1 00:00:01,025 --> 00:00:02,401 Detta har hänt... 2 00:00:02,610 --> 00:00:04,612 "Operation hjälp Lucifer att fly från sjukhuset." 3 00:00:04,821 --> 00:00:06,656 Och du, käre doktor, ska hjälpa mig. 4 00:00:06,864 --> 00:00:07,824 Kom igen. 5 00:00:08,032 --> 00:00:11,410 Ni tre planerar att använda det flammande svärdet - 6 00:00:11,619 --> 00:00:13,955 - för att skära genom himlaportarna och åka hem. 7 00:00:14,163 --> 00:00:15,456 Vad säger Maze om din plan? 8 00:00:15,665 --> 00:00:16,916 Jag har inte berättat om den. 9 00:00:17,125 --> 00:00:18,459 Tänker du åka på semester? 10 00:00:19,168 --> 00:00:20,837 Lucifer har inte sagt något. 11 00:00:21,045 --> 00:00:22,505 Vi ska alla återvända till himlen. 12 00:00:23,131 --> 00:00:25,133 Hon har varit väldigt konstig på sistone. 13 00:00:25,341 --> 00:00:26,300 På bristningsgränsen. 14 00:00:26,509 --> 00:00:29,637 Den här besattheten med att komma hem är ganska mycket. 15 00:00:30,221 --> 00:00:31,848 Det är för att bara du, - 16 00:00:32,056 --> 00:00:34,517 - min ljusbärare, kan tända på det. 17 00:00:35,059 --> 00:00:36,519 -Är det allt? -Jag har inte mer. 18 00:00:36,727 --> 00:00:37,895 Du måste försöka hårdare. 19 00:00:38,187 --> 00:00:39,355 Jag är inte trasig. 20 00:00:39,564 --> 00:00:40,565 Svärdet måste vara det. 21 00:00:40,857 --> 00:00:42,483 Jag tror det är vad Uriel försökte säga. 22 00:00:42,692 --> 00:00:43,901 En till bit saknas. 23 00:01:06,382 --> 00:01:08,050 Lucifer, vi måste prata. 24 00:01:08,259 --> 00:01:09,552 Kan det vänta? 25 00:01:09,760 --> 00:01:12,555 Jag måste hålla ett öga på vår ombytliga mor. 26 00:01:12,763 --> 00:01:14,223 Nej, det är viktigt. 27 00:01:14,390 --> 00:01:15,725 Du kanske är i fara. 28 00:01:17,351 --> 00:01:18,769 Är det yakuza? 29 00:01:19,103 --> 00:01:20,104 Nefilimerna? 30 00:01:20,396 --> 00:01:22,773 -En mammagrupp? -Det är Maze. 31 00:01:23,274 --> 00:01:24,692 Hon är arg på dig, brorsan. 32 00:01:26,027 --> 00:01:27,778 Är det redan tisdag? 33 00:01:28,279 --> 00:01:29,572 Maze är alltid arg. 34 00:01:29,780 --> 00:01:31,574 Det är inkodat i hennes demon-DNA. 35 00:01:31,782 --> 00:01:33,743 Det här är annorlunda, Lucy. 36 00:01:34,619 --> 00:01:35,870 Du borde prata med henne. 37 00:01:36,078 --> 00:01:38,456 Hon kommer över det. Det gör hon alltid. 38 00:01:38,706 --> 00:01:40,166 Vi har större frågor att ta itu med. 39 00:01:40,374 --> 00:01:42,710 Som om huruvida mamma slösar bort vår tid eller inte. 40 00:01:44,754 --> 00:01:47,506 Om hon tror att klienten hittat en bit av flammande svärdet - 41 00:01:47,715 --> 00:01:48,799 - tror jag också det. 42 00:01:50,468 --> 00:01:51,969 Vilken lojal son. 43 00:01:52,428 --> 00:01:55,097 Mamma har inte så bra koll på den här världen som du tror. 44 00:01:55,306 --> 00:01:57,892 Han kanske lurar henne. 45 00:01:59,268 --> 00:02:00,269 Jag ska se till... 46 00:02:00,478 --> 00:02:02,897 Hon verkar klara sig bra. 47 00:02:07,068 --> 00:02:08,736 -Det är väl inte pengarna? -Nej då. 48 00:02:08,945 --> 00:02:10,321 Hon skulle inte ta med dem. 49 00:02:11,447 --> 00:02:13,866 Nej, självklart inte. Det vore absurt, eller hur? 50 00:02:14,075 --> 00:02:15,284 Hon visar dem bara för honom. 51 00:02:15,493 --> 00:02:17,078 Hon skulle knappast ge dem till honom - 52 00:02:17,286 --> 00:02:20,164 - innan hon får föremålet. Toppen. 53 00:02:21,958 --> 00:02:24,168 Nu låter hon honom gå. Underbart. 54 00:02:29,173 --> 00:02:30,258 Det gick bra. 55 00:02:30,508 --> 00:02:32,426 -Tycker du det? -Ja. 56 00:02:32,969 --> 00:02:35,638 Han har det vi är ute efter i värdeskåpet på rummet. 57 00:02:36,681 --> 00:02:38,057 Han hämtar det nu. 58 00:02:38,266 --> 00:02:40,768 Mamma, du gav honom precis en väska med kontanter - 59 00:02:40,977 --> 00:02:42,770 - utan något bevis på att han har föremålet. 60 00:02:42,979 --> 00:02:44,939 -Och? -Du har blivit blåst. 61 00:02:45,856 --> 00:02:47,608 Han är en av mina klienter. 62 00:02:47,817 --> 00:02:50,152 Han skulle knappast vara så dumdristig. 63 00:02:53,614 --> 00:02:55,324 Han återvänder säkert strax. 64 00:02:58,119 --> 00:02:59,745 Vi borde nog se efter, utifall att. 65 00:02:59,954 --> 00:03:01,872 Det låter som en bra idé, eller hur? 66 00:03:09,338 --> 00:03:11,299 Där ser ni. Han lurade mig inte. 67 00:03:11,549 --> 00:03:14,593 Nej, han är död och någon har tagit det vi vill ha. 68 00:03:14,802 --> 00:03:15,803 Mycket bättre. 69 00:03:16,012 --> 00:03:17,680 Den goda nyheten är, - 70 00:03:17,888 --> 00:03:19,974 - efter det här spektakulära fiaskot, - 71 00:03:20,141 --> 00:03:22,268 - att jag råkar arbeta med en mordutredare. 72 00:03:22,810 --> 00:03:25,604 Hitta mördaren, så hittar vi en bit av det flammande svärdet. 73 00:03:25,813 --> 00:03:26,772 Ja, men mamma... 74 00:03:26,981 --> 00:03:28,357 Vi måste försäkra oss om utredningen - 75 00:03:28,566 --> 00:03:29,650 - innan en annan polis gör det. 76 00:03:29,859 --> 00:03:31,527 -Men vad... -Jag kanske kan hjälpa. 77 00:03:31,736 --> 00:03:34,030 Jaså? Jag är idel öra. 78 00:03:44,165 --> 00:03:47,126 -Är allt som det ska? -Allt är lugnt, Maze. 79 00:03:47,335 --> 00:03:49,587 Lägg undan knivarna. 80 00:03:52,715 --> 00:03:54,592 Vi hörs, dr Martin. 81 00:03:59,013 --> 00:04:00,097 Ursäkta mig. 82 00:04:02,600 --> 00:04:03,601 Maze. 83 00:04:04,602 --> 00:04:05,603 Maze. 84 00:04:06,270 --> 00:04:07,521 Herregud. 85 00:04:09,607 --> 00:04:10,733 Vem tusan var det? 86 00:04:10,941 --> 00:04:15,196 Det var ordföranden för den etiska granskningskommittén. 87 00:04:15,446 --> 00:04:17,281 -Är allt som det ska? -Nej. 88 00:04:18,783 --> 00:04:19,950 Nej, det är det inte. 89 00:04:21,243 --> 00:04:24,038 Nej, Maze. Det där gör inte saken bättre. 90 00:04:24,955 --> 00:04:25,956 Vad hände? 91 00:04:26,207 --> 00:04:28,709 För ett par veckor sen - 92 00:04:29,126 --> 00:04:32,046 - hjälpte jag Lucifer att rymma från ett mentalsjukhus. 93 00:04:32,797 --> 00:04:34,256 Jag använde mitt eget namn. 94 00:04:35,466 --> 00:04:37,760 -Det är mitt eget fel. -Nej, det är inte ditt fel. 95 00:04:37,968 --> 00:04:40,846 Det är Lucifers fel, som alltid. 96 00:04:41,055 --> 00:04:43,307 Först så tänker han lämna mig och åka till himlen. 97 00:04:43,557 --> 00:04:45,601 Och nu gör han dig illa. 98 00:04:46,310 --> 00:04:48,646 Jag ordnar det här, Linda. 99 00:04:49,105 --> 00:04:51,315 Sen ska han och jag ha ett litet snack. 100 00:05:10,876 --> 00:05:12,753 -Jag borde få ett eget skrivbord. -Nej. 101 00:05:12,962 --> 00:05:14,588 Helst bredvid ditt. 102 00:05:14,797 --> 00:05:15,840 Absolut inte. 103 00:05:16,382 --> 00:05:17,925 Varför flåsar du mig i nacken? 