1
00:00:00,328 --> 00:00:03,004
- Trong tập trước của Lucifer...
- Tôi không nói dối.
2
00:00:03,039 --> 00:00:05,273
Tôi định dùng Thanh kiếm Lửa
3
00:00:05,281 --> 00:00:06,881
để cắt xuyên qua Cổng Thiên Đường.
4
00:00:06,914 --> 00:00:08,048
Sau đó thì sao?
5
00:00:08,084 --> 00:00:10,046
Kế hoạch của tôi là đưa
Mẹ vào Thiên Đường
6
00:00:10,062 --> 00:00:12,052
rồi đóng luôn cánh cổng lại.
7
00:00:12,088 --> 00:00:14,665
LUCIFER: Chắc còn thiếu mất một mảnh.
MOM: Nếu tìm ra hung thủ,
8
00:00:14,667 --> 00:00:16,590
con có thể tìm thấy phần
còn lại của Thanh kiếm Lửa.
9
00:00:16,626 --> 00:00:18,066
Năm ngoái tôi phải
trải qua nhiều chuyện,
10
00:00:18,094 --> 00:00:20,427
và ứng tác giúp tôi
định hướng lại bản thân.
11
00:00:20,463 --> 00:00:21,695
LUCIFER: Amenadiel nói với cô về
12
00:00:21,697 --> 00:00:22,898
việc trở lại Thiên Đường, phải không?
13
00:00:22,901 --> 00:00:25,366
Anh phải nói với tôi chứ!
14
00:00:25,401 --> 00:00:28,602
Như đã hứa, đây là chìa khóa
của một chiếc két an toàn.
15
00:00:28,638 --> 00:00:31,405
LAPD. Bianca Ruiz, cô đã bị bắt.
16
00:00:31,440 --> 00:00:34,805
Con có chắc đây là mọi thứ
ở trong cái két không?
17
00:00:34,844 --> 00:00:36,410
Chúng ta sẽ giải quyết được.
Còn nhiều thời gian mà.
18
00:00:36,412 --> 00:00:37,820
MOM: Nhưng mẹ thì không đâu.
19
00:00:37,844 --> 00:00:41,115
Chúa bẻ Thanh kiếm Lửa
thành 3 phần riêng biệt.
20
00:00:41,117 --> 00:00:43,117
Lưỡi kiếm của Cái chết,
Trái tim của Sự sống
21
00:00:43,152 --> 00:00:45,152
và chiếc chìa khóa để
kết hợp chúng lại với nhau.
22
00:00:45,187 --> 00:00:47,254
Nhìn xuống dưới đi.
23
00:00:47,290 --> 00:00:49,489
Ông ấy giao nó cho anh.
24
00:00:49,520 --> 00:00:51,253
Chúc mừng em vì đã
bắt được Nữ hoàng Tequila.
25
00:00:51,286 --> 00:00:52,660
Chet vẫn chưa bị bắt,
26
00:00:52,695 --> 00:00:54,061
mọi chuyện vẫn
chưa kết thúc đâu.
27
00:00:54,096 --> 00:00:55,696
Tôi cần thứ mà Zeke đã bán.
28
00:00:55,765 --> 00:00:57,174
29
00:00:57,206 --> 00:00:58,999
Đời tôi thế là hết!
30
00:01:04,307 --> 00:01:05,939
♪ Lonely shadows
following me... ♪
31
00:01:08,643 --> 00:01:09,743
Ow.
32
00:01:09,779 --> 00:01:12,667
♪ Lonely ghosts come a-callin' ♪
33
00:01:12,706 --> 00:01:13,914
♪ Lonely voices talking to me ♪
34
00:01:13,949 --> 00:01:15,649
♪ Now I'm gone, now I'm gone,
now I'm gone ♪
35
00:01:15,685 --> 00:01:17,284
♪ And my mother told me ♪
36
00:01:17,320 --> 00:01:21,221
♪ Son, let it be ♪
37
00:01:21,257 --> 00:01:22,389
♪ Sold my soul
to the calling... ♪
38
00:01:22,425 --> 00:01:25,559
♪ Sold my soul to... ♪
39
00:01:25,594 --> 00:01:30,297
40
00:01:30,333 --> 00:01:33,634
41
00:01:33,669 --> 00:01:37,137
42
00:01:37,173 --> 00:01:39,473
43
00:01:39,508 --> 00:01:42,476
44
00:01:42,511 --> 00:01:43,977
45
00:01:44,013 --> 00:01:46,213
46
00:01:46,248 --> 00:01:48,082
Xin chào?
47
00:01:48,117 --> 00:01:50,284
Đây là Charlotte Richards.
48
00:01:50,319 --> 00:01:52,319
Tôi cần giúp đỡ.
49
00:01:52,355 --> 00:01:54,455
♪ Oh, gimme that fire ♪
50
00:01:54,490 --> 00:01:56,056
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
51
00:01:56,092 --> 00:01:58,625
♪ Oh, gimme that fire ♪
52
00:01:58,661 --> 00:02:00,294
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
53
00:02:00,329 --> 00:02:02,896
♪ Oh, gimme that. ♪
54
00:02:02,932 --> 00:02:04,732
Cậu có nhìn thấy không, Luci?
55
00:02:04,767 --> 00:02:07,356
Nó thực sự là mảnh cuối cùng.
56
00:02:07,392 --> 00:02:08,591
Không thể tin được.
57
00:02:08,619 --> 00:02:10,485
Ồ, nhưng tôi tin đấy.
58
00:02:10,527 --> 00:02:12,261
Cha cổ hủ thật!
(Ý nói đến việc giao vật
quan trọng cho con trưởng trong nhà)
59
00:02:12,285 --> 00:02:14,066
Để mảnh cuối cùng
của Thanh kiếm Lửa
60
00:02:14,102 --> 00:02:16,402
ngay dưới mũi chúng ta, mà khoan...
61
00:02:16,437 --> 00:02:17,436
mũi của anh,
62
00:02:17,472 --> 00:02:19,005
suốt thời gian qua.
63
00:02:19,040 --> 00:02:21,040
64
00:02:21,075 --> 00:02:22,308
Hay nhỉ?
65
00:02:22,343 --> 00:02:23,709
Thật nực cười.
66
00:02:23,745 --> 00:02:25,761
Ý tôi là, cứ như thể Cha
67
00:02:25,797 --> 00:02:27,029
giơ "ngón tay thối" lên vậy.
68
00:02:27,065 --> 00:02:29,365
Cậu nói gì thế?
69
00:02:30,635 --> 00:02:33,102
Điều này chứng minh
tôi là đứa con mà Ông yêu thích.
70
00:02:33,137 --> 00:02:36,939
Uh, không đâu, nó
chứng minh một lần nữa
71
00:02:36,974 --> 00:02:40,409
chúng ta bị Cha thao túng
như mọi khi.
72
00:02:40,445 --> 00:02:42,278
Nhưng, này, chuyện khác là gì nhỉ?
73
00:02:42,313 --> 00:02:44,013
Ít ra thì chúng ta có nó rồi.
74
00:02:44,048 --> 00:02:45,614
Vậy nên...
75
00:02:50,088 --> 00:02:51,987
Đưa tôi đi, Anh trai.
76
00:02:52,023 --> 00:02:54,090
Thanh kiếm không tự cháy được đâu.
77
00:02:55,393 --> 00:02:58,094
Hãy... ồ, đưa cho tôi đi.
78
00:02:58,129 --> 00:03:00,262
Đưa đây. Đừng trở
nên ngu ngốc nữa, Anh trai.
79
00:03:00,298 --> 00:03:02,198
Ông phải biết là tôi
khỏe gấp 10 lần ông đấy.
80
00:03:02,233 --> 00:03:03,799
Nhưng tôi được yêu thích.
81
00:03:03,827 --> 00:03:05,727
Ồ, đúng đấy. Tất nhiên rồi.
82
00:03:05,779 --> 00:03:07,279
Đứa đó.
83
00:03:08,939 --> 00:03:11,573
Đừng để tôi phải đánh ông.
84
00:03:11,601 --> 00:03:13,701
Đừng quên ông không còn là
Thiên Thần như trước đây nữa rồi.
85
00:03:15,246 --> 00:03:17,913
Đúng thế, Luci.
86
00:03:17,949 --> 00:03:19,815
Ồ.
87
00:03:19,851 --> 00:03:21,881
Tôi không muốn ông
ảo tưởng sức mạnh nữa đâu.
88
00:03:21,916 --> 00:03:23,149
Không sao.
89
00:03:23,184 --> 00:03:26,119
Tôi chỉ cần chút thời gian
để xử lý mọi chuyện thôi.
90
00:03:26,154 --> 00:03:27,587
Xử lý á?
91
00:03:27,622 --> 00:03:30,223
Được rồi.
92
00:03:30,258 --> 00:03:31,991
Hãy coi như chúng ta
không vội gì cả.
93
00:03:32,027 --> 00:03:33,926
Tùy ông thôi.
94
00:03:33,962 --> 00:03:35,962
Tôi nghĩ chắc phải
tắt đầu thu camera đi rồi,
95
00:03:35,997 --> 00:03:37,597
nếu ông muốn khóc thì
96
00:03:37,632 --> 00:03:40,333
hãy ăn ít kem Häagen-Daz
trong tủ lạnh nhé.
97
00:03:40,368 --> 00:03:42,235
♪ ♪
98
00:03:55,150 --> 00:03:56,449
99
00:03:57,519 --> 00:04:00,757
Bà làm tôi sợ đấy. Chúa ạ!
100
00:04:00,796 --> 00:04:03,132
Nữ thần.
101
00:04:03,141 --> 00:04:04,429
Thôi kệ đi.
102
00:04:04,452 --> 00:04:06,225
Tôi cần được chăm sóc y tế.
103
00:04:06,261 --> 00:04:07,687
Tôi bị thương rồi.
104
00:04:07,726 --> 00:04:09,697
Vậy thì bà đến bệnh viện đi.
105
00:04:09,732 --> 00:04:13,093
Đây không phải là
vết thương của con người,
106
00:04:13,124 --> 00:04:15,469
và vì bà đã biết tôi là ai
107
00:04:15,505 --> 00:04:17,672
hay cái gì,
108
00:04:17,707 --> 00:04:21,104
nên tôi muốn bà vá
vết thương lại giúp tôi.
109
00:04:21,127 --> 00:04:23,277
Tại sao mọi người cứ
đối xử với tôi như vậy nhỉ?
110
00:04:23,313 --> 00:04:24,916
Tôi là một bác sỹ,
111
00:04:24,948 --> 00:04:27,848
vá víu không phải
là việc của tôi.
112
00:04:27,884 --> 00:04:29,383
Ồ.
113
00:04:30,586 --> 00:04:33,521
Nhưng giờ thì phải rồi.
114
00:04:33,556 --> 00:04:36,691
Tôi sẽ nhìn một chút.
115
00:04:36,726 --> 00:04:38,960
Tuyệt vời.
116
00:04:41,798 --> 00:04:44,799
Tôi phải cảnh báo,
bà có thể sẽ phải...
117
00:04:44,834 --> 00:04:46,567
118
00:04:48,471 --> 00:04:50,338
- cúi xuống.
- Cái gì cơ?!
119
00:04:50,373 --> 00:04:51,973
Ai đã làm thế với bà vậy?
120
00:04:52,008 --> 00:04:54,275
Ý tôi là, có phải Lucifer không?
121
00:04:54,310 --> 00:04:55,950
Ý tôi là...
122
00:04:55,989 --> 00:04:58,479
123
00:04:58,514 --> 00:04:59,947
vô tình.
124
00:04:59,983 --> 00:05:01,854
Như kiểu tai nạn, do sử dụng
125
00:05:01,893 --> 00:05:03,651
Thanh kiếm Lửa.
126
00:05:03,686 --> 00:05:04,952
127
00:05:04,988 --> 00:05:06,854
Được rồi, để tôi xem nào.
128
00:05:13,162 --> 00:05:14,962
Băng dính.
129
00:05:16,566 --> 00:05:17,498
Tin tôi đi.
130
00:05:17,533 --> 00:05:20,267
Thứ này vi diệu lắm.
131
00:05:20,303 --> 00:05:24,905
♪ Slow burn ♪
132
00:05:24,941 --> 00:05:26,340
♪ Push it out right. ♪
133
00:05:26,376 --> 00:05:28,142
Thật là nực cười.
134
00:05:28,177 --> 00:05:29,276
Em có kinh nghiệm
135
00:05:29,312 --> 00:05:31,078
với những người đàn ông
yếu đuối, đúng không?
