1
00:00:00,988 --> 00:00:02,618
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,648 --> 00:00:04,800
"Operazione Aiuta Lucifero
a Scappare dall'Ospedale".
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,528
E tu, mia cara dottoressa,
mi darai una mano.
4
00:00:07,558 --> 00:00:10,297
- Andiamo.
- Quindi vorreste usare questa cosiddetta...
5
00:00:10,327 --> 00:00:11,628
Spada Fiammeggiante...
6
00:00:11,658 --> 00:00:14,015
per aprire un varco nei cancelli
del Paradiso e tornare a casa?
7
00:00:14,045 --> 00:00:16,269
- Che ne pensa Maze del piano?
- Beh, non so, non gliel'ho detto.
8
00:00:16,299 --> 00:00:18,341
Stai partendo per una vacanza?
9
00:00:18,371 --> 00:00:20,222
Lucifero non ti ha detto nulla.
10
00:00:20,252 --> 00:00:22,152
Torneremo tutti in Paradiso.
11
00:00:22,208 --> 00:00:24,402
Si e' comportata in modo
molto strano ultimamente.
12
00:00:24,432 --> 00:00:25,575
E' sempre tesa.
13
00:00:25,605 --> 00:00:29,454
Quest'ossessione di tornare a casa,
forse e' un po' esagerata, non credi?
14
00:00:29,484 --> 00:00:31,219
Questo perche' solo tu...
15
00:00:31,249 --> 00:00:33,749
mio Portatore di Luce, puoi incendiarla.
16
00:00:34,246 --> 00:00:35,893
- Tutto qui?
- E' tutto cio' che provo.
17
00:00:35,923 --> 00:00:37,403
Provaci piu' intensamente.
18
00:00:37,433 --> 00:00:40,155
Non ho niente che non va.
Ma questa spada forse si'.
19
00:00:40,185 --> 00:00:44,585
Credo fosse questo che Uriel ha cercato
di dirmi. Forse manca un altro pezzo.
20
00:00:46,380 --> 00:00:48,880
Lucifer 2x17
"Sympathy for the Goddess"
21
00:00:49,299 --> 00:00:52,249
Traduzione: martilla, iofonta,
la.ind, Marceline
22
00:00:54,204 --> 00:00:56,954
Traduzione: arachi,
MoneyPenny, Queen Steisi
23
00:00:57,724 --> 00:00:59,374
Revisione: Queen Steisi
24
00:01:05,587 --> 00:01:08,313
- Lucifero, dobbiamo parlare di una cosa.
- Ma...
25
00:01:08,343 --> 00:01:12,013
non puo' aspettare? Sono impegnato a
tenere d'occhio la nostra instabile madre.
26
00:01:12,043 --> 00:01:13,443
No, e' importante.
27
00:01:13,569 --> 00:01:15,469
Potresti essere in pericolo.
28
00:01:16,534 --> 00:01:18,184
Si tratta della Yakuza?
29
00:01:18,399 --> 00:01:21,037
Di un Nephilim? Dell'organizzazione
"One Million Moms"?
30
00:01:21,067 --> 00:01:22,467
Si tratta di Maze.
31
00:01:22,614 --> 00:01:24,664
E' arrabbiata con te, fratello.
32
00:01:25,183 --> 00:01:26,889
E' gia' martedi'?
33
00:01:27,500 --> 00:01:31,008
Maze e' sempre arrabbiata. E' una cosa
normale, deve essere nel suo DNA da demone.
34
00:01:31,038 --> 00:01:33,038
No, stavolta e' diverso, Lucy.
35
00:01:33,851 --> 00:01:36,813
- Credo che dovresti parlarle.
- Le passera'.
36
00:01:36,843 --> 00:01:39,503
Lo fa sempre. Ora abbiamo dei
problemi piu' grandi a cui pensare.
37
00:01:39,533 --> 00:01:42,883
Tipo, capire se mamma ci sta
solo facendo perdere tempo.
38
00:01:43,882 --> 00:01:48,732
Se crede che il suo cliente abbia trovato un
pezzo della Spada Fiammeggiante, mi fido.
39
00:01:49,621 --> 00:01:51,411
Che figlio fedele.
40
00:01:51,624 --> 00:01:55,170
Ma mamma non si e' adattata a questo mondo,
bene come credi tu. Questo...
41
00:01:55,200 --> 00:01:57,500
tizio, potrebbe provare a truffarla.
42
00:01:58,586 --> 00:02:02,236
- Credo che andro' a...
- A me sembra se la stia cavando bene.
43
00:02:06,260 --> 00:02:10,310
- Non sono i soldi, vero?
- Ma no, non li porterebbe mai all'incontro.
44
00:02:10,605 --> 00:02:13,166
Ma no, certo, sarebbe assurdo, vero?
45
00:02:13,196 --> 00:02:17,223
Glieli ha solo fatti vedere.
Non glieli sta mica dando prima di...
46
00:02:17,417 --> 00:02:19,722
ottenere il pezzo. Grandioso.
47
00:02:21,230 --> 00:02:24,080
E ora lo sta lasciando
andare via. Fantastico.
48
00:02:28,468 --> 00:02:31,032
- Beh, e' andata bene.
- Oh, lo pensi davvero?
49
00:02:31,062 --> 00:02:32,123
Certo.
50
00:02:32,153 --> 00:02:35,501
Ha quello che ci serve,
in una cassaforte nel magazzino.
51
00:02:35,884 --> 00:02:38,356
- E' andato a prenderlo adesso.
- Mamma.
52
00:02:38,386 --> 00:02:42,133
Gli hai consegnato una valigetta di soldi,
senza sapere se ha davvero cio' che vogliamo.
53
00:02:42,163 --> 00:02:44,163
- E?
- Ti sei fatta truffare.
54
00:02:45,090 --> 00:02:49,390
E' uno dei miei clienti, tesoro.
Non credo che farebbe una cosa del genere.
55
00:02:52,862 --> 00:02:55,212
Beh, sono sicura che tornera' subito.
56
00:02:57,262 --> 00:03:02,162
- Forse dovremmo controllare, per sicurezza.
- Credo sia un'ottima idea, sei d'accordo?
57
00:03:08,542 --> 00:03:10,725
Visto, non stava provando a truffarmi.
58
00:03:10,755 --> 00:03:14,973
No, e' morto e qualcuno ha preso
cio' che e' nostro. Molto meglio.
59
00:03:15,236 --> 00:03:16,236
Beh...
60
00:03:16,396 --> 00:03:19,452
la buona notizia e' che, nonostante
questo tuo gesto incompetente,
61
00:03:19,482 --> 00:03:21,932
lavoro con una detective della omicidi.
62
00:03:22,016 --> 00:03:24,922
Trovando l'assassino, troverai anche
il pezzo della Spada Fiammeggiante.
63
00:03:24,952 --> 00:03:28,888
- No, mamma...
- Pero' dobbiamo ottenere il caso per primi.
64
00:03:28,918 --> 00:03:30,866
- Si', ma...
- Forse posso aiutarvi.
65
00:03:30,896 --> 00:03:31,896
Davvero?
66
00:03:32,195 --> 00:03:33,646
Sono tutt'orecchie.
67
00:03:43,300 --> 00:03:45,823
- Va tutto bene, qui?
- Si', tutto bene.
68
00:03:45,853 --> 00:03:48,965
Maze, puoi mettere via i coltelli.
69
00:03:51,872 --> 00:03:54,472
Ci sentiremo di nuovo,
dottoressa Martin.
70
00:03:58,348 --> 00:03:59,348
Permesso.
71
00:04:01,878 --> 00:04:02,878
Maze...
72
00:04:03,780 --> 00:04:04,780
Maze.
73
00:04:05,491 --> 00:04:06,591
Oh, mio Dio.
74
00:04:08,803 --> 00:04:11,153
- Chi cavolo era quello?
- Quello...
75
00:04:11,638 --> 00:04:14,586
e' il presidente della
Commissione per l'Etica.
76
00:04:14,616 --> 00:04:15,816
Va tutto bene?
77
00:04:15,908 --> 00:04:16,908
No.
78
00:04:18,065 --> 00:04:19,115
Per niente.
79
00:04:20,402 --> 00:04:23,152
No, Maze, no, no.
Non migliorerebbe le cose.
80
00:04:24,376 --> 00:04:27,926
- Cos'e' successo?
- Un paio di settimane fa, potrei aver...
81
00:04:28,383 --> 00:04:31,733
aiutato Lucifero a scappare
da un ospedale psichiatrico.
82
00:04:32,000 --> 00:04:33,700
Usando il mio vero nome.
83
00:04:34,719 --> 00:04:37,008
- E' colpa mia.
- No, non e' colpa tua.
84
00:04:37,038 --> 00:04:40,088
E' colpa di Lucifero.
E' sempre colpa di Lucifero.
85
00:04:40,129 --> 00:04:42,760
Prima scopro che vuole mollarmi
per tornare in Paradiso
86
00:04:42,790 --> 00:04:44,690
e ora, fa soffrire anche te.
87
00:04:45,598 --> 00:04:46,755
Ascolta...
88
00:04:46,785 --> 00:04:48,322
risolvero' la situazione, Linda.
89
00:04:48,352 --> 00:04:51,202
E poi io e lui faremo
una bella chiacchierata.
90
00:05:10,157 --> 00:05:12,397
- Dovrei avere una scrivania mia.
- Non se ne parla.
91
00:05:12,427 --> 00:05:15,609
- Accanto alla tua sarebbe perfetto.
- Non se ne parla, decisamente.
92
00:05:15,639 --> 00:05:18,736
- Perche' mi stai addosso?
- Non ti sto addosso, sto solo...
93
00:05:18,766 --> 00:05:20,801
passando del tempo con la mia partner.
94
00:05:20,831 --> 00:05:22,671
Oh, beh, dato che sei qui...
95
00:05:22,701 --> 00:05:25,751
perche' non mi aiuti a
sistemare questi fascicoli?