104 00:05:18,134 --> 00:05:21,220 Jag flåsar inte. Jag tillbringar tid med min partner. 105 00:05:21,887 --> 00:05:23,305 Eftersom du är här - 106 00:05:23,514 --> 00:05:25,975 - kan du väl hjälpa mig med lite pappersarbete? 107 00:05:26,726 --> 00:05:28,686 -Nja... -Det här borde vi göra ofta, partner. 108 00:05:28,894 --> 00:05:30,146 Okej. Vid närmare eftertanke, - 109 00:05:30,354 --> 00:05:32,440 - kanske ett bord i andra änden... 110 00:05:32,648 --> 00:05:33,691 Ms Richards. 111 00:05:33,899 --> 00:05:36,527 Kriminalare Decker, precis den jag ville träffa. 112 00:05:37,903 --> 00:05:39,613 Det vill inte jag. Ursäkta mig. 113 00:05:39,822 --> 00:05:41,073 Lyssna. 114 00:05:41,532 --> 00:05:44,201 En klient till mig ringde och lät väldigt orolig. 115 00:05:44,410 --> 00:05:46,287 Jag tror att han kan vara i fara. 116 00:05:46,495 --> 00:05:47,455 Så hemskt. 117 00:05:47,663 --> 00:05:49,039 Vi borde göra något. 118 00:05:49,248 --> 00:05:50,207 Han är på en bar i stan. 119 00:05:50,416 --> 00:05:53,377 Kan du inte följa med och se till att han mår bra? 120 00:05:53,711 --> 00:05:54,712 Nix. 121 00:05:55,379 --> 00:05:57,214 -"Nix"? -Jag tillhör mordroteln. 122 00:05:57,423 --> 00:05:58,716 Jag åker inte runt - 123 00:05:58,924 --> 00:06:02,094 - och ser efter oroliga brottslingar som någon slags barnvakt. 124 00:06:02,428 --> 00:06:03,387 Om det var allt, så... 125 00:06:03,596 --> 00:06:05,764 Jag hörde saker. 126 00:06:08,434 --> 00:06:11,020 I telefonen. 127 00:06:11,854 --> 00:06:12,897 Som vad? 128 00:06:14,773 --> 00:06:17,109 Fingrar som pekade. 129 00:06:18,360 --> 00:06:21,614 Hörde du "fingrar som pekare"? 130 00:06:22,740 --> 00:06:25,451 Ja, väldigt argt. 131 00:06:27,912 --> 00:06:29,288 Och skottlossning. 132 00:06:29,747 --> 00:06:32,500 Det lät som om han var döende. 133 00:06:32,708 --> 00:06:35,252 Eller att han smälte? 134 00:06:36,921 --> 00:06:38,881 Svårt att avgöra. 135 00:06:39,131 --> 00:06:41,467 -Charlotte... -Det låter intressant. 136 00:06:42,259 --> 00:06:44,929 Jag håller med. Varför sa du inte det med en gång? 137 00:06:51,810 --> 00:06:53,145 Låset är trasigt. 138 00:06:53,395 --> 00:06:54,396 Är det? 139 00:06:57,816 --> 00:06:59,318 Du hade visst rätt. 140 00:07:00,152 --> 00:07:01,946 Han har varit död i någon timme. 141 00:07:02,321 --> 00:07:03,697 Imponerande gissning, kriminalaren. 142 00:07:03,906 --> 00:07:07,743 Tror jag, av färgen att döma. 143 00:07:10,162 --> 00:07:12,039 Det var ingen total katastrof. 144 00:07:12,248 --> 00:07:14,083 Nu när det är klart kan du gå härifrån. 145 00:07:14,291 --> 00:07:15,960 Absolut inte. 146 00:07:16,168 --> 00:07:18,087 Okej, då visar jag dig ut. 147 00:07:18,295 --> 00:07:20,339 Jag tänker inte gå någonstans. 148 00:07:21,340 --> 00:07:23,342 Kriminalaren och jag sköter det nu. 149 00:07:23,592 --> 00:07:26,303 Det här är för viktigt för att överlåta till er. 150 00:07:26,512 --> 00:07:27,721 Jag stannar. 151 00:07:27,930 --> 00:07:28,889 Mamma... 152 00:07:29,098 --> 00:07:31,433 Dessutom får vi jobba ihop. 153 00:07:31,642 --> 00:07:33,185 Det blir väl kul? 154 00:07:44,903 --> 00:07:47,531 Vi testar för krutstänk och kokain. 155 00:07:47,865 --> 00:07:50,534 -Vi borde få resultaten om några minuter. -Bra. 156 00:07:53,620 --> 00:07:55,664 Så du är kvar här, Charlotte? 157 00:07:55,873 --> 00:07:59,126 Han var min klient. Jag kan kanske hjälpa utredningen. 158 00:07:59,334 --> 00:08:01,420 Annars kan vi säkert sjasa iväg henne - 159 00:08:01,628 --> 00:08:02,838 - och fortsätta jobba. 160 00:08:03,046 --> 00:08:04,548 Nej, hon kan säkert vara till hjälp. 161 00:08:04,756 --> 00:08:05,966 Så varför har Zeke Moore, - 162 00:08:06,174 --> 00:08:09,428 - chef på en import/export-firma, dig som advokat? 163 00:08:09,636 --> 00:08:11,555 -Jag är den bästa. -På att behaga kriminella. 164 00:08:11,847 --> 00:08:13,015 Det stämmer inte. 165 00:08:13,223 --> 00:08:15,017 Jag har inte legat med en enda klient. 166 00:08:15,225 --> 00:08:16,184 Vad? 167 00:08:16,393 --> 00:08:17,978 Du företräder de värsta brottslingarna. 168 00:08:18,186 --> 00:08:19,438 Varför var Zeke din klient? 169 00:08:19,938 --> 00:08:21,732 För att han jobbar för Bianca Ruiz. 170 00:08:21,940 --> 00:08:22,983 Tequilamagnaten? 171 00:08:23,191 --> 00:08:24,985 Hennes tequilaimperium är en fasad. 172 00:08:25,193 --> 00:08:30,198 Hon använder deras distributionsnät för att sälja vapen, droger och människor. 173 00:08:30,991 --> 00:08:32,868 Vi har jagat henne en lång tid. 174 00:08:33,160 --> 00:08:36,413 Vem tror du gjorde det här? Någon rival? 175 00:08:36,622 --> 00:08:38,081 Det är en bra fråga. 176 00:08:38,290 --> 00:08:39,875 Ella, vad har vi? 177 00:08:40,083 --> 00:08:44,004 Inget vapen, men stackars Zeke blev skjuten två gånger. 178 00:08:44,588 --> 00:08:46,798 Första kulan snuddade vid låret. 179 00:08:47,007 --> 00:08:50,135 Den andra gick genom handen - 180 00:08:50,344 --> 00:08:51,929 - och träffade honom i bröstet. 181 00:08:52,346 --> 00:08:54,139 Han försökte antagligen försvara sig. 182 00:08:54,473 --> 00:08:56,016 Synd att man inte kan fånga kulor. 183 00:08:56,224 --> 00:08:57,517 Han kanske inte kan. 184 00:08:57,726 --> 00:08:59,102 Det verkar inte som ett proffsjobb. 185 00:08:59,311 --> 00:09:00,812 Kanske ett rån som gått snett. 186 00:09:01,229 --> 00:09:03,065 Någon aning om vad som stulits? 187 00:09:03,273 --> 00:09:06,652 Spåren antyder kontanter, kokain, - 188 00:09:07,027 --> 00:09:08,987 - krutstänket antyder ett skjutvapen, - 189 00:09:09,196 --> 00:09:11,323 - alla vanliga skurkgrejer. 190 00:09:11,615 --> 00:09:13,158 Men inget tecken på inbrott. 191 00:09:13,367 --> 00:09:15,911 Det innebär att mördaren kunde koden, - 192 00:09:16,161 --> 00:09:18,747 - eller så väntade han på att offret skulle öppna det. 193 00:09:21,041 --> 00:09:22,459 Jag har hittat något. 194 00:09:24,836 --> 00:09:25,837 En mobiltelefon. 195 00:09:26,463 --> 00:09:28,840 Inget damm, så den har inte legat här länge. 196 00:09:29,633 --> 00:09:30,842 Zeke hade sin mobil på sig, - 197 00:09:31,051 --> 00:09:32,636 - så det kan vara mördarens. 198 00:09:32,844 --> 00:09:34,846 Han kanske tappade den under bråket - 199 00:09:35,389 --> 00:09:37,474 - eller så hann han inte plocka upp den. 200 00:09:37,683 --> 00:09:39,893 Den är så klart låst. 201 00:09:40,394 --> 00:09:43,355 Är bakgrundsbilden två ögon? 202 00:09:43,563 --> 00:09:44,690 Kvinnobröst. 