136
00:05:31,114 --> 00:05:32,580
Hôm nay anh tự nhận thức
được bản thân cơ đấy.
137
00:05:32,615 --> 00:05:33,848
Không, ý anh là Dan cơ.
138
00:05:33,872 --> 00:05:35,082
Dù sao thì, nói anh nghe,
139
00:05:35,118 --> 00:05:37,585
làm sao em khiến họ dừng
việc suy nghĩ quá nhiều về mọi thứ?
140
00:05:37,620 --> 00:05:39,086
Ai nghĩ nhiều thế?
141
00:05:39,122 --> 00:05:40,221
Amenadiel.
142
00:05:40,256 --> 00:05:41,989
Anh ta biến một lời khen
143
00:05:42,025 --> 00:05:43,824
thành thứ gì đó để lo lắng.
144
00:05:43,860 --> 00:05:46,260
Ý anh là, anh ấy nên thấy vui
vì là đứa con yêu thích của Bố chứ.
145
00:05:46,295 --> 00:05:49,196
Khoan đã, bố anh không
nói điều đó cho hai người sao?
146
00:05:49,232 --> 00:05:53,100
Có, nhưng sử dụng tiếng Sumer.
147
00:05:53,136 --> 00:05:56,670
Anh biết đấy, càng nghe
nhiều về bố anh,
148
00:05:56,706 --> 00:05:58,773
em lại càng hiểu tại sao anh...
149
00:05:58,808 --> 00:06:01,075
là chính anh.
150
00:06:01,110 --> 00:06:02,843
ELLA: Thi thể bị ném xuống.
151
00:06:02,879 --> 00:06:05,813
Lạ quá, không chỉ bởi vì
152
00:06:05,848 --> 00:06:07,982
vụ khỏa thân với
cái đầu bị rán cháy.
153
00:06:08,017 --> 00:06:12,820
Ai đó đã cạo hết lông
của gã tội nghiệp này.
154
00:06:12,855 --> 00:06:15,456
Hmm. Có lẽ hung thủ
của chúng ta bị chaetophobia.
155
00:06:15,525 --> 00:06:17,024
Nỗi sợ tóc.
156
00:06:17,060 --> 00:06:19,172
Ở Địa Ngục vụ này vui lắm.
157
00:06:19,175 --> 00:06:20,761
Có nhiều tóc giả bị đưa vào.
158
00:06:20,797 --> 00:06:24,465
Nhưng tôi khá chắc chắn...
159
00:06:24,500 --> 00:06:26,434
160
00:06:26,469 --> 00:06:28,302
anh ta từng tắm trong thuốc tẩy.
161
00:06:28,337 --> 00:06:29,964
CHLOE: Tức là kẻ chuyên nghiệp
đã làm chuyện này.
162
00:06:29,967 --> 00:06:31,975
LUCIFER: Cứ như thể muốn biến mất khỏi Trái Đất vậy.
163
00:06:31,975 --> 00:06:32,807
ELLA: Tôi biết.
164
00:06:32,809 --> 00:06:36,210
Thật khó khi có ai đó
muốn che đậy mọi dấu vết.
165
00:06:36,279 --> 00:06:39,013
Nếu ai đó có thể tìm ra
thì đó chính là cậu, Ella ạ.
166
00:06:39,048 --> 00:06:41,048
Aw, ngọt ngào quá đi!
167
00:06:41,084 --> 00:06:42,550
LUCIFER: Ừ, tới lúc đó,
168
00:06:42,585 --> 00:06:44,852
thì tôi có vài việc
cá nhân cần giải quyết.
169
00:06:44,887 --> 00:06:47,521
Cậu không mấy khi nói mấy câu này,
170
00:06:47,557 --> 00:06:49,023
nhưng khi nói ra...
171
00:06:51,527 --> 00:06:53,494
172
00:06:53,529 --> 00:06:54,895
173
00:06:55,832 --> 00:06:57,098
- Bác sỹ.
- Xin chào.
174
00:06:57,133 --> 00:06:59,418
Lucifer, sao thế?
175
00:06:59,421 --> 00:07:01,431
Cho tôi hỏi, chị có
gặp Amenadiel không?
176
00:07:01,434 --> 00:07:02,337
Không.
177
00:07:02,340 --> 00:07:05,806
Không gặp người đó.
178
00:07:05,842 --> 00:07:07,908
Chị có thể dừng việc nói năng kì lạ
và cho cho tôi vào được không?
179
00:07:08,744 --> 00:07:10,244
Mẹ.
180
00:07:10,279 --> 00:07:12,697
Mẹ làm gì ở đây thế?
181
00:07:12,720 --> 00:07:14,949
Ồ, con biết đấy, chuyện
của nữ giới thôi mà.
182
00:07:14,984 --> 00:07:17,494
LUCIFER: Mấy vụ khỏa thân á?
183
00:07:17,541 --> 00:07:19,369
Bác sỹ Linda, tôi không
nghĩ chị lại như thế.
184
00:07:19,392 --> 00:07:21,222
185
00:07:21,257 --> 00:07:22,823
Cái gì kia?
186
00:07:27,263 --> 00:07:30,297
Được rồi, mẹ nói luôn đi, Mẹ.
187
00:07:30,333 --> 00:07:31,999
Có gì đâu.
188
00:07:32,034 --> 00:07:33,879
Thằng nhãi hư hỏng,
189
00:07:33,910 --> 00:07:35,136
Chet Ruiz, đâm mẹ,
190
00:07:35,171 --> 00:07:36,504
và giờ vết thương
xuất hiện ánh sáng.
191
00:07:36,539 --> 00:07:38,539
Nó... nó đâu phải chuyện lớn.
192
00:07:38,574 --> 00:07:40,374
Sao cơ?
193
00:07:40,409 --> 00:07:41,942
Nó là chuyện vĩ đại đấy.
194
00:07:41,978 --> 00:07:44,345
Mẹ, nếu sức mạnh của
mẹ lên tới mức này,
195
00:07:44,380 --> 00:07:47,181
thì cơ thể này sẽ không thể
chứa được nó, mẹ sẽ... mẹ sẽ nổ tung.
196
00:07:47,216 --> 00:07:48,570
Ôi, không.
197
00:07:48,601 --> 00:07:49,950
Con phải tìm Amenadiel ngay.
198
00:07:49,986 --> 00:07:51,519
Thôi đừng.
199
00:07:51,554 --> 00:07:52,686
Ý mẹ là, con lo lắng
200
00:07:52,722 --> 00:07:54,188
- là đã đủ rồi.
201
00:07:54,223 --> 00:07:55,771
- Không đâu, Mẹ ạ.
202
00:07:55,773 --> 00:07:58,592
Amenadiel giữ mảnh
cuối cùng của thanh kiếm.
203
00:07:58,628 --> 00:08:00,461
Con... con đang đùa à?
204
00:08:00,496 --> 00:08:03,264
Con trai, sao con không nói gì?
205
00:08:03,299 --> 00:08:06,800
Giờ chúng ta có thể kích hoạt nó
và phá Cổng Thiên Đường
206
00:08:06,836 --> 00:08:11,672
và mẹ có thể gặp...
những đứa con của mình.
207
00:08:11,707 --> 00:08:16,043
Đúng rồi, nhưng giờ con
cần phải tìm Amenadiel
208
00:08:16,078 --> 00:08:17,978
và mẹ cần tránh xa con người ra.
209
00:08:18,014 --> 00:08:19,914
Giờ mẹ là... bom hẹn giờ rồi.
210
00:08:19,949 --> 00:08:21,382
Uh, um, thật ra thì,
211
00:08:21,417 --> 00:08:26,153
nhắc mới nhớ, mẹ... có lẽ đã
212
00:08:26,189 --> 00:08:29,890
hại... ai đó.
213
00:08:31,431 --> 00:08:32,563
Ôi, không.
214
00:08:32,566 --> 00:08:33,557
Không, không, không.
215
00:08:33,560 --> 00:08:36,463
Con vừa từ hiện trường vụ án về,
người đàn ông với cái đầu bị cháy.
216
00:08:36,465 --> 00:08:37,865
Hãy nói rằng đó
không phải là Chet đi.
217
00:08:37,900 --> 00:08:40,501
Thám tử đang lo vụ này.
218
00:08:40,536 --> 00:08:42,670
Đừng lo. Mẹ thuê dân
chuyên nghiệp dọn vụ này rồi.
219
00:08:42,705 --> 00:08:43,704
Mẹ không hiểu.
220
00:08:43,739 --> 00:08:46,840
Thám tử rất giỏi,
giỏi đến khó chịu luôn.
221
00:08:46,876 --> 00:08:49,376
Thế thì chúng ta chỉ
cần tìm Amenadiel thôi, nhỉ?
222
00:08:49,412 --> 00:08:51,312
- Đúng.
- Và lấy mảnh đó.
223
00:08:51,347 --> 00:08:52,813
Bởi vì nếu bọn con không
đưa mẹ trở về Thiên Đường
224
00:08:52,815 --> 00:08:54,181
trước khi Thám tử bắt được mẹ,
225
00:08:54,217 --> 00:08:57,585
thì cô ấy sẽ trở thành cái
bánh mỳ nướng, nghĩa đen đấy.
226
00:08:59,186 --> 00:09:00,352
227
00:09:00,395 --> 00:09:06,238
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
228
00:09:12,856 --> 00:09:14,931
Chú cũng dẫm phải
vỏ chuối phải không?
229
00:09:14,934 --> 00:09:17,043
- Sao cơ?
- Cháu e rằng chú cần phải phẫu thuật.
230
00:09:18,041 --> 00:09:19,273
Đừng nói nhiều.
231
00:09:19,317 --> 00:09:20,480
Trẻ con mà.
232
00:09:20,515 --> 00:09:22,315
Tôi...
233
00:09:22,350 --> 00:09:24,484
Vì thế tôi để Mẹ ở
trong hầm rượu của Lux,
234
00:09:24,519 --> 00:09:26,085
chuyện là thế đấy.
235
00:09:26,121 --> 00:09:27,386
Đau.
236
00:09:27,422 --> 00:09:29,055
Yếu.
237
00:09:29,090 --> 00:09:30,729
Tôi vẫn không hiểu
anh ở đây để làm gì.
238
00:09:30,761 --> 00:09:33,860
Vì tôi cần thợ săn tiền thưởng
giỏi nhất ra ngoài kia.
239
00:09:33,895 --> 00:09:35,095
Tôi có thể giải quyết
chuyện của Thám tử,
240
00:09:35,130 --> 00:09:36,729
và tôi cần cô đi tìm Amenadiel.
241
00:09:36,765 --> 00:09:38,631
Rồi chúng ta có thể lấy mặt
dây chuyền, hợp nhất thanh kiếm
242
00:09:38,666 --> 00:09:40,533
trước khi Mẹ tỏa sáng
ở khắp mọi nơi.
243
00:09:40,568 --> 00:09:42,055
Chú không cần nói kiểu
ẩn dụ như vậy đâu.
244
00:09:42,058 --> 00:09:43,802
Cháu có thể đỡ được
chuyện của người lớn mà.
245
00:09:43,805 --> 00:09:45,701
MAZE: Nếu mẹ anh nổ thì sao?
246
00:09:45,758 --> 00:09:47,102
Sao tôi phải quan tâm nhỉ?
247
00:09:47,105 --> 00:09:50,409
Bởi vì sẽ có rất rất
nhiều người bị thương.
248
00:09:50,445 --> 00:09:51,466
Rồi sao?
249
00:09:51,469 --> 00:09:53,225
Ồ, hay lắm, Maze ạ,
tôi biết là cô
250
00:09:53,228 --> 00:09:54,974
quan tâm đến vài người đấy.
251
00:09:57,118 --> 00:09:59,118
Được rồi.
252
00:09:59,154 --> 00:10:00,453
Nhưng anh phải trả tiền
cho tôi theo đúng luật.
253
00:10:00,488 --> 00:10:01,687
Không có khuyến mại đâu.
254
00:10:01,723 --> 00:10:02,755
Tất nhiên.
255
00:10:02,824 --> 00:10:04,290
256
00:10:04,325 --> 00:10:05,825
Ồ. Cho chú cái kẹo mút đi.
257
00:10:05,860 --> 00:10:08,995
Xin lỗi, yếu đuối thì
không được đâu.