96
00:05:25,907 --> 00:05:28,024
- Certo.
- Potrei abituarmi a questo, partner.
97
00:05:28,054 --> 00:05:31,604
Giusto, si'. Forse una scrivania
nell'angolo piu' lontano...
98
00:05:31,965 --> 00:05:35,889
- Signora Richards.
- Detective Decker, speravo di trovarti qui.
99
00:05:37,554 --> 00:05:40,803
- Per me e' il contrario. Scusatemi.
- Ascolta un secondo.
100
00:05:40,833 --> 00:05:43,531
Mi ha telefonato un cliente
e sembrava spaventato.
101
00:05:43,561 --> 00:05:45,796
Credo che potrebbe essere in pericolo.
102
00:05:45,826 --> 00:05:48,408
Oh, ma e' terribile.
Detective, dovremmo fare qualcosa.
103
00:05:48,438 --> 00:05:53,069
E' in un bar in centro. Potresti venire
con me a controllare che vada tutto bene?
104
00:05:53,099 --> 00:05:54,099
No.
105
00:05:54,587 --> 00:05:56,610
- No?
- Mi occupo di omicidi.
106
00:05:56,640 --> 00:05:59,940
Non vado in giro a controllare
dei criminali spaventati
107
00:05:59,970 --> 00:06:01,701
come se fossi una babysitter, Charlotte.
108
00:06:01,731 --> 00:06:04,102
- Allora, se abbiamo finito...
- Ho sentito...
109
00:06:04,132 --> 00:06:05,182
delle cose.
110
00:06:07,701 --> 00:06:10,036
Durante la telefonata.
111
00:06:11,170 --> 00:06:12,170
Tipo?
112
00:06:14,010 --> 00:06:15,160
Delle dita...
113
00:06:15,607 --> 00:06:16,707
che puntano.
114
00:06:17,544 --> 00:06:18,524
Ha sentito
115
00:06:18,554 --> 00:06:20,183
delle dita
116
00:06:20,213 --> 00:06:21,213
puntare?
117
00:06:22,025 --> 00:06:23,775
In modo molto arrabbiato.
118
00:06:23,952 --> 00:06:24,952
Si'.
119
00:06:27,143 --> 00:06:28,693
Ed anche uno sparo.
120
00:06:28,963 --> 00:06:30,520
Sembrava stesse...
121
00:06:30,874 --> 00:06:31,874
morendo
122
00:06:31,904 --> 00:06:32,904
o...
123
00:06:33,759 --> 00:06:35,359
si stesse sciogliendo?
124
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
E'...
125
00:06:36,893 --> 00:06:38,293
difficile da dire.
126
00:06:38,446 --> 00:06:41,479
- Charlotte...
- Sembra che valga un po' del nostro tempo.
127
00:06:41,509 --> 00:06:42,509
Concordo.
128
00:06:42,693 --> 00:06:44,843
Perche' non e' partita da quello?
129
00:06:51,097 --> 00:06:52,569
La serratura e' danneggiata.
130
00:06:52,599 --> 00:06:53,599
Davvero?
131
00:06:57,057 --> 00:06:58,957
A quanto pare aveva ragione.
132
00:06:59,344 --> 00:07:01,094
E' morto da circa un'ora.
133
00:07:01,205 --> 00:07:03,186
Oh, intuizione eccezionale, detective.
134
00:07:03,216 --> 00:07:04,816
Lo immaginavo dalla...
135
00:07:05,817 --> 00:07:07,017
decolorazione.
136
00:07:09,528 --> 00:07:11,363
Beh, non e' stato un disastro totale,
137
00:07:11,393 --> 00:07:13,509
ma ora che abbiamo finito,
sai dov'e' l'uscita.
138
00:07:13,539 --> 00:07:15,362
Non faro' nulla del genere.
139
00:07:15,392 --> 00:07:17,487
Bene. Te la mostro, se insisti.
140
00:07:17,517 --> 00:07:19,646
Non vado da nessuna parte.
141
00:07:20,586 --> 00:07:22,789
Io e la detective abbiamo
tutto sotto controllo ora.
142
00:07:22,819 --> 00:07:25,668
E' una questione troppo importante
per lasciarla solo nelle vostre mani.
143
00:07:25,698 --> 00:07:27,977
- Rimarro' qui.
- Mamma.
144
00:07:28,391 --> 00:07:30,684
Inoltre, avremo modo
di lavorare insieme.
145
00:07:30,714 --> 00:07:32,564
Non credi sara' divertente?
146
00:07:35,134 --> 00:07:41,024
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
147
00:07:42,171 --> 00:07:45,066
Stiamo analizzando i residui di
polvere da sparo e la cocaina.
148
00:07:45,096 --> 00:07:48,196
- Avremo i risultati tra cinque minuti.
- Ok. Bene.
149
00:07:50,419 --> 00:07:51,615
Oh, Charlotte?
150
00:07:51,645 --> 00:07:52,845
E' ancora qui?
151
00:07:53,049 --> 00:07:56,515
Beh, era un mio cliente.
Potrei essere d'aiuto per il caso.
152
00:07:56,545 --> 00:07:59,876
Ma se non lo fosse, possiamo mandarla
via e portare avanti il lavoro.
153
00:07:59,906 --> 00:08:01,930
No. Sono sicura che potrebbe
essere molto d'aiuto.
154
00:08:01,960 --> 00:08:05,394
Percio' mi dica. Perche' Zeke Moore,
il manager di un'azienda di import-export,
155
00:08:05,424 --> 00:08:06,789
l'aveva assunta come avvocato?
156
00:08:06,819 --> 00:08:09,099
- Perche' sono la migliore.
- Nel dare una mano ai criminali.
157
00:08:09,129 --> 00:08:10,324
Beh, non e' vero.
158
00:08:10,354 --> 00:08:12,677
Non ho fatto lavoretti a
nessuno dei miei clienti.
159
00:08:12,707 --> 00:08:13,641
Cosa?
160
00:08:13,671 --> 00:08:15,356
Rappresenta il peggio del peggio.
161
00:08:15,386 --> 00:08:17,206
Percio' perche' Zeke era un suo cliente?
162
00:08:17,236 --> 00:08:20,293
- Perche' lavora per Bianca Ruiz.
- Cosa? La magnate della tequila?
163
00:08:20,323 --> 00:08:22,393
L'impero della tequila di
Bianca e' una facciata.
164
00:08:22,423 --> 00:08:25,680
Usa i canali di distribuzione
per vendere armi, droga
165
00:08:25,710 --> 00:08:26,768
e, oh, si',
166
00:08:26,798 --> 00:08:27,948
esseri umani.
167
00:08:28,229 --> 00:08:30,343
Percio' le stiamo addosso
da un sacco di tempo.
168
00:08:30,373 --> 00:08:31,779
Chi credi sia il colpevole?
169
00:08:31,809 --> 00:08:33,845
Una sorta di rivale?
170
00:08:33,875 --> 00:08:35,655
Beh, questa e' proprio
una bella domanda.
171
00:08:35,685 --> 00:08:37,029
Ella, cosa abbiamo?
172
00:08:37,059 --> 00:08:38,950
Beh, manca la pistola,
173
00:08:38,980 --> 00:08:41,630
ma al povero Zeke hanno
sparato due volte.
174
00:08:41,802 --> 00:08:44,218
Prima nella coscia.
Il proiettile l'ha solo ferito.
175
00:08:44,248 --> 00:08:45,448
E poi un altro
176
00:08:45,614 --> 00:08:47,464
gli ha attraversato la mano
177
00:08:47,580 --> 00:08:49,330
e lo ha colpito al petto.
178
00:08:49,583 --> 00:08:51,795
Probabilmente tentava di difendersi.
179
00:08:51,825 --> 00:08:54,794
- Peccato tu non possa fermare i proiettili.
- Beh, semmai lui non puo'.
180
00:08:54,824 --> 00:08:58,431
Non credo sia stato un professionista.
Forse si tratta di una rapina finita male.
181
00:08:58,461 --> 00:09:00,466
Qualche idea su cosa sia stato rubato?
182
00:09:00,496 --> 00:09:02,965
Beh, le tracce indicano denaro,
183
00:09:02,995 --> 00:09:03,995
cocaina,
184
00:09:04,259 --> 00:09:06,350
residui di polvere da sparo,
percio' armi.
185
00:09:06,380 --> 00:09:08,858
Tutte classiche caratteristiche
da ragazzaccio.
186
00:09:08,888 --> 00:09:10,532
Nessun segno di scasso, pero'.
187
00:09:10,562 --> 00:09:13,449
Il che implica che l'assassino
conosceva la combinazione
188
00:09:13,479 --> 00:09:16,703
o ha atteso che la vittima
l'aprisse prima di sparare.
189
00:09:16,733 --> 00:09:17,733
Ehi...
190
00:09:18,299 --> 00:09:19,799
ho trovato qualcosa.
191
00:09:22,033 --> 00:09:23,183
Un cellulare.
192
00:09:23,771 --> 00:09:26,849
Non c'e' polvere,
quindi non e' stato qui a lungo.
193
00:09:26,879 --> 00:09:29,956
Zeke aveva il suo con se', quindi
questo potrebbe essere dell'assassino.
194
00:09:29,986 --> 00:09:32,653
Magari gli e' caduto
durante la lotta o...
195
00:09:32,683 --> 00:09:34,848
non ha avuto il tempo di riprenderlo.
196
00:09:34,878 --> 00:09:37,228
Protetto da una password, ovviamente.
197
00:09:37,640 --> 00:09:39,440
Ma nello sfondo ci sono...
198
00:09:39,797 --> 00:09:41,919
- due occhi?
- E' un seno femminile.
199
00:09:41,949 --> 00:09:44,504
No. Quello e' un sedere
simmetricamente lentigginoso.