203 00:09:44,898 --> 00:09:47,025 Nej, det är en kvinnas fräkniga rumpa. 204 00:09:47,234 --> 00:09:52,864 Så huvudspåret är ett par rump-tutt-ögon. 205 00:09:54,116 --> 00:09:55,534 Bra början. 206 00:10:03,917 --> 00:10:05,627 UTDRAG UR KÖRKORTSREGISTRET KALIFORNIEN 207 00:10:11,633 --> 00:10:12,676 Hej, Daniel. 208 00:10:13,802 --> 00:10:14,845 Vad gör du här? 209 00:10:15,053 --> 00:10:18,432 Ms Ruiz är min klient. 210 00:10:18,640 --> 00:10:20,934 Hon är något extra. 211 00:10:24,062 --> 00:10:26,023 Försöker du göra mig avundsjuk? 212 00:10:26,857 --> 00:10:28,191 Vad vill du? 213 00:10:28,400 --> 00:10:30,277 Du förför mig, bedrar mig, och nu är du här. 214 00:10:30,485 --> 00:10:32,362 Du måste vilja något, men jag fattar inte vad. 215 00:10:32,571 --> 00:10:34,322 Jag vill ha något, det har du rätt i. 216 00:10:34,531 --> 00:10:38,410 Jag ska berätta någonstans mer privat. 217 00:10:41,204 --> 00:10:42,456 Jag tänker inte ha sex här. 218 00:10:42,664 --> 00:10:45,625 Jag måste fördriva tiden tills vi får upp ett spår. 219 00:10:46,126 --> 00:10:47,627 Jag begriper mig inte på dig. 220 00:10:47,836 --> 00:10:49,588 Eller vad som pågår mellan oss. 221 00:10:50,380 --> 00:10:53,175 Det är enkelt, Daniel Espinoza. 222 00:10:54,760 --> 00:10:56,178 Jag gillar dig. 223 00:11:02,934 --> 00:11:05,145 GALNA VÄRLDZREKORD CHET RUIZ 224 00:11:07,689 --> 00:11:08,982 Det är ett skivbolag, hörrni. 225 00:11:09,191 --> 00:11:11,943 Symbolen på mobilen är deras logga. 226 00:11:12,152 --> 00:11:15,530 Väljer de att ge ut den här musiken av egen fri vilja? 227 00:11:15,739 --> 00:11:19,242 Det är ett egoprojekt. Det existerar bara för att ge ut en killes musik. 228 00:11:20,160 --> 00:11:21,995 Vem äger det? Och snälla, stäng av musiken. 229 00:11:23,371 --> 00:11:24,873 Chet Ruiz. 230 00:11:25,081 --> 00:11:26,416 Biancas yngsta son. 231 00:11:26,625 --> 00:11:28,752 Halva lönen går åt till att hålla honom på fri fot. 232 00:11:28,960 --> 00:11:34,132 Så Biancas egen son rånade och mördade en av hennes mest lojala män? 233 00:11:34,341 --> 00:11:35,550 Akten nämner knappt Chet. 234 00:11:35,759 --> 00:11:37,844 Visste inte att han var med i familjeföretaget. 235 00:11:38,053 --> 00:11:41,389 Det är han inte. Bianca försöker hålla honom utanför alltihop. 236 00:11:41,598 --> 00:11:43,767 Han kanske ogillade det och ville göra något? 237 00:11:43,975 --> 00:11:45,185 Och sen tappade han mobilen - 238 00:11:45,393 --> 00:11:47,354 - och bevisade att hans mamma hade rätt om honom. 239 00:11:47,562 --> 00:11:48,605 Om Chet är mördaren - 240 00:11:48,814 --> 00:11:51,566 - kan det här vara vår chans att gripa Bianca med. 241 00:11:51,817 --> 00:11:53,944 Hugga huvudet av hela verksamheten. 242 00:11:54,152 --> 00:11:55,195 Det här kan vara stort. 243 00:11:55,403 --> 00:11:58,031 Det tråkiga är att mobilen kanske bevisar att Chet var där, - 244 00:11:58,240 --> 00:12:00,700 - men inte att han är mördaren. 245 00:12:01,159 --> 00:12:03,119 Dan, sätt igång och hacka pinkoden. 246 00:12:03,328 --> 00:12:04,704 Jag snackar med Chet. 247 00:12:04,913 --> 00:12:06,957 Charlotte, tack så hemskt mycket för hjälpen. 248 00:12:07,165 --> 00:12:09,251 Nu när en av dina klienter är vår huvudmisstänkte 249 00:12:09,459 --> 00:12:10,418 är det bäst att du går. 250 00:12:10,627 --> 00:12:12,128 Jag behöver inte gå än. 251 00:12:12,420 --> 00:12:13,839 Kanske inte, men det vore bäst så. 252 00:12:14,047 --> 00:12:15,882 Bianca ska ha fest idag. 253 00:12:16,508 --> 00:12:18,468 Hon lanserar sin nya tequila. 254 00:12:18,677 --> 00:12:20,178 Chet kommer säkert att vara där. 255 00:12:21,304 --> 00:12:22,305 Och jag är inbjuden. 256 00:12:22,514 --> 00:12:23,640 Varför vill du hjälpa oss nu? 257 00:12:23,849 --> 00:12:27,269 För att vi alla vill ta reda på vem som rånmördade Zeke. 258 00:12:28,228 --> 00:12:30,689 Chloe, det vore ett bra tillfälle att nästla oss in - 259 00:12:30,897 --> 00:12:32,858 - och skaffa information innan de anar något. 260 00:12:34,317 --> 00:12:35,318 -Okej. -Fint. 261 00:12:35,527 --> 00:12:37,320 Då säger vi så. Kriminalaren och jag går. 262 00:12:37,529 --> 00:12:38,572 Tack för din hjälp... 263 00:12:38,780 --> 00:12:40,156 Jag skulle inte tro det. 264 00:12:40,615 --> 00:12:42,242 Inbjudan står i mitt namn. 265 00:12:42,492 --> 00:12:43,827 Jag går. 266 00:12:44,286 --> 00:12:47,455 Espinoza kanske borde göra mig sällskap. 267 00:12:48,248 --> 00:12:49,666 Nej, det kommer inte att ske. 268 00:12:49,875 --> 00:12:50,917 Fint. Jag går med dig. 269 00:12:51,126 --> 00:12:52,085 Nej, jag går med Charlotte. 270 00:12:52,294 --> 00:12:53,962 -Men... -Slutsnackat. 271 00:12:54,170 --> 00:12:55,338 Okej då. 272 00:12:55,547 --> 00:12:56,673 Men du borde shoppa lite. 273 00:12:56,882 --> 00:12:59,467 Man går inte till en sån här tillställning i pyjamas. 274 00:13:02,137 --> 00:13:03,263 Det här är befängt. 275 00:13:04,180 --> 00:13:05,473 Pyjamas? 276 00:13:05,891 --> 00:13:08,977 Borde inte Ella gå på festen? Låter som en bra idé. 277 00:13:09,352 --> 00:13:11,354 Tack för att ni tänkte på mig! 278 00:13:11,563 --> 00:13:13,106 Men vet ni vad, jag är upptagen. 279 00:13:13,773 --> 00:13:17,027 Jag har blivit överkörd av min egen mamma och kriminalaren. 280 00:13:17,527 --> 00:13:18,612 Det här är absurt. 281 00:13:19,195 --> 00:13:22,324 Det accepterar jag inte. Jag tänker gå på festen... 282 00:13:22,574 --> 00:13:24,743 Brukar du alltid gnälla så? 283 00:13:25,702 --> 00:13:27,495 Jag fattar inte hur hon står ut med det. 284 00:13:28,079 --> 00:13:29,497 Var är dr Linda? 285 00:13:29,706 --> 00:13:32,125 Avstängd, på grund av dig. 286 00:13:32,834 --> 00:13:36,463 För att du varit en usel, självisk vän. 287 00:13:37,589 --> 00:13:38,590 Till henne. 288 00:13:39,841 --> 00:13:41,134 Nu ska du ställa det till rätta. 289 00:13:41,343 --> 00:13:42,344 Gärna. 290 00:13:42,552 --> 00:13:44,137 Så fort jag är med i utredningen igen. 291 00:13:44,387 --> 00:13:48,058 Nej, Lucifer, nu! 292 00:13:49,601 --> 00:13:53,396 Jag antar att de kan klara sig utan mig tills vidare. 293 00:13:54,022 --> 00:13:55,023 Vad är planen? 294 00:13:59,402 --> 00:14:00,362 GRUNDAT 1781 295 00:14:00,570 --> 00:14:02,155 Tar det två timmar att kolla mobilen? 296 00:14:03,823 --> 00:14:04,824 Jag kommer. 297 00:14:05,033 --> 00:14:06,910 Jag fördriver tiden tills det är klart. 298 00:14:07,535 --> 00:14:08,578 Ses snart. 299 00:14:12,749 --> 00:14:14,876 Hej. Letar du efter din brorsa? 