1 00:00:00,328 --> 00:00:03,004 Sebelumnya di Lucifer.../ Aku tidak bohong. 2 00:00:03,039 --> 00:00:05,273 Aku memang berniat menggunakan Pedang Api 3 00:00:05,281 --> 00:00:06,881 untuk memotong Gerbang Surga. 4 00:00:06,914 --> 00:00:08,048 Tapi apa yang kau rahasiakan? 5 00:00:08,084 --> 00:00:10,046 Aku berencana menendang Ibu ke dalam Surga... 6 00:00:10,062 --> 00:00:12,052 dan menutup gerbangnya. 7 00:00:12,088 --> 00:00:14,665 Mungkin ada keping lain yang hilang./ Jika kau menemukan pembunuhnya, 8 00:00:14,667 --> 00:00:16,590 maka kau akan menemukan kepingan Pedang Api kita. 9 00:00:16,626 --> 00:00:18,066 Aku banyak masalah tahun lalu, 10 00:00:18,094 --> 00:00:20,427 dan improv membantuku mengatasinya. 11 00:00:20,463 --> 00:00:22,898 Amenadiel menceritakan soal perjalanan kami kembali ke Surga, ya? 12 00:00:22,901 --> 00:00:25,366 Harusnya kau memberitahuku. 13 00:00:25,401 --> 00:00:28,602 Sesuai janji. Ini membuka sebuah kotak deposit. 14 00:00:28,638 --> 00:00:31,405 LAPD. Bianca Ruiz, kau ditahan. 15 00:00:31,440 --> 00:00:34,805 Apa kau yakin hanya ini isi kotak depositnya? 16 00:00:34,844 --> 00:00:36,410 Kita akan memperbaikinya. Masih ada banyak waktu. 17 00:00:36,412 --> 00:00:37,820 Tidak bagiku. 18 00:00:37,844 --> 00:00:41,115 Tuhan memecah Pedang Api menjadi 3 kepingan. 19 00:00:41,117 --> 00:00:43,117 Belati Kematian, Medali Kehidupan, 20 00:00:43,152 --> 00:00:45,152 dan Kunci yang mengikat semuanya. 21 00:00:45,187 --> 00:00:47,254 Lihat ke bawah. 22 00:00:47,290 --> 00:00:49,489 Dia mempercayakannya padamu. 23 00:00:49,520 --> 00:00:51,253 Selamat sudah menangkap Ratu Tequila. 24 00:00:51,286 --> 00:00:52,660 Chet masih bebas, 25 00:00:52,695 --> 00:00:54,061 jadi ini belum usai. 26 00:00:54,096 --> 00:00:55,696 Aku butuh benda selundupan Zeke. 27 00:00:57,206 --> 00:00:58,999 Hidupku hancur! 28 00:01:46,248 --> 00:01:48,082 Halo? 29 00:01:48,117 --> 00:01:50,284 Ini Charlotte Richards. 30 00:01:50,319 --> 00:01:52,319 Aku butuh bantuan. 31 00:02:02,932 --> 00:02:04,732 Kau lihat itu, Luci? 32 00:02:04,767 --> 00:02:07,356 Ini benar-benar kepingan terakhir. 33 00:02:07,392 --> 00:02:08,591 Sulit dipercaya. 34 00:02:08,619 --> 00:02:10,485 Oh, tidak, aku mempercayainya. 35 00:02:10,527 --> 00:02:12,261 Ayah klasik. 36 00:02:12,285 --> 00:02:14,066 Menggantung kepingan terakhir Pedang Api... 37 00:02:14,102 --> 00:02:16,402 tepat di bawah hidung kita, 38 00:02:16,437 --> 00:02:17,436 hidungmu, 39 00:02:17,472 --> 00:02:19,005 selama ini. 40 00:02:21,075 --> 00:02:22,308 Aku tahu, 'kan? 41 00:02:22,343 --> 00:02:23,709 Ini konyol. 42 00:02:23,745 --> 00:02:25,761 Itu benar-benar burung surgawi terbesar 43 00:02:25,797 --> 00:02:27,029 yang pernah Ayah tipu. 44 00:02:27,065 --> 00:02:29,365 Apa maksudmu? 45 00:02:30,635 --> 00:02:33,102 Ini artinya aku anak terfavorit. 46 00:02:33,137 --> 00:02:36,939 Bukan, ini artinya sekali lagi... 47 00:02:36,974 --> 00:02:40,409 Ayah memanipulasi kita berkali-kali. 48 00:02:40,445 --> 00:02:42,278 Tapi, hei, itu bukan hal baru. 49 00:02:42,313 --> 00:02:44,013 Setidaknya kita memilikinya sekarang. 50 00:02:44,048 --> 00:02:45,614 Jadi... 51 00:02:50,088 --> 00:02:51,987 Serahkan, Kakak. 52 00:02:52,023 --> 00:02:54,090 Pedang ini tidak akan menyala sendiri. 