200
00:09:44,534 --> 00:09:46,917
Percio' la nostra unica
pista sull'assassino
201
00:09:46,947 --> 00:09:50,172
e' un paio di occhi a
forma di seno o di sedere.
202
00:09:51,350 --> 00:09:52,850
E' un ottimo inizio.
203
00:10:01,309 --> 00:10:03,857
MOTORIZZAZIONE DELLO STATO DELLA CALIFORNIA
PATENTE DI BIANCA RUIZ
204
00:10:08,887 --> 00:10:10,037
Ciao, Daniel.
205
00:10:11,062 --> 00:10:12,231
Che ci fai qui?
206
00:10:12,261 --> 00:10:13,661
La signora Ruiz...
207
00:10:14,829 --> 00:10:17,424
- e' una mia cliente.
- Beh, e' davvero
208
00:10:17,454 --> 00:10:18,704
un bel tipetto.
209
00:10:21,319 --> 00:10:23,519
Stai cercando di farmi ingelosire?
210
00:10:24,080 --> 00:10:25,380
Cosa vuoi da me?
211
00:10:25,669 --> 00:10:27,594
Mi seduci, mi tradisci
e poi torni da me.
212
00:10:27,624 --> 00:10:29,852
Devi volere qualcosa,
solo che non riesco a capire cosa.
213
00:10:29,882 --> 00:10:31,739
Voglio qualcosa, hai ragione.
214
00:10:31,769 --> 00:10:32,969
E te lo diro'.
215
00:10:33,059 --> 00:10:34,059
Ma...
216
00:10:34,269 --> 00:10:36,119
in un posto piu' riservato.
217
00:10:38,420 --> 00:10:39,907
Non faro' sesso con te qui dentro.
218
00:10:39,937 --> 00:10:43,305
Ma devo passare il tempo
finche' non troviamo una pista.
219
00:10:43,335 --> 00:10:44,827
Non ti capisco.
220
00:10:45,143 --> 00:10:47,347
Ok? Qualunque cosa ci sia tra noi.
221
00:10:47,642 --> 00:10:50,139
Beh, e' semplice, Daniel Espinoza.
222
00:10:52,055 --> 00:10:53,055
Mi piaci.
223
00:10:57,134 --> 00:10:58,266
# Capisco che i soldi... #
224
00:10:58,296 --> 00:11:00,396
# Che i soldi non mi capiscono. #
225
00:11:00,436 --> 00:11:03,712
# Non e' divertente come tutti
vogliano essere gangster. #
226
00:11:03,742 --> 00:11:06,370
- # Io lo rendo possibile... #
- Ragazzi, e' una casa discografica.
227
00:11:06,400 --> 00:11:09,291
Il simbolo che abbiamo trovato sul
telefono e' il logo dell'etichetta.
228
00:11:09,321 --> 00:11:12,632
E hanno scelto di pubblicare questa
musica di loro spontanea volonta'?
229
00:11:12,662 --> 00:11:16,990
E' una vanity label. Esiste solo per
pubblicare la musica di questo ragazzo.
230
00:11:17,020 --> 00:11:20,567
Ok, ma chi e' il proprietario?
E puoi spegnerla, per favore?
231
00:11:20,655 --> 00:11:22,357
Chet Ruiz.
232
00:11:22,387 --> 00:11:23,768
Il figlio minore di Bianca.
233
00:11:23,798 --> 00:11:26,129
Meta' del nostro fatturato proviene
dal tenerlo fuori di prigione.
234
00:11:26,159 --> 00:11:29,448
Percio' il figlio di Bianca
ha derubato ed ucciso...
235
00:11:29,824 --> 00:11:31,542
uno dei suoi uomini piu' fidati?
236
00:11:31,572 --> 00:11:35,230
I fascicoli lo citano a malapena. Non sapevo
che fosse parte dell'attivita' di famiglia.
237
00:11:35,260 --> 00:11:38,779
Infatti e' cosi'. Bianca cerca di
tenerlo il piu' lontano possibile.
238
00:11:38,809 --> 00:11:41,355
Forse si e' risentito e ha
cercato di dimostrare qualcosa?
239
00:11:41,385 --> 00:11:44,936
E poi ha perso il cellulare, dimostrando
quanto sua madre avesse ragione.
240
00:11:44,966 --> 00:11:49,063
Beh, se Chet e' l'assassino, potremmo
riuscire ad incastrare anche Bianca.
241
00:11:49,093 --> 00:11:51,307
Tagliamo la testa della
sua intera operazione.
242
00:11:51,337 --> 00:11:53,667
- Potrebbe essere una grande svolta.
- Si', peccato...
243
00:11:53,697 --> 00:11:55,998
che il cellulare provi
solo che Chet fosse li',
244
00:11:56,028 --> 00:11:58,559
ma non lo collega
direttamente all'omicidio.
245
00:11:58,589 --> 00:12:00,570
Dan, prova ad hackerare la password.
246
00:12:00,600 --> 00:12:02,140
Andro' a parlare con Chet.
247
00:12:02,170 --> 00:12:04,358
E, Charlotte,
grazie infinite per l'aiuto,
248
00:12:04,388 --> 00:12:07,068
ma ora che un suo cliente e'
il principale sospettato,
249
00:12:07,098 --> 00:12:09,689
- e' meglio che vada.
- Non cosi' in fretta.
250
00:12:09,719 --> 00:12:13,519
- Forse no, ma credo che dovrebbe.
- Bianca dara' una festa oggi.
251
00:12:13,766 --> 00:12:15,836
E' il lancio della sua nuova tequila.
252
00:12:15,866 --> 00:12:17,866
Sicuramente ci sara' Chet e...
253
00:12:18,548 --> 00:12:19,729
sono invitata.
254
00:12:19,759 --> 00:12:22,525
- Perche' vuole aiutarci ora?
- Perche' vogliamo la stessa cosa,
255
00:12:22,555 --> 00:12:25,005
trovare chi ha derubato ed ucciso Zeke.
256
00:12:25,513 --> 00:12:28,188
Chloe, sarebbe un'ottima occasione
per agire sottocopertura
257
00:12:28,218 --> 00:12:31,533
ed ottenere informazioni prima ancora
che sappiano di essere sospettati.
258
00:12:31,563 --> 00:12:32,710
- D'accordo.
- Bene.
259
00:12:32,740 --> 00:12:34,667
Ottimo, deciso.
Andremo la detective ed io,
260
00:12:34,697 --> 00:12:37,845
- quindi grazie mille per l'aiuto.
- Non credo proprio.
261
00:12:37,875 --> 00:12:39,525
L'invito e' a nome mio.
262
00:12:39,783 --> 00:12:40,933
Ci andro' io.
263
00:12:41,507 --> 00:12:44,657
Magari il detective Espinoza
potrebbe accompagnarmi.
264
00:12:45,512 --> 00:12:47,212
No. No, non se ne parla.
265
00:12:47,427 --> 00:12:49,317
- Bene, verro' io.
- No, vado io con Charlotte.
266
00:12:49,347 --> 00:12:51,412
- Ma, detective...
- Basta obiezioni.
267
00:12:51,442 --> 00:12:52,442
Ottimo.
268
00:12:52,849 --> 00:12:57,399
Ma ti consiglio di fare shopping. Non e'
un posto dove puoi arrivare in pigiama.
269
00:12:59,467 --> 00:13:00,717
E' incredibile.
270
00:13:01,645 --> 00:13:02,645
Pigiama?
271
00:13:03,211 --> 00:13:06,585
"E se andasse Ella alla festa?
Potrebbe essere un'ottima idea."
272
00:13:06,615 --> 00:13:08,624
Oddio, grazie per avermi considerata,
273
00:13:08,654 --> 00:13:10,623
ma non posso, ho troppi impegni.
274
00:13:11,038 --> 00:13:14,717
Sono stato messo da parte sia da
mia madre che dalla detective.
275
00:13:14,747 --> 00:13:15,797
E' assurdo.
276
00:13:16,540 --> 00:13:19,789
Ma non ci sto. Trovero' il modo
di entrare a quella festa.
277
00:13:19,819 --> 00:13:21,969
Ma ti lamenti sempre cosi' tanto?
278
00:13:22,939 --> 00:13:25,339
Non capisco come faccia a sopportarti.
279
00:13:25,438 --> 00:13:26,956
Dov'e' la dottoressa Linda?
280
00:13:26,986 --> 00:13:28,336
E' stata sospesa.
281
00:13:28,556 --> 00:13:29,756
Per colpa tua.
282
00:13:30,126 --> 00:13:31,958
Perche' sei stato un pessimo
283
00:13:31,988 --> 00:13:33,288
amico egoista...
284
00:13:34,875 --> 00:13:35,875
per lei.
285
00:13:37,116 --> 00:13:38,548
Ora devi sistemare le cose.
286
00:13:38,578 --> 00:13:39,600
Volentieri,
287
00:13:39,630 --> 00:13:41,580
appena avro' ripreso il caso.
288
00:13:41,676 --> 00:13:42,676
No...
289
00:13:43,058 --> 00:13:44,058
Lucifero.
290
00:13:44,675 --> 00:13:45,675
Subito!
291
00:13:46,889 --> 00:13:50,539
Credo che riusciranno a cavarsela
senza di me, per il momento.
292
00:13:51,426 --> 00:13:52,776
Qual e' il piano?
293
00:13:56,675 --> 00:13:59,575
Ci vorranno due ore per
analizzare il telefono.
294
00:14:01,308 --> 00:14:02,869
Vi raggiungo dopo. Trovero'...
295
00:14:02,899 --> 00:14:04,834
qualcosa da fare nell'attesa.
296
00:14:04,864 --> 00:14:05,864
A dopo.
297
00:14:10,127 --> 00:14:11,111
Ehi, amico.
298
00:14:11,141 --> 00:14:12,549
Cerchi tuo fratello?
299
00:14:12,579 --> 00:14:13,679
O mia mad...
300
00:14:14,166 --> 00:14:15,166
Charlotte?