300 00:14:15,210 --> 00:14:17,629 Eller min... Charlotte. 301 00:14:18,296 --> 00:14:19,965 Är de här? 302 00:14:20,173 --> 00:14:21,257 Jag har inte kunnat nå dem. 303 00:14:21,466 --> 00:14:23,843 De stack för ett par timmar sen. 304 00:14:24,052 --> 00:14:25,220 Klart de gjorde. 305 00:14:25,428 --> 00:14:27,305 Varför skulle de bry sig om att informera mig? 306 00:14:27,889 --> 00:14:30,725 -Jag kan försöka ringa dem. -Strunt samma, Dan. 307 00:14:31,268 --> 00:14:34,271 Med en bror som Lucifer borde man väl vara van, eller hur? 308 00:14:36,648 --> 00:14:37,941 Vad tänker du göra nu? 309 00:15:00,672 --> 00:15:02,257 Charlotte Richards. 310 00:15:02,716 --> 00:15:04,718 Har du sett min vän? 311 00:15:05,176 --> 00:15:06,511 En sliten blondin, - 312 00:15:06,720 --> 00:15:10,056 - antagligen klädd i något hon hittat på golvet. 313 00:15:28,825 --> 00:15:30,744 Nu drar vi igång det här pyjamaspartyt. 314 00:15:47,842 --> 00:15:49,761 Jag fattar ändå inte varför du hjälper oss. 315 00:15:49,969 --> 00:15:51,054 Bianca är din klient. 316 00:15:51,346 --> 00:15:53,681 Jag har förändrats sen hon anlitade mig. 317 00:15:54,432 --> 00:15:55,475 Säger ditt hjärta något annat? 318 00:15:55,683 --> 00:15:56,726 Nej, hjärtat är sig likt. 319 00:15:56,976 --> 00:15:58,561 Men en helt annan själ. 320 00:16:01,314 --> 00:16:03,441 Där är Chet. Jag går och pratar med honom. 321 00:16:03,983 --> 00:16:05,026 Låter klokt. 322 00:16:05,234 --> 00:16:06,486 Du är nog mer hans typ, - 323 00:16:06,694 --> 00:16:09,238 - och du är inte så skrämmande, det hjälper nog. 324 00:16:09,447 --> 00:16:10,406 Hjälper hurdå? 325 00:16:10,615 --> 00:16:12,116 Att förföra honom, såklart. 326 00:16:13,368 --> 00:16:15,036 Jag tänker inte förföra honom, Charlotte. 327 00:16:15,244 --> 00:16:17,038 Nej, knappast med den hållningen. 328 00:16:17,580 --> 00:16:18,623 Okej. Jag gör det. 329 00:16:18,831 --> 00:16:21,125 Nej, ingen ska förföra någon. 330 00:16:21,626 --> 00:16:24,212 Vi måste bara få Chet att prata och avslöja sig, - 331 00:16:24,462 --> 00:16:26,631 - sen griper vi honom och får honom att ange Bianca. 332 00:16:26,964 --> 00:16:29,133 Tror du att han kommer att bedra sin egen mor? 333 00:16:29,884 --> 00:16:32,303 Hon som givit honom allt han önskat sig? 334 00:16:32,512 --> 00:16:34,972 Inte alla barn uppskattar föräldrarnas uppoffringar. 335 00:16:35,181 --> 00:16:36,391 Det håller jag med om. 336 00:16:36,599 --> 00:16:38,810 Om vi pressar honom lite kommer han att snacka. 337 00:16:40,186 --> 00:16:41,145 Livvakt. 338 00:16:41,354 --> 00:16:43,356 Han kanske inte är så lätt att komma nära ändå. 339 00:16:43,773 --> 00:16:45,358 Varför skulle en överbeskyddande mor - 340 00:16:45,566 --> 00:16:48,069 - ta med sin mordiske son till en tequilafest? 341 00:16:48,277 --> 00:16:51,197 Om hennes son dödade Zeke vet hon inte om det. 342 00:16:55,993 --> 00:16:56,953 Okej. 343 00:16:57,161 --> 00:16:58,413 Jag har en idé. 344 00:17:01,958 --> 00:17:05,711 Dr Linda Martin är en fantastisk terapeut och en otrolig kvinna. 345 00:17:06,170 --> 00:17:07,505 Ni kan inte göra så mot henne. 346 00:17:07,713 --> 00:17:10,133 Jag är rädd att hon har sig själv att skylla. 347 00:17:10,716 --> 00:17:14,429 Om ni inte har något specifikt att berätta - 348 00:17:14,637 --> 00:17:16,472 - finns det tyvärr inget jag kan göra. 349 00:17:18,933 --> 00:17:22,019 Vad sägs om bevis på allt gott hon gjort? 350 00:17:22,270 --> 00:17:23,271 Som den här killen. 351 00:17:23,896 --> 00:17:25,189 Lucifer Morningstar. 352 00:17:25,398 --> 00:17:26,399 Så smickrande. 353 00:17:26,607 --> 00:17:28,693 Den värsta patient man kan önska sig. 354 00:17:29,485 --> 00:17:33,281 Han är en förrädisk, självisk, narcissistisk liten djävul. 355 00:17:33,865 --> 00:17:36,659 -Han är girig... -Har du någon poäng? 356 00:17:36,868 --> 00:17:38,369 Det undrar jag med. 357 00:17:38,578 --> 00:17:43,040 Poängen är att trots allt det gjorde hon allt för att hjälpa honom. 358 00:17:43,708 --> 00:17:44,709 Hon har rätt. 359 00:17:45,001 --> 00:17:48,004 Doktorn har sett en sida hos mig som jag gömmer - 360 00:17:48,212 --> 00:17:50,256 - för att den är skräckinjagande. 361 00:17:50,673 --> 00:17:52,049 Trots det accepterade hon mig, - 362 00:17:52,258 --> 00:17:54,927 - och hjälpte mig lösa problem jag trodde var oövervinnerliga. 363 00:17:56,804 --> 00:17:58,556 Tack för ditt vittnesmål. 364 00:17:58,764 --> 00:18:01,434 Jag ska ta med det i anteckningarna. 365 00:18:02,477 --> 00:18:03,478 Var det allt? 366 00:18:03,686 --> 00:18:05,646 Om du inte har mer att berätta. 367 00:18:07,982 --> 00:18:09,066 Hon är generös. 368 00:18:09,525 --> 00:18:12,737 Som terapeut, älskarinna och vän... 369 00:18:12,945 --> 00:18:14,030 Vänta. 370 00:18:15,198 --> 00:18:16,949 Låg du med din terapeut? 371 00:18:17,158 --> 00:18:18,493 Bara till en början. 372 00:18:18,701 --> 00:18:20,912 Sen tyckte hon att jag inte skulle betala med sex. 373 00:18:21,120 --> 00:18:22,955 Hög moral, eller hur? 374 00:18:23,915 --> 00:18:26,501 -Nu går vi! -Och hon räddade livet på mig! 375 00:18:27,502 --> 00:18:28,961 Visst, hon dödade mig först, 376 00:18:29,170 --> 00:18:30,338 -men jag bad henne... -Herregud! 377 00:18:30,838 --> 00:18:31,839 Lucifer! 378 00:18:34,800 --> 00:18:37,512 Vi har försökt få det i... 379 00:18:38,513 --> 00:18:40,515 Charlotte. Ursäkta. 380 00:18:43,267 --> 00:18:45,436 Jag är så glad att du kom. Hur mår barnen? 381 00:18:45,645 --> 00:18:46,896 Rena änglarna. 382 00:18:48,314 --> 00:18:50,316 På tal om barn... 383 00:18:50,942 --> 00:18:52,193 Vad har Chet gjort nu? 384 00:18:52,735 --> 00:18:54,278 Är vi skyldiga mer pengar? 385 00:18:55,488 --> 00:18:59,116 Polisen tror att han dödade Zeke Moore. 386 00:18:59,825 --> 00:19:00,952 Omöjligt. 387 00:19:01,160 --> 00:19:03,162 Jag har hört det från en pålitlig källa. 388 00:19:04,372 --> 00:19:05,748 Jag ska utreda det. 389 00:19:06,123 --> 00:19:07,833 Tack, Charlotte. Som alltid. 390 00:19:08,042 --> 00:19:09,377 -Självklart. -Ha så kul. 391 00:19:15,007 --> 00:19:16,467 Vad har du gjort? 392 00:19:17,802 --> 00:19:19,011 Vad kan jag ha gjort? 393 00:19:19,387 --> 00:19:21,264 Jag får inte dricka, jag har ont om pengar... 394 00:19:21,472 --> 00:19:23,307 Zeke Moore, vad har du gjort? 395 00:19:24,517 --> 00:19:27,103 Jag tog hand om ett problem. Varsågod. 396 00:19:27,311 --> 00:19:29,397 -Du jobbar inte för mig. -Men det borde jag. 397 00:19:29,647 --> 00:19:30,690 Se vad jag kan göra. 398 00:19:30,898 --> 00:19:32,692 Döda en av mina bästa anställda? 