258
00:10:13,468 --> 00:10:15,768
♪ ♪
259
00:10:15,804 --> 00:10:19,172
♪ My night is day, yeah... ♪
260
00:10:19,207 --> 00:10:22,589
Tôi đã kiểm tra dấu vân tay,
261
00:10:22,628 --> 00:10:26,612
đó là em trai anh, Chet.
262
00:10:26,648 --> 00:10:28,581
Tôi rất tiếc.
263
00:10:28,616 --> 00:10:30,483
Tôi biết anh luôn sống ở Mexico,
264
00:10:30,552 --> 00:10:34,220
nhưng anh có biết ai là
265
00:10:34,255 --> 00:10:35,953
người muốn em trai anh chết không?
266
00:10:35,985 --> 00:10:38,791
Gia đình tôi có rất nhiều kẻ thù.
267
00:10:38,827 --> 00:10:41,701
Đó là lí do tôi bỏ đi, tránh xa
268
00:10:41,732 --> 00:10:43,596
đế chế Ruiz.
269
00:10:43,631 --> 00:10:45,832
Tôi đã cố gắng đưa
Chet đi cùng tôi, nhưng...
270
00:10:45,867 --> 00:10:49,635
Nhưng không may là cậu ta đã dính
vào việc kinh doanh của gia đình.
271
00:10:49,671 --> 00:10:53,406
Tôi biết cô là người
đưa mẹ tôi vào tù.
272
00:10:53,441 --> 00:10:55,241
Tôi cũng biết cô điều tra Chet,
273
00:10:55,276 --> 00:10:58,277
nên tôi biết cô nghĩ
gì về gia đình tôi.
274
00:10:58,313 --> 00:11:00,613
Nhưng tôi yêu em trai tôi.
275
00:11:02,283 --> 00:11:04,817
Nó không đáng phải chết.
276
00:11:04,853 --> 00:11:07,053
Nhất là chết như thế.
277
00:11:07,088 --> 00:11:09,689
Không ai đáng phải
chết theo kiểu đó cả.
278
00:11:09,724 --> 00:11:12,892
Nghe này, tôi sẽ điều tra vụ này
một cách cẩn thận và công bằng
279
00:11:12,927 --> 00:11:15,528
như tôi đã làm với những vụ khác.
280
00:11:15,563 --> 00:11:17,096
Tôi hứa với anh.
281
00:11:21,436 --> 00:11:24,036
Ah, thôi rồi.
282
00:11:24,072 --> 00:11:25,938
Manh mối đi rồi. Tôi tệ quá.
283
00:11:25,974 --> 00:11:29,675
Aw, đừng lo, anh bạn ạ.
Tôi cũng tệ mà.
284
00:11:29,711 --> 00:11:32,879
Đó là lí do tại sao tôi
luôn tạo một bản sao.
285
00:11:32,914 --> 00:11:34,046
Ôi, tốt thật.
286
00:11:34,082 --> 00:11:35,715
Hi vọng nó dẫn thẳng
tới hung thủ giết Chet.
287
00:11:35,717 --> 00:11:36,682
Không đâu,
288
00:11:36,718 --> 00:11:37,998
nó đến từ một vụ án khác.
289
00:11:38,019 --> 00:11:39,719
Tôi chẳng tìm thấy gì
290
00:11:39,754 --> 00:11:41,905
từ hiện trường vụ án Chet Ruiz.
291
00:11:41,929 --> 00:11:44,522
Ôi, tốt...
292
00:11:44,525 --> 00:11:47,278
trong ngoặc kép, thật kinh khủng.
293
00:11:47,281 --> 00:11:48,995
Hãy nói là cậu có gì đó đi.
294
00:11:48,997 --> 00:11:51,163
Chẳng có gì cả. Bực thật đấy.
295
00:11:51,199 --> 00:11:53,442
Mình đang nghĩ đến một chuyện.
296
00:11:53,445 --> 00:11:55,028
Tôi tưởng cô vừa nói
là không có gì cơ mà.
297
00:11:55,031 --> 00:11:56,769
Điều duy nhất chúng ta
có thể chắc chắn
298
00:11:56,771 --> 00:11:58,697
là ai đó phải lái xe đến đó để vứt cái xác.
299
00:11:58,699 --> 00:12:01,674
Đội kỹ thuật đang kiểm tra
những máy quay ở gần đó,
300
00:12:01,676 --> 00:12:04,944
nhưng đó là một nơi hẻo lánh
nên đừng hi vọng quá nhiều.
301
00:12:04,979 --> 00:12:07,380
Ooh, đúng vậy. Tôi nghĩ
cô nói đúng, cô Lopez.
302
00:12:07,415 --> 00:12:09,081
Thật buồn khi nhân chứng
duy nhất của vụ này
303
00:12:09,117 --> 00:12:11,117
lại là Cha già đáng kính của tôi.
304
00:12:11,152 --> 00:12:13,886
Ồ, đúng rồi. Bố anh...
305
00:12:13,922 --> 00:12:15,655
luôn luôn quan sát chúng ta.
306
00:12:16,758 --> 00:12:19,926
Chờ đã. Chuyện đó
cho tôi một ý tưởng.
307
00:12:19,961 --> 00:12:20,723
Thật sao?
308
00:12:20,726 --> 00:12:23,462
Hình ảnh chụp từ
vệ tinh hầu như có
309
00:12:23,498 --> 00:12:24,619
mọi thứ, vậy nên...
310
00:12:24,622 --> 00:12:26,899
Vậy nên có thể sẽ có
ảnh của hung thủ
311
00:12:26,935 --> 00:12:28,901
đến hoặc đi từ nhà kho ra.
Chính xác.
312
00:12:28,937 --> 00:12:30,603
Ý tôi là, cũng đáng để thử mà,
313
00:12:30,638 --> 00:12:32,338
cảm ơn nhé, Lucifer.
314
00:12:32,373 --> 00:12:35,174
Không có gì.
315
00:12:35,209 --> 00:12:37,643
Đó là tôi. Chúa đã chọn tôi.
316
00:12:37,679 --> 00:12:39,069
Tôi là đứa con yêu thích.
317
00:12:39,072 --> 00:12:40,780
Suốt thời gian qua, tôi
thực sự tưởng rằng
318
00:12:40,782 --> 00:12:43,316
Chúa đã mất niềm tin
vào tôi nhưng không phải.
319
00:12:43,351 --> 00:12:44,538
Tôi mất niềm tin vào Ông ấy.
320
00:12:44,541 --> 00:12:46,607
Giờ tôi nhận ra rồi.
321
00:12:49,891 --> 00:12:52,992
Việc tôi bị mất sức mạnh
chắc hẳn là một bài kiểm tra.
322
00:12:55,363 --> 00:12:57,997
Và nếu đúng như vậy, thì tôi trượt rồi.
323
00:12:58,032 --> 00:13:00,599
324
00:13:00,635 --> 00:13:02,868
Con rất xin lỗi, Cha.
325
00:13:02,904 --> 00:13:05,838
Ừ, thế miếng sườn lợn sao rồi?
326
00:13:05,873 --> 00:13:07,139
327
00:13:07,175 --> 00:13:09,141
Được rồi, tốt lắm.
Dừng tại đó thôi.
328
00:13:09,177 --> 00:13:11,043
Này, cho tôi ít ánh sáng với.
329
00:13:11,079 --> 00:13:14,313
330
00:13:14,349 --> 00:13:15,748
Anh làm tốt lắm.
331
00:13:15,783 --> 00:13:18,317
Nhưng chúng ta nên tránh vài chủ đề,
332
00:13:18,353 --> 00:13:20,653
anh biết đấy, tôn giáo, chính trị,
bất kì điều gì quá phân cực.
333
00:13:20,688 --> 00:13:21,654
Được không?
334
00:13:21,689 --> 00:13:23,322
Mm-hmm. Tôi hiểu hết mà.
335
00:13:23,358 --> 00:13:25,324
- Cứ giao cho tôi.
- Hay lắm.
336
00:13:25,360 --> 00:13:27,259
Được rồi, hãy cho một
kịch bản khác nhé.
337
00:13:27,295 --> 00:13:30,363
Oh, uh, nhân viên sở thú và
con hươu cao cổ có thai.
338
00:13:30,398 --> 00:13:32,198
Tốt thôi.
339
00:13:32,233 --> 00:13:33,632
Sẵn sàng chưa?
340
00:13:35,837 --> 00:13:37,403
Diễn.
341
00:13:37,438 --> 00:13:38,671
Ôi, thần linh ơi!
342
00:13:38,740 --> 00:13:40,306
Tôi nghĩ nó sắp đẻ đến nơi rồi!
343
00:13:40,341 --> 00:13:41,574
Giúp tôi tới!
344
00:13:41,609 --> 00:13:43,075
Sao tôi có thể giúp
anh trong khi tôi sắp
345
00:13:43,111 --> 00:13:44,176
giết bố của tôi cơ chứ?!
346
00:13:46,314 --> 00:13:47,947
Và cắt.
347
00:13:47,982 --> 00:13:49,382
348
00:13:49,417 --> 00:13:50,850
349
00:13:55,123 --> 00:13:56,822
Tiêu cực quá đấy, anh bạn.
350
00:13:56,858 --> 00:13:58,357
Anh biết không,
351
00:13:58,393 --> 00:13:59,792
hãy cố vui vẻ đi.
352
00:13:59,827 --> 00:14:01,460
Nhưng anh nói thứ này giúp tôi
353
00:14:01,496 --> 00:14:03,662
vượt qua những
chuyện khó khăn cơ mà.
354
00:14:04,565 --> 00:14:06,632
Đúng thế.
355
00:14:09,937 --> 00:14:13,325
*APB cho biết nó đỗ ở bên kia đường.
(APB - All-points bulletin: thông báo tới tất cả lực lượng
trong khu vực về nghi phạm cần bắt giữ)
356
00:14:13,328 --> 00:14:14,974
Anh nói em nghe này, chúng ta
đang lãng phí thời gian đấy.
357
00:14:15,009 --> 00:14:16,209
Nó là phương tiện duy nhất đỗ
358
00:14:16,244 --> 00:14:18,611
gần hiện trường vụ án trong khoảng
từ nửa đêm đến 5h sáng.
359
00:14:18,646 --> 00:14:21,180
Ừ, nhưng sao em biết được đây
là cái xe tải cần tìm?
360
00:14:21,215 --> 00:14:23,115
Ý anh là, ảnh này đâu có
nhìn thấy biển số xe đâu.
361
00:14:23,151 --> 00:14:26,085
Ôi, làm ơn đi. Có mấy chiếc xe tải
dán hình hoa bồ công anh đây?
362
00:14:26,120 --> 00:14:28,754
Không phải hoa bồ công anh,
mà là mấy con sứa đấy.
363
00:14:28,790 --> 00:14:30,489
Cái gì? Sứa á?
364
00:14:30,525 --> 00:14:31,791
LUCIFER: Ừ.
365
00:14:31,826 --> 00:14:33,059
Anh chỉ đơn giản muốn rằng
366
00:14:33,094 --> 00:14:35,527
chúng ta nên tập trung vào
những vấn đề nghiêm trọng hơn.
367
00:14:35,530 --> 00:14:37,764
- Ví dụ như?
- Anh vui vì em hỏi, thật đấy.
368
00:14:37,804 --> 00:14:39,231
Cái chết của Celeste McDougall.
369
00:14:39,267 --> 00:14:40,800
Rất đáng nghi.
370
00:14:40,835 --> 00:14:43,369
- Bà ấy 92 tuổi.
- Đúng, và rất khỏe mạnh.
371
00:14:43,404 --> 00:14:45,404
- Ý anh là, nhìn cái mặt tự mãn đó kìa.
- Em biết rồi.
372
00:14:45,440 --> 00:14:47,573
Nhìn này. Vâng, em biết rồi.
373
00:14:47,608 --> 00:14:49,241
LAPD!
374
00:14:49,277 --> 00:14:50,943
Đứng yên!
375
00:14:52,080 --> 00:14:53,879
Anh còn nghĩ chúng ta đang
lãng phí thời gian không?
376
00:14:58,951 --> 00:15:01,619
Chắc chắn phải nghĩ lại về món *lasagna ăn vào buổi trưa thôi.
(Lasagna: một loại mì ống phẳng, rất rộng)
377
00:15:01,654 --> 00:15:03,187
Ôi, thần linh ơi.
378
00:15:03,222 --> 00:15:04,555
Mọi chuyện không phải như thế đâu.
379
00:15:04,578 --> 00:15:06,290
Sao cơ? Hôm nay *Minions ra ngoài chơi à?