301
00:14:15,585 --> 00:14:16,585
Senti...
302
00:14:16,667 --> 00:14:18,566
sono qui? Perche' non
riesco a rintracciarli.
303
00:14:18,596 --> 00:14:20,170
No, se ne sono andati.
304
00:14:20,200 --> 00:14:22,200
- Un paio d'ore fa.
- Chiaro.
305
00:14:22,575 --> 00:14:24,975
E perche' scomodarsi a farmelo sapere?
306
00:14:25,116 --> 00:14:28,503
- Posso provare a chiamarli io.
- Non preoccuparti, Dan.
307
00:14:28,533 --> 00:14:32,188
Cioe', con un fratello come Lucifero
dovrei essere abituato, no?
308
00:14:32,218 --> 00:14:33,218
Ehi.
309
00:14:34,118 --> 00:14:35,418
Hai da fare ora?
310
00:14:58,070 --> 00:14:59,520
Charlotte Richards.
311
00:15:00,060 --> 00:15:02,160
Ha visto la mia accompagnatrice?
312
00:15:02,538 --> 00:15:03,890
E' una sciatta bionda,
313
00:15:03,920 --> 00:15:05,739
probabilmente indossa qualcosa appena...
314
00:15:05,769 --> 00:15:07,419
raccolto dal pavimento.
315
00:15:26,038 --> 00:15:28,238
Che il pigiama party abbia inizio.
316
00:15:43,167 --> 00:15:46,629
Ancora non capisco perche' ci stia
aiutando. Bianca e' una sua cliente.
317
00:15:46,659 --> 00:15:49,696
Non sono la stessa donna che
ero quando mi ha assunta.
318
00:15:49,726 --> 00:15:52,205
- La vede con occhi diversi?
- No, gli occhi sono sempre gli stessi,
319
00:15:52,235 --> 00:15:54,235
ma e' l'anima che e' cambiata.
320
00:15:56,688 --> 00:15:57,688
Ecco Chet.
321
00:15:57,856 --> 00:15:59,241
Vado a parlargli.
322
00:15:59,271 --> 00:16:00,441
Gia', e' meglio.
323
00:16:00,471 --> 00:16:03,533
Sembri piu' tu il suo tipo
e non metti in soggezione.
324
00:16:03,563 --> 00:16:05,606
- Questo dovrebbe aiutare.
- Per fare cosa?
325
00:16:05,636 --> 00:16:07,586
Beh, per sedurlo, ovviamente.
326
00:16:08,596 --> 00:16:10,377
Non voglio sedurlo, Charlotte.
327
00:16:10,407 --> 00:16:12,806
Di sicuro non con quest'atteggiamento.
328
00:16:12,836 --> 00:16:14,982
- Va bene, lo faro' io.
- No. No.
329
00:16:15,012 --> 00:16:16,859
Non dobbiamo sedurre nessuno.
330
00:16:16,889 --> 00:16:19,898
Dobbiamo solo riuscire a farlo
parlare e far si' che confessi,
331
00:16:19,928 --> 00:16:22,203
cosi' possiamo arrestarlo
ed usarlo contro Bianca.
332
00:16:22,233 --> 00:16:24,533
E ti aspetti che tradisca sua madre?
333
00:16:25,096 --> 00:16:27,797
Colei che gli ha sempre
dato tutto cio' che voleva?
334
00:16:27,827 --> 00:16:30,335
Non sempre i figli apprezzano cio'
che i genitori fanno per loro.
335
00:16:30,365 --> 00:16:33,457
- Beh, concordo in pieno.
- Credo che con un po' di pressione,
336
00:16:33,487 --> 00:16:34,837
crollera' subito.
337
00:16:35,168 --> 00:16:36,704
Oh, guardia del corpo.
338
00:16:36,734 --> 00:16:38,756
Forse non sara' cosi'
semplice come pensavo.
339
00:16:38,786 --> 00:16:41,885
Perche' mai una madre iperprotettiva
porterebbe il figlio omicida
340
00:16:41,915 --> 00:16:43,942
- ad una festa piena di tequila?
- Beh,
341
00:16:43,972 --> 00:16:46,722
se suo figlio ha ucciso Zeke,
lei non lo sa.
342
00:16:51,328 --> 00:16:52,328
Ok.
343
00:16:52,648 --> 00:16:53,698
Ho un'idea.
344
00:16:56,866 --> 00:16:59,658
La dottoressa Linda Martin e'
una terapista straordinaria
345
00:16:59,688 --> 00:17:01,429
ed una donna eccezionale.
346
00:17:01,459 --> 00:17:02,726
Non puo' farle questo.
347
00:17:02,756 --> 00:17:05,180
Beh, purtroppo se l'e' cercata.
348
00:17:05,933 --> 00:17:07,676
Quindi, a meno che non possiate dirmi
349
00:17:07,706 --> 00:17:09,870
qualcosa di piu' specifico
350
00:17:09,900 --> 00:17:11,508
posso fare ben poco.
351
00:17:14,087 --> 00:17:17,670
Beh, che ne dice della prova
di tutto il bene che ha fatto?
352
00:17:17,700 --> 00:17:19,069
Come con questo tipo.
353
00:17:19,099 --> 00:17:21,759
- Lucifero Stelladelmattino.
- Oh, ma che bel complimento.
354
00:17:21,789 --> 00:17:24,239
Il peggior paziente che possa capitare.
355
00:17:24,684 --> 00:17:26,969
Un traditore, un egoista,
356
00:17:26,999 --> 00:17:29,043
una sorta di diavolo narcisista.
357
00:17:29,073 --> 00:17:31,463
- E' un avido...
- Vuole arrivare da qualche parte
358
00:17:31,493 --> 00:17:33,585
- con questo?
- Gia', mi chiedo la stessa cosa.
359
00:17:33,615 --> 00:17:34,915
Il punto e' che,
360
00:17:35,155 --> 00:17:38,405
nonostante questo, lei ha
fatto di tutto per aiutarlo.
361
00:17:39,009 --> 00:17:40,211
Si', ha ragione.
362
00:17:40,241 --> 00:17:41,353
La dottoressa
363
00:17:41,383 --> 00:17:44,403
ha visto un lato di me che tengo
sempre nascosto, perche'...
364
00:17:44,433 --> 00:17:45,858
beh, e' terrificante.
365
00:17:45,888 --> 00:17:49,123
Tuttavia, mi ha accettato e mi ha
aiutato a superare problemi che credevo
366
00:17:49,153 --> 00:17:50,403
insormontabili.
367
00:17:52,051 --> 00:17:53,801
Apprezzo la testimonianza
368
00:17:53,949 --> 00:17:54,949
e...
369
00:17:55,330 --> 00:17:57,230
la includero' negli appunti.
370
00:17:57,651 --> 00:18:00,901
- Tutto qui?
- Se non avete altre prove da presentare.
371
00:18:03,195 --> 00:18:04,749
Beh, e' molto generosa.
372
00:18:04,779 --> 00:18:08,384
- Come terapista, come amante, come amica...
- Aspetti.
373
00:18:10,392 --> 00:18:12,711
- E' andato a letto con la sua terapista.
- Cosa?
374
00:18:12,741 --> 00:18:16,184
Solo all'inizio. Poi ha deciso che non
avrei dovuto pagare le sedute col sesso.
375
00:18:16,214 --> 00:18:18,464
Un'etica cosi' risoluta, non crede?
376
00:18:18,955 --> 00:18:20,347
- Andiamo!
- Ma che...
377
00:18:20,377 --> 00:18:22,577
Oh, no, no, mi ha salvato la vita.
378
00:18:22,708 --> 00:18:24,484
C'e' da dire che prima mi ha ucciso,
379
00:18:24,514 --> 00:18:28,064
- ma glielo avevo chiesto io. Cosa?
- Oh, mio Dio. Lucifero!
380
00:18:30,016 --> 00:18:33,366
In realta' abbiamo provato ad
ottenere la formula per...
381
00:18:33,684 --> 00:18:35,043
Charlotte.
382
00:18:35,073 --> 00:18:36,073
Scusatemi.
383
00:18:38,541 --> 00:18:40,842
Sono contenta che sia venuta.
Come stanno i ragazzi?
384
00:18:40,872 --> 00:18:42,650
Sono degli angeli.
385
00:18:43,521 --> 00:18:45,271
A proposito di ragazzi...
386
00:18:46,246 --> 00:18:47,920
Cos'ha combinato Chet stavolta?
387
00:18:47,950 --> 00:18:50,741
E' scappato senza pagare
il conto, di nuovo?
388
00:18:50,771 --> 00:18:52,557
La polizia sospetta...
389
00:18:52,840 --> 00:18:55,048
che sia stato lui ad
uccidere Zeke Moore.
390
00:18:55,078 --> 00:18:56,327
E' impossibile.
391
00:18:56,357 --> 00:18:59,157
L'ho scoperto da una
fonte molto attendibile.
392
00:18:59,636 --> 00:19:01,333
Vedro' di scoprire il piu' possibile.
393
00:19:01,363 --> 00:19:02,485
Grazie, Charlotte.
394
00:19:02,515 --> 00:19:03,824
- Come sempre.
- Ma certo.
395
00:19:03,854 --> 00:19:04,854
Divertiti.
396
00:19:10,287 --> 00:19:11,487
Cos'hai fatto?
397
00:19:13,024 --> 00:19:14,574
Cosa potrei mai fare?
398
00:19:14,684 --> 00:19:17,628
- Non mi lasci bere, sono quasi al verde...
- Zeke Moore.
399
00:19:17,658 --> 00:19:19,058
Che cos'hai fatto?
400
00:19:19,863 --> 00:19:21,602
Mi sono occupato di un problema.
401
00:19:21,632 --> 00:19:23,844
- Non c'e' di che.
- Tu non lavori per me.
402
00:19:23,874 --> 00:19:25,924
Dovrei. Guarda cosa posso fare.
