Odessa, in Texas. 187 00:08:17,480 --> 00:08:19,990 Qui dice che sua moglie lo ha fatto rinchiudere qualche mese fa, 188 00:08:20,020 --> 00:08:24,120 dopo che ha dato via tutti i suoi soldi ed ha iniziato a definirsi Dio. 189 00:08:24,659 --> 00:08:27,372 Il signor Johnson non ha mai detto di aver toccato il corpo della vittima. 190 00:08:27,402 --> 00:08:29,527 Ha tralasciato anche il fatto di averlo ucciso. 191 00:08:29,557 --> 00:08:34,037 Provare che e' l'assassino, e' il modo migliore per esporre la sua falsa idolatria. 192 00:08:34,067 --> 00:08:36,367 - Bene. Andiamo? - No. Non andiamo. 193 00:08:36,815 --> 00:08:38,612 Dato che hai parlato con lui senza permesso, 194 00:08:38,642 --> 00:08:40,814 ho dovuto fare domanda per un'udienza speciale, 195 00:08:40,844 --> 00:08:44,297 solo per potergli parlare, che richiedera' almeno un paio di giorni, percio' grazie 196 00:08:44,327 --> 00:08:45,327 mille. 197 00:08:49,021 --> 00:08:55,952 {\an8}ACCETTAZIONE. 198 00:08:52,790 --> 00:08:55,922 Buongiorno. Vorrei una suite per la serata, per favore. 199 00:08:55,983 --> 00:08:57,393 Preferibilmente con vista. 200 00:08:57,423 --> 00:08:58,707 Sta scherzando? 201 00:08:58,737 --> 00:09:00,507 Questo e' un ospedale psichiatrico. 202 00:09:00,537 --> 00:09:02,664 Perdonami, sto saltando qualche passaggio. 203 00:09:02,694 --> 00:09:04,695 Io sono il solo ed unico... 204 00:09:04,725 --> 00:09:06,525 Lucifero Stelladelmattino. 205 00:09:07,490 --> 00:09:08,540 Il Diavolo. 206 00:09:09,312 --> 00:09:10,662 L'Oscuro Signore? 207 00:09:10,798 --> 00:09:12,598 Oh, santo cielo, Belzebu'. 208 00:09:13,872 --> 00:09:16,118 Senta, e' chiaro che debba essere internato immediatamente. 209 00:09:16,148 --> 00:09:18,135 Beh, siamo praticamente pieni, amico, 210 00:09:18,165 --> 00:09:22,115 per cui, a meno che non sia un pericolo per altri o per se stesso... 211 00:09:22,352 --> 00:09:24,227 - Va bene cosi'? - Perfetto. 212 00:09:24,257 --> 00:09:25,257 Ottimo. 213 00:09:34,736 --> 00:09:35,836 Maledizione! 214 00:09:38,529 --> 00:09:40,879 Chi ha rubato di nuovo il mio budino? 215 00:09:41,514 --> 00:09:42,514 Markowitz? 216 00:09:43,569 --> 00:09:44,819 Ne vuoi un po'? 217 00:09:48,475 --> 00:09:49,475 Non hai... 218 00:09:49,797 --> 00:09:52,051 niente di meglio da fare che svuotarci il frigo? 219 00:09:52,081 --> 00:09:54,310 Stavo per lasciare questo posto una volta per tutte, 220 00:09:54,340 --> 00:09:56,740 ma ho avuto un problemino inaspettato. 221 00:09:57,226 --> 00:09:58,376 E ora devo... 222 00:09:58,493 --> 00:10:00,143 distrarmi con qualcosa. 223 00:10:01,060 --> 00:10:02,302 Ciao, 224 00:10:02,332 --> 00:10:03,472 qualcosa. 225 00:10:05,480 --> 00:10:09,397 Nel caso ti stessi dando l'idea "non ho alcun rispetto per me stesso", 226 00:10:09,427 --> 00:10:11,127 fammi chiarire una cosa. 227 00:10:12,120 --> 00:10:13,270 Giu' le mani. 228 00:10:14,018 --> 00:10:16,918 Preferirei starmene a casa da solo e al buio... 229 00:10:17,299 --> 00:10:19,699 piuttosto che passare il tempo con te. 230 00:10:23,521 --> 00:10:24,721 Che sfrontato. 231 00:10:25,491 --> 00:10:26,732 Mi piace. 232 00:10:29,866 --> 00:10:31,777 Partecipo anch'io, signori. 233 00:10:31,807 --> 00:10:34,714 - E signora. - Per partecipare, sono 10 mila dollari. 234 00:10:34,744 --> 00:10:37,020 Giusto. Puntate elevate, mi piace. 235 00:10:37,467 --> 00:10:38,917 Scoregge di maiale! 236 00:10:39,233 --> 00:10:41,071 - Figuraccia. - Oh, ok, sei uno di quelli. 237 00:10:41,101 --> 00:10:42,218 - Giusto. - 200. 238 00:10:42,248 --> 00:10:45,684 Giuro che ti pugnalo in un occhio 239 00:10:45,714 --> 00:10:48,314 se non smetti di passarmi carte di merda. 240 00:10:48,945 --> 00:10:50,733 - Vedo. - Lascio. 241 00:10:52,348 --> 00:10:53,348 10 mila. 242 00:10:53,443 --> 00:10:54,443 All in. 243 00:10:55,372 --> 00:10:56,372 Passo. 244 00:10:59,324 --> 00:11:01,174 Cosa ne sai di Dio Johnson? 245 00:11:01,300 --> 00:11:03,853 - Mi piace il fuoco. - Ok, lascia perdere. 246 00:11:03,883 --> 00:11:05,347 Forse posso aiutarti io. 247 00:11:05,377 --> 00:11:06,640 L'ho visto fare... 248 00:11:06,670 --> 00:11:08,470 - un miracolo. - Davvero? 249 00:11:10,153 --> 00:11:13,153 Mi ha fatto avere una gelatina extra per merenda. 250 00:11:14,524 --> 00:11:15,524 Inutile. 251 00:11:16,058 --> 00:11:17,713 - Scala Reale. - Imbroglione! 252 00:11:17,743 --> 00:11:19,143 Peli pubici rossi. 253 00:11:21,332 --> 00:11:24,882 Billy, cosa ti ho detto riguardo al lanciare le tue mutande? 254 00:11:25,611 --> 00:11:27,463 - Non sono mie. - Davvero? Perche' sei nudo. 255 00:11:27,493 --> 00:11:29,847 Si', sono uno da boxer aderenti, ma grazie. 256 00:11:29,877 --> 00:11:32,120 Mi scusi per quanto accaduto. Dev'essere Lucifero. 257 00:11:32,150 --> 00:11:34,158 Sono il dottor Garrity. Gia'. 258 00:11:34,188 --> 00:11:37,525 Possiamo parlare piu' tardi? Devo portarlo a fare l'elettroshock. 259 00:11:37,555 --> 00:11:39,569 - Davvero? - Stavo scherzando. 260 00:11:39,599 --> 00:11:41,813 - Giusto. - Tu, di qua. Vieni. 261 00:11:42,116 --> 00:11:45,070 - Molto bene. - Andiamo a cercare dei pantaloni. 262 00:11:46,945 --> 00:11:47,945 Papa'. 263 00:12:01,756 --> 00:12:03,706 Ma certo, sei tu l'assassino. 264 00:12:04,469 --> 00:12:06,919 Bene, credo che dovrei ostacolarti ora. 265 00:12:07,332 --> 00:12:09,182 Dritto in prigione, cowboy. 266 00:12:11,730 --> 00:12:15,530 - No, per favore, devo salvarla. - Cosa vuoi dire con "salvarla"? 267 00:12:40,811 --> 00:12:42,060 Sei davvero tu. 268 00:12:44,903 --> 00:12:45,903 Brutto 269 00:12:45,933 --> 00:12:47,629 figlio di puttana. 