(Minions: nhân vật trong phim Despicable Me)
380
00:15:06,326 --> 00:15:08,826
Bỏ mũ ra, chậm thôi.
381
00:15:12,231 --> 00:15:15,499
Tôi biết chuyện này có vẻ tệ,
nhưng chúng tôi có thể giải thích.
382
00:15:15,535 --> 00:15:16,767
Tôi là Ava.
383
00:15:16,803 --> 00:15:18,235
Đây là em gái tôi, Kathleen.
384
00:15:18,271 --> 00:15:19,537
Xin chào. Hai người khỏe không?
385
00:15:19,572 --> 00:15:21,038
Sát nhân hàng loạt thân thiện
nhất từng thấy luôn.
386
00:15:21,074 --> 00:15:23,741
AVA: Ồ, anh vui tính quá.
Chúng tôi không phải là kẻ giết người.
387
00:15:23,776 --> 00:15:24,909
Chúa ơi, không đâu.
388
00:15:24,944 --> 00:15:26,610
Chúng tôi kinh doanh
Dandy Lyon Cleaners.
389
00:15:26,646 --> 00:15:28,779
Lyon là họ của chúng tôi. Được chứ?
390
00:15:28,815 --> 00:15:31,382
Dọn hiện trường vụ án,
di chuyển thi thể.
391
00:15:31,417 --> 00:15:32,817
Tất cả những thứ nhầy nhụa.
392
00:15:32,852 --> 00:15:34,200
Nhưng hoàn toàn hợp pháp.
393
00:15:34,203 --> 00:15:36,727
Đúng thế, giống như người đàn ông
tội nghiệp này, chết vì bị đau tim.
394
00:15:36,730 --> 00:15:37,965
Khoảng 2 tuần trước.
395
00:15:37,968 --> 00:15:39,757
Giải thích hoàn hoản lắm.
396
00:15:39,759 --> 00:15:41,759
- Anh biết mà. Đi thôi nhỉ, Thám tử?
- Khoan đã.
397
00:15:41,761 --> 00:15:42,669
Tại sao xe tải của hai người
398
00:15:42,672 --> 00:15:45,262
lại ở bên ngoài một nhà kho
bị bỏ hoang ở Eagle Rock
399
00:15:45,298 --> 00:15:46,831
vào lúc 3h đêm qua?
400
00:15:46,866 --> 00:15:49,307
Tôi... nghĩ chắc cô nhầm rồi.
401
00:15:49,322 --> 00:15:51,168
Chúng tôi không ở gần chỗ đó.
402
00:15:51,204 --> 00:15:52,903
Có vẻ...
403
00:15:52,939 --> 00:15:55,272
Ugh, không. Eagle Rock.
404
00:15:55,308 --> 00:15:57,608
Đừng có nói là em đi gặp Brad.
405
00:15:57,643 --> 00:15:59,210
Chị tưởng chuyện của em với
gã khốn đó xong rồi cơ mà.
406
00:15:59,245 --> 00:16:01,779
Đúng thế, cho tới khi em va vào
anh ấy ở Jamba Juice.
407
00:16:01,814 --> 00:16:03,180
LUCIFER: Hiểu rồi.
408
00:16:03,216 --> 00:16:05,750
Ý tôi là, còn gì dễ làm chúng ta
say hơn là *Mango-A-Go-Go cơ chứ?
(Mango-A-Go-Go: tên một đồ uống ở Jamba Juice)
409
00:16:05,785 --> 00:16:07,485
Chứng cứ ngoại phạm thích hợp.
410
00:16:07,520 --> 00:16:09,581
Bọn tôi sẽ hai người ở lại với *Soupy rồi đi đây.
(Soupy Sales: diễn viên hài kịch)
411
00:16:09,583 --> 00:16:11,288
- Đi nào.
- Không, đợi chút đã.
412
00:16:11,324 --> 00:16:12,623
Em nói chuyện với anh được chứ?
413
00:16:12,658 --> 00:16:14,047
Đủ rồi đấy.
414
00:16:14,050 --> 00:16:16,026
Tại sao anh cứ cố đẩy
nhanh việc điều tra vậy?
415
00:16:16,028 --> 00:16:17,954
Tại sao anh vẫn giấu em sau tất cả
416
00:16:17,969 --> 00:16:19,435
mọi chuyện mà chúng ta trải qua chứ?
417
00:16:19,438 --> 00:16:21,310
Em biết là anh không
nói dối mà, Thám tử.
418
00:16:21,313 --> 00:16:23,218
Nhưng anh cũng không nói
hết cả sự thật nữa.
419
00:16:23,236 --> 00:16:24,802
Chuyện này có liên quan tới việc khiến anh
420
00:16:24,837 --> 00:16:26,704
buồn vào sáng nay không,
421
00:16:26,739 --> 00:16:27,772
chuyện gia đình anh à?
422
00:16:27,807 --> 00:16:30,341
Đúng thế, nhưng anh không thể giải thích,
423
00:16:30,376 --> 00:16:31,942
vì em sẽ không hiểu được đâu.
424
00:16:31,978 --> 00:16:33,911
Anh không nói thì
làm sao em hiểu được.
425
00:16:33,946 --> 00:16:35,346
Bỏ qua đi.
426
00:16:35,381 --> 00:16:37,314
Em cứ tưởng chúng ta
đã vượt qua chuyện này rồi.
427
00:16:37,350 --> 00:16:39,984
Sống trong quá khứ, Lucifer ạ,
428
00:16:40,019 --> 00:16:41,450
không phải là chuyện tốt đâu, cho bất kỳ ai.
429
00:16:49,050 --> 00:16:51,595
Tin tôi đi, anh bạn, anh sẽ
thực sự được giải phóng
430
00:16:51,597 --> 00:16:53,330
một khi anh nắm rõ nó.
431
00:16:53,366 --> 00:16:55,175
Và tôi sẽ giúp anh.
432
00:16:55,178 --> 00:16:57,601
Cứ luyện tập đi.
433
00:16:57,637 --> 00:16:59,336
Anh là người tốt, Daniel ạ.
434
00:16:59,405 --> 00:17:01,172
Ừ.
435
00:17:01,908 --> 00:17:03,274
Ooh!
436
00:17:03,309 --> 00:17:04,575
Được rồi.
437
00:17:04,610 --> 00:17:06,277
Rồi.
438
00:17:06,312 --> 00:17:07,912
Wow. Anh khỏe thật.
439
00:17:07,947 --> 00:17:09,880
440
00:17:11,951 --> 00:17:14,218
Gia đình gì mà dị thế.
441
00:17:17,037 --> 00:17:18,689
"Anh sẽ nắm rõ nó.
442
00:17:18,724 --> 00:17:20,191
Cứ luyện tập đi."
443
00:17:21,553 --> 00:17:23,828
Và ôm nữa.
444
00:17:23,863 --> 00:17:25,830
Hai người định làm
"chuyện đó" à?
445
00:17:25,865 --> 00:17:27,331
Cô ở đây làm gì?
446
00:17:27,366 --> 00:17:29,800
Tôi săn anh để lấy
tiền thưởng, hỏi Lucifer ý.
447
00:17:29,836 --> 00:17:31,842
Đến lúc hợp nhất
thanh kiếm rồi, Amenadiel.
448
00:17:31,845 --> 00:17:34,238
Tôi không nghĩ là tôi muốn đâu, Maze.
449
00:17:34,273 --> 00:17:36,140
Cha đã đưa cho tôi mảnh cuối cùng.
450
00:17:36,175 --> 00:17:37,295
Mọi chuyện thay đổi rồi.
451
00:17:37,298 --> 00:17:39,877
- Anh có đi không đây?
- Nghĩ đi, Mazikeen.
452
00:17:39,879 --> 00:17:42,796
Mọi hành động, cảm xúc của tôi,
453
00:17:42,839 --> 00:17:45,206
đều là sự giả dối.
454
00:17:45,209 --> 00:17:47,457
Cô thấy đây, tôi tưởng
tôi đã sa ngã, và tôi...
455
00:17:47,460 --> 00:17:49,409
456
00:17:51,324 --> 00:17:53,357
Tôi không được trả theo giờ đâu.
457
00:17:53,392 --> 00:17:54,859
458
00:17:59,031 --> 00:18:01,765
Ôi, Chúa ơi! Cậu định đi Paris à?
459
00:18:01,801 --> 00:18:03,634
Mình đi cùng được không?
460
00:18:03,669 --> 00:18:04,941
Mình yêu Paris lắm.
461
00:18:04,957 --> 00:18:10,074
Những anh chàng, ôi, thật sexy, lãng mạn với...
(Ella đang nói tiếng Pháp)
462
00:18:10,109 --> 00:18:13,110
Thật ra đây là khách sạn Paris ở Vegas.
463
00:18:13,145 --> 00:18:14,111
Ồ.
464
00:18:14,146 --> 00:18:16,247
Thôi... không đi đâu.
465
00:18:16,282 --> 00:18:18,315
Vegas và mình...
466
00:18:18,351 --> 00:18:19,383
không hợp lắm.
467
00:18:19,418 --> 00:18:20,885
Ừ, mình cũng thế.
468
00:18:20,920 --> 00:18:22,319
Nhưng bạn trai cũ của Kathleen Lyon,
469
00:18:22,355 --> 00:18:24,388
Brad đã đến đó, và theo
như trang Wobble của anh ta,
470
00:18:24,423 --> 00:18:26,323
thì anh ta đã tiệc tùng ở đó cả tuần.
471
00:18:26,359 --> 00:18:28,292
Ồ, chuyện đó thổi bay lí do khiến
472
00:18:28,327 --> 00:18:31,495
Kathleen đến Eagle Rock vào lúc 3h sáng rồi.
473
00:18:31,531 --> 00:18:35,399
Cậu nghĩ hai người lau dọn
thân thiện, "hợp pháp" của chúng ta
474
00:18:35,434 --> 00:18:37,668
định làm chuyện bất hợp pháp à?
475
00:18:44,610 --> 00:18:46,277
Chào ông anh zai.
476
00:18:46,312 --> 00:18:48,112
Tôi để ý thấy ông đã
thay đổi vẻ bề ngoài.
477
00:18:48,147 --> 00:18:49,914
Cái vòng cổ đẹp đẽ
của ông đâu?
478
00:18:49,949 --> 00:18:52,049
Ồ, tôi cất ở nơi an toàn rồi.
479
00:18:52,084 --> 00:18:54,184
Ah. Giấu ở trực tràng, đúng không?
480
00:18:54,220 --> 00:18:55,753
Không. Kiểm tra rồi.
481
00:18:55,788 --> 00:18:57,121
Không thấy.
482
00:18:57,156 --> 00:18:58,188
Hay lắm.
483
00:18:58,224 --> 00:18:59,423
Nghe này, Amenadiel.
484
00:18:59,458 --> 00:19:00,891
Tôi cần mảnh cuối cùng.
485
00:19:00,927 --> 00:19:03,827
Đúng rồi. Để cậu và Mẹ có thể
đi qua Cổng Thiên Đường
486
00:19:03,863 --> 00:19:04,995
và hủy diệt Cha.
487
00:19:05,031 --> 00:19:06,397
Tôi biết hết.
488
00:19:06,432 --> 00:19:07,831
Đúng rồi.
489
00:19:07,867 --> 00:19:09,033
Maze, bạn thân mến, cô có thể
490
00:19:09,068 --> 00:19:11,168
xuống hầm để rượu và
đưa Mẹ lên đây không?
491
00:19:11,203 --> 00:19:13,003
Tôi nghĩ bà ấy muốn nghe chuyện này.
492
00:19:17,009 --> 00:19:19,510
Tôi đã nghĩ về chuyện này,
một cách sâu sắc.
493
00:19:19,545 --> 00:19:22,171
Và tôi nghĩ rằng chúng ta
nhìn mọi việc sai hướng rồi.
494
00:19:22,174 --> 00:19:22,952
Thế cơ à?
495
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
Chiếc vòng cổ là một món quà.
496
00:19:24,984 --> 00:19:26,684
Nó không phải dùng để thao túng.
497
00:19:26,719 --> 00:19:29,086
Ông nghĩ thế chỉ bởi vì nó
được tặng cho ông thôi.
498
00:19:29,121 --> 00:19:30,287
Không, không, Luci!
499
00:19:30,323 --> 00:19:32,323
Đây là
việc nhìn xa trông rộng.