399 00:19:34,443 --> 00:19:36,529 Det är därför du behöver mig, mamma. 400 00:19:37,113 --> 00:19:39,448 Zeke höll visst på att starta sin egen verksamhet. 401 00:19:39,657 --> 00:19:41,492 Han smugglade artefakter på sidan om... 402 00:19:41,701 --> 00:19:43,411 Och jag fick 30 %. 403 00:19:45,538 --> 00:19:47,164 Det hade jag vetat om du bara... 404 00:19:47,373 --> 00:19:48,833 Hur visste polisen att det var du? 405 00:19:49,041 --> 00:19:52,628 Jag kan ha tappat mobilen. 406 00:19:52,920 --> 00:19:55,506 Chet, vad fanns i mobilen? 407 00:19:57,925 --> 00:19:59,260 Vi går någonstans där det är tyst. 408 00:20:00,720 --> 00:20:03,681 -Inte framför brudarna, mamma! -Tyst. 409 00:20:05,474 --> 00:20:06,851 Hela verksamheten? 410 00:20:07,685 --> 00:20:09,812 Jag ville lära mig hur den ekonomiska biten funkar. 411 00:20:10,021 --> 00:20:11,147 Bevisa att jag kunde vara med. 412 00:20:11,355 --> 00:20:13,649 Så du sparade det i mobilen som är i polisens ägo? 413 00:20:13,858 --> 00:20:16,235 Oroa dig inte. Jag tar hand om det. 414 00:20:16,569 --> 00:20:17,778 Det blir inget problem. 415 00:20:22,950 --> 00:20:23,951 Vad? 416 00:20:26,329 --> 00:20:27,330 Hej. 417 00:20:42,428 --> 00:20:43,554 Improvisationsteater? 418 00:20:43,763 --> 00:20:45,181 IMPROVISATIONSTEATER 419 00:20:45,389 --> 00:20:46,432 Seriöst? 420 00:20:49,769 --> 00:20:52,021 Kom igen. Du lovade att inte skratta. 421 00:20:54,774 --> 00:20:56,525 Jag har gått igenom mycket det här året. 422 00:20:56,942 --> 00:20:59,945 Teatern hjälpte mig att omorientera mig. 423 00:21:00,988 --> 00:21:02,198 Hurdå? 424 00:21:03,157 --> 00:21:07,578 Jag var tvungen att distansera mig från mig själv för att inse vem jag är. 425 00:21:08,746 --> 00:21:11,123 Att sluta låta andra definiera mig. 426 00:21:11,582 --> 00:21:12,792 Chloe. 427 00:21:13,417 --> 00:21:14,960 -Lucifer... -Jag fattar. 428 00:21:15,628 --> 00:21:17,630 Du tror att jag låter mig definieras av min bror. 429 00:21:17,838 --> 00:21:21,592 Jag vet av erfarenhet att han kastar en rätt fet skugga. 430 00:21:22,760 --> 00:21:24,512 Om det finns något som förblir konstant 431 00:21:24,720 --> 00:21:26,430 är det att Lucifer är favoriten. 432 00:21:27,348 --> 00:21:28,474 Oavsett vad jag gör, - 433 00:21:28,933 --> 00:21:31,477 - hur hårt jag jobbar eller hur mycket han klantar sig, - 434 00:21:33,354 --> 00:21:34,814 - kommer det aldrig att förändras. 435 00:21:39,944 --> 00:21:42,321 Ni måste ha tävlat om allt. 436 00:21:43,239 --> 00:21:45,574 Han skulle aldrig erkänna det, men ja. 437 00:21:45,783 --> 00:21:47,118 Allt. 438 00:21:47,785 --> 00:21:48,994 Till och med kvinnor? 439 00:21:50,913 --> 00:21:52,373 Jag märkte att du och Lucifer har - 440 00:21:52,581 --> 00:21:54,375 - en märklig relation med Charlotte Richards. 441 00:21:54,583 --> 00:21:55,584 Jag tänkte att ni kanske... 442 00:21:55,793 --> 00:21:58,087 Nej, Dan, vi tävlar inte om Charlotte. 443 00:21:58,295 --> 00:21:59,338 Tro mig. 444 00:22:01,674 --> 00:22:02,925 I alla fall inte så som du tror. 445 00:22:03,426 --> 00:22:06,011 Och om vi gör det har jag bevisligen förlorat, - 446 00:22:07,096 --> 00:22:09,014 - för jag sitter här med dig. 447 00:22:10,266 --> 00:22:12,935 -Ta inte illa upp. -Nej då. 448 00:22:14,603 --> 00:22:15,604 Tusan. 449 00:22:16,147 --> 00:22:17,857 De kunde inte hacka pinkoden. 450 00:22:18,524 --> 00:22:20,443 Men bara så du vet - 451 00:22:21,026 --> 00:22:23,821 - gillar jag dig mycket mer än din brorsa. 452 00:22:34,790 --> 00:22:36,876 Jag känner alla här utom dig. 453 00:22:38,043 --> 00:22:39,295 Vad gör du här? 454 00:22:40,880 --> 00:22:43,132 Jag... 455 00:22:43,466 --> 00:22:45,384 Jag kom för att - 456 00:22:45,634 --> 00:22:49,513 - jag älskar din sons musik. 457 00:22:49,847 --> 00:22:50,806 Hej, Chet! 458 00:22:51,015 --> 00:22:53,017 Chet, du är så bra. 459 00:22:53,684 --> 00:22:55,311 Du, jag har sett försäljningssiffrorna. 460 00:22:55,519 --> 00:22:58,814 Ingen lyssnar på hans... grejer. 461 00:22:59,398 --> 00:23:01,650 Jag lyssnar på det, en massa. 462 00:23:02,651 --> 00:23:06,447 Jag äger pengarna Pengarna äger inte mig 463 00:23:06,655 --> 00:23:09,700 Visst är det lustigt? Ni vill alla vara... 464 00:23:09,909 --> 00:23:10,868 Nu räcker det. 465 00:23:11,076 --> 00:23:12,077 Jag gör det... 466 00:23:12,411 --> 00:23:13,370 Okej. 467 00:23:13,579 --> 00:23:15,164 -Det räcker, ma'am. -Chet, du är så bra. 468 00:23:15,372 --> 00:23:16,332 -Du äger. -Nu går vi. 469 00:23:16,540 --> 00:23:17,625 -Älskar dig. -Älskar dig mer. 470 00:23:17,833 --> 00:23:18,834 Jag älskar... 471 00:23:24,006 --> 00:23:25,716 Dan, hej. 472 00:23:25,925 --> 00:23:29,512 Jag tror att mobilen är mycket viktigare än vi trott. 473 00:23:29,762 --> 00:23:32,181 Den kan vara nyckeln till att sätta dit Bianca. 474 00:23:35,100 --> 00:23:38,020 Toppen, nu när vi löst det kan jag återgå till utredningen... 475 00:23:39,855 --> 00:23:41,232 -Vad? -"Vad?" 476 00:23:41,440 --> 00:23:42,733 Du har just förvärrat allt. 477 00:23:42,942 --> 00:23:44,360 Jag borde inte bli förvånad. 478 00:23:44,568 --> 00:23:45,653 Stick bara. 479 00:23:45,861 --> 00:23:48,155 Det har ändå varit din plan från första början. 480 00:23:48,364 --> 00:23:50,199 Är det vad det handlar om? 481 00:23:52,201 --> 00:23:54,495 Berättade Amenadiel om vår resa till himlen? 482 00:23:54,703 --> 00:23:56,205 Skyll inte på honom. 483 00:23:56,539 --> 00:23:58,499 Du borde ha berättat det för mig. 484 00:23:58,707 --> 00:24:00,960 Om du visste hur allt låg till... 485 00:24:02,127 --> 00:24:03,379 Sluta slå mig! 486 00:24:04,046 --> 00:24:05,005 Förklara då. 487 00:24:05,214 --> 00:24:08,384 Gärna, men du har en tendens att bli känslosam... 488 00:24:09,426 --> 00:24:10,719 Precis som jag sa! 489 00:24:10,928 --> 00:24:12,930 Så jag behöver kontrolleras? 490 00:24:13,389 --> 00:24:14,682 Vad tusan är jag, Lucifer? 491 00:24:14,890 --> 00:24:16,267 En spelbricka i din plan? 492 00:24:16,475 --> 00:24:18,143 Så skulle jag inte uttrycka det. 493 00:24:18,352 --> 00:24:19,395 Det är klart att du inte skulle. 494 00:24:19,603 --> 00:24:23,732 Det skulle kräva en viss förståelse för hur du påverkar människor. 495 00:24:24,191 --> 00:24:25,609 Hur du gör dem illa! 496 00:24:26,569 --> 00:24:28,821 Just nu är det snarare du som gör mig illa. 497 00:24:29,029 --> 00:24:31,073 Du bryr dig inte om någon annan än dig själv, - 498 00:24:31,282 --> 00:24:33,784 - såvida du inte kan utnyttja dem. 499 00:24:35,452 --> 00:24:36,787 Låter det bekant? 