270 00:12:50,485 --> 00:12:54,585 - Perche' cavolo ti sei fatto internare? - Per aiutare con le indagini. 271 00:12:56,069 --> 00:12:57,069 Ehi. 272 00:12:57,774 --> 00:13:00,199 Che ne pensi? C'e' una buona somiglianza, vero? 273 00:13:00,229 --> 00:13:02,291 Basta, la chiudo qui. Ti faccio uscire subito. 274 00:13:02,321 --> 00:13:05,252 No, no, no. Hai detto tu che sarebbe stato difficile parlare con Dio Johnson, 275 00:13:05,282 --> 00:13:08,331 quindi ho preso l'iniziativa e sono venuto qui in incognito. 276 00:13:08,361 --> 00:13:10,768 Devi ammettere che avere un uomo all'interno puo' essere utile. 277 00:13:10,798 --> 00:13:13,729 Quindi lo stai facendo solo per aiutare a risolvere il caso? 278 00:13:13,759 --> 00:13:15,183 Beh, forse anche per delle... 279 00:13:15,213 --> 00:13:17,492 questioni personali che vorrei chiarire con il signor Johnson, 280 00:13:17,522 --> 00:13:19,892 ma si'. Son qui soprattutto per provare che e' l'assassino. 281 00:13:19,922 --> 00:13:22,800 Per quello lo hai preso a pugni? Per costringerlo a confessare? 282 00:13:22,830 --> 00:13:24,930 Non proprio, ma se l'e' cercata. 283 00:13:26,015 --> 00:13:30,093 Vedi, detective, ho scoperto che potrebbe essere davvero mio padre. 284 00:13:31,403 --> 00:13:35,123 Hai deciso che il principale sospettato di queste indagini potrebbe essere tuo padre. 285 00:13:35,153 --> 00:13:37,613 So che Dio Johnson non e' l'assassino. 286 00:13:37,643 --> 00:13:39,680 - E lo sai perche'... - Perche' una paziente 287 00:13:39,710 --> 00:13:41,281 e' stata attaccata ieri sera 288 00:13:41,311 --> 00:13:42,979 e ho visto Dio Johnson 289 00:13:43,009 --> 00:13:44,009 guarirla. 290 00:13:45,124 --> 00:13:47,401 E adesso ti saro' super d'aiuto. 291 00:13:48,027 --> 00:13:51,423 Prima che gli inservienti portassero via la vittima, mi ha detto chi l'ha attaccata. 292 00:13:51,453 --> 00:13:52,453 Bene. Chi? 293 00:13:52,899 --> 00:13:54,049 Babbo Natale. 294 00:13:56,240 --> 00:13:57,381 E' sempre stato 295 00:13:57,411 --> 00:13:59,398 eccentrico, ma ora... 296 00:13:59,559 --> 00:14:01,444 Non so, sono preoccupata. 297 00:14:01,679 --> 00:14:05,689 Lucifero e' sicuramente un caso interessante, ma non posso proprio discutere i dettagli 298 00:14:05,719 --> 00:14:07,169 della sua diagnosi. 299 00:14:07,311 --> 00:14:09,141 Allora, e' il suo... 300 00:14:09,784 --> 00:14:11,271 fidanzato? Insomma, 301 00:14:11,301 --> 00:14:12,860 - il suo ragazzo? - No. 302 00:14:12,890 --> 00:14:15,390 - Lucifero e' un collega. - Bene, bene. 303 00:14:15,965 --> 00:14:19,540 Mi scusi. Voglio dire, buono a sapersi. E' un'informazione. 304 00:14:19,570 --> 00:14:21,531 Il che e' utile perche' ci offre dei dettagli. 305 00:14:21,561 --> 00:14:24,310 - Giusto, si', ovviamente, si'. - Dottor Garrity? 306 00:14:24,340 --> 00:14:27,467 - E' l'ora della musicoterapia. - Grazie, infermiera Kipsy. 307 00:14:27,497 --> 00:14:29,540 - Me ne stavo comunque per andare. - Beh, senta, 308 00:14:29,570 --> 00:14:31,263 se vuole parlare ancora... 309 00:14:31,293 --> 00:14:33,443 di Lucifero o di qualcos'altro... 310 00:14:33,605 --> 00:14:35,555 si senta libera di chiamarmi. 311 00:14:35,821 --> 00:14:37,471 Qui c'e' il mio numero. 312 00:14:38,289 --> 00:14:39,589 - Grazie. - Ok. 313 00:14:44,595 --> 00:14:46,135 Ehi, Maze. Tutto a posto? 314 00:14:59,227 --> 00:15:01,609 Ti do la possibilita' di scusarti. 315 00:15:02,004 --> 00:15:03,116 Scusarmi? 316 00:15:03,884 --> 00:15:05,984 Sei tu che mi hai dato un pugno. 317 00:15:06,198 --> 00:15:07,898 Ti dico cosa posso fare. 318 00:15:08,471 --> 00:15:09,821 Posso perdonarti. 319 00:15:11,710 --> 00:15:14,110 Facciamo i superiori, vero? Splendido. 320 00:15:15,212 --> 00:15:17,130 Avro' anche sferrato l'ultimo colpo, 321 00:15:17,160 --> 00:15:21,662 ma e' stato per rispondere alla litania di offese che tu... 322 00:15:22,097 --> 00:15:24,747 mio caro vecchio papino, mi hai riservato. 323 00:15:25,709 --> 00:15:27,009 Quindi mi credi? 324 00:15:27,262 --> 00:15:28,262 Bene. 325 00:15:29,437 --> 00:15:32,774 - Dimmi, cosa pensi ti abbia fatto? - Oh, e' li' che vuoi andare a parare? 326 00:15:32,804 --> 00:15:34,504 Va bene, vediamo un po'. 327 00:15:34,735 --> 00:15:36,942 Mi hai spedito all'Inferno per l'eternita' 328 00:15:36,972 --> 00:15:40,762 perche' non avevi abbastanza palle da sporcarti le mani da codardo che ti ritrovi. 329 00:15:40,792 --> 00:15:42,739 Mi hai manipolato con la detective, 330 00:15:42,769 --> 00:15:45,781 illudendomi di avere il controllo sulla mia vita. Sei... 331 00:15:45,811 --> 00:15:47,946 un genitore assillante, 332 00:15:48,241 --> 00:15:49,763 moralista e inquietante. 333 00:15:49,793 --> 00:15:52,443 Quindi pensi di non avere libero arbitrio. 334 00:15:52,837 --> 00:15:55,190 Ogni azione malvagia perpetrata nella storia 335 00:15:55,220 --> 00:15:57,718 e' opera tua, non mia! 336 00:15:58,387 --> 00:16:00,275 Fa tutto parte del "Disegno di Dio". 337 00:16:00,305 --> 00:16:03,929 Anche l'arrivo qui della mamma e tutto il suo manipolarmi ne era parte. 338 00:16:03,959 --> 00:16:05,309 Tua madre e' qui? 339 00:16:05,464 --> 00:16:06,964 Adesso ti interessa? 340 00:16:07,321 --> 00:16:08,421 Oh, caspita. 341 00:16:10,773 --> 00:16:12,215 Oh, che notizia. 342 00:16:14,301 --> 00:16:17,451 Mi ricordo ancora la prima volta che ci siamo visti. 343 00:16:18,410 --> 00:16:19,771 C'era solo... 344 00:16:20,630 --> 00:16:21,830 oscurita' e... 345 00:16:23,129 --> 00:16:24,579 poi e' apparsa lei. 346 00:16:27,206 --> 00:16:29,803 Non ci e' voluto molto per illuminare l'universo. 347 00:16:29,833 --> 00:16:33,471 Anche se apprezzo molto questo viaggio sul viale dei ricordi... 