500
00:19:32,358 --> 00:19:34,024
Cha ít khi làm cho
mọi chuyện rõ ràng lắm,
501
00:19:34,060 --> 00:19:36,560
bởi vì Ông muốn chúng ta hình thành
nên niềm tin của riêng mình.
502
00:19:36,596 --> 00:19:39,797
Tôi tin tưởng mạnh mẽ rằng
tôi là người bảo vệ mảnh ghép đó.
503
00:19:39,832 --> 00:19:41,498
Có thể bây giờ tôi đi lạc lối,
504
00:19:41,534 --> 00:19:44,201
nhưng điều đó không có nghĩa là
tôi không thể sửa chữa được nữa.
505
00:19:44,236 --> 00:19:46,170
Được rồi.
506
00:19:46,205 --> 00:19:47,671
Nếu tôi nói với ông rằng tôi
507
00:19:47,707 --> 00:19:49,512
chưa bao giờ lên kế hoạch hủy diệt Cha thì sao?
508
00:19:49,515 --> 00:19:52,242
- Rõ ràng là cậu muốn thế mà.
- Đúng là tôi muốn hợp nhất thanh kiếm,
509
00:19:52,244 --> 00:19:54,358
phá cánh cổng, vân vân mây mây,
510
00:19:54,361 --> 00:19:56,480
nhưng sau đó tôi sẽ
đá Mẹ vào Thiên Đường
511
00:19:56,515 --> 00:19:58,082
và đóng sập cánh cửa lại ngay sau đó.
512
00:19:58,117 --> 00:20:00,651
Để hai kẻ si tình
tra tấn nhau trong vĩnh hằng.
513
00:20:00,686 --> 00:20:02,314
- Chuyện đó thì hay hơn à?
- Đúng rồi.
514
00:20:02,317 --> 00:20:03,916
Không!
515
00:20:03,984 --> 00:20:05,956
Dù cậu có đi với Mẹ hay không,
516
00:20:05,958 --> 00:20:07,891
thì tôi cũng không để
Mẹ gây chuyện với Cha được.
517
00:20:07,927 --> 00:20:10,060
Giờ chính là lúc tôi quay trở lại
518
00:20:10,096 --> 00:20:12,863
làm người lính trung thành
mà Ông ấy muốn.
519
00:20:12,898 --> 00:20:14,954
Mẹ sẽ không đi đâu cả!
520
00:20:14,957 --> 00:20:18,035
Tôi e rằng chúng ta không có
lựa chọn nào đâu, Anh trai ạ!
521
00:20:18,070 --> 00:20:19,436
Sức mạnh của Mẹ đang trở lại,
522
00:20:19,472 --> 00:20:22,043
và không lâu nữa chúng ta
sẽ không thể che giấu được.
523
00:20:22,046 --> 00:20:23,679
Ý tôi là, bà ấy đã
giết chết một người rồi,
524
00:20:23,682 --> 00:20:26,249
và giờ Thám tử đang...
525
00:20:26,301 --> 00:20:28,846
đang điều tra vụ án đó.
526
00:20:28,881 --> 00:20:30,739
Làm ơn đi, đừng tranh cãi nữa.
527
00:20:30,794 --> 00:20:33,083
Mẹ phải đi thôi!
528
00:20:33,119 --> 00:20:35,819
MAZE: Bà ta đã đi rồi.
529
00:20:37,356 --> 00:20:39,123
Mẹ anh đi mất rồi.
530
00:20:40,326 --> 00:20:41,725
Cái gì?
531
00:20:42,828 --> 00:20:44,828
MOM: Đây là Cheval gì đó.
532
00:20:44,864 --> 00:20:47,731
Nó đắt lắm, nên
chắc cũng khá ngon.
533
00:20:51,203 --> 00:20:53,627
Tôi không mong được gặp bà
534
00:20:53,630 --> 00:20:55,439
hay là...
535
00:20:55,474 --> 00:20:57,775
tia sáng chết chóc
của bà sớm vậy đâu.
536
00:20:57,810 --> 00:20:59,610
Tôi băn khoăn một chuyện.
537
00:20:59,645 --> 00:21:02,346
Lần đầu tiên bà thấy
vết thương của tôi...
538
00:21:02,381 --> 00:21:04,548
bà đã hỏi có phải Lucifer làm không.
539
00:21:05,551 --> 00:21:07,017
Lúc đó ý bà là gì?
540
00:21:07,053 --> 00:21:08,552
Chẳng là gì cả.
541
00:21:08,587 --> 00:21:09,687
Bà biết đấy.
542
00:21:09,722 --> 00:21:11,889
Não có vấn đề chút thôi mà.
543
00:21:11,924 --> 00:21:14,625
Nói ra mấy câu vớ vẩn.
544
00:21:14,660 --> 00:21:16,660
Hôm đó có nhiều chuyện xảy ra.
545
00:21:16,696 --> 00:21:18,362
546
00:21:18,397 --> 00:21:21,365
Tôi không nghĩ vậy đâu.
547
00:21:21,400 --> 00:21:23,667
Tôi nghĩ thực tế,
548
00:21:23,703 --> 00:21:25,602
bà biết chuyện gì đó.
549
00:21:25,638 --> 00:21:27,371
Tôi không muốn làm
bà bị thương, Linda.
550
00:21:27,406 --> 00:21:30,307
Tôi... sắp...
551
00:21:30,376 --> 00:21:32,276
hết thời gian rồi.
552
00:21:32,311 --> 00:21:35,079
Bà đã thấy chuyện gì đang
xảy ra với tôi rồi.
553
00:21:35,114 --> 00:21:38,882
Vậy thì hãy nói tôi nghe
bà đã biết những gì
554
00:21:38,918 --> 00:21:40,984
trong khi uống rượu
555
00:21:41,020 --> 00:21:45,522
hoặc là trong khi bà bị giết.
556
00:21:45,558 --> 00:21:47,257
Tùy bà thôi.
557
00:21:48,997 --> 00:21:52,083
Em đến đây để hỏi Kathleen
về chứng cứ ngoại giả của cô ta.
558
00:21:52,145 --> 00:21:55,490
DAN: Whoa. Ai đó đã làm rồi, huh?
559
00:21:55,529 --> 00:21:56,781
Yeah.
560
00:21:56,816 --> 00:21:58,082
Đây là Ava Lyon.
561
00:21:58,118 --> 00:22:00,018
Em nghĩ hung thủ giết Chet
562
00:22:00,053 --> 00:22:02,353
đã thuê chị em
nhà Lyon để dọn dẹp
563
00:22:02,389 --> 00:22:03,788
rồi sau đó dọn luôn họ.
564
00:22:04,287 --> 00:22:05,857
Xin lỗi, có chuyện gì vậy?
565
00:22:05,859 --> 00:22:06,958
Tôi làm việc ở đây.
566
00:22:07,661 --> 00:22:09,827
Ava!
567
00:22:09,863 --> 00:22:11,162
Dừng lại.
568
00:22:11,197 --> 00:22:13,865
Ôi, Chúa ơi.
569
00:22:13,934 --> 00:22:15,967
Tôi đã làm gì thế này?
570
00:22:16,002 --> 00:22:19,170
KATHLEEN: Là tôi làm, chỉ có tôi thôi.
571
00:22:19,205 --> 00:22:21,506
Ava không biết gì cả.
572
00:22:22,753 --> 00:22:25,176
Tôi không nói dối về Brad.
573
00:22:25,211 --> 00:22:26,844
Tôi có quay lại với anh ấy,
574
00:22:26,880 --> 00:22:30,581
nhưng vì đánh bạc
nhiều nên anh ấy cần tiền.
575
00:22:30,617 --> 00:22:35,887
Sau đó tôi nhận được
cuộc gọi ra giá $100,000.
576
00:22:37,924 --> 00:22:40,558
Ai thuê cô?
577
00:22:40,593 --> 00:22:42,794
Ai đã giết Chet và chị gái cô?
578
00:22:42,829 --> 00:22:46,197
Có lẽ cái chết của
Ava là lời cảnh cáo.
579
00:22:46,232 --> 00:22:48,599
Để tôi không hé răng.
580
00:22:48,635 --> 00:22:50,868
Nếu tôi không nói gì...
581
00:22:50,904 --> 00:22:53,104
582
00:22:56,042 --> 00:22:58,376
Chúng ta tìm Mẹ
bằng cách nào đây?
583
00:22:58,411 --> 00:23:00,979
Lần theo dấu vết của
những người bị nướng à?
584
00:23:01,014 --> 00:23:03,348
Nếu ai đó có thể tìm thấy bà ấy,
thì đó chính là Maze.
585
00:23:03,383 --> 00:23:05,550
Cô ấy đang làm rồi.
586
00:23:07,854 --> 00:23:09,839
Thám tử. Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
587
00:23:09,867 --> 00:23:11,199
CHLOE: Tìm thấy một thi thể.
588
00:23:11,230 --> 00:23:12,557
Một thi thể khác à?
CHLOE: Đầu bị nướng.
589
00:23:12,592 --> 00:23:14,359
LUCIFER: Đầu cũng bị nướng.
CHLOE: Đúng thế.
590
00:23:14,394 --> 00:23:17,028
Sao, em nghĩ hung thủ
giết Chet ra tay à?
591
00:23:17,063 --> 00:23:18,896
Nghe này, Lucifer, chuyện dài lắm,
592
00:23:18,932 --> 00:23:20,898
nạn nhân là Ava Lyon.
593
00:23:20,934 --> 00:23:22,800
Một trong hai người
dọn dẹp chúng ta đã gặp.
594
00:23:22,836 --> 00:23:24,335
Kathleen, em gái cô ấy đang ở đây,
595
00:23:24,371 --> 00:23:26,337
nhưng cô ta không dám nói ra vì sợ.
596
00:23:26,373 --> 00:23:27,972
Nên em cần anh đến đây,
597
00:23:28,008 --> 00:23:30,074
và dùng phép thuật của anh.
598
00:23:30,110 --> 00:23:33,177
Ừ, Thám tử, hãy tin khi anh nói
599
00:23:33,213 --> 00:23:35,680
anh muốn tìm ra hung thủ
nhiều như em vậy.
600
00:23:35,715 --> 00:23:36,881
Chào các con.
601
00:23:36,916 --> 00:23:38,116
Mẹ.
602
00:23:38,151 --> 00:23:39,617
Có chuyện gì thế?
603
00:23:39,652 --> 00:23:41,953
A-Anh xin lỗi. Mẹ anh đang ở đây.
604
00:23:41,988 --> 00:23:43,234
A-Anh đang vội.
605
00:23:43,237 --> 00:23:45,857
Chúc may mắn với Kathleen nhé. *Ciao.
(Ciao: câu chào tiếng Ý, không phải tiếng Việt đâu)
606
00:23:45,892 --> 00:23:47,225
Chết tiệt.
607
00:23:47,260 --> 00:23:48,760
ELLA: Sao thế?
CHLOE: Lucifer...
608
00:23:48,795 --> 00:23:50,161
Anh ấy...
609
00:23:50,196 --> 00:23:52,168
Anh ấy đang giấu mình
điều gì đó, mình biết mà.
610
00:23:52,171 --> 00:23:54,899
Ôi, cậu biết không? Chắc đó chỉ là mấy
chuyện xấu hổ của gia đình thôi mà.
611
00:23:54,901 --> 00:23:56,801
Ý mình là, có lẽ họ bị điên.
612
00:23:56,836 --> 00:23:58,036
Yeah.
613
00:23:58,071 --> 00:23:59,404
Chắc thế.
614
00:23:59,439 --> 00:24:03,274
Anh ấy đang ở cùng mẹ kế, nên...
615
00:24:03,309 --> 00:24:05,442
Có lẽ...
616
00:24:05,497 --> 00:24:08,379
có lẽ anh ấy không có
chuyện giấu mình đâu
617
00:24:08,415 --> 00:24:09,747
mà là giấu ai đó.
618
00:24:09,783 --> 00:24:12,950
Ai đó biết Chet
619
00:24:12,986 --> 00:24:15,315
và mình vẫn không tin tưởng người đó.
620
00:24:15,318 --> 00:24:17,088
AMENADIEL: Mẹ đã làm gì thế?
621
00:24:17,090 --> 00:24:19,457
Ồ... chuyện này, chuyện kia thôi mà.
622
00:24:19,492 --> 00:24:22,193
Chuyện này tạo ra món
thịt nướng đến từ Thiên Đường
623
00:24:22,228 --> 00:24:24,695
dẫn tới chuyện kia là mẹ châm lửa
cho một cái đầu khác à?