500 00:24:37,705 --> 00:24:39,873 Se upp med vad du säger, Maze. 501 00:24:42,543 --> 00:24:45,462 Du är precis som dina föräldrar. 502 00:25:03,645 --> 00:25:04,813 Du... 503 00:25:06,106 --> 00:25:07,107 Okej. 504 00:25:11,778 --> 00:25:15,616 Vi kanske borde ta en paus. 505 00:25:15,949 --> 00:25:18,076 Så att du kan hämta andan. 506 00:25:18,285 --> 00:25:20,412 Så att du kan hämta andan. 507 00:25:21,413 --> 00:25:24,333 Sen fortsätter jag spöa skiten ur dig. 508 00:25:27,961 --> 00:25:28,962 Vet du, - 509 00:25:30,464 --> 00:25:32,799 - jag hade ingen aning om att du var så arg på mig. 510 00:25:36,803 --> 00:25:38,305 Du tänkte lämna mig. 511 00:25:41,016 --> 00:25:42,851 Det skulle jag aldrig göra. 512 00:25:43,769 --> 00:25:47,272 Men du sa till Amenadiel och din mamma - 513 00:25:47,981 --> 00:25:49,650 - att ni skulle återvända till himlen. 514 00:25:50,150 --> 00:25:52,486 Jag sa inget om hur länge. 515 00:25:54,488 --> 00:25:56,531 Eller vad jag tänkt göra där. 516 00:26:00,661 --> 00:26:02,454 Du har en egen plan. 517 00:26:08,543 --> 00:26:10,337 Och du sa inget - 518 00:26:12,839 --> 00:26:15,175 - eftersom du ville att jag skulle vara arg på dig. 519 00:26:15,676 --> 00:26:17,552 Så att folk skulle tro på din berättelse. 520 00:26:17,844 --> 00:26:19,179 Precis! 521 00:26:20,305 --> 00:26:24,017 Så allt det här var i onödan. 522 00:26:28,355 --> 00:26:30,357 Lucifer, det är ännu värre. 523 00:26:40,409 --> 00:26:43,829 Mobilen kan vara nyckeln till att fälla hela Ruiz-imperiet. 524 00:26:44,037 --> 00:26:45,997 Hur kan vi lösa något som IT inte klarar? 525 00:26:46,206 --> 00:26:49,835 Med tid. Idioten installerade inget program som kan fjärradera innehållet. 526 00:26:50,043 --> 00:26:52,838 Och det är en äldre modell med en fyrsiffrig kod. 527 00:26:53,171 --> 00:26:55,173 Så vi testar tills vi knäcker det? Hur lång tid? 528 00:26:55,382 --> 00:26:56,842 Bara 10 000 kombinationer. 529 00:26:57,676 --> 00:27:00,303 9 996. Jag chansade lite. 530 00:27:00,512 --> 00:27:02,222 Vi gör framsteg. 531 00:27:02,431 --> 00:27:04,015 Jag skulle säga ungefär en månad. 532 00:27:04,224 --> 00:27:06,143 Vi kan inte gripa dem förrän vi hackat mobilen, - 533 00:27:06,351 --> 00:27:07,644 - och om de sticker... 534 00:27:07,853 --> 00:27:08,854 Okej, vi får skynda på. 535 00:27:09,062 --> 00:27:10,063 Utforska Chets bakgrund. 536 00:27:10,272 --> 00:27:11,690 Försök komma på sifferkombinationer - 537 00:27:11,898 --> 00:27:13,400 - som betyder något för honom. Okej? 538 00:27:13,608 --> 00:27:14,609 Sätt igång. 539 00:27:18,405 --> 00:27:21,867 Dödade ni ordföranden för granskningskommittén? 540 00:27:22,284 --> 00:27:24,035 Snälla, säg att ni inte dödade honom. 541 00:27:24,411 --> 00:27:27,831 Nog för att han förtjänade det, den självgode, outhärdlige... 542 00:27:28,039 --> 00:27:30,709 Nej, ingen är död. Vi gjorde det här mot varandra. 543 00:27:30,917 --> 00:27:36,590 Fast jag är rädd att jag förvärrat saker för dig. 544 00:27:38,049 --> 00:27:39,468 Lucifer sa att ni brukade ha sex. 545 00:27:39,718 --> 00:27:41,094 Bland annat. 546 00:27:46,725 --> 00:27:47,976 Jaha, så var det väl med det. 547 00:27:48,268 --> 00:27:51,354 Nej, så var det inte med det. Jag vill veta varför hon är upprörd. 548 00:27:51,563 --> 00:27:53,732 Eftersom jag inte längre är praktiserande psykolog - 549 00:27:53,940 --> 00:27:56,193 - behöver jag inte hjälpa dig att få självinsikt. 550 00:27:56,401 --> 00:27:57,611 Jag kan bara säga hur det är. 551 00:27:57,944 --> 00:28:00,989 Maze är sur för att du utnyttjade henne. 552 00:28:02,115 --> 00:28:05,702 Visst, men för sedeslösheten i L.A:s allmänna bästa. 553 00:28:05,911 --> 00:28:07,746 Har du alls tänkt på hur det påverkar henne? 554 00:28:07,954 --> 00:28:09,289 Det är klart. 555 00:28:09,915 --> 00:28:11,750 Jag var rädd att hon skulle förstöra allt - 556 00:28:11,958 --> 00:28:15,086 - genom att sprätta upp min mamma eller kastrera min bror. 557 00:28:15,295 --> 00:28:16,922 Jag menade hennes känslor. 558 00:28:17,297 --> 00:28:18,256 Va? 559 00:28:18,465 --> 00:28:21,343 Hon trodde att du övergivit henne, - 560 00:28:22,761 --> 00:28:25,764 - att du inte brydde dig om hur det skulle påverka henne. 561 00:28:26,181 --> 00:28:28,809 Men sånt har aldrig bekymrat henne... 562 00:28:32,646 --> 00:28:33,647 Tidigare. 563 00:28:41,446 --> 00:28:42,823 Mazikeen. 564 00:28:43,490 --> 00:28:45,450 Jag insåg inte. 565 00:28:49,830 --> 00:28:51,498 Jag borde ha insett. 566 00:28:57,337 --> 00:28:59,965 Då var mitt jobb slutfört. 567 00:29:02,175 --> 00:29:03,343 Bokstavligen. 568 00:29:05,137 --> 00:29:06,138 Om ni ursäktar - 569 00:29:06,346 --> 00:29:10,016 - tänker jag leta rätt på en väldigt stark martini. 570 00:29:18,859 --> 00:29:19,860 Linda. 571 00:29:21,027 --> 00:29:22,654 Jag löser det här. 572 00:29:22,863 --> 00:29:24,156 Jag lovar. 573 00:29:34,124 --> 00:29:37,252 R&W - RICHARDS AND WHEELER ADVOKATBYRÅ 574 00:29:37,502 --> 00:29:38,545 Bianca. 575 00:29:39,212 --> 00:29:40,338 Är det något som hänt? 576 00:29:41,381 --> 00:29:42,382 Ja. 577 00:29:44,217 --> 00:29:46,052 Min son rånade och mördade Zeke, som du vet. 578 00:29:46,887 --> 00:29:49,264 Men sen visade han mig vad Zeke smugglade. 579 00:29:49,931 --> 00:29:50,932 Och för vem. 580 00:29:52,392 --> 00:29:53,685 Nu har jag den. 581 00:29:54,769 --> 00:29:56,980 Jag tror att den är viktig för dig, inte sant? 582 00:29:57,189 --> 00:29:58,231 Det stämmer. 583 00:29:58,565 --> 00:29:59,691 Då kan vi väl komma överens. 584 00:30:00,567 --> 00:30:03,862 Du får den om du tar min sons mobil från polisen. 585 00:30:05,197 --> 00:30:06,323 Det är omöjligt. 586 00:30:06,531 --> 00:30:07,616 Du löser det nog. 587 00:30:09,034 --> 00:30:13,413 Annars ser jag till att det du vill ha försvinner för alltid. 588 00:30:28,760 --> 00:30:29,719 Födelsedatum baklänges. 589 00:30:29,928 --> 00:30:30,887 BEVIS 590 00:30:31,095 --> 00:30:32,263 Näpp. 591 00:30:32,639 --> 00:30:34,474 Dubbel 69:a? 592 00:30:35,475 --> 00:30:37,393 Nej. Jag är egendomligt lättad. 593 00:30:38,937 --> 00:30:40,230 Ms Lopez. 594 00:30:40,772 --> 00:30:43,399 Vi har inte riktigt hälsat på varandra. 595 00:30:43,608 --> 00:30:46,736 Jag vet! Jag har sett fram emot ett formellt "tjena". 596 00:30:47,820 --> 00:30:50,448 Du jobbar visst fortfarande med telefonen. 597 00:30:51,616 --> 00:30:53,243 Jag kände Chet väl. 598 00:30:53,451 --> 00:30:56,246 Jag kanske kan låna den och testa några kombinationer? 