403
00:19:26,102 --> 00:19:29,502
Gia', eliminare una delle mie
migliori fonti di guadagno?
404
00:19:29,608 --> 00:19:32,058
Visto, e' per questo che ti servo, ma'.
405
00:19:32,350 --> 00:19:34,881
Avevo scoperto che Zeke stava
creando il suo giro personale.
406
00:19:34,911 --> 00:19:39,111
- Contrabbando di oggetti rari di nascosto.
- Ed io ci guadagnavo il 30%.
407
00:19:40,876 --> 00:19:44,212
- Beh, l'avrei saputo se mi avessi dato...
- La polizia come sa che sei stato tu?
408
00:19:44,242 --> 00:19:45,442
Potrei aver...
409
00:19:46,412 --> 00:19:48,062
perso il mio cellulare.
410
00:19:48,312 --> 00:19:49,312
Chet,
411
00:19:49,559 --> 00:19:51,509
cosa c'era nel tuo cellulare?
412
00:19:53,136 --> 00:19:54,882
Spostiamoci in un posto piu' tranquillo.
413
00:19:54,912 --> 00:19:55,912
No, mamma.
414
00:19:56,099 --> 00:19:57,636
- Mamma. Mamma.
- Zitto.
415
00:19:57,666 --> 00:19:59,416
Sul serio, che ti prende?
416
00:20:00,847 --> 00:20:02,497
Tutto il giro d'affari?
417
00:20:02,998 --> 00:20:05,419
Cercavo solo d'imparare come
funziona la parte finanziaria, ma'.
418
00:20:05,449 --> 00:20:07,578
- E provarti che ne sono in grado.
- E l'hai salvato sul cellulare,
419
00:20:07,608 --> 00:20:09,983
- che ora e' nelle mani della polizia.
- Non preoccuparti.
420
00:20:10,013 --> 00:20:11,759
Me ne sto gia' occupando.
421
00:20:11,789 --> 00:20:13,389
Non sara' un problema.
422
00:20:18,331 --> 00:20:19,331
Che c'e'?
423
00:20:21,566 --> 00:20:22,566
Salve.
424
00:20:37,706 --> 00:20:39,006
Improvvisazione?
425
00:20:40,745 --> 00:20:41,745
Sul serio?
426
00:20:44,970 --> 00:20:48,070
Dai, amico, mi avevi promesso
che non avresti riso.
427
00:20:49,988 --> 00:20:52,038
Ne ho passate tante quest'anno.
428
00:20:52,135 --> 00:20:56,285
E l'improvvisazione, in un certo senso,
mi ha aiutato a ritrovare l'orientamento.
429
00:20:56,315 --> 00:20:57,315
Come?
430
00:20:58,381 --> 00:20:59,820
Beh, e' stato necessario
431
00:20:59,850 --> 00:21:03,700
mettere da parte la mia personalita'
per capire chi fossi davvero.
432
00:21:04,012 --> 00:21:06,750
E smettere di far decidere
agli altri chi sono, capisci?
433
00:21:06,780 --> 00:21:07,780
Chloe.
434
00:21:08,696 --> 00:21:10,346
- Lucifero.
- Capisco.
435
00:21:10,869 --> 00:21:13,262
Quindi tu pensi che viva nell'ombra
di mio fratello, giusto?
436
00:21:13,292 --> 00:21:16,792
Beh, lo so per esperienza.
Quel tipo emana un'ombra enorme.
437
00:21:17,993 --> 00:21:22,343
Beh, se esiste una costante nell'universo,
e' che Lucifero e' il prediletto.
438
00:21:22,564 --> 00:21:24,089
Non importa cosa faccia.
439
00:21:24,119 --> 00:21:27,869
Non importa quanto lavori duramente
o quanto lui incasini tutto.
440
00:21:28,533 --> 00:21:30,283
Questo non cambiera' mai.
441
00:21:35,128 --> 00:21:37,878
Siete stati in competizione
per tutto, vero?
442
00:21:38,383 --> 00:21:40,960
Insomma, lui non lo
ammetterebbe mai, no? Ma si'.
443
00:21:40,990 --> 00:21:42,373
Si', per tutto.
444
00:21:43,070 --> 00:21:44,320
Anche le donne?
445
00:21:46,150 --> 00:21:49,868
Ho notato da poco che tu e Lucifero avete
uno strano rapporto con Charlotte Richards.
446
00:21:49,898 --> 00:21:53,614
- Ho solo pensato che magari...
- No, Dan. Non competiamo per Charlotte.
447
00:21:53,644 --> 00:21:54,644
Fidati.
448
00:21:56,897 --> 00:21:58,630
Per lo meno, non nel
modo in cui pensi tu.
449
00:21:58,660 --> 00:22:01,460
E se lo fossimo, beh,
ovviamente avrei perso.
450
00:22:02,323 --> 00:22:04,134
Perche' sono qui, con te.
451
00:22:05,502 --> 00:22:06,652
Senza offesa.
452
00:22:07,028 --> 00:22:08,978
Tranquillo, non me la prendo.
453
00:22:10,056 --> 00:22:11,106
Oh, cavolo.
454
00:22:11,415 --> 00:22:13,733
Non sono riusciti a
decifrare la password.
455
00:22:13,763 --> 00:22:15,592
Ma... per quel che vale,
456
00:22:16,280 --> 00:22:19,230
tu mi stai molto piu'
simpatico di tuo fratello.
457
00:22:30,121 --> 00:22:32,384
Conosco tutti qui, tranne lei.
458
00:22:33,214 --> 00:22:34,464
Cosa ci fa qui?
459
00:22:36,039 --> 00:22:37,039
Io...
460
00:22:37,427 --> 00:22:38,427
sono...
461
00:22:38,634 --> 00:22:40,584
Ero... Sono venuta perche'...
462
00:22:40,742 --> 00:22:41,742
beh...
463
00:22:42,582 --> 00:22:43,829
adoro
464
00:22:43,859 --> 00:22:45,872
la musica di suo figlio. Ciao, Chet.
465
00:22:45,902 --> 00:22:48,620
Chet, sei cosi' bravo. Sei fantastico.
466
00:22:48,650 --> 00:22:50,763
Ma per favore,
ho controllato le vendite.
467
00:22:50,793 --> 00:22:52,543
Nessuno ascolta quella...
468
00:22:53,198 --> 00:22:54,198
roba.
469
00:22:54,619 --> 00:22:55,819
Io la ascolto.
470
00:22:55,949 --> 00:22:57,283
E' musica di alto livello.
471
00:22:57,313 --> 00:22:59,547
# Capisco... che i soldi... #
472
00:22:59,577 --> 00:23:01,901
- # Che i soldi non mi capiscono. #
- # Capiscono! #
473
00:23:01,931 --> 00:23:03,875
# Non e' divertente come tutti #
474
00:23:03,905 --> 00:23:05,339
- # vogliano essere gangster. #
- # Vogliano essere gangster. #
475
00:23:05,369 --> 00:23:07,668
- Ho sentito abbastanza.
- # Io lo rendo... #
476
00:23:07,698 --> 00:23:09,254
- Si'.
- Basta, signorina.
477
00:23:09,284 --> 00:23:11,550
- Chet, sei bravissimo. Sei grande.
- Andiamo.
478
00:23:11,580 --> 00:23:13,680
- Ti adoro. Ti...
- Io di piu'!
479
00:23:19,512 --> 00:23:20,908
Dan, ehi.
480
00:23:21,231 --> 00:23:22,483
Ascolta, quel cellulare
481
00:23:22,513 --> 00:23:24,956
e' molto piu' importante
di quanto pensassimo.
482
00:23:24,986 --> 00:23:27,936
Potrebbe essere la chiave
per incastrare Bianca.
483
00:23:30,483 --> 00:23:34,034
Bene, adesso che abbiamo risolto,
posso tornare al caso e...
484
00:23:34,321 --> 00:23:35,721
Dio mio! Che c'e'?
485
00:23:36,010 --> 00:23:38,218
Che c'e'? Hai solo peggiorato le cose.
486
00:23:38,248 --> 00:23:40,882
Ma perche' mi sorprendo
ancora? Vattene via.
487
00:23:40,912 --> 00:23:43,498
Tanto il tuo piano e'
sempre stato questo.
488
00:23:43,528 --> 00:23:45,128
E' questo il problema?
489
00:23:47,417 --> 00:23:49,870
Amenadiel ti ha detto del nostro
ritorno in Paradiso, vero?
490
00:23:49,900 --> 00:23:51,300
Non incolpare lui.
491
00:23:51,583 --> 00:23:52,583
Tu...
492
00:23:52,718 --> 00:23:53,879
avresti dovuto dirmelo.
493
00:23:53,909 --> 00:23:56,259
Beh, se vedessi il quadro completo...
494
00:23:57,297 --> 00:23:58,947
Smettila di picchiarmi.
495
00:23:59,197 --> 00:24:01,977
- Allora spiega.
- Beh, mi piacerebbe. Ma di solito
496
00:24:02,007 --> 00:24:04,257
reagisci male in queste situazioni.
497
00:24:04,576 --> 00:24:06,026
Ed ecco un esempio.
498
00:24:06,061 --> 00:24:08,588
Quindi dovevi tenermi
sotto controllo, e' cosi'?
499
00:24:08,618 --> 00:24:10,108
E cosa sono, Lucifero?
500
00:24:10,138 --> 00:24:11,838
Una pedina all'interno del tuo piano?
501
00:24:11,868 --> 00:24:13,391
No, non la metterei cosi'.
502
00:24:13,421 --> 00:24:17,232
Certo che no, perche' altrimenti
dovresti capire le conseguenze
503
00:24:17,262 --> 00:24:19,280
delle tue azioni sulle persone.
504
00:24:19,310 --> 00:24:21,610
Quanto dolore provochi alle persone.
505
00:24:21,739 --> 00:24:24,094
Tu sei l'unica che sta
provocando dolore.