624
00:24:24,731 --> 00:24:27,065
Không. Mẹ chỉ dọn dẹp thôi mà.
625
00:24:27,100 --> 00:24:28,800
Bình tĩnh đi.
626
00:24:28,835 --> 00:24:30,768
Chỉ là mẹ có chút sợ
việc bị giam giữ thôi.
627
00:24:30,804 --> 00:24:34,639
Con có ghét việc bị giam
trong bóng tối không?
628
00:24:36,820 --> 00:24:39,844
Tin tốt là con đã tìm thấy Amenadiel.
629
00:24:39,879 --> 00:24:42,880
Chúng ta có mảnh ghép đó chứ?
630
00:24:42,916 --> 00:24:45,883
Vâng. Thật ra thì, chuyện hay lắm.
631
00:24:45,919 --> 00:24:47,385
LUCIFER: Sao anh không kể đi nhỉ, Anh trai?
632
00:24:47,420 --> 00:24:49,387
AMENADIEL: Ồ, không đâu. Phải là cậu chứ, Em trai.
633
00:24:49,422 --> 00:24:51,289
Tôi xin đấy.
634
00:24:52,659 --> 00:24:54,392
Cảm ơn anh.
635
00:24:54,461 --> 00:24:55,827
Được rồi. Uh,
636
00:24:55,862 --> 00:24:57,295
sau khi xem xét cẩn thận,
637
00:24:57,330 --> 00:24:59,297
bọn con cho rằng toàn bộ
kế hoạch Thanh kiếm Lửa
638
00:24:59,332 --> 00:25:00,465
là vớ vẩn.
639
00:25:00,533 --> 00:25:01,699
Phải rồi, vớ vẩn.
640
00:25:01,734 --> 00:25:02,854
Mm. Mẹ đã bao giờ nghĩ đến
641
00:25:02,869 --> 00:25:04,969
việc tìm, con không biết nữa,
642
00:25:05,004 --> 00:25:06,237
m-một nơi của riêng mẹ chưa?
643
00:25:06,272 --> 00:25:08,673
Đúng rồi. Có lẽ nơi nào đó
tách biệt với Cha?
644
00:25:08,708 --> 00:25:09,640
Phải.
645
00:25:09,676 --> 00:25:11,342
LUCIFER: Một nơi thân thuộc,
646
00:25:11,377 --> 00:25:13,065
ấm áp hơn?
647
00:25:15,315 --> 00:25:18,583
Con muốn... con muốn
mẹ về Địa Ngục ư?
648
00:25:18,618 --> 00:25:20,384
Không phải là về
Địa Ngục, mà bản chất
649
00:25:20,420 --> 00:25:21,686
là cai quản Địa Ngục.
650
00:25:21,721 --> 00:25:23,521
Ý con là, sau cùng thì nó cũng
chỉ là một vương quốc
651
00:25:23,556 --> 00:25:24,922
không có người cai quản thôi mà.
652
00:25:24,958 --> 00:25:26,078
Nó nói đúng đấy.
653
00:25:26,081 --> 00:25:28,559
Đó là một cơ hội tốt để bước tiếp.
654
00:25:28,595 --> 00:25:31,114
Chỉ cần một chút sơn thôi.
655
00:25:31,153 --> 00:25:32,763
Mấy cái cột sẽ rất đẹp khi có màu trắng.
656
00:25:34,501 --> 00:25:36,634
Hay màu be?
657
00:25:38,761 --> 00:25:40,694
658
00:25:40,740 --> 00:25:42,373
Hóa ra đó là thật.
659
00:25:42,408 --> 00:25:45,143
Con đang chống lại mẹ.
660
00:25:45,178 --> 00:25:50,348
Con chưa bao giờ muốn
đến Thiên Đường với mẹ.
661
00:25:50,383 --> 00:25:51,516
Chờ đã.
662
00:25:51,551 --> 00:25:53,518
Sao mẹ biết?
663
00:25:53,553 --> 00:25:56,988
Mẹ thuyết phục...
664
00:25:57,023 --> 00:25:58,923
bác sỹ nhỏ của con.
665
00:25:58,958 --> 00:26:01,092
Mẹ xin lỗi. Mẹ không
có lựa chọn nào cả.
666
00:26:01,127 --> 00:26:02,560
Mẹ đã làm gì rồi?
667
00:26:03,730 --> 00:26:05,263
Mẹ.
668
00:26:05,298 --> 00:26:06,497
AMENADIEL: Mẹ.
669
00:26:06,533 --> 00:26:07,965
Nghe này, con hiểu mà.
670
00:26:08,001 --> 00:26:09,200
Mẹ đang giận.
671
00:26:09,235 --> 00:26:12,703
Ồ, mẹ không giận đâu.
672
00:26:13,740 --> 00:26:16,195
Chỉ thất vọng thôi.
673
00:26:16,226 --> 00:26:17,742
674
00:26:23,249 --> 00:26:24,682
675
00:26:26,819 --> 00:26:28,953
Đưa mảnh ghép cho mẹ!
676
00:26:28,988 --> 00:26:30,488
Không đâu, Mẹ à.
677
00:26:32,325 --> 00:26:34,258
Mẹ sẽ phải giết con thôi.
678
00:26:39,136 --> 00:26:42,579
Mẹ phải tìm cách khác rồi đây.
679
00:26:47,057 --> 00:26:49,243
Xem anh đã khiến bà ấy làm gì này.
680
00:26:49,284 --> 00:26:50,652
Tôi mới chỉnh lại cái đàn đấy!
681
00:26:50,687 --> 00:26:54,589
Tôi á? Cậu thì gợi ý Địa Ngục
682
00:26:54,625 --> 00:26:57,025
trở thành nơi nghỉ dưỡng đấy. Hay nhỉ?
683
00:26:57,060 --> 00:26:58,093
Có lẽ nếu cậu mà
684
00:26:58,128 --> 00:26:59,494
nhắc đến mấy lớp làm gốm
685
00:26:59,529 --> 00:27:02,364
hay bơi nghệ thuật,
thì mẹ sẽ đi ngay.
686
00:27:02,399 --> 00:27:03,965
Ồ, lúc đó anh có
ý tưởng hay hơn à?
687
00:27:04,001 --> 00:27:06,968
Mẹ mất kiểm soát rồi, Luci.
688
00:27:08,605 --> 00:27:10,271
Trong mọi hành động.
689
00:27:10,307 --> 00:27:12,540
Tôi biết. Và bà ấy không quan tâm
sẽ làm tổn thương ai nữa rồi.
690
00:27:12,576 --> 00:27:14,042
Linda.
691
00:27:14,077 --> 00:27:15,343
Tôi sẽ tới chỗ Linda.
692
00:27:15,379 --> 00:27:17,278
Cậu đuổi theo Mẹ đi, bà ấy sẽ nghe lời của cậu.
693
00:27:17,314 --> 00:27:19,347
Nhưng, Luci, đừng có mà hứa sẽ đưa cho
694
00:27:19,383 --> 00:27:21,082
bà ấy mảnh ghép, vì tôi sẽ không làm thế đâu.
695
00:27:26,189 --> 00:27:29,491
♪ ♪
696
00:27:36,033 --> 00:27:38,557
Xem này. Có người thông minh thật.
697
00:27:38,588 --> 00:27:40,368
Sao hai người tìm được tôi?
698
00:27:40,404 --> 00:27:42,537
Không khó lắm. Bọn tôi
lần theo điện thoại của cô.
699
00:27:42,572 --> 00:27:46,374
Không, ý tôi là, làm sao
biết được tôi là kẻ xấu?
700
00:27:46,410 --> 00:27:49,010
Dandy Lyon Bé nhỏ nói ra à?
701
00:27:49,046 --> 00:27:50,812
Kết thúc rồi, Charlotte. Giơ tay lên.
702
00:27:50,847 --> 00:27:52,547
Ồ, đừng lo. Tôi sẽ
không chống cự đâu.
703
00:27:52,582 --> 00:27:54,816
Tôi sẽ nói hết những chuyện
mà hai người muốn biết.
704
00:27:54,851 --> 00:27:57,285
Tôi chỉ có một yêu cầu nhỏ thôi.
705
00:27:59,956 --> 00:28:02,057
706
00:28:02,092 --> 00:28:03,758
Thám tử.
707
00:28:03,794 --> 00:28:05,160
Em có thấy Mẹ của a...
708
00:28:05,195 --> 00:28:06,728
MOM: Con tìm mẹ à?
709
00:28:06,763 --> 00:28:07,762
Con nói đúng, con yêu ạ.
710
00:28:07,798 --> 00:28:10,565
Thám tử của con giỏi lắm.
711
00:28:10,600 --> 00:28:12,033
712
00:28:12,069 --> 00:28:13,334
Cô ấy bắt được mẹ rồi.
713
00:28:13,370 --> 00:28:14,402
Mẹ đang ở đâu?
714
00:28:14,438 --> 00:28:15,637
Bến tàu Santa Monica.
715
00:28:15,672 --> 00:28:17,458
Một nơi tuyệt đẹp.
716
00:28:17,489 --> 00:28:19,140
Có nhiều người.
717
00:28:19,176 --> 00:28:21,481
Nếu mẹ hại ai, Mẹ,
718
00:28:21,505 --> 00:28:22,610
nếu mẹ hại cô ấy...
719
00:28:22,646 --> 00:28:25,246
Nếu con và anh trai con
đưa cho mẹ thứ mẹ cần.
720
00:28:25,282 --> 00:28:26,614
Nhưng ai biết được?
Có thể lắm chứ.
721
00:28:26,650 --> 00:28:28,016
Con vẫn thể hại cô ấy mà.
722
00:28:28,985 --> 00:28:30,218
Thôi, đủ rồi.
723
00:28:30,253 --> 00:28:32,187
Mẹ!
724
00:28:32,947 --> 00:28:34,155
Nói đi.
725
00:28:34,199 --> 00:28:36,733
Hai chúng ta thôi.
726
00:28:36,760 --> 00:28:38,159
Nếu được.
727
00:28:38,195 --> 00:28:41,062
Tôi không muốn để Danial phải...
728
00:28:41,098 --> 00:28:42,530
phải khó xử.
729
00:28:43,767 --> 00:28:46,668
Tôi ghét phải phá hỏng
kỉ niệm của chúng ta lắm.
730
00:28:46,703 --> 00:28:48,136
731
00:28:48,171 --> 00:28:49,471
Ra ngoài kia được không?
732
00:28:49,506 --> 00:28:50,772
Mm-hmm.
733
00:28:50,807 --> 00:28:52,500
Em ổn.
734
00:29:02,419 --> 00:29:04,652
Tôi sẽ nhớ anh lắm, Daniel.
735
00:29:04,688 --> 00:29:07,322
Anh là con người yêu thích của tôi.
736
00:29:12,562 --> 00:29:14,095
737
00:29:14,131 --> 00:29:15,530
Này. Cậu tìm thấy Mẹ rồi à?
738
00:29:15,565 --> 00:29:18,266
Bà ấy đang ở bến tàu Santa Monica,
bà ấy muốn mảnh ghép.
739
00:29:18,301 --> 00:29:20,301
740
00:29:20,337 --> 00:29:22,537
Chúng ta phải đưa nó
cho bà ấy thôi, Amenadiel.
741
00:29:22,572 --> 00:29:24,038
Hết lựa chọn rồi.
742
00:29:24,074 --> 00:29:25,333
Làm ơn đi.
743
00:29:25,365 --> 00:29:27,175
Anh trai, làm ơn.
744
00:29:27,210 --> 00:29:30,255
Bà ấy... bà ấy bắt Chloe rồi.
745
00:29:34,885 --> 00:29:36,951
Linda! Chị có ở đây không?!
746
00:29:36,987 --> 00:29:38,853
Em đang đuổi theo mẹ của Lucifer,
747
00:29:38,889 --> 00:29:41,823
em nghĩ bà ta sắp... đến đây rồi.
748
00:29:44,594 --> 00:29:46,828
749
00:29:46,863 --> 00:29:48,363
Ôi, không.
750
00:29:48,398 --> 00:29:50,999
Không, không, không!
751
00:29:54,671 --> 00:29:56,604
Linda.
752
00:29:56,640 --> 00:29:58,439
Này. Không sao rồi.
753
00:29:58,475 --> 00:30:00,475
Em ở đây.
754
00:30:00,510 --> 00:30:01,976
Chị sẽ ổn thôi.
755
00:30:04,714 --> 00:30:07,115
Bà ta làm vậy với chị, phải không?