348 00:16:33,501 --> 00:16:35,475 voglio le tue scuse, anzi... 349 00:16:36,348 --> 00:16:37,698 Anzi, richiedo... 350 00:16:38,043 --> 00:16:40,103 una punizione. Devi espiare... 351 00:16:40,133 --> 00:16:41,283 le tue colpe. 352 00:16:42,600 --> 00:16:44,902 Allora, questo non e' il Samael che mi ricordavo. 353 00:16:44,932 --> 00:16:45,932 No. 354 00:16:46,478 --> 00:16:50,449 No, papa', tu mi hai reso cosi' quando mi hai cacciato. 355 00:16:51,186 --> 00:16:52,686 Adesso chiedi scusa! 356 00:16:54,334 --> 00:16:55,334 Lucifero? 357 00:16:59,353 --> 00:17:01,272 A me sembra che il dottore voglia scoparti. 358 00:17:01,302 --> 00:17:03,364 - E' il dottore di Lucifero, Maze. - E allora? 359 00:17:03,394 --> 00:17:04,920 I dottori non vogliono fare sesso? 360 00:17:04,950 --> 00:17:07,093 Ma e' sempre tutto incentrato sul sesso per te? 361 00:17:07,123 --> 00:17:08,123 Certo. 362 00:17:08,153 --> 00:17:10,003 Voleva solo essere d'aiuto. 363 00:17:10,387 --> 00:17:12,001 Invitiamolo alla crociera alcolica. 364 00:17:12,031 --> 00:17:15,469 - Quale crociera alcolica? - Stasera. Ho fatto preparare uno yacht. 365 00:17:15,499 --> 00:17:17,178 Sai, sara' come nei video di hip-hop. 366 00:17:17,208 --> 00:17:19,287 Hai detto che vuoi espandere la nostra cerchia di amici. 367 00:17:19,317 --> 00:17:21,767 Non e' per niente quello che intendevo. 368 00:17:22,965 --> 00:17:25,709 Vuoi farti un giro con il dottor Superfigo. 369 00:17:25,739 --> 00:17:27,416 Ok, non mi metto in mezzo. 370 00:17:27,446 --> 00:17:29,227 Posso stare anche sopra, a te la scelta. 371 00:17:29,257 --> 00:17:30,507 Sto scherzando. 372 00:17:30,642 --> 00:17:32,192 Ok, penso a tutto io. 373 00:17:32,305 --> 00:17:34,105 Non dovrai alzare un dito. 374 00:17:34,695 --> 00:17:37,758 - Lascia che ti aiuti. - Non voglio ne' mi serve il tuo aiuto 375 00:17:37,788 --> 00:17:39,903 - per avere un appuntamento, sono a posto. - Perche' no? 376 00:17:39,933 --> 00:17:42,083 Tu ed io siamo in sintonia, Chlo. 377 00:17:42,157 --> 00:17:43,926 - Siamo sulla stessa rotta. - No. 378 00:17:43,956 --> 00:17:48,456 - Navighiamo in mari completamente diversi. - Mi fai morire dal ridere, Decker. 379 00:17:52,340 --> 00:17:56,350 # E se Dio fosse come noi? # 380 00:17:57,811 --> 00:18:02,142 # Un poveraccio come noi? # 381 00:18:03,418 --> 00:18:04,582 # Uno sconosciuto... # 382 00:18:04,612 --> 00:18:07,662 Oh, mio Dio, Chloe, questa canzone e' bellissima. 383 00:18:07,692 --> 00:18:10,292 Gia', gia', piaceva a tante persone... 384 00:18:10,554 --> 00:18:11,799 nel 1995. 385 00:18:11,953 --> 00:18:14,103 Oh, mio Dio, e il video musicale? 386 00:18:14,954 --> 00:18:16,828 - Volevi qualcosa? - Senti... 387 00:18:16,858 --> 00:18:17,908 per caso... 388 00:18:18,320 --> 00:18:20,646 hai trovato qualche prova... 389 00:18:20,676 --> 00:18:22,076 riconducibile a... 390 00:18:23,713 --> 00:18:24,863 Babbo Natale? 391 00:18:25,478 --> 00:18:27,762 Ti volevo chiedere proprio la stessa cosa. 392 00:18:27,792 --> 00:18:29,192 - Davvero? - Si'. 393 00:18:30,223 --> 00:18:31,667 Capelli lunghi e bianchi. 394 00:18:31,697 --> 00:18:33,873 Erano sui vestiti della vittima. Non ero sicura, 395 00:18:33,903 --> 00:18:36,303 ma sono qui che urlano "Babbo Natale". 396 00:18:36,621 --> 00:18:38,431 Li faccio analizzare subito. 397 00:18:38,461 --> 00:18:42,348 E' possibile che se avessi problemi mentali e vedessi un uomo con capelli lunghi e bianchi 398 00:18:42,378 --> 00:18:45,034 commettere un crimine, lo chiameresti Babbo Natale, 399 00:18:45,064 --> 00:18:46,064 no? 400 00:18:48,593 --> 00:18:49,993 Tipo questo tizio. 401 00:18:51,909 --> 00:18:56,485 Si', e' uguale al Babbo Natale inquietante e alcolizzato da cui mi portavano da piccola. 402 00:18:56,515 --> 00:19:00,432 Peccato che richiedere l'interrogatorio prenderebbe troppo tempo... 403 00:19:00,462 --> 00:19:02,562 senza il permesso di un dottore. 404 00:19:03,923 --> 00:19:05,723 Il permesso di un dottore. 405 00:19:08,700 --> 00:19:09,700 Pronto? 406 00:19:09,747 --> 00:19:10,747 Ehi, Maze. 407 00:19:11,920 --> 00:19:13,402 Hai ancora voglia di aiutarmi? 408 00:19:14,682 --> 00:19:16,497 Ok, quindi quel Dio era "Dio"? 409 00:19:16,527 --> 00:19:18,199 Quello la' dentro? Con la "D" maiuscola? 410 00:19:18,229 --> 00:19:20,856 - Non mi sono inchinata. Avrei dovuto farlo. - Dovevi sputargli in faccia. 411 00:19:20,886 --> 00:19:23,290 - Certo, non credo lo faro'. - Allora non mi sei utile, dottoressa. 412 00:19:23,320 --> 00:19:25,660 - Che ci fai qui, comunque? - Mi ha mandato Chloe per parlarti. 413 00:19:25,690 --> 00:19:27,290 E' preoccupata per te. 414 00:19:27,512 --> 00:19:30,107 Ma ora sono io preoccupata. Ti prego, dimmi che non progetti piu' di far 415 00:19:30,137 --> 00:19:32,140 - distruggere i tuoi a vicenda. - Non essere sciocca. 416 00:19:32,170 --> 00:19:35,426 - Quel piano non funzionerebbe piu'. - Oh, ok. Forse dovevo fare la riverenza. 417 00:19:35,456 --> 00:19:39,606 Sfortunatamente, papa' e' indulgente con mamma, come se l'amasse ancora. 418 00:19:40,024 --> 00:19:41,924 Il che mi da' un'alternativa su come punirli 419 00:19:41,954 --> 00:19:43,804 molto peggiore della morte. 420 00:19:43,837 --> 00:19:47,224 - E questo non va bene. - No, no, no, no, va molto meglio. 421 00:19:47,254 --> 00:19:50,004 E tu, mia cara dottoressa, mi darai una mano. 422 00:19:56,849 --> 00:19:58,747 {\an8}DIRETTORE UNITA' MOBILE ANTICRISI 423 00:19:57,001 --> 00:20:00,314 Ok, siete tutti stati scelti per aiutarmi con una missione molto speciale 424 00:20:00,344 --> 00:20:03,767 chiamata "Operazione Aiuta Lucifero a Scappare dall'Ospedale". 425 00:20:03,797 --> 00:20:05,390 Un nome un po' scontato, no, figliolo? 