506
00:24:24,124 --> 00:24:26,715
A te interessa solo di te stesso.
507
00:24:26,745 --> 00:24:30,051
O delle persone che ti possono
servire in qualche modo.
508
00:24:30,702 --> 00:24:32,402
Questo ti dice qualcosa?
509
00:24:32,981 --> 00:24:34,973
Fai molta attenzione, Maze.
510
00:24:37,773 --> 00:24:40,468
Sei proprio come i tuoi genitori.
511
00:25:05,211 --> 00:25:06,211
Forse...
512
00:25:06,707 --> 00:25:09,085
Forse dovremmo fare una pausa.
513
00:25:09,370 --> 00:25:11,555
Cosi'... puoi riprendere fiato.
514
00:25:11,757 --> 00:25:14,057
Si', cosi' tu puoi riprendere fiato.
515
00:25:14,710 --> 00:25:17,716
E poi... posso ricominciare
a farti il culo.
516
00:25:21,382 --> 00:25:22,382
Sai...
517
00:25:23,864 --> 00:25:26,964
non avevo capito che fossi
cosi' arrabbiata con me.
518
00:25:30,196 --> 00:25:31,596
Vuoi abbandonarmi.
519
00:25:32,003 --> 00:25:33,003
Come?
520
00:25:34,430 --> 00:25:36,242
Non lo farei mai.
521
00:25:37,364 --> 00:25:38,364
Ma hai...
522
00:25:38,394 --> 00:25:40,844
detto ad Amenadiel e a tua madre che...
523
00:25:41,322 --> 00:25:43,227
saresti andato con loro in Paradiso.
524
00:25:43,257 --> 00:25:45,950
Beh, non ho detto per quanto tempo.
525
00:25:47,834 --> 00:25:50,484
O cosa avrei fatto una
volta arrivato li'.
526
00:25:54,044 --> 00:25:55,844
Stai facendo il tuo gioco.
527
00:25:56,107 --> 00:25:57,107
Si'.
528
00:26:02,029 --> 00:26:03,679
E non me l'hai detto...
529
00:26:06,273 --> 00:26:09,012
perche' ti serviva che
fossi arrabbiata con te
530
00:26:09,042 --> 00:26:10,894
per poter essere credibile.
531
00:26:11,270 --> 00:26:12,370
Esattamente.
532
00:26:13,709 --> 00:26:14,709
Quindi,
533
00:26:15,046 --> 00:26:16,296
tutto questo...
534
00:26:16,602 --> 00:26:17,952
e' stato inutile.
535
00:26:21,851 --> 00:26:23,701
Lucifero, e' ancora peggio.
536
00:26:33,797 --> 00:26:37,230
Questo cellulare potrebbe essere la chiave
per smantellare l'intero impero Ruiz.
537
00:26:37,260 --> 00:26:39,479
Come lo cracchiamo se gli
informatici non ci sono riusciti?
538
00:26:39,509 --> 00:26:41,860
Con il tempo. Quell'idiota non
ha installato un programma
539
00:26:41,890 --> 00:26:43,517
per cancellare i dati da remoto.
540
00:26:43,547 --> 00:26:46,429
Ed e' un cellulare vecchio,
con una password a quattro cifre.
541
00:26:46,459 --> 00:26:48,732
Quindi andiamo a tentativi?
Quanto ci vorra'?
542
00:26:48,762 --> 00:26:50,912
Ci sono solo 10mila combinazioni.
543
00:26:50,996 --> 00:26:52,955
In realta' adesso sono 9996.
544
00:26:52,985 --> 00:26:55,809
Ho fatto un paio di tentativi,
quindi facciamo progressi.
545
00:26:55,839 --> 00:26:57,339
Direi circa un mese.
546
00:26:57,490 --> 00:27:00,873
Non possiamo arrestarlo se non sappiamo cosa
c'e' sul cellulare. Potrebbero scappare...
547
00:27:00,903 --> 00:27:03,541
Cerchiamo di velocizzare.
Indaghiamo sulla vita di Chet.
548
00:27:03,571 --> 00:27:06,958
Cerchiamo delle combinazioni che possano
significare qualcosa per lui, ok?
549
00:27:06,988 --> 00:27:07,988
Andiamo.
550
00:27:11,817 --> 00:27:13,122
Per caso avete...
551
00:27:13,152 --> 00:27:15,711
ucciso il presidente della
Commissione per l'Etica?
552
00:27:15,741 --> 00:27:17,492
Per favore, ditemi di no.
553
00:27:17,842 --> 00:27:21,349
Non che non lo meriti,
quello spavaldo, insopportabile...
554
00:27:21,379 --> 00:27:24,246
No, no. Non e' morto nessuno.
Siamo noi che ci siamo picchiati.
555
00:27:24,276 --> 00:27:25,276
Pero'...
556
00:27:25,640 --> 00:27:28,612
per quanto riguarda il
tuo caso, temo di aver...
557
00:27:28,642 --> 00:27:30,392
peggiorato la situazione.
558
00:27:31,414 --> 00:27:33,337
Lucifero gli ha detto che scopavate.
559
00:27:33,367 --> 00:27:34,767
Tra le altre cose.
560
00:27:40,100 --> 00:27:41,672
Quindi siete qui per questo.
561
00:27:41,702 --> 00:27:44,883
No, voglio sapere perche'
ce l'ha ancora con me.
562
00:27:44,913 --> 00:27:47,623
Poiche' al momento non sono
una psichiatra che esercita,
563
00:27:47,653 --> 00:27:50,912
non devo indurti a capire,
posso dirtelo e basta.
564
00:27:51,292 --> 00:27:54,670
Maze e' incazzata con
te perche' l'hai usata.
565
00:27:55,504 --> 00:27:56,504
Certo.
566
00:27:56,724 --> 00:27:59,251
Ma per il bene superiore della nostra
dissolutezza qui a Los Angeles.
567
00:27:59,281 --> 00:28:01,278
Hai mai pensato a come avrebbe reagito?
568
00:28:01,308 --> 00:28:02,858
Certo che l'ho fatto.
569
00:28:03,325 --> 00:28:05,828
Ho pensato che avrebbe
potuto rovinare tutto
570
00:28:05,858 --> 00:28:08,533
sventrando mia madre o
castrando mio fratello.
571
00:28:08,563 --> 00:28:10,463
Intendevo i suoi sentimenti.
572
00:28:11,035 --> 00:28:12,782
- Cosa?
- Lei credeva...
573
00:28:12,941 --> 00:28:14,841
che tu l'avessi abbandonata.
574
00:28:16,124 --> 00:28:19,547
E che non ti interessasse quanto
questo la facesse stare male.
575
00:28:19,577 --> 00:28:22,627
Ma non si e' mai preoccupata
di queste cose pri...
576
00:28:26,102 --> 00:28:27,102
prima.
577
00:28:34,800 --> 00:28:35,800
Mazikeen.
578
00:28:36,975 --> 00:28:38,425
Non avevo capito...
579
00:28:43,243 --> 00:28:44,743
Avrei dovuto capire.
580
00:28:50,764 --> 00:28:53,199
Beh, il mio lavoro qui e' finito.
581
00:28:55,645 --> 00:28:56,845
Letteralmente.
582
00:28:58,477 --> 00:29:01,067
Quindi se potete scusarmi,
vado a cercare
583
00:29:01,097 --> 00:29:03,453
un Martini con molto alcool.
584
00:29:12,233 --> 00:29:13,233
Linda.
585
00:29:14,484 --> 00:29:15,834
Sistemero' tutto.
586
00:29:16,382 --> 00:29:17,632
Te lo prometto.
587
00:29:30,750 --> 00:29:31,750
Bianca.
588
00:29:32,700 --> 00:29:34,250
E' successo qualcosa?
589
00:29:34,845 --> 00:29:35,845
Si'.
590
00:29:37,720 --> 00:29:40,244
Come ben sai, mio figlio ha
derubato e poi ucciso Zeke.
591
00:29:40,274 --> 00:29:43,374
Poi mi ha mostrato cosa
stava contrabbandando Zeke.
592
00:29:43,468 --> 00:29:45,318
E per chi lo stava facendo.
593
00:29:45,818 --> 00:29:47,468
Ora e' in mio possesso.
594
00:29:48,187 --> 00:29:50,665
E credo sia molto
importante per te, giusto?
595
00:29:50,695 --> 00:29:51,695
Lo e'.
596
00:29:52,029 --> 00:29:53,779
Allora facciamo un patto.
597
00:29:54,015 --> 00:29:55,405
Te lo restituiro',
598
00:29:55,435 --> 00:29:58,618
se porterai via il cellulare
di mio figlio alla polizia.
599
00:29:58,648 --> 00:30:01,398
- Questo e' impossibile.
- Troverai il modo.
600
00:30:02,455 --> 00:30:05,405
Altrimenti mi assicurero'
che quello che vuoi...
601
00:30:05,442 --> 00:30:06,942
sparisca per sempre.
602
00:30:19,367 --> 00:30:21,467
La data di nascita al contrario.
603
00:30:21,809 --> 00:30:22,809
Niente.
604
00:30:23,500 --> 00:30:25,287
Un doppio 69.
605
00:30:26,283 --> 00:30:28,883
Stranamente mi fa
piacere non sia quello.
606
00:30:29,715 --> 00:30:31,015
Signorina Lopez.
607
00:30:31,491 --> 00:30:34,066
Non abbiamo ancora avuto
l'occasione di presentarci.
608
00:30:34,096 --> 00:30:37,596
Lo so, non vedevo l'ora di
poterle dire "salve" di persona.
609
00:30:38,483 --> 00:30:39,991
Vedo che stai ancora...
610
00:30:40,021 --> 00:30:41,721
lavorando sul cellulare.
611
00:30:42,315 --> 00:30:43,890
Io conosco bene Chet.
612
00:30:43,920 --> 00:30:48,370
Magari potrei prenderlo in prestito per
provare qualche combinazione di numeri?