756
00:30:07,150 --> 00:30:10,785
Bà ta muốn biết
kế hoạch của Lucifer là gì.
757
00:30:10,821 --> 00:30:12,787
Chị không muốn nói.
758
00:30:12,823 --> 00:30:14,989
Chị đã cố gắng rồi. Chị xin lỗi.
759
00:30:15,025 --> 00:30:17,025
Không phải lỗi của chị, được chứ?
760
00:30:17,060 --> 00:30:19,194
Chị sẽ ổn thôi.
761
00:30:19,229 --> 00:30:20,662
Em hứa.
762
00:30:20,697 --> 00:30:22,197
Em-Em sẽ giúp chị.
763
00:30:22,232 --> 00:30:23,832
Được chứ?
764
00:30:29,406 --> 00:30:30,839
Giúp tôi với!
765
00:30:32,943 --> 00:30:35,143
Xin chào, Daniel.
766
00:30:35,178 --> 00:30:36,110
Whoa!
767
00:30:36,146 --> 00:30:37,498
Whoa, whoa!
768
00:30:37,501 --> 00:30:39,045
Cô ấy đã hôn tôi.
769
00:30:39,048 --> 00:30:40,481
Méo hiểu anh nói gì cả.
770
00:30:40,483 --> 00:30:41,449
Giơ tay lên đi.
771
00:30:41,484 --> 00:30:42,550
Đừng ngốc thế.
772
00:30:42,586 --> 00:30:43,985
Tôi không đâm anh đâu.
773
00:30:44,020 --> 00:30:45,286
Tôi chỉ tìm đồ thôi.
774
00:30:45,322 --> 00:30:47,322
Thôi, giơ tay lên!
775
00:30:50,293 --> 00:30:52,060
Anh tìm gì thế?
776
00:30:52,095 --> 00:30:53,194
Uh...
777
00:30:53,230 --> 00:30:54,963
LUCIFER: Này.
DAN: Whoa.
778
00:30:54,998 --> 00:30:56,731
Cái quái...?
779
00:30:57,500 --> 00:30:58,733
Whoa, whoa, whoa.
780
00:30:58,768 --> 00:31:00,201
Ah.
781
00:31:00,237 --> 00:31:01,536
Ah-ah-ah. Của anh trai tôi đấy.
782
00:31:01,571 --> 00:31:04,005
Anh ta để nó ở đó cho
an toàn, cảm ơn nhiều nhé.
783
00:31:04,040 --> 00:31:05,673
Anh đúng là cứu tinh.
784
00:31:05,709 --> 00:31:07,475
Được rồi, Charlotte, cô định
785
00:31:07,510 --> 00:31:09,310
thú tội hay gì đó à?
786
00:31:09,346 --> 00:31:11,279
Tôi không bao giờ hiểu
tại sao cô lại chú ý đến
787
00:31:11,314 --> 00:31:14,616
một con người như thế,
nhưng... tốt thôi.
788
00:31:14,651 --> 00:31:16,818
Đúng, tôi có liên quan
đến cái chết của Chet,
789
00:31:16,853 --> 00:31:19,053
nhưng không phải như cô nghĩ đâu.
790
00:31:19,089 --> 00:31:21,022
Thế thì sửa sai cho
tôi đi. Cô đã giết hắn.
791
00:31:21,057 --> 00:31:23,358
Cô thuê người để dọn cái xác.
792
00:31:23,393 --> 00:31:24,673
Rồi cô giết luôn người đó.
793
00:31:24,694 --> 00:31:26,060
Phải vậy không?
794
00:31:26,096 --> 00:31:27,428
Người lau dọn chết rồi à?
795
00:31:27,464 --> 00:31:28,529
Cái gì?
796
00:31:28,565 --> 00:31:30,031
Ồ, đó chỉ là không may thôi.
797
00:31:30,066 --> 00:31:32,533
Tôi chẳng làm gì cả.
798
00:31:32,569 --> 00:31:35,069
Nếu không phải cô thì là ai?
799
00:31:35,105 --> 00:31:36,204
LUCIFER: Mẹ!
800
00:31:37,662 --> 00:31:38,806
Nó ở đây rồi.
801
00:31:38,842 --> 00:31:40,615
Thả Thám tử ra đi.
802
00:31:40,638 --> 00:31:41,309
Lucifer,
803
00:31:41,344 --> 00:31:42,677
bỏ dao xuống đi.
804
00:31:42,712 --> 00:31:44,612
Anh không thể bảo vệ
mẹ anh được nữa đâu.
805
00:31:44,681 --> 00:31:46,180
Anh không bảo vệ bà ấy.
806
00:31:46,216 --> 00:31:47,815
Anh đang cố cứu em đấy.
807
00:31:47,851 --> 00:31:49,684
Nó ở đây rồi, Mẹ à.
808
00:31:49,719 --> 00:31:52,620
Con có lưỡi kiếm và
mảnh ghép cuối cùng.
809
00:31:52,656 --> 00:31:55,990
Hãy thả Thám tử ra,
chúng sẽ là của mẹ.
810
00:31:56,026 --> 00:31:57,592
CHLOE: Thả em á? Đùa à?
811
00:31:57,627 --> 00:31:58,782
Em đang bắt cô ta cơ mà.
812
00:31:58,785 --> 00:32:00,647
Không ai được đi đâu hết!
813
00:32:00,650 --> 00:32:01,863
814
00:32:01,898 --> 00:32:04,332
Ồ, tôi nghĩ chúng ta
tìm thấy sát nhân bí ẩn rồi.
815
00:32:04,367 --> 00:32:06,367
Sao cô có thể như thế?!
816
00:32:06,436 --> 00:32:07,702
Cô là luật sư của chúng tôi đấy!
817
00:32:07,737 --> 00:32:09,037
Cô phản bội chúng tôi!
818
00:32:09,072 --> 00:32:10,238
Bỏ súng xuống đi, Hector.
819
00:32:10,273 --> 00:32:12,667
HECTOR: Cảm ơn vì đã
đưa tôi tới chỗ cô ta, Thám tử.
820
00:32:12,670 --> 00:32:15,410
Cô đã giải quyết vụ này một cách
công bằng như lời hứa trước đó.
821
00:32:15,445 --> 00:32:17,612
Giờ tôi phải làm điều
đúng đắn cho gia đình tôi.
822
00:32:17,647 --> 00:32:18,646
LUCIFER: Ah!
823
00:32:18,682 --> 00:32:20,315
Nói chút này.
824
00:32:20,350 --> 00:32:21,482
Anh bắn cô ta thì chúng ta
825
00:32:21,518 --> 00:32:23,217
sẽ chết hết, hiểu chứ?
826
00:32:25,055 --> 00:32:26,854
Chị cần đến bệnh viện.
827
00:32:26,890 --> 00:32:28,356
Vâng.
828
00:32:28,391 --> 00:32:29,557
Được rồi.
829
00:32:29,592 --> 00:32:31,526
Quá xa, Maze.
830
00:32:31,561 --> 00:32:33,293
Chị ấy sẽ không qua khỏi.
831
00:32:34,064 --> 00:32:36,264
Chúng ta phải làm gì đó.
832
00:32:37,567 --> 00:32:39,334
Chúng ta cần thêm thời gian.
833
00:32:39,369 --> 00:32:42,003
Chỉ cần thêm thời gian thôi.
834
00:32:53,383 --> 00:32:55,750
Anh làm gì thế?
835
00:32:55,785 --> 00:32:58,353
Nghe này, giải thích dài dòng lắm,
836
00:32:58,388 --> 00:33:00,154
nhưng hãy tin tôi đi,
837
00:33:00,190 --> 00:33:03,194
có rất, rất nhiều
mạng sống đang bị đe dọa.
838
00:33:03,210 --> 00:33:07,095
Làm ơn, bỏ súng
xuống đi, được chứ?
839
00:33:11,668 --> 00:33:13,001
LUCIFER: Không!
840
00:33:20,710 --> 00:33:22,877
♪ ♪
841
00:33:33,323 --> 00:33:35,323
Amenadiel.
842
00:33:35,358 --> 00:33:37,692
Gã khốn này.
843
00:33:41,798 --> 00:33:43,264
Làm cách nào?
844
00:33:43,299 --> 00:33:45,266
Đi đi.
845
00:33:52,742 --> 00:33:53,908
846
00:34:07,757 --> 00:34:09,924
Con xin lỗi, Mẹ.
847
00:34:11,795 --> 00:34:14,328
Nhưng con e giờ là lúc
mọi chuyện phải kết thúc rồi.
848
00:34:19,316 --> 00:34:22,494
Mẹ đã làm tổn thương nhiều người rồi,
Mẹ à. Đến lúc phải dừng lại thôi.
849
00:34:22,530 --> 00:34:25,179
Con biết mẹ làm
mọi thứ vì chúng ta mà,
850
00:34:25,182 --> 00:34:26,237
vì gia đình của chúng ta.
851
00:34:26,240 --> 00:34:28,150
Mẹ lợi dụng con.
852
00:34:28,186 --> 00:34:29,852
Lợi dụng Chloe.
853
00:34:29,887 --> 00:34:31,520
Mẹ á?
854
00:34:31,556 --> 00:34:33,022
Còn Cha con thì sao?
855
00:34:33,057 --> 00:34:36,058
Ông ta tạo ra Chloe
chỉ để thao túng con.
856
00:34:37,161 --> 00:34:39,728
Lucifer, nghe này.
857
00:34:39,764 --> 00:34:41,564
Chúng ta có thanh kiếm rồi.
858
00:34:41,599 --> 00:34:45,334
Cuối cùng thì, chúng ta có thể trả thù.
859
00:34:45,369 --> 00:34:48,037
Chúng ta có thể hủy diệt Ông ta.
860
00:34:48,072 --> 00:34:49,678
Và lấy lại nhà của chúng ta.
861
00:34:49,709 --> 00:34:51,807
Con không đi đâu, Mẹ!
862
00:34:51,843 --> 00:34:53,476
Được rồi.
863
00:34:53,511 --> 00:34:55,811
Mẹ có thể cất giữ nó
vì cả hai chúng ta.
864
00:34:55,847 --> 00:35:00,883
Hãy đưa thanh kiếm cho mẹ
để mẹ làm nốt phần còn lại.
865
00:35:02,902 --> 00:35:05,069
Làm ơn đi, con trai. Mẹ chỉ...
866
00:35:05,089 --> 00:35:08,657
Mẹ chỉ muốn một cơ hội
để bắt đầu lại thôi.
867
00:35:08,693 --> 00:35:12,228
Nhưng... về nhà ư?
868
00:35:14,283 --> 00:35:16,832
Đó không phải là bắt đầu lại, mà là...
869
00:35:16,868 --> 00:35:18,901
sống trong quá khứ.
870
00:35:20,805 --> 00:35:23,372
*Nó không tốt cho bất kỳ ai đâu.
(Lời Chloe nói với Lucifer trước đó)
871
00:35:26,210 --> 00:35:30,179
Đã đến lúc phải bước tiếp rồi, Mẹ ạ.
872
00:35:32,884 --> 00:35:35,484
Kể cả khi mẹ sẽ không
được gặp lại con nữa.
873
00:35:37,054 --> 00:35:38,420
Lucifer.
874
00:35:38,456 --> 00:35:39,955
Không!
875
00:35:39,991 --> 00:35:41,924
876
00:35:43,227 --> 00:35:45,628
Chết tiệt thật, nó hoạt động rồi.
877
00:35:47,098 --> 00:35:50,099
Con đoán nó có thể cắt xuyên
qua mọi thứ, kể cả thế giới.
878
00:35:50,134 --> 00:35:51,967
Đó là gì thế?
879
00:35:52,036 --> 00:35:53,602
Chẳng là gì cả.
880
00:35:53,638 --> 00:35:56,438
Bây giờ là thế.
881
00:35:57,708 --> 00:36:00,743
Đây là cách để sống tiếp đấy, Mẹ à.
882
00:36:00,778 --> 00:36:04,547
Hãy tạo ra một thế giới mới,
thế giới của riêng mẹ, mà không có Cha.
883
00:36:04,582 --> 00:36:06,815
Nhưng còn con thì sao?
884
00:36:06,851 --> 00:36:09,318
Amenadiel? Những đứa con của mẹ?
885
00:36:09,353 --> 00:36:11,820
Mẹ có biết rằng nếu quay lại Thiên Đường,
886
00:36:11,856 --> 00:36:13,722
chúng ta sẽ tạo ra một cuộc chiến không?