426 00:20:05,420 --> 00:20:08,361 Sei letteralmente la persona che ha giudizi per tutto l'universo, lo sai, papa'? 427 00:20:08,391 --> 00:20:11,138 Scappare? Ma qui ci danno il budino. 428 00:20:11,168 --> 00:20:13,599 Oh, sentite, so che il budino e' buono, 429 00:20:13,629 --> 00:20:17,265 ma ci dev'essere qualcos'altro che desiderate di piu'. Dai, forza, Pete. 430 00:20:17,295 --> 00:20:20,790 So che il dolce non e' l'unica cosa che stuzzica la tua fantasia, vero? 431 00:20:20,820 --> 00:20:22,555 Vorrei davvero vedere tutto bruciare. 432 00:20:22,585 --> 00:20:23,585 Bene. 433 00:20:24,310 --> 00:20:26,110 Allora fai fuoco e fiamme. 434 00:20:26,767 --> 00:20:28,238 Vai, vai, vai, vai, vai. 435 00:20:28,268 --> 00:20:30,568 - Bene. - Voglio accendere le luci. 436 00:20:30,616 --> 00:20:32,616 - E spegnerle. - Bene! Fallo! 437 00:20:32,646 --> 00:20:33,808 Mi piacciono i rave. 438 00:20:33,838 --> 00:20:35,728 - Chi e' il prossimo? - Voglio lanciare mutande sulla gente. 439 00:20:35,758 --> 00:20:38,208 Lavanderia. Giusto? Bene, andiamo gente, forza. 440 00:20:38,238 --> 00:20:39,838 Liberate il vostro io. 441 00:20:40,204 --> 00:20:42,038 Puntate sulle vostre forze. 442 00:20:42,068 --> 00:20:44,228 Questo e' il tuo grande piano per farci uscire da qui. 443 00:20:44,258 --> 00:20:46,316 Incoraggiare un uomo a rubare biancheria? 444 00:20:46,346 --> 00:20:48,846 No, no. Quello e' solo per divertimento. 445 00:20:49,423 --> 00:20:51,423 Questo ci fara' uscire da qui. 446 00:20:53,249 --> 00:20:54,249 Andiamo. 447 00:20:59,142 --> 00:21:00,992 Lucifer 2x16 "God Johnson" 448 00:21:02,746 --> 00:21:05,696 Traduzione: Queen Steisi, iofonta, lavendersblue 449 00:21:07,737 --> 00:21:10,837 Traduzione: MoneyPenny, Mad_Vengeance_Marty, Manuta 450 00:21:12,615 --> 00:21:14,265 Revisione: Queen Steisi 451 00:22:03,739 --> 00:22:04,657 Avevi ragione. 452 00:22:04,687 --> 00:22:06,087 Era un buon piano. 453 00:22:08,110 --> 00:22:09,260 Ti ringrazio. 454 00:22:09,610 --> 00:22:10,610 Hai una... 455 00:22:12,275 --> 00:22:13,925 Beh, ecco... faccio io. 456 00:22:16,406 --> 00:22:17,406 Ottimo. 457 00:22:17,704 --> 00:22:19,904 Linda, lui e' papa'. Papa', Linda. 458 00:22:20,229 --> 00:22:23,223 E' sufficiente una stretta di mano, mia splendida figlia. 459 00:22:23,253 --> 00:22:24,253 D'accordo. 460 00:22:24,283 --> 00:22:27,533 Ok, abbiamo finito? Forza, diamoci una mossa. Andiamo. 461 00:22:33,810 --> 00:22:37,060 Ho visto perfino tua madre vestita piu' sexy di cosi'. 462 00:22:37,285 --> 00:22:39,180 Beh, Maze, questo e' un interrogatorio 463 00:22:39,210 --> 00:22:41,979 mascherato da innocua cena, non c'e' bisogno di essere sexy. 464 00:22:42,009 --> 00:22:44,412 Ti prego, non dirmi che hai prenotato in qualche posto di lusso. 465 00:22:44,442 --> 00:22:46,042 Tutto l'opposto direi. 466 00:22:46,362 --> 00:22:47,712 Ci troveremo qui. 467 00:22:48,701 --> 00:22:50,134 Qui? E perche'? 468 00:22:51,227 --> 00:22:54,165 E' ovvio, perche' il tuo letto e' qui. Altrimenti dove andremmo a fare sesso? 469 00:22:54,195 --> 00:22:57,345 Maze, per l'ultima volta: non faremo una cosa a tre. 470 00:22:57,431 --> 00:22:59,372 Mi va bene anche stare a guardare. 471 00:22:59,402 --> 00:23:00,952 Inizia lo spettacolo. 472 00:23:06,627 --> 00:23:09,277 Un'orgia e' decisamente fuori discussione. 473 00:23:16,893 --> 00:23:17,893 Lucifero? 474 00:23:22,386 --> 00:23:24,336 Che cosa volevi farmi vedere? 475 00:23:52,782 --> 00:23:53,882 Ma guarda... 476 00:23:55,841 --> 00:23:59,441 sei raggiante proprio come lo eri quando ci siamo conosciuti. 477 00:24:00,869 --> 00:24:02,969 Puoi spiegarmi cosa sta succedendo, per favore? 478 00:24:02,999 --> 00:24:05,861 Sto cercando di ricreare il loro primo appuntamento. 479 00:24:05,891 --> 00:24:06,891 Tu... 480 00:24:07,032 --> 00:24:07,957 cosa? 481 00:24:07,987 --> 00:24:10,972 Aspetta, stai giocando a "Genitori in trappola" con Dio... 482 00:24:11,002 --> 00:24:13,202 - e una dea divina? - Perche' no? 483 00:24:13,318 --> 00:24:14,578 Nel film ha funzionato. 484 00:24:14,608 --> 00:24:17,616 Vedi, ora che papa' e' sulla Terra non mi serve una Spada Fiammeggiante 485 00:24:17,646 --> 00:24:19,839 o un viaggio in Paradiso per attuare la mia vendetta. 486 00:24:19,869 --> 00:24:22,426 Si', ma perche' mai farli innamorare di nuovo sarebbe... 487 00:24:22,456 --> 00:24:23,314 una vendetta? 488 00:24:23,344 --> 00:24:26,412 Credimi, dottoressa, dopo una breve seconda luna di miele, 489 00:24:26,442 --> 00:24:29,292 ricominceranno a torturarsi come fanno sempre. 490 00:24:30,357 --> 00:24:34,307 Stare insieme per mamma e papa' e' la peggior punizione. E' geniale. 491 00:24:35,170 --> 00:24:36,370 Ci conosciamo? 492 00:24:36,668 --> 00:24:38,368 Fin dall'alba dei tempi. 493 00:24:38,803 --> 00:24:40,253 Che cosa significa? 494 00:24:40,543 --> 00:24:42,643 - Dov'e' Lucifero? - Chi lo sa. 495 00:24:43,340 --> 00:24:46,640 Nostro figlio e' decisamente imprevedibile. A dir poco. 496 00:24:49,930 --> 00:24:50,930 Marito? 497 00:24:51,803 --> 00:24:53,153 Sei veramente tu? 498 00:24:53,986 --> 00:24:55,336 In carne ed ossa. 499 00:25:02,924 --> 00:25:03,941 Oddio. 500 00:25:03,971 --> 00:25:06,871 Mi hai spedita all'inferno, maledetto bastardo. 501 00:25:17,429 --> 00:25:18,862 Questa pizza e' proprio buona. 502 00:25:18,892 --> 00:25:21,003 Non l'avevo mai provata con ananas e jalapeno. 503 00:25:21,033 --> 00:25:22,283 Gia', immagino. 504 00:25:22,731 --> 00:25:24,891 I gusti di Maze sono decisamente bizzarri. 505 00:25:24,921 --> 00:25:27,921 Avrei preparato qualcosa io, se lo avessi saputo. 