613
00:30:48,414 --> 00:30:49,864
So cosa vuole fare.
614
00:30:51,883 --> 00:30:52,883
Lo so...
615
00:30:53,077 --> 00:30:55,677
che e' qui ad aspettare
il mio amico Dan.
616
00:30:57,786 --> 00:31:00,003
- Mi hai scoperta.
- E anche se...
617
00:31:00,033 --> 00:31:02,411
ormai quasi tutti qui pensano...
618
00:31:02,762 --> 00:31:03,907
"E' uno squalo,
619
00:31:03,937 --> 00:31:06,815
non fidarti di lei e dei
suoi occhi ammalianti",
620
00:31:06,845 --> 00:31:08,295
quando la guardo...
621
00:31:09,295 --> 00:31:10,495
vedo una luce.
622
00:31:10,763 --> 00:31:12,282
Mi si e' staccato il cerotto?
623
00:31:12,312 --> 00:31:14,475
Quindi, per il momento...
624
00:31:15,099 --> 00:31:17,349
le concedo il beneficio del dubbio.
625
00:31:17,521 --> 00:31:19,371
Ma se ferira' di nuovo Dan,
626
00:31:19,826 --> 00:31:22,076
mandero' qualcuno a farle del male.
627
00:31:28,313 --> 00:31:31,213
Oh, e' mio fratello.
Lo sto cercando da giorni.
628
00:31:33,101 --> 00:31:34,653
Puo' tenere d'occhio il cellulare?
629
00:31:34,683 --> 00:31:35,683
Ma certo.
630
00:31:36,156 --> 00:31:37,306
La ringrazio.
631
00:31:38,489 --> 00:31:39,489
Ha visto?
632
00:31:40,151 --> 00:31:41,451
C'e' della luce.
633
00:31:48,452 --> 00:31:49,802
Inizi a spiegare.
634
00:32:11,958 --> 00:32:13,458
Cosa ti e' successo?
635
00:32:13,548 --> 00:32:16,798
Oh, questo? E' stata solo
una piccola zuffa tra amici.
636
00:32:17,008 --> 00:32:20,896
Ho appena avuto un'illuminante
conversazione con Charlotte Richards.
637
00:32:20,926 --> 00:32:25,181
Per oggi ho gia' avuto abbastanza
conversazioni illuminanti, ti ringrazio.
638
00:32:25,573 --> 00:32:27,467
Lucifero, mi ha detto chi e' davvero
639
00:32:27,497 --> 00:32:29,397
e di come siete imparentati.
640
00:32:29,723 --> 00:32:31,874
Ho dei dubbi al riguardo.
641
00:32:32,029 --> 00:32:33,829
No, adesso riesco a capire.
642
00:32:33,989 --> 00:32:37,421
Il tuo disgusto quando ho insinuato
che aveste dormito insieme.
643
00:32:37,451 --> 00:32:39,473
Il tuo strano comportamento
intorno a lei.
644
00:32:39,503 --> 00:32:40,503
Te l'ha...
645
00:32:41,069 --> 00:32:43,019
detto davvero? Cosa ha detto?
646
00:32:43,993 --> 00:32:46,093
Che e' l'ex moglie di tuo padre.
647
00:32:48,176 --> 00:32:50,064
Certo, si'. Esatto, e' la verita'.
648
00:32:50,094 --> 00:32:51,535
Gia', insomma...
649
00:32:51,565 --> 00:32:53,734
il modo in cui parla di tuo padre e...
650
00:32:53,764 --> 00:32:55,851
quello che lui le ha fatto passare.
651
00:32:55,881 --> 00:32:58,258
Tradimento, tortura,
pene dell'Inferno, eccetera?
652
00:32:58,288 --> 00:32:59,488
E' tutto vero.
653
00:32:59,955 --> 00:33:03,367
Non riesco proprio a immaginare di
crescere dei figli con un uomo del genere.
654
00:33:03,397 --> 00:33:05,897
Provi compassione per la Dea, detective?
655
00:33:06,784 --> 00:33:09,493
Perche' non mi hai detto
che e' la tua matrigna?
656
00:33:09,523 --> 00:33:12,896
Beh, non mi e' sembrata una
cosa facile da spiegare.
657
00:33:12,926 --> 00:33:15,363
Ma come siete arrivate
a parlarne, comunque?
658
00:33:15,393 --> 00:33:16,393
Beh...
659
00:33:17,267 --> 00:33:18,267
ho...
660
00:33:18,452 --> 00:33:22,339
Ho beccato Charlotte a cercare di
rubare delle prove per Bianca Ruiz.
661
00:33:22,369 --> 00:33:23,369
Cosa?
662
00:33:23,654 --> 00:33:26,349
- Perche' dovrebbe farlo?
- A quanto pare Bianca ha capito
663
00:33:26,379 --> 00:33:28,341
che Charlotte lavorava
con me sotto copertura.
664
00:33:28,371 --> 00:33:32,594
Bianca ha minacciato la sua famiglia.
Ha minacciato te, se non l'avesse aiutata.
665
00:33:32,624 --> 00:33:34,624
Beh, mi sembra credibile, si'.
666
00:33:35,039 --> 00:33:36,089
Non saprei.
667
00:33:37,352 --> 00:33:40,552
C'e' qualcosa che mi puzza.
Non so se fidarmi di lei.
668
00:33:41,554 --> 00:33:43,577
Beh, so di essere di parte, ma...
669
00:33:43,607 --> 00:33:46,851
una cosa e' certa, detective: Charlotte
Richards non si fermera' davanti a nulla,
670
00:33:46,881 --> 00:33:48,931
pur di proteggere i suoi figli.
671
00:33:50,677 --> 00:33:52,527
Di questo puoi stare certa.
672
00:33:54,945 --> 00:33:57,645
Mi hai portato quello
che ti avevo chiesto?
673
00:33:59,308 --> 00:34:00,508
Come promesso.
674
00:34:04,186 --> 00:34:06,086
Controlla che sia autentico.
675
00:34:06,559 --> 00:34:08,359
Che non l'abbiano clonato.
676
00:34:18,253 --> 00:34:20,767
Telefono Connesso
Analisi in corso...
677
00:34:22,732 --> 00:34:25,368
A cio' che una madre
farebbe per i suoi figli.
678
00:34:25,398 --> 00:34:26,848
Brindero' a questo.
679
00:34:28,848 --> 00:34:30,648
Non conto piu' le volte in cui Chet
680
00:34:30,678 --> 00:34:32,943
ha rischiato di distruggere
tutto quello che ho costruito.
681
00:34:32,973 --> 00:34:35,908
I figli trovano sempre dei nuovi
modi per metterci alla prova.
682
00:34:35,938 --> 00:34:37,377
Parla di Amenadiel.
683
00:34:37,407 --> 00:34:39,778
Ci fanno attraversare
le pene dell'Inferno.
684
00:34:39,808 --> 00:34:41,082
Ora parla di me.
685
00:34:41,112 --> 00:34:43,262
Eppure continuiamo a proteggerli.
686
00:34:43,614 --> 00:34:44,614
Sempre.
687
00:34:48,711 --> 00:34:50,478
Telefono Connesso
Analisi in corso...
688
00:34:50,508 --> 00:34:51,673
Nessuna attivita' recente
Nessun file copiato
689
00:34:50,508 --> 00:34:51,673
{\an8}Analisi Completata.
690
00:34:54,690 --> 00:34:57,190
Ora veniamo alla tua parte dell'accordo.
691
00:35:04,477 --> 00:35:06,303
Non c'e' contatto. Ha in mente qualcosa.
692
00:35:06,333 --> 00:35:08,070
No, no, no. Forse e'
saltato il microfono.
693
00:35:08,100 --> 00:35:11,351
No. O Charlotte Richards sta provando
a fregarci oppure e' nei guai.
694
00:35:11,381 --> 00:35:15,039
Ragazzi, preparatevi a fare irruzione.
Spero per lei che sia nei guai.
695
00:35:18,174 --> 00:35:20,574
Questa apre una cassetta di sicurezza.
696
00:35:20,768 --> 00:35:22,864
Dentro troverai quello che
Zeke ha contrabbandato.
697
00:35:22,894 --> 00:35:24,644
Non era questo l'accordo.
698
00:35:25,113 --> 00:35:27,936
Come faccio a sapere che
hai mantenuto la parola?
699
00:35:27,966 --> 00:35:29,716
Perche' lo faccio sempre.
700
00:35:30,550 --> 00:35:33,633
E, onestamente, non capisco
perche' dare tanta importanza a...
701
00:35:33,663 --> 00:35:35,813
- Non muovetevi!
- Mani in alto.
702
00:35:36,835 --> 00:35:39,426
Polizia! Bianca Ruiz,
la dichiaro in arresto.
703
00:35:39,456 --> 00:35:40,706
Che assurdita'.
704
00:35:41,236 --> 00:35:42,236
Charlotte.
705
00:35:42,727 --> 00:35:43,827
Charlotte...
706
00:35:43,911 --> 00:35:46,090
Non ti rappresentera' piu'.
707
00:35:47,566 --> 00:35:49,916
Stai commettendo un errore madornale.
708
00:35:51,455 --> 00:35:52,605
Non toccarmi.
709
00:35:53,282 --> 00:35:55,547
Charlotte, stai bene?
710
00:35:55,577 --> 00:35:56,972
- Si'.
- Lucifero, fermo.
711
00:35:57,002 --> 00:36:00,198
- Allontanati. Devo perquisirla.
- Beh, non credo sia necessario, detective.
712
00:36:00,228 --> 00:36:02,378
- Per me lo e'.
- Va bene cosi',
713
00:36:02,694 --> 00:36:04,444
- figliolo.
- D'accordo.
714
00:36:04,595 --> 00:36:05,945
Braccia in fuori.
715
00:36:11,196 --> 00:36:13,446
Oh, sei incredibilmente scrupolosa.