887
00:36:13,758 --> 00:36:15,558
Và chiến tranh
888
00:36:15,593 --> 00:36:18,661
thì luôn có thương vong.
889
00:36:20,531 --> 00:36:24,733
Mẹ không muốn con
của mình bị thương đâu.
890
00:36:24,769 --> 00:36:26,669
Con biết.
891
00:36:26,704 --> 00:36:28,971
Làm ơn,
892
00:36:29,006 --> 00:36:32,474
*hãy để ánh sáng ngự trị ở đó.
893
00:36:32,510 --> 00:36:34,577
(Let There Be Light: câu nói xuất hiện trong
phần đầu của Kinh Thánh Hebrew)
894
00:36:38,616 --> 00:36:40,382
Thiên thần của mẹ.
895
00:36:41,953 --> 00:36:45,154
Mẹ sẽ nhớ con...
896
00:36:45,189 --> 00:36:47,289
nhiều đấy.
897
00:36:47,325 --> 00:36:49,525
♪ ♪
898
00:36:53,841 --> 00:36:58,934
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
899
00:37:00,838 --> 00:37:04,039
♪ I will march
down an empty street ♪
900
00:37:04,075 --> 00:37:07,776
♪ Like a ship into the storm ♪
901
00:37:07,812 --> 00:37:10,750
♪ No surrender, no retreat ♪
902
00:37:10,781 --> 00:37:13,182
♪ I will tear down every wall ♪
903
00:37:13,217 --> 00:37:17,252
♪ Just to keep you warm ♪
904
00:37:17,288 --> 00:37:19,421
♪ Just to bring you home ♪
905
00:37:19,457 --> 00:37:21,056
906
00:37:21,092 --> 00:37:23,892
♪ I will burn this city down ♪
907
00:37:23,928 --> 00:37:27,596
♪ For a diamond in the dust ♪
908
00:37:27,632 --> 00:37:30,199
♪ I will keep you
safe and sound ♪
909
00:37:30,234 --> 00:37:32,901
♪ When there's no one
left to trust ♪
910
00:37:32,937 --> 00:37:37,072
♪ Will you take my hand? ♪
911
00:37:37,108 --> 00:37:40,292
♪ We can make our stand ♪
912
00:37:42,580 --> 00:37:44,780
♪ If your world falls apart ♪
913
00:37:44,815 --> 00:37:46,115
914
00:37:46,150 --> 00:37:47,850
♪ I'd start a riot... ♪
915
00:37:47,885 --> 00:37:49,284
916
00:37:49,320 --> 00:37:52,788
♪ If night falls in your heart ♪
917
00:37:52,823 --> 00:37:54,590
♪ I'd light the fire ♪
918
00:37:54,659 --> 00:37:56,759
♪ In the dark ♪
919
00:37:56,794 --> 00:38:00,829
♪ When you sound the alarm ♪
920
00:38:00,865 --> 00:38:04,400
♪ We'll find each other's arms
for your love ♪
921
00:38:04,435 --> 00:38:07,736
♪ All you are ♪
922
00:38:07,772 --> 00:38:11,040
♪ I'd start a riot ♪
923
00:38:11,075 --> 00:38:13,709
♪ I will wade
through the fire and smoke ♪
924
00:38:13,744 --> 00:38:17,780
♪ Like sunlight
through the haze ♪
925
00:38:17,815 --> 00:38:20,582
♪ I will fight
till the flag waves white ♪
926
00:38:20,618 --> 00:38:22,985
♪ Until my dying days... ♪
927
00:38:23,020 --> 00:38:24,520
Này.
928
00:38:24,555 --> 00:38:27,122
Xin lỗi, Daniel. Bà ấy không...
929
00:38:27,158 --> 00:38:28,924
930
00:38:28,959 --> 00:38:30,225
chết.
931
00:38:31,562 --> 00:38:33,829
Mẹ?
932
00:38:36,901 --> 00:38:39,201
"Mẹ" á?
933
00:38:39,236 --> 00:38:42,237
Con tôi mới... 10 tuổi mà.
934
00:38:42,273 --> 00:38:44,707
Phải rồi.
935
00:38:44,742 --> 00:38:46,542
Charlotte.
936
00:38:47,728 --> 00:38:50,095
Có... có chuyện gì thế?
937
00:38:50,131 --> 00:38:52,181
Sao tôi lại đến bãi biển?
938
00:38:52,216 --> 00:38:53,716
Cô ngã từ trên bến tàu xuống.
939
00:38:53,751 --> 00:38:55,951
Tôi ngã từ...?
940
00:38:55,986 --> 00:38:57,419
Không-không sao đâu. Có tôi đây.
941
00:38:57,455 --> 00:38:59,822
Ai là ai?
942
00:39:08,499 --> 00:39:12,034
Em nghĩ chuyện gì
sẽ xảy ra với Charlotte?
943
00:39:12,069 --> 00:39:15,782
Đối với hồ sơ ở công ty luật
của cô ta thì chắc không có gì nhiều đâu.
944
00:39:15,821 --> 00:39:17,966
Anh biết không, càng nghĩ
về điều đó, em càng nghĩ rằng
945
00:39:17,969 --> 00:39:19,758
Hector giết cả hai nạn nhân.
946
00:39:19,761 --> 00:39:21,421
Sao, em nghĩ hắn giết em trai mình à?
947
00:39:21,424 --> 00:39:23,108
Em tưởng anh phải là
người đầu tiên nghĩ thế chứ.
948
00:39:23,111 --> 00:39:25,481
Anh biết đấy, chuyện gia đình
có thể trở nên mất kiểm soát.
949
00:39:25,483 --> 00:39:26,448
950
00:39:26,484 --> 00:39:28,317
Đúng. Mất kiểm soát.
951
00:39:28,352 --> 00:39:30,786
À, Ella tìm thấy một cái đèn hàn
Mondo trong xe của Hector,
952
00:39:30,821 --> 00:39:32,788
- chuyện là thế đấy.
- Ừ.
953
00:39:32,823 --> 00:39:35,557
Em vẫn không hiểu một chuyện,
954
00:39:35,593 --> 00:39:37,960
dường như anh biết
gì đó về vụ án này
955
00:39:37,995 --> 00:39:40,028
ngay từ lúc đầu...
956
00:39:40,064 --> 00:39:41,330
sao anh không để em giải quyết nó?
957
00:39:41,365 --> 00:39:42,698
958
00:39:42,733 --> 00:39:44,166
Em...
959
00:39:44,201 --> 00:39:46,902
Vì đến tận bây giờ, anh hoặc
tin tưởng em hoặc là không.
960
00:39:46,937 --> 00:39:48,472
Thám tử, anh tin em mà...
961
00:39:48,488 --> 00:39:50,672
Nghe này, nếu anh nghĩ
rằng em sẽ tha thứ
962
00:39:50,708 --> 00:39:52,908
cho những lỗi lầm của anh,
963
00:39:52,943 --> 00:39:56,345
nếu anh nghĩ rằng đến giờ em vẫn
không biết về con người thật của anh,
964
00:39:56,380 --> 00:39:57,746
thì anh nhầm rồi.
965
00:39:57,782 --> 00:40:00,649
♪ My, oh, my ♪
966
00:40:00,684 --> 00:40:04,453
♪ We must've got it wrong ♪
967
00:40:06,257 --> 00:40:08,957
♪ Falling skies ♪
968
00:40:08,993 --> 00:40:11,345
♪ The storm
is coming strong... ♪
969
00:40:11,377 --> 00:40:12,961
LUCIFER: Linda, nhìn chị kìa.
970
00:40:14,965 --> 00:40:16,465
Lucifer.
971
00:40:16,500 --> 00:40:18,618
Tôi ổn.
972
00:40:18,649 --> 00:40:20,502
Đây là lỗi của tôi.
973
00:40:20,538 --> 00:40:22,371
Đáng lẽ tôi không
nên để chị tham gia
974
00:40:22,406 --> 00:40:24,139
vào chuyện này ngay từ đầu.
975
00:40:24,175 --> 00:40:25,775
Tôi biết tôi phải đối mặt với
976
00:40:25,810 --> 00:40:29,111
gia đình rối loạn
chức năng nhiều nhất...
977
00:40:29,146 --> 00:40:31,146
quyền lực nhất
978
00:40:31,182 --> 00:40:33,248
trong vũ trụ.
979
00:40:35,953 --> 00:40:38,287
Lucifer.
980
00:40:38,322 --> 00:40:41,857
Tự tôi lựa chọn điều này,
981
00:40:41,892 --> 00:40:44,993
lựa chọn làm bạn của anh
982
00:40:45,029 --> 00:40:47,696
và đối mặt với
mọi thứ có thể xảy ra.
983
00:40:47,731 --> 00:40:49,164
Dù tốt
984
00:40:49,200 --> 00:40:51,200
dù xấu, cũng đều xứng đáng.
985
00:40:53,537 --> 00:40:55,571
Sao thế?
986
00:40:55,606 --> 00:40:59,975
Tôi vừa nhận ra
mình cần làm một việc.
987
00:41:00,736 --> 00:41:04,880
Nhưng... hãy tập trung vào chị, được chứ?
988
00:41:04,915 --> 00:41:07,783
Quá đủ về tôi rồi.
989
00:41:12,823 --> 00:41:16,058
LUCIFER: Thám tử. Xin chào, là anh đây.
990
00:41:16,093 --> 00:41:18,093
Lucifer.
991
00:41:18,128 --> 00:41:20,863
Um, anh muốn xin lỗi
992
00:41:20,898 --> 00:41:24,566
vì đã, trốn tránh em.
993
00:41:24,602 --> 00:41:28,937
Nhưng anh cũng muốn nói rằng
anh sẽ không giấu giếm điều gì nữa.
994
00:41:28,973 --> 00:41:33,275
Nên anh đang đến nhà em để
nói cho biết sự thật về anh.
995
00:41:33,310 --> 00:41:36,144
Bởi vì anh nghĩ rằng đã đến
lúc anh giúp em hiểu
996
00:41:36,180 --> 00:41:40,716
tại sao những chuyện kì lạ
lại xảy ra với anh rồi.
997
00:41:40,751 --> 00:41:44,426
Tại sao anh trai quá *thánh thiện và Maze thì... không như thế.
(Saintly: từ này còn có thể hiểu là "giống một vị thánh",
Lucifer thích chơi chữ khi sử dụng những từ tương tự)
998
00:41:44,429 --> 00:41:45,562
999
00:41:45,565 --> 00:41:48,757
Và tại sao anh... quyến rũ.
1000
00:41:50,494 --> 00:41:52,728
Không đâu, thật ra, anh...
1001
00:41:52,763 --> 00:41:55,831
Anh muốn kể cho em nghe mọi chuyện.
1002
00:41:55,866 --> 00:41:58,734
Anh sẽ không sống trong quá khứ nữa.
1003
00:41:58,769 --> 00:42:00,769
♪ ♪
1004
00:42:00,804 --> 00:42:03,438
♪ No one is coming out
of this unscathed ♪
1005
00:42:03,474 --> 00:42:04,306
1006
00:42:04,341 --> 00:42:06,174
♪ No one could be ready ♪
1007
00:42:06,210 --> 00:42:09,678
♪ For this war and games ♪
1008
00:42:09,713 --> 00:42:12,881
♪ My, oh, my ♪
1009
00:42:12,917 --> 00:42:16,218
♪ We must've got it wrong ♪
1010
00:42:16,253 --> 00:42:20,923
♪ The word is unraveling ♪
1011
00:42:20,958 --> 00:42:25,560
♪ Unraveling ♪
1012
00:42:25,596 --> 00:42:29,398
♪ Such a mad, mad reckoning ♪
1013
00:42:29,433 --> 00:42:32,301
♪ The world's
unrav-rav-raveling ♪
1014
00:42:32,336 --> 00:42:37,339
♪ The word is unraveling ♪
1015
00:42:37,374 --> 00:42:41,710
♪ Unraveling ♪
1016
00:42:41,745 --> 00:42:45,280
♪ Such a mad, mad reckoning ♪
1017
00:42:45,316 --> 00:42:49,584
♪ The world's
unrav-rav-raveling ♪
1018
00:42:50,633 --> 00:42:52,833
♪ ♪
1019
00:42:58,829 --> 00:43:02,831
♪ Such a mad, mad reckoning ♪
1020
00:43:02,866 --> 00:43:09,462
♪ I'm unrav-rav-raveling. ♪
1021
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
Cảm ơn vì đã đồng hành cùng tôi trong Season 2.