599 00:30:57,455 --> 00:30:58,957 Jag vet vad du sysslar med. 600 00:31:01,292 --> 00:31:04,629 Du väntar på att Dan ska dyka upp. 601 00:31:07,090 --> 00:31:08,258 Du tog mig på bar gärning. 602 00:31:08,466 --> 00:31:12,804 Och även om alla säger: "Hon är en skojare, 603 00:31:13,012 --> 00:31:15,682 "kolla på hennes döda ögon, lita inte på henne," - 604 00:31:16,266 --> 00:31:19,811 - så ser jag att du har dina ljusa sidor. 605 00:31:20,103 --> 00:31:21,479 Har bandaget gått upp? 606 00:31:21,688 --> 00:31:25,316 Så jag tänker ge dig en chans. 607 00:31:26,859 --> 00:31:28,945 Men om du någonsin gör Dan illa igen - 608 00:31:29,153 --> 00:31:30,863 - kommer jag att be någon bryta benen på dig. 609 00:31:37,662 --> 00:31:38,997 Det är min bror. 610 00:31:39,205 --> 00:31:41,332 Jag har försökt nå honom hur länge som helst. 611 00:31:42,458 --> 00:31:43,835 Kan du vakta mobilen? 612 00:31:44,043 --> 00:31:45,169 Visst. 613 00:31:45,545 --> 00:31:46,629 Tack. 614 00:31:47,964 --> 00:31:48,965 Där ser du. 615 00:31:49,340 --> 00:31:50,341 Ljus. 616 00:31:57,724 --> 00:31:59,017 Ut med språket. 617 00:32:21,205 --> 00:32:22,332 Vad har hänt? 618 00:32:22,832 --> 00:32:25,710 Det här? Bara lite handgemäng vänner emellan. 619 00:32:26,336 --> 00:32:29,380 Jag hade ett väldigt upplysande samtal med Charlotte Richards. 620 00:32:30,340 --> 00:32:33,051 Jag har haft nog med upplysande samtal för idag, tack. 621 00:32:34,927 --> 00:32:36,679 Lucifer, hon berättade vem hon är, - 622 00:32:36,888 --> 00:32:38,222 - och vad ni har för relation. 623 00:32:39,015 --> 00:32:41,184 Det tvivlar jag på. 624 00:32:41,392 --> 00:32:42,894 Allt hänger ihop nu. 625 00:32:43,353 --> 00:32:46,689 Varför du blev så äcklad när jag trodde att ni legat med varann. 626 00:32:46,898 --> 00:32:48,733 Varför du beter dig så skumt i hennes närhet. 627 00:32:48,941 --> 00:32:52,236 Hon sa det faktiskt. Vad sa hon? 628 00:32:53,237 --> 00:32:54,781 Att hon är din pappas exfru. 629 00:32:57,533 --> 00:32:59,202 Det stämmer. 630 00:32:59,410 --> 00:33:00,411 Ja. 631 00:33:00,703 --> 00:33:02,455 Sakerna hon sa om din pappa - 632 00:33:03,122 --> 00:33:04,916 - och vad han fått henne att genomlida... 633 00:33:05,249 --> 00:33:08,252 Svek, tortyr, helvetet, och så vidare. Allt stämmer. 634 00:33:09,253 --> 00:33:12,548 Jag kan inte föreställa mig att ha barn med en sån man. 635 00:33:12,757 --> 00:33:14,467 Har du sympati för gudinnan? 636 00:33:16,135 --> 00:33:18,262 Varför sa du inte att hon är din styvmor? 637 00:33:18,930 --> 00:33:22,266 Det var ingen lätt sak att förklara. 638 00:33:22,475 --> 00:33:24,435 Hur kommer det sig att ni pratade om det här? 639 00:33:26,270 --> 00:33:31,275 Jag kom på Charlotte med att försöka stjäla bevis mot Bianca Ruiz. 640 00:33:31,609 --> 00:33:32,652 Vad? 641 00:33:32,944 --> 00:33:33,945 Varför skulle hon göra det? 642 00:33:34,153 --> 00:33:35,363 Tydligen kom Bianca på - 643 00:33:35,571 --> 00:33:37,407 - att jag och Charlotte jobbade ihop. 644 00:33:37,615 --> 00:33:38,908 Bianca hotade Charlottes familj... 645 00:33:39,117 --> 00:33:40,743 Att göra dig illa, om hon inte hjälpte. 646 00:33:41,953 --> 00:33:44,205 Det låter rimligt. Visst. 647 00:33:44,414 --> 00:33:45,790 Jag vet inte. 648 00:33:46,624 --> 00:33:50,128 Det är något skumt med henne. Vet inte om jag kan lita på henne. 649 00:33:50,920 --> 00:33:54,340 Jag vet att jag är partisk, men ett är säkert, kriminalaren. 650 00:33:54,549 --> 00:33:57,593 Charlotte Richards skulle göra vad som helst för sina barn. 651 00:33:59,971 --> 00:34:01,389 Det kan du lita på. 652 00:34:04,142 --> 00:34:05,810 Har du med dig det jag bad om? 653 00:34:08,604 --> 00:34:09,897 Som utlovat. 654 00:34:13,484 --> 00:34:17,113 Kolla att den är äkta och att den inte kopierats. 655 00:34:28,166 --> 00:34:30,001 TELEFON ANSLUTEN SKANNAR... 656 00:34:32,003 --> 00:34:34,338 För det en mor gör för sina barn. 657 00:34:34,672 --> 00:34:36,090 Skål för det. 658 00:34:38,259 --> 00:34:39,635 Fler gånger än jag kan räkna - 659 00:34:39,844 --> 00:34:42,013 - har Chet varit nära att förstöra allt jag byggt upp. 660 00:34:42,263 --> 00:34:44,974 Barn hittar alltid nya sätt att pröva oss. 661 00:34:45,308 --> 00:34:46,601 Hon pratar om Amenadiel. 662 00:34:46,809 --> 00:34:48,686 De ger en ett helvete. 663 00:34:49,103 --> 00:34:50,104 Det var jag. 664 00:34:50,438 --> 00:34:52,273 Ändå skyddar vi dem. 665 00:34:52,857 --> 00:34:53,941 Alltid. 666 00:34:59,697 --> 00:35:00,948 INGA KOPIERADE FILER 667 00:35:04,035 --> 00:35:05,870 Nu är det dags för din del av avtalet. 668 00:35:13,878 --> 00:35:14,837 Det bröts. 669 00:35:15,046 --> 00:35:16,255 -Hon håller på med något. -Nej då. 670 00:35:16,464 --> 00:35:17,507 Mikrofonen gick väl sönder. 671 00:35:17,715 --> 00:35:19,425 Nej. Antingen försöker hon blåsa oss - 672 00:35:19,634 --> 00:35:20,635 - eller så är hon i knipa. 673 00:35:20,843 --> 00:35:22,011 Gör er redo att ingripa. 674 00:35:22,220 --> 00:35:23,721 Bäst för henne att hon är i knipa. 675 00:35:27,517 --> 00:35:29,519 Den här öppnar ett kassaskåp. 676 00:35:30,144 --> 00:35:32,021 Inuti den finns det Jake smugglade åt dig. 677 00:35:32,230 --> 00:35:33,814 Det är inte vad vi kom överens om. 678 00:35:34,482 --> 00:35:36,734 Hur vet jag att du håller vad du lovat? 679 00:35:37,318 --> 00:35:38,736 För att jag alltid gör det. 680 00:35:39,862 --> 00:35:42,490 Ärligt talat fattar jag inte varför du bryr dig så... 681 00:35:43,074 --> 00:35:44,575 -Stå still! -Upp med händerna! 682 00:35:46,077 --> 00:35:48,621 Polisen. Bianca Ruiz, du är anhållen. 683 00:35:48,829 --> 00:35:50,248 Det här är absurt. 684 00:35:50,581 --> 00:35:51,666 Charlotte. 685 00:35:51,999 --> 00:35:53,000 Charlotte? 686 00:35:53,251 --> 00:35:55,586 Kommer inte längre att företräda dig. 687 00:35:56,754 --> 00:35:58,839 Du begår ett stort misstag. 688 00:36:00,841 --> 00:36:01,842 Rör mig inte. 689 00:36:02,718 --> 00:36:04,720 Charlotte, mår du bra? 690 00:36:04,929 --> 00:36:06,138 -Ja... -Nej, Lucifer. 691 00:36:06,347 --> 00:36:07,598 Backa. Jag måste muddra henne. 692 00:36:07,848 --> 00:36:09,392 Jag tror inte att det är nödvändigt. 693 00:36:09,600 --> 00:36:10,643 Det gör jag. 694 00:36:10,851 --> 00:36:12,436 Det går bra, min son. 695 00:36:12,853 --> 00:36:13,813 Håll upp armarna. 696 00:36:14,021 --> 00:36:15,106 Håll upp armarna. 697 00:36:20,945 --> 00:36:22,613 Du är verkligen noggrann. 