506 00:25:28,235 --> 00:25:31,993 - Se qualcuno me l'avesse detto. - No, va bene. Mi piace provare cose nuove. 507 00:25:32,023 --> 00:25:34,873 - E incontrare nuova gente. - La mangi quella? 508 00:25:35,823 --> 00:25:36,823 No... no. 509 00:25:39,332 --> 00:25:41,047 Allora, Maze, dimmi... 510 00:25:41,241 --> 00:25:43,391 - da dove vieni? - Dall'Inferno. 511 00:25:44,396 --> 00:25:47,302 Ad ogni modo, ho cambiato le lenzuola nel letto della Decker. 512 00:25:47,332 --> 00:25:48,982 E' pronto per l'azione. 513 00:25:50,037 --> 00:25:52,637 Mi scusi. Maze, posso parlarti un attimo? 514 00:26:00,439 --> 00:26:02,045 Mi piace la forma della tua testa. 515 00:26:02,075 --> 00:26:03,656 Che cavolo cerchi di fare? 516 00:26:03,686 --> 00:26:06,390 Non sono Lucifero. Non ho i suoi stessi bisogni. 517 00:26:06,420 --> 00:26:08,480 Quello che mi serve e' un'amica. 518 00:26:08,510 --> 00:26:10,310 Ci tieni alla tua privacy. 519 00:26:10,560 --> 00:26:11,910 Ricevuto, Decker. 520 00:26:20,886 --> 00:26:22,800 Deve scusare la mia coinquilina. E'... 521 00:26:22,830 --> 00:26:24,726 No, tranquilla, non e' niente a confronto 522 00:26:24,756 --> 00:26:27,398 degli interessanti soggetti con cui ho a che fare al lavoro. 523 00:26:27,428 --> 00:26:31,328 Posso immaginare. A dire il vero, mi piacerebbe che me ne parlasse. 524 00:26:33,373 --> 00:26:34,935 Perche' sei qui? 525 00:26:35,940 --> 00:26:39,490 Venire di nuovo a letto con te non era nei miei piani, ma... 526 00:26:40,012 --> 00:26:41,452 chi se ne frega, giusto? 527 00:26:41,482 --> 00:26:44,532 Se non altro, almeno qualcuno fara' sesso stasera. 528 00:26:45,370 --> 00:26:48,120 Non sono venuto per fare sesso con te, Maze. 529 00:26:48,231 --> 00:26:50,231 Ok, allora perche' sei venuto? 530 00:26:51,650 --> 00:26:52,850 Volevo solo... 531 00:26:55,380 --> 00:26:58,077 Non resta molto tempo, prima che me ne vada. 532 00:26:58,107 --> 00:27:00,107 Stai partendo per una vacanza? 533 00:27:00,344 --> 00:27:03,375 Non definirei quello che Lucifero e la mamma hanno in programma come... 534 00:27:03,405 --> 00:27:04,705 "vacanza", ma... 535 00:27:09,261 --> 00:27:11,311 Lucifero non ti ha detto nulla. 536 00:27:12,159 --> 00:27:13,209 Detto cosa? 537 00:27:17,441 --> 00:27:20,491 Ti ho detto che non devi piu' mentirmi, Amenadiel. 538 00:27:22,068 --> 00:27:23,468 Cosa doveva dirmi? 539 00:27:25,804 --> 00:27:27,704 Torneremo tutti in Paradiso. 540 00:27:34,639 --> 00:27:38,786 Allora, mi dica, come fa a rimanere sano di mente facendo il suo lavoro? 541 00:27:39,071 --> 00:27:40,953 Con anni e anni di esperienza. 542 00:27:40,983 --> 00:27:44,113 E con i farmaci, direi soprattutto con dei farmaci. 543 00:27:44,143 --> 00:27:45,893 No, seriamente, e' che... 544 00:27:45,943 --> 00:27:50,011 Cerco di andare oltre il mio lavoro, di ricordare che tutti loro sono delle persone. 545 00:27:50,041 --> 00:27:51,379 Gia'. Ho... 546 00:27:51,640 --> 00:27:54,364 Ho visto questo vecchietto, l'altro giorno... 547 00:27:54,394 --> 00:27:56,450 con i capelli lunghi e la barba bianca. 548 00:27:56,480 --> 00:27:58,357 Mi ha ricordato Al, il mio zio schizzato. 549 00:27:58,387 --> 00:28:00,437 - Penso si riferisca a Dale. - Si', che problemi ha? 550 00:28:00,467 --> 00:28:02,417 E' uno dei soggetti violenti? 551 00:28:08,493 --> 00:28:11,843 Che genere di impiegato statale sarebbe lei, di preciso? 552 00:28:14,346 --> 00:28:15,346 Wow. 553 00:28:15,622 --> 00:28:18,228 La serata si e' fatta ancora piu' interessante. 554 00:28:18,258 --> 00:28:20,885 A quanto pare, Lucifero, il suo collega, e' scappato 555 00:28:20,915 --> 00:28:23,265 e ha portato Dio Johnson via con lui. 556 00:28:29,553 --> 00:28:31,404 Che cosa ci fa lui qui, Lucifero? 557 00:28:31,434 --> 00:28:33,323 Non lo so. Sei tu che l'hai sposato. 558 00:28:33,353 --> 00:28:35,813 Beh, rovina il nostro piano di varcare i cancelli del Paradiso 559 00:28:35,843 --> 00:28:37,174 e annientarlo. 560 00:28:37,204 --> 00:28:40,219 Beh, stavo pensando che forse non e' piu' necessario. 561 00:28:40,249 --> 00:28:41,840 Non lo perdonero' mai, 562 00:28:41,870 --> 00:28:44,221 - se e' questo a cui vuoi arrivare. - Il punto e', mamma, 563 00:28:44,251 --> 00:28:45,851 che credo che papa'... 564 00:28:46,823 --> 00:28:48,923 senta veramente la tua mancanza. 565 00:28:50,461 --> 00:28:52,811 Certo che si'. Come potrei non farlo? 566 00:28:53,357 --> 00:28:54,457 Ma guardati. 567 00:28:55,998 --> 00:28:57,948 Sei una meravigliosa visione. 568 00:28:58,438 --> 00:29:00,087 Raggiante, come sempre. 569 00:29:00,556 --> 00:29:02,206 Non sai nemmeno quanto. 570 00:29:02,819 --> 00:29:03,969 Io rimango... 571 00:29:04,189 --> 00:29:05,095 Dottoressa! 572 00:29:05,125 --> 00:29:07,607 Dopo una vita, non ricordo nemmeno perche' abbiamo litigato. 573 00:29:07,637 --> 00:29:08,637 Le fiamme? 574 00:29:08,938 --> 00:29:11,777 La dannazione eterna? Sono cose difficili da scordare. 575 00:29:11,807 --> 00:29:13,407 Mi dispiace davvero... 576 00:29:13,598 --> 00:29:15,865 - che abbia sofferto. - Beh, suppongo... 577 00:29:15,895 --> 00:29:17,217 Suppongo di... 578 00:29:17,397 --> 00:29:19,606 dovermi scusare, per aver tentato di distruggere il tuo... 579 00:29:19,636 --> 00:29:21,686 prezioso giocattolo con diluvi, 580 00:29:22,031 --> 00:29:23,878 epidemie e quant'altro. 581 00:29:24,826 --> 00:29:26,976 Credo l'umanita' non sia del tutto orribile. 582 00:29:27,006 --> 00:29:29,108 In fin dei conti, hanno inventato la vodka, 583 00:29:29,138 --> 00:29:30,638 le montagne russe... 584 00:29:31,048 --> 00:29:32,948 e i formaggi a tripla crema. 585 00:29:34,928 --> 00:29:36,908 - Hai sentito parlare del ballo? - Si'. 