716
00:36:15,222 --> 00:36:16,222
Mi piace.
717
00:36:19,423 --> 00:36:20,473
E' a posto.
718
00:36:20,577 --> 00:36:23,399
Te l'avevo detto, detective.
Non ha niente da nascondere.
719
00:36:23,429 --> 00:36:25,065
Il cellulare era ancora sbloccato.
720
00:36:25,095 --> 00:36:26,295
Abbiamo tutto.
721
00:36:27,046 --> 00:36:28,546
Pare proprio di si'.
722
00:36:30,759 --> 00:36:31,759
Vediamo.
723
00:36:45,323 --> 00:36:46,323
Un libro?
724
00:36:46,818 --> 00:36:49,568
E' questo che Zeke ha
contrabbandato per me?
725
00:36:51,251 --> 00:36:52,501
E' uno scherzo, vero?
726
00:36:52,531 --> 00:36:56,378
Se lo fosse, ne avrei scelto uno molto piu'
divertente, tipo di Douglas Adams o di Freud.
727
00:36:56,408 --> 00:36:57,668
Sei sicuro...
728
00:36:58,250 --> 00:37:00,927
che ci fosse solo questo
nella cassetta di sicurezza?
729
00:37:00,957 --> 00:37:03,385
E come puo' un libro essere
capace di incendiare la Spada?
730
00:37:03,415 --> 00:37:05,615
Forse e' un manuale di istruzioni.
731
00:37:07,774 --> 00:37:09,322
In una lingua antica...
732
00:37:09,352 --> 00:37:10,748
che non so leggere.
733
00:37:10,778 --> 00:37:11,928
Meraviglioso.
734
00:37:12,210 --> 00:37:13,660
- Tieni.
- Cosa...
735
00:37:13,812 --> 00:37:15,065
Nemmeno io la so leggere.
736
00:37:15,095 --> 00:37:18,428
- Eppure parli ogni lingua.
- Le parlo, mica le leggo.
737
00:37:18,458 --> 00:37:21,861
Ho sempre trovato le lingue molto piu'
utili dei libri. Qualunque lingua sia...
738
00:37:21,891 --> 00:37:23,162
E' sumero.
739
00:37:24,572 --> 00:37:26,940
A differenza di qualcuno che ha
sempre avuto tutto cio' che voleva,
740
00:37:26,970 --> 00:37:29,620
io ho passato la mia
gioventu' a studiare.
741
00:37:30,277 --> 00:37:31,277
Ottimo.
742
00:37:31,798 --> 00:37:33,498
Il mio ragazzo studioso.
743
00:37:35,029 --> 00:37:37,529
Quanto ci vorra' per tradurlo?
744
00:37:38,727 --> 00:37:40,624
Dovrei metterci solo pochi giorni.
745
00:37:40,654 --> 00:37:41,654
"Giorni"?
746
00:37:41,920 --> 00:37:43,720
Non ho tutto questo tempo.
747
00:37:43,991 --> 00:37:44,991
Mamma,
748
00:37:45,021 --> 00:37:46,552
perche' sei cosi' agitata?
749
00:37:46,582 --> 00:37:49,125
C'e' un motivo per cui hai
cosi' tanta fretta ultimamente?
750
00:37:49,155 --> 00:37:52,405
Sono solo ansiosa di rivedere
il resto della famiglia.
751
00:37:52,860 --> 00:37:53,910
Per favore,
752
00:37:54,166 --> 00:37:55,566
inizia a tradurre.
753
00:38:00,398 --> 00:38:02,048
Ha qualcosa che non va.
754
00:38:02,429 --> 00:38:03,429
Gia'.
755
00:38:03,598 --> 00:38:06,248
Oppure e' solo quel
periodo del millennio.
756
00:38:08,954 --> 00:38:09,954
Che c'e'?
757
00:38:19,438 --> 00:38:20,438
Permesso.
758
00:38:21,279 --> 00:38:22,629
Non questa volta.
759
00:38:28,725 --> 00:38:30,025
- Ciao.
- Ciao.
760
00:38:30,611 --> 00:38:33,438
Complimenti per aver arrestato
la Regina della Tequila.
761
00:38:33,468 --> 00:38:35,528
Beh, Chet e' ancora in
liberta', quindi...
762
00:38:35,558 --> 00:38:38,358
non sara' finita finche'
non l'avro' trovato.
763
00:38:38,444 --> 00:38:42,097
Tu e Charlotte Richards siete
il duo piu' strano di sempre.
764
00:38:43,172 --> 00:38:45,436
In realta', non e' andata
cosi' male come pensavo.
765
00:38:45,466 --> 00:38:48,901
Ho scoperto molte verita' scioccanti
su di lei. Questo e' certo.
766
00:38:48,931 --> 00:38:50,939
Tipo il fatto che sia la
matrigna di Lucifero.
767
00:38:50,969 --> 00:38:53,516
- Non avevo idea che...
- Aspetta un attimo. E'...
768
00:38:53,546 --> 00:38:54,846
la sua matrigna?
769
00:38:55,134 --> 00:38:56,634
Gia'. Proprio cosi'.
770
00:38:57,310 --> 00:38:59,510
In effetti e' stranamente sensato.
771
00:39:01,698 --> 00:39:03,947
Dan, voglio che tu stia attento con lei.
772
00:39:03,977 --> 00:39:05,989
Non mi fido completamente di lei.
773
00:39:06,019 --> 00:39:07,569
Me la cavero', Chloe.
774
00:39:09,445 --> 00:39:11,695
- Aspetta. Un'altra cosa.
- Dimmi.
775
00:39:11,959 --> 00:39:13,309
Se la sposassi...
776
00:39:14,541 --> 00:39:16,741
diventeresti il papa' di Lucifero.
777
00:39:18,682 --> 00:39:20,330
- Oh, mio Dio.
- Vero?
778
00:39:20,360 --> 00:39:22,209
Sarebbe un gran casino.
779
00:39:39,984 --> 00:39:43,325
- Sono contento abbia deciso di incontrarmi.
- Beh, ma certo.
780
00:39:43,355 --> 00:39:44,865
Sapevo che quel libro
781
00:39:44,895 --> 00:39:46,895
non era l'oggetto che cercavo.
782
00:39:48,518 --> 00:39:49,518
Su, forza.
783
00:39:49,874 --> 00:39:53,674
Da' qua. Ho bisogno di cio' che
ha veramente contrabbandato Zeke.
784
00:39:54,421 --> 00:39:55,421
Subito.
785
00:40:01,534 --> 00:40:02,634
Un coltello.
786
00:40:03,691 --> 00:40:04,941
Abbiamo gia'...
787
00:40:08,086 --> 00:40:09,136
La mia vita
788
00:40:09,285 --> 00:40:10,385
e' rovinata!
789
00:40:11,310 --> 00:40:14,360
Non voglio andare in prigione.
E' tutta colpa tua!
790
00:40:52,450 --> 00:40:55,850
Chi avrebbe mai detto che
tradurre fosse cosi' stancante.
791
00:40:58,328 --> 00:41:00,978
Senti qua. Credo di
aver trovato qualcosa.
792
00:41:01,558 --> 00:41:04,897
Dio ha diviso la Spada
Fiammeggiante in tre pezzi.
793
00:41:05,435 --> 00:41:07,134
"Il Pugnale della Morte".
794
00:41:07,164 --> 00:41:09,961
- Quello di Azrael.
- "Il Medaglione della Vita".
795
00:41:09,991 --> 00:41:12,241
La fibbia della cintura di Johnson.
796
00:41:12,729 --> 00:41:15,179
E la chiave che li unisce tutti quanti.
797
00:41:18,819 --> 00:41:20,631
Le chiavi non "legano",
aprono serrature.
798
00:41:20,661 --> 00:41:23,761
Mi sa che qualcuno deve
tornare a scuola di lingue.
799
00:41:27,160 --> 00:41:29,410
E indovina un po' chi ha la chiave.
800
00:41:32,582 --> 00:41:35,188
Non lasciarmi sulle spine.
Chi ce l'ha, fratello?
801
00:41:35,218 --> 00:41:38,968
C'e' scritto che Dio ha affidato
la chiave al figlio prediletto.
802
00:41:43,673 --> 00:41:45,823
Era ovvio che l'avesse data a te.
803
00:41:47,198 --> 00:41:50,057
- Gira sempre tutto intorno a te, vero?
- Ma di che stai parlando?
804
00:41:50,087 --> 00:41:52,687
Le uniche chiavi che
conosco sono queste.
805
00:41:53,803 --> 00:41:56,303
Cos'altro hai portato sulla Terra, Lucy?
806
00:41:57,792 --> 00:41:58,992
Il tuo anello.
807
00:41:59,485 --> 00:42:02,053
Non ti ho mai visto senza.
Potrebbe essere la chiave.
808
00:42:02,083 --> 00:42:04,914
La chiave per completare
il mio outfit, semmai.
809
00:42:04,944 --> 00:42:05,944
Vieni qui.
810
00:42:06,735 --> 00:42:08,385
Prova ad inserirlo qui.
811
00:42:09,304 --> 00:42:11,929
- Fratello.
- Fallo. Confermeremo cio' che gia' sappiamo.
812
00:42:11,959 --> 00:42:13,947
- Fratello...
- Che il prediletto di papa',
813
00:42:13,977 --> 00:42:17,677
nonostante tutto cio' che hai fatto,
sei e sei sempre stato tu.
814
00:42:17,839 --> 00:42:19,139
Guarda in basso.
815
00:42:23,297 --> 00:42:25,035
La tua collana sara' la chiave
816
00:42:25,065 --> 00:42:27,265
oppure sei solo felice di vedermi?
817
00:42:32,180 --> 00:42:33,480
L'ha affidata...
818
00:42:35,640 --> 00:42:36,640
a te,
819
00:42:36,736 --> 00:42:37,736
fratello.
820
00:42:41,287 --> 00:42:46,388
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)