698 00:36:24,615 --> 00:36:25,616 Jag gillar det. 699 00:36:28,786 --> 00:36:29,912 Hon är grön. 700 00:36:30,121 --> 00:36:32,290 Jag sa ju det. Hon har inget att dölja. 701 00:36:32,707 --> 00:36:34,083 Telefonen var fortfarande olåst. 702 00:36:34,375 --> 00:36:35,418 Vi har allt. 703 00:36:36,294 --> 00:36:37,753 Det tycks så. 704 00:36:39,630 --> 00:36:40,631 Då går vi. 705 00:36:57,104 --> 00:36:58,355 En bok? 706 00:36:58,689 --> 00:37:00,357 Är det vad Zeke smugglade åt mig? 707 00:37:03,152 --> 00:37:04,320 Är det ett skämt? 708 00:37:04,528 --> 00:37:06,113 I så fall hade jag valt något roligare. 709 00:37:06,322 --> 00:37:08,157 Som Douglas Adams eller Freud. 710 00:37:08,365 --> 00:37:12,494 Säkert att det här är allt som fanns i kassaskåpet? 711 00:37:13,120 --> 00:37:15,164 Hur kan en bok få ett svärd att brinna? 712 00:37:15,372 --> 00:37:17,166 Det kanske är en instruktionsmanual. 713 00:37:19,668 --> 00:37:22,004 På ett forntida språk jag inte förstår. 714 00:37:22,671 --> 00:37:23,839 Underbart! 715 00:37:24,131 --> 00:37:26,717 -Här? -Vadå? Jag kan inte läsa det. 716 00:37:27,009 --> 00:37:29,094 Men du kan tala alla språk. 717 00:37:29,303 --> 00:37:30,262 Tala, inte läsa. 718 00:37:30,471 --> 00:37:32,306 Tal har alltid hjälpt mig mer än böcker. 719 00:37:32,514 --> 00:37:34,850 -Så vad det än är för språk... -Sumeriska. 720 00:37:36,518 --> 00:37:38,354 Till skillnad från vissa som fått allt gratis - 721 00:37:38,562 --> 00:37:40,856 - tillbringade jag ungdomen med att studera. 722 00:37:42,149 --> 00:37:43,192 Fantastiskt. 723 00:37:43,651 --> 00:37:45,194 Min smarte pojke. 724 00:37:46,987 --> 00:37:49,406 Hur fort kan du översätta det? 725 00:37:50,658 --> 00:37:52,159 Borde inte ta mer än ett par dagar. 726 00:37:52,493 --> 00:37:53,494 Dagar? 727 00:37:53,869 --> 00:37:55,537 Så mycket tid har jag inte! 728 00:37:55,913 --> 00:37:58,374 Mamma, varför måste du bli så hetsig? 729 00:37:58,582 --> 00:38:00,876 Kan du förklara varför du har så bråttom? 730 00:38:01,085 --> 00:38:03,712 Jag är bara otålig att träffa resten av familjen. 731 00:38:04,755 --> 00:38:07,466 Snälla, sätt igång och översätt. 732 00:38:12,221 --> 00:38:13,972 Det är något med henne. 733 00:38:14,390 --> 00:38:17,393 Ja, eller så är det den tiden i årtusendet. 734 00:38:20,896 --> 00:38:21,980 Vad? 735 00:38:31,323 --> 00:38:32,324 Ursäkta. 736 00:38:33,158 --> 00:38:34,702 Inte den här gången. 737 00:38:42,543 --> 00:38:44,253 Grattis till att ha fångat tequilafrun. 738 00:38:45,379 --> 00:38:47,131 Chet är fortfarande på fri fot, - 739 00:38:47,339 --> 00:38:49,258 - så det är inte över förrän jag hittat honom. 740 00:38:50,092 --> 00:38:51,135 Du och Charlotte Richards, 741 00:38:51,343 --> 00:38:53,762 århundradets konstigaste par. 742 00:38:55,097 --> 00:38:57,224 Det var inte så illa som jag trodde. 743 00:38:57,433 --> 00:39:00,602 Jag fick reda på en massa oväntade saker om henne. 744 00:39:00,853 --> 00:39:02,438 Som att hon är Lucifers styvmamma. 745 00:39:02,896 --> 00:39:06,275 -Hade ingen... -Vänta nu här, styvmamma? 746 00:39:06,942 --> 00:39:08,360 Ja. 747 00:39:09,194 --> 00:39:11,613 Det förklarar konstigt nog en hel del. 748 00:39:13,699 --> 00:39:15,617 Dan, var försiktig med henne. 749 00:39:15,868 --> 00:39:17,119 Det är något skumt med henne. 750 00:39:17,953 --> 00:39:19,371 Jag klarar mig, Chloe. 751 00:39:21,373 --> 00:39:23,041 -Vänta. En sak till. -Ja? 752 00:39:23,917 --> 00:39:25,252 Om ni gifte er - 753 00:39:26,462 --> 00:39:28,547 - skulle du typ bli Lucifers pappa. 754 00:39:30,632 --> 00:39:32,092 -Herregud. -Eller hur? 755 00:39:32,301 --> 00:39:34,136 Det är helt sjukt. 756 00:39:51,945 --> 00:39:53,113 Tack för att du kunde ses. 757 00:39:53,322 --> 00:39:54,990 Självklart. 758 00:39:55,282 --> 00:39:57,993 Jag visste att det inte var boken. 759 00:40:00,496 --> 00:40:01,497 Kom igen! 760 00:40:01,830 --> 00:40:04,666 Ge mig det som Zeke faktiskt smugglade. 761 00:40:06,251 --> 00:40:07,294 Nu. 762 00:40:13,342 --> 00:40:14,510 En kniv? 763 00:40:15,677 --> 00:40:17,012 Vi har redan... 764 00:40:20,015 --> 00:40:22,351 Mitt liv är förstört! 765 00:40:23,101 --> 00:40:24,102 Jag vägrar hamna i fängelse. 766 00:40:24,311 --> 00:40:25,604 Allt är ditt fel! 767 00:41:04,518 --> 00:41:06,895 Vem kunde ana att översättning var så ansträngande? 768 00:41:10,190 --> 00:41:11,692 Jag tror jag hittat något. 769 00:41:13,485 --> 00:41:16,905 Gud bröt det flammande svärdet i tre bitar. 770 00:41:17,239 --> 00:41:19,741 -Dödens klinga. -Azraels. 771 00:41:20,033 --> 00:41:21,702 Livets medaljong. 772 00:41:21,910 --> 00:41:23,495 Johnsons bältesspänne. 773 00:41:24,580 --> 00:41:26,748 Och nyckeln som sammanför dem. 774 00:41:30,752 --> 00:41:32,212 Nycklar sammanför inte, de låser upp. 775 00:41:32,421 --> 00:41:35,257 Du borde nog återuppta översättarstudierna. 776 00:41:39,094 --> 00:41:40,429 Gissa vem som har nyckeln. 777 00:41:44,558 --> 00:41:46,935 Håll mig inte på halster. Vem, brorsan? 778 00:41:47,185 --> 00:41:50,939 Det står att Gud överlät nyckeln till sin favoritson. 779 00:41:55,527 --> 00:41:56,945 Klart att han gav den till dig. 780 00:41:59,114 --> 00:42:00,407 Det är alltid du. 781 00:42:00,616 --> 00:42:01,825 Vad pratar du om? 782 00:42:02,034 --> 00:42:03,911 Jag har bara de här nycklarna. 783 00:42:05,621 --> 00:42:07,789 Vad mer tog du med dig till jorden, Lucy? 784 00:42:09,625 --> 00:42:10,626 Din ring. 785 00:42:11,293 --> 00:42:13,754 Jag har aldrig sett dig utan den. Den kanske är nyckeln. 786 00:42:13,962 --> 00:42:16,256 Nyckeln till min snygga stil, kanske. 787 00:42:16,632 --> 00:42:17,633 Här. 788 00:42:18,634 --> 00:42:20,302 Försök sätta fast ringen på den här. 789 00:42:21,219 --> 00:42:22,346 -Brorsan... -Gör det bara. 790 00:42:22,554 --> 00:42:24,473 -Så bekräftar vi det vi redan vet. -Brorsan... 791 00:42:24,723 --> 00:42:27,225 Att pappas favorit, trots allt du gjort, - 792 00:42:27,434 --> 00:42:28,810 - alltid varit du. 793 00:42:29,603 --> 00:42:30,646 Titta ner. 794 00:42:35,233 --> 00:42:36,902 Har du en nyckel runt halsen - 795 00:42:37,110 --> 00:42:39,154 - eller är du bara glad att se mig? 796 00:42:44,117 --> 00:42:45,911 Han anförtrodde den 797 00:42:47,496 --> 00:42:49,623 åt dig, brorsan. 798 00:43:19,526 --> 00:43:20,527 BASERAT PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR VERTIGO 799 00:43:20,610 --> 00:43:21,611 AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OCH MIKE DRINGENBERG 800 00:43:34,499 --> 00:43:36,501 Översättning: Maja Fjällström