586 00:29:36,938 --> 00:29:40,138 In realta', ho anche ballato su un tavolo, una volta. 587 00:29:45,966 --> 00:29:47,666 Mi concederesti l'onore? 588 00:30:06,537 --> 00:30:09,037 Sei certo di star attuando una vendetta? 589 00:30:09,867 --> 00:30:12,167 Ma certo. Che altro dovrebbe essere? 590 00:30:21,619 --> 00:30:23,119 Qual e' il problema? 591 00:30:23,510 --> 00:30:24,510 Questo. 592 00:30:24,716 --> 00:30:26,616 Non credevo fosse possibile. 593 00:30:26,956 --> 00:30:28,309 Non era parte del piano. 594 00:30:28,339 --> 00:30:29,689 Quindi, magari... 595 00:30:30,926 --> 00:30:33,376 Magari mettiamo in atto un nuovo piano. 596 00:30:34,020 --> 00:30:36,270 E, questa volta, lo faremo insieme. 597 00:30:50,727 --> 00:30:51,727 Lucifero! 598 00:30:52,281 --> 00:30:53,281 Detective! 599 00:30:54,365 --> 00:30:55,715 Ma fai sul serio? 600 00:30:59,078 --> 00:31:01,028 Ok, ci vediamo fuori, subito. 601 00:31:05,058 --> 00:31:08,118 Prima ti ricoveri spontaneamente in un ospedale psichiatrico, 602 00:31:08,148 --> 00:31:09,548 solo per rapire... 603 00:31:09,746 --> 00:31:11,707 - un altro paziente e fuggire. - Esatto. 604 00:31:11,737 --> 00:31:13,550 Lucifero, come credi ci sia d'aiuto? 605 00:31:13,580 --> 00:31:15,530 Beh, se proprio vuoi saperlo, 606 00:31:15,726 --> 00:31:18,218 Dio Johnson e' realmente mio padre 607 00:31:18,835 --> 00:31:21,585 ed avevo bisogno di organizzare un incontro. 608 00:31:22,476 --> 00:31:24,426 Tra lui e Charlotte Richards? 609 00:31:24,681 --> 00:31:27,245 - Ho persino paura a chiedere cosa c'entra. - Beh, 610 00:31:27,275 --> 00:31:28,675 non ha importanza. 611 00:31:29,107 --> 00:31:30,789 Che mi dici dell'assassino? 612 00:31:30,819 --> 00:31:33,677 - Hai trovato delle prove su Babbo Natale? - E' l'ora delle medicine. 613 00:31:33,707 --> 00:31:34,757 Fantastico. 614 00:31:35,096 --> 00:31:36,096 Grazie. 615 00:31:36,225 --> 00:31:37,225 Bene. 616 00:31:37,306 --> 00:31:39,456 Uno dei vantaggi di questo posto. 617 00:31:39,558 --> 00:31:43,753 Credo sia un'ottima cosa che debba stare qui un altro giorno, sai? 618 00:31:43,957 --> 00:31:46,185 Forse stare qui e' la cosa migliore per te, al momento. 619 00:31:46,215 --> 00:31:47,215 Ok. 620 00:31:55,439 --> 00:31:56,439 Salve. 621 00:31:57,432 --> 00:32:00,682 Volevo soltanto dirle che mi spiace di averle mentito. 622 00:32:02,146 --> 00:32:03,146 Io... 623 00:32:05,875 --> 00:32:08,596 A volte, per via del mio lavoro, sono piuttosto avventata. 624 00:32:08,626 --> 00:32:09,626 E... 625 00:32:09,658 --> 00:32:11,458 - non volevo... - Usarmi? 626 00:32:14,466 --> 00:32:15,466 Gia'. 627 00:32:18,658 --> 00:32:20,314 Se fosse stata onesta con me, 628 00:32:20,344 --> 00:32:22,998 le avrei detto che Dale, il tipo di cui mi ha chiesto, 629 00:32:23,028 --> 00:32:25,319 e' stato ricoverato qui per 15 anni. 630 00:32:25,349 --> 00:32:27,699 Si', puo' sembrare un po' irritabile, 631 00:32:27,895 --> 00:32:31,028 ma e' un coccolone e non ha degli istinti violenti. 632 00:32:31,058 --> 00:32:33,610 Non e' possibile che abbia ucciso qualcuno. 633 00:32:33,640 --> 00:32:36,837 - Va bene. - Dal punto di vista legale non potrei... 634 00:32:36,867 --> 00:32:39,267 mostrarle la cartella clinica di Dale. 635 00:32:39,858 --> 00:32:40,858 Ma... 636 00:32:42,308 --> 00:32:45,358 cio' che accade quando volgo lo sguardo altrove... 637 00:32:45,486 --> 00:32:47,686 sfugge del tutto al mio controllo. 638 00:32:47,962 --> 00:32:48,962 Grazie. 639 00:32:49,707 --> 00:32:50,707 Si figuri. 640 00:32:51,795 --> 00:32:55,419 Guarda un po', un Principe nigeriano ha bisogno del mio aiuto. 641 00:32:55,449 --> 00:32:56,449 Wow. 642 00:32:58,139 --> 00:32:59,139 Grazie. 643 00:33:03,567 --> 00:33:04,717 Babbo Natale? 644 00:33:06,250 --> 00:33:08,840 Ok, qual e' il problema? Qualcuno si veste cosi' ogni anno 645 00:33:08,870 --> 00:33:11,145 - e i pazienti apprezzano. - Potrebbe essere l'assassino. 646 00:33:11,175 --> 00:33:14,300 Ma ogni anno lo fa una persona diversa. Persino io l'ho fatto, qualche anno fa. 647 00:33:14,330 --> 00:33:16,530 Ok, teniamo il costume qui dentro. 648 00:33:20,335 --> 00:33:22,135 Aspetti, aspetti, aspetti. 649 00:33:31,189 --> 00:33:32,360 Dov'e' la barba? 650 00:33:32,390 --> 00:33:33,980 - E il cappello rosso? - Dovrebbero essere li'. 651 00:33:34,010 --> 00:33:37,713 Ok, ho due domande: Chi ha le chiavi dell'armadietto e... 652 00:33:39,027 --> 00:33:40,435 potrebbe indossare queste? 653 00:33:43,560 --> 00:33:45,469 Questi farmaci sono particolari, non e' vero? 654 00:33:45,499 --> 00:33:47,049 Perche' non riesco... 655 00:33:47,207 --> 00:33:49,007 piu' a sentirmi la lingua. 656 00:33:50,246 --> 00:33:52,077 Ciao, bel gattino. 657 00:33:52,107 --> 00:33:54,726 Gattino, gattino, gattino... 658 00:33:54,756 --> 00:33:58,013 Babbo Natale, ma ci sei anche tu? 659 00:33:58,748 --> 00:34:01,248 Temo di essere stato un cattivo ragazzo. 660 00:34:06,217 --> 00:34:07,667 Credo dovresti ripensarci. 661 00:34:07,697 --> 00:34:10,335 Perche' devi sapere che sono il Diavolo in persona. 662 00:34:10,365 --> 00:34:12,165 No, tu non sei il Diavolo. 663 00:34:12,389 --> 00:34:14,970 Sei solo delirante, all'interno di un ospedale psichiatrico. 664 00:34:15,000 --> 00:34:16,650 Ti sei inventato tutto. 665 00:34:16,696 --> 00:34:17,696 Quindi... 666 00:34:18,527 --> 00:34:20,027 non sono il Diavolo. 667 00:34:20,378 --> 00:34:22,311 Sono solo delirante. 668 00:34:23,076 --> 00:34:24,559 Mi sono inventato tutto. 669 00:34:24,589 --> 00:34:26,289 Mi sono inventato tutto! 670 00:34:27,088 --> 00:34:28,788 Mi sono inventato tutto. 671 00:34:31,775 --> 00:34:33,025 Ciao, figliolo. 672 00:34:33,726 --> 00:34:35,298 Papa'! 673 00:34:35,328 --> 00:34:37,389 Visto? Sono davvero il Diavolo. 674 00:34:37,419 --> 00:34:39,319 Bel tentativo, Babbo Natale. 675 00:34:40,445 --> 00:34:43,236 - Cos'hai detto alla polizia? - Solo la verita'. 676 00:34:43,266 --> 00:34:47,435 Che lei, signor Kringle, e' uno spietato assassino. 677 00:34:47,465 --> 00:34:50,565 - Che altro? - Cosa vuole sapere, infermiera Kipsy? 678 00:35:00,018 --> 00:35:02,749 - Perche' i farmaci non funzionano con te? - Beh, mi sembra ovvio, no? 679 00:35:02,779 --> 00:35:04,524 Perche' e' Dio! 680 00:35:06,375 --> 00:35:07,375 Ehi. 681 00:35:07,890 --> 00:35:11,040 Ehi, non dovrebbero funzionare nemmeno con me, ma... 682 00:35:11,177 --> 00:35:12,778 la detective e' ancora qui? 683 00:35:12,808 --> 00:35:14,758 - Questo spiegherebbe la cosa. - Sta' zitto! 684 00:35:14,788 --> 00:35:16,638 - Ok. - Non ha importanza. 685 00:35:16,840 --> 00:35:20,442 Adesso che sapete che sono stata io, devo uccidervi entrambi. 686 00:35:24,129 --> 00:35:27,179 - A che serve? - E' un tentativo un po' azzardato. 687 00:35:35,581 --> 00:35:36,581 Ok. 688 00:35:39,476 --> 00:35:41,626 E' la cosa piu' figa che abbia mai visto. 689 00:35:41,656 --> 00:35:44,100 Le farei un applauso, se non fossi ammanettato. 690 00:35:44,130 --> 00:35:46,047 Mi spiace, e' solo per precauzione. 691 00:35:46,077 --> 00:35:47,477 Certo, lo capisco. 692 00:35:47,938 --> 00:35:49,179 - Bingo. - Wow. 693 00:35:49,209 --> 00:35:51,659 - E' stata veloce. - Gia', non conosce Ella. 694 00:35:51,689 --> 00:35:54,435 L'impronta appartiene ad una certa Patricia Hightower. 695 00:35:54,465 --> 00:35:56,205 Una paziente si chiama Sue Hightower, 696 00:35:56,235 --> 00:35:58,028 quella che e' stata aggredita da Dio Johnson. 697 00:35:58,058 --> 00:36:00,508 Ok, attendo una foto di riconoscimento. 698 00:36:02,165 --> 00:36:03,865 Ha un aspetto familiare. 699 00:36:04,553 --> 00:36:06,021 E' l'infermiera Kipsy. 700 00:36:06,051 --> 00:36:07,552 Ho cambiato nome, 701 00:36:07,582 --> 00:36:10,582 cosi' nessuno avrebbe saputo che fosse mia madre. 702 00:36:12,466 --> 00:36:15,566 E' stata una stronza furiosa per tutta la mia vita. 703 00:36:16,292 --> 00:36:17,542 Mi controllava, 704 00:36:18,026 --> 00:36:19,326 mi manipolava... 705 00:36:21,262 --> 00:36:22,412 Mi torturava. 706 00:36:24,063 --> 00:36:26,156 Cosi', ho deciso di torturare lei. 707 00:36:26,186 --> 00:36:27,861 L'ho imbottita di farmaci e fatta impazzire. 708 00:36:27,891 --> 00:36:30,225 Predichi ai convertiti, sorella. 709 00:36:30,255 --> 00:36:32,367 I cattivi genitori meritano di essere puniti. 710 00:36:32,397 --> 00:36:35,184 Avevi tutto il diritto di distruggerla. 711 00:36:36,480 --> 00:36:38,530 E che mi dici dell'inserviente? 712 00:36:38,697 --> 00:36:40,697 Ha scoperto cosa facevo. Mi... 713 00:36:40,801 --> 00:36:42,462 avrebbe denunciata. Non ho avuto scelta. 714 00:36:42,492 --> 00:36:45,377 No, era innocente e tu l'hai ucciso, 715 00:36:45,407 --> 00:36:48,057 percio', adesso, sono costretto a punirti. 716 00:36:52,429 --> 00:36:54,679 Perche' non sei ridotta in polvere? 717 00:36:55,484 --> 00:36:57,783 Primo, perche' sei matto da legare. 718 00:36:57,813 --> 00:37:00,839 E secondo, perche' ho scambiato le tue normali medicine 719 00:37:00,869 --> 00:37:03,369 con una dose massiccia di antipsicotici. 720 00:37:05,146 --> 00:37:06,146 Sai... 721 00:37:07,723 --> 00:37:10,981 normalmente, non lasciano indossare cinture ai pazienti. 722 00:37:11,011 --> 00:37:12,119 Rischio di suicidio. 723 00:37:12,149 --> 00:37:14,824 Percio', grazie per aver ricevuto un permesso speciale per tenerla, 724 00:37:14,854 --> 00:37:17,046 perche' cosi' il piano e' semplice. 725 00:37:17,076 --> 00:37:19,141 Dio uccidera' Lucifero... 726 00:37:19,625 --> 00:37:21,175 e poi si impicchera'. 727 00:37:23,985 --> 00:37:25,835 Molto poetico, non trovate? 728 00:37:26,625 --> 00:37:29,375 - Vado a cercare una scala. - Oh, una scala. 729 00:37:29,899 --> 00:37:33,494 Davvero, non avevo idea che tu fossi cosi' arrabbiato con me. 730 00:37:33,850 --> 00:37:34,850 Davvero? 731 00:37:35,436 --> 00:37:36,366 Perche'... 732 00:37:36,396 --> 00:37:38,298 sono stato abbastanza schietto al riguardo. 733 00:37:38,328 --> 00:37:40,374 Ma addirittura distruggermi? 734 00:37:41,209 --> 00:37:42,609 E' una cosa seria. 735 00:37:43,516 --> 00:37:45,216 Mi dirai mai il perche'? 736 00:37:46,117 --> 00:37:47,117 Perche'... 737 00:37:49,373 --> 00:37:51,073 Perche' sono tuo figlio. 738 00:37:52,291 --> 00:37:53,291 E... 739 00:37:55,660 --> 00:37:57,010 mi hai rifiutato. 740 00:38:02,098 --> 00:38:04,748 Beh, direi che non posso fartene una colpa. 741 00:38:04,807 --> 00:38:08,149 Ma il punto e' che non ricordo nemmeno perche' fossi cosi' arrabbiato con te, 742 00:38:08,179 --> 00:38:09,229 all'inizio. 743 00:38:13,134 --> 00:38:14,734 Per quello che vale... 744 00:38:15,617 --> 00:38:16,717 mi dispiace. 745 00:38:18,176 --> 00:38:19,426 Dico sul serio. 746 00:38:21,095 --> 00:38:22,845 Sono fiero di te, Samael. 747 00:38:24,193 --> 00:38:26,643 Sono fiero dell'uomo che sei diventato. 748 00:38:29,831 --> 00:38:31,581 Allora, che ne dici di... 749 00:38:31,753 --> 00:38:33,373 Aspetta, no. Non la cintura. 750 00:38:33,403 --> 00:38:36,257 - Non puoi prendere la mia cintura. - Patricia Hightower, polizia di Los Angeles. 751 00:38:36,287 --> 00:38:37,437 Non muoverti. 752 00:38:39,031 --> 00:38:40,350 Detective. 753 00:38:42,399 --> 00:38:43,399 Stai bene? 754 00:38:43,719 --> 00:38:44,819 Onestamente, 755 00:38:45,956 --> 00:38:47,306 mai stato meglio. 756 00:38:51,614 --> 00:38:53,864 Dove sono? Cosa... Cos'e' successo? 757 00:38:53,894 --> 00:38:56,948 Di che parli? Abbiamo appena battuto Babbo Natale. 758 00:38:57,634 --> 00:38:59,754 - Chi sei? - Sono io, papa'. 759 00:38:59,784 --> 00:39:00,784 Lucifero. 760 00:39:01,831 --> 00:39:04,358 Qualcuno vuole spiegarmi cosa cavolo sta succedendo? 761 00:39:04,388 --> 00:39:06,188 Liberatemi da questa roba. 762 00:39:15,977 --> 00:39:17,377 "Il pezzo e' qui." 763 00:39:26,583 --> 00:39:28,368 Beh, ma guarda un po'. 764 00:39:28,634 --> 00:39:29,742 Combacia perfettamente. 765 00:39:29,772 --> 00:39:33,022 Si', credo fosse questo che Uriel ha cercato di dirmi. 766 00:39:34,827 --> 00:39:38,512 Proprio prima di morire, mi ha sussurrato all'orecchio: "Il pezzo e' qui.". 767 00:39:38,542 --> 00:39:41,042 Insomma, pensavo non avesse senso, ma... 768 00:39:41,231 --> 00:39:43,764 sara' per questo che la spada non funzionava. Non era completa. 769 00:39:43,794 --> 00:39:47,795 Papa' ha apparentemente distrutto la Spada Fiammeggiante dopo la ribellione. 770 00:39:47,825 --> 00:39:50,689 Mi stai dicendo che l'ha solo rotta in due pezzi? Il pugnale di Azrael... 771 00:39:50,719 --> 00:39:51,719 E questo. 772 00:39:51,896 --> 00:39:54,245 Si', che, in qualche modo, e' finito sulla Terra. 773 00:39:54,275 --> 00:39:56,875 Il suo potere si e' risvegliato probabilmente quando... 774 00:39:56,905 --> 00:39:59,555 anche il pugnale di Azrael e' arrivato qui. 775 00:39:59,989 --> 00:40:02,206 Che e' quando il signor Johnson ci si e' imbattuto. 776 00:40:02,236 --> 00:40:04,028 Ma perche' pensava di essere nostro padre? 777 00:40:04,058 --> 00:40:05,417 Beh, insomma... 778 00:40:05,447 --> 00:40:07,534 Il pugnale di Azrael incitava alla morte. 779 00:40:07,564 --> 00:40:10,466 Magari, questo pezzo incita all'opposto. 780 00:40:10,496 --> 00:40:11,422 Alla vita. 781 00:40:11,452 --> 00:40:14,403 Alla guarigione. Gli ha donato il potere e la conoscenza del divino. 782 00:40:14,433 --> 00:40:17,511 E quando ha scoperto di poter guarire le persone, lui... 783 00:40:17,541 --> 00:40:20,059 - ha creduto di essere Dio. - L'importante e' che, 784 00:40:20,089 --> 00:40:24,139 ora che la spada e' completa, possiamo portare avanti il nostro piano. 785 00:40:27,562 --> 00:40:28,562 Oppure no. 786 00:40:35,164 --> 00:40:36,706 Forse manca un altro pezzo. 787 00:40:36,736 --> 00:40:39,293 O magari deve soffiarci sopra un drago. 788 00:40:39,323 --> 00:40:40,323 Chi lo sa? 789 00:40:40,353 --> 00:40:42,003 Beh, forse mamma lo sa. 790 00:40:42,599 --> 00:40:43,599 E'... 791 00:40:44,012 --> 00:40:45,912 Dov'e' finita, in ogni caso? 792 00:40:54,193 --> 00:40:56,243 Credevo di essere stato chiaro. 793 00:40:56,868 --> 00:40:58,568 Ho baciato un uomo oggi. 794 00:40:58,671 --> 00:41:00,121 Dove vuoi arrivare? 795 00:41:00,553 --> 00:41:02,603 Credevo fosse il mio ex marito. 796 00:41:02,922 --> 00:41:04,422 Quando l'ho baciato, 797 00:41:05,922 --> 00:41:07,690 ho capito che non era lui. 798 00:41:07,720 --> 00:41:11,470 E la parte piu' strana e' che non so cosa sia piu' sconvolgente. 799 00:41:12,920 --> 00:41:14,320 Che non fosse lui? 800 00:41:17,807 --> 00:41:18,807 O che... 801 00:41:19,353 --> 00:41:20,890 volevo che fosse lui? 802 00:41:20,920 --> 00:41:21,920 Wow. 803 00:41:22,547 --> 00:41:24,397 Non voglio restare da sola. 804 00:41:25,693 --> 00:41:27,893 Possiamo solo abbracciarci un po'? 805 00:41:29,442 --> 00:41:30,492 Per favore? 806 00:41:35,624 --> 00:41:37,524 Senza pantaloni, ovviamente. 807 00:41:46,539 --> 00:41:48,755 Non riesco a credere di aver dato via tutti i miei soldi. 808 00:41:48,785 --> 00:41:52,301 Beh, se ti puo' consolare, non sei stato molto in te, ultimamente. 809 00:41:52,331 --> 00:41:53,331 Gia'. 810 00:41:53,361 --> 00:41:55,161 Senti, volevo chiederti... 811 00:41:55,829 --> 00:41:58,001 Qual e' l'ultima cosa che ti ricordi? 812 00:41:58,031 --> 00:42:00,181 Ero nel Nuovo Messico per lavoro, 813 00:42:00,361 --> 00:42:02,784 stavo camminando dentro questo negozietto navajo. 814 00:42:02,814 --> 00:42:05,864 Ho visto questa fibbia molto bella, l'ho presa e... 815 00:42:06,076 --> 00:42:08,716 dopo ricordo solo di essermi svegliato legato ad una barella vicino a te. 816 00:42:08,746 --> 00:42:10,496 - Che fortuna. - Eccome. 817 00:42:11,418 --> 00:42:12,519 Ehi, hanno... 818 00:42:12,549 --> 00:42:13,901 detto che stavamo litigando. 819 00:42:13,931 --> 00:42:16,949 Se ho detto o fatto qualcosa che ti ha turbato, chiedo scusa. 820 00:42:16,979 --> 00:42:18,006 No. 821 00:42:18,036 --> 00:42:20,786 No, sei stato molto gentile, a dire il vero. 822 00:42:22,312 --> 00:42:25,312 Per un breve momento, ho creduto fossi mio padre. 823 00:42:26,392 --> 00:42:29,542 Un uomo verso il quale porto un grandissimo rancore. 824 00:42:30,482 --> 00:42:34,358 E tu hai detto delle cose che ho sempre voluto che lui mi dicesse, 825 00:42:34,388 --> 00:42:35,388 percio'... 826 00:42:35,763 --> 00:42:37,513 ti ringrazio, per questo. 827 00:42:37,975 --> 00:42:38,964 Beh, 828 00:42:38,994 --> 00:42:42,876 suppongo che anche un orologio rotto segni l'ora giusta due volte al giorno. 829 00:42:42,906 --> 00:42:44,206 Abbi cura di te. 830 00:42:47,388 --> 00:42:49,560 Ehi, quindi non sei piu' arrabbiato con tuo padre? 831 00:42:49,590 --> 00:42:51,290 No, non sono arrabbiato. 832 00:42:52,142 --> 00:42:53,505 Sono furioso. 833 00:42:54,595 --> 00:42:59,025 Perche' mi sono reso conto che mio padre non mi avrebbe mai detto quelle cose. 834 00:42:59,055 --> 00:43:00,305 E per questo... 835 00:43:01,306 --> 00:43:02,956 lo odio ancora di piu'. 836 00:43:09,709 --> 00:43:12,506 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)