53 00:02:55,393 --> 00:02:58,094 Berikan saja padaku. 54 00:02:58,129 --> 00:03:00,262 Berikan padaku. Jangan konyol, Kakak. 55 00:03:00,298 --> 00:03:02,198 Kau tahu aku 10 kali lebih kuat darimu. 56 00:03:02,233 --> 00:03:03,799 Tapi aku yang terfavorit. 57 00:03:03,827 --> 00:03:05,727 Oh, benar. Tentu saja. 58 00:03:05,779 --> 00:03:07,279 Yang itu. 59 00:03:08,939 --> 00:03:11,573 Baik, jangan sampai aku menyakitimu. 60 00:03:11,601 --> 00:03:13,701 Ingat, kau bukan malaikat seperti dulu. 61 00:03:15,246 --> 00:03:17,913 Tidak, Luci, kau benar. 62 00:03:19,851 --> 00:03:21,881 Aku tidak bermaksud membuatmu muram lagi. 63 00:03:21,916 --> 00:03:23,149 Tidak, tidak apa. 64 00:03:23,184 --> 00:03:26,119 Aku hanya perlu waktu untuk mencerna apa arti semua ini. 65 00:03:26,154 --> 00:03:27,587 Mencerna? 66 00:03:27,622 --> 00:03:30,223 Oke. Baiklah. 67 00:03:30,258 --> 00:03:31,991 Lagipula kita tidak buru-buru. 68 00:03:32,027 --> 00:03:33,926 Silakan cerna. 69 00:03:33,962 --> 00:03:35,962 Kurasa ada film E.T. di DVR 70 00:03:35,997 --> 00:03:37,597 jika kau ingin terharu... 71 00:03:37,632 --> 00:03:40,333 dan segelas Haagen-Daz di kulkas jika itu membantu. 72 00:03:57,519 --> 00:04:00,757 Kau mengejutkanku. Ya Tuhan! 73 00:04:00,796 --> 00:04:03,132 Dewi. 74 00:04:03,141 --> 00:04:04,429 Tapi terserahlah. 75 00:04:04,452 --> 00:04:06,225 Aku butuh perawatan medis. 76 00:04:06,261 --> 00:04:07,687 Aku terluka. 77 00:04:07,726 --> 00:04:09,697 Kalau begitu pergilah ke rumah sakit. 78 00:04:09,732 --> 00:04:13,093 Ini bukan luka manusia, 79 00:04:13,124 --> 00:04:15,469 dan karena kau tahu siapa, 80 00:04:15,505 --> 00:04:17,672 atau tepatnya apa diriku. 81 00:04:17,707 --> 00:04:21,104 Aku akan menghargai jika kau bersedia mengobatiku. 82 00:04:21,127 --> 00:04:23,277 Kenapa semua orang terus melakukan ini padaku? 83 00:04:23,313 --> 00:04:24,916 Aku seorang dokter, 84 00:04:24,948 --> 00:04:27,848 tapi mengobati luka bukan tugasku. 85 00:04:30,586 --> 00:04:33,521 Sekarang itu tugasmu. 86 00:04:33,556 --> 00:04:36,691 Kurasa aku bisa mencoba. 87 00:04:36,726 --> 00:04:38,960 Bagus. 88 00:04:41,798 --> 00:04:44,799 Aku harus memperingatkanmu, kau perlu... 89 00:04:48,471 --> 00:04:50,338 merunduk./ Apa? 90 00:04:50,373 --> 00:04:51,973 Siapa yang melakukan itu padamu? 91 00:04:52,008 --> 00:04:54,275 Apakah Lucifer? 92 00:04:54,310 --> 00:04:55,950 Maksudku... 93 00:04:58,514 --> 00:04:59,947 secara tidak sengaja. 94 00:04:59,983 --> 00:05:01,854 Kecelakan, dengan... 95 00:05:01,893 --> 00:05:03,651 Pedang Api itu. 96 00:05:04,988 --> 00:05:06,854 Baiklah, coba lihat apa yang kupunya. 97 00:05:13,162 --> 00:05:14,962 Oke, lakban. 98 00:05:16,566 --> 00:05:17,498 Percayalah. 99 00:05:17,533 --> 00:05:20,267 Benda ini luar biasa. 100 00:05:26,376 --> 00:05:28,142 Ini konyol. 101 00:05:28,177 --> 00:05:31,078 Kau punya pengalaman dengan pria rapuh emosional, bukan? 102 00:05:31,114 --> 00:05:32,580 Kau sadar diri hari ini. 103 00:05:32,615 --> 00:05:33,848 Bukan, maksudku Dan. 104 00:05:33,872 --> 00:05:35,082 Beri tahu aku, 105 00:05:35,118 --> 00:05:37,585 bagaimana kau menghentikan mereka berpikir berlebihan? 106 00:05:37,620 --> 00:05:39,086 Siapa yang berpikir berlebihan? 107 00:05:39,122 --> 00:05:40,221 Amenadiel. 108 00:05:40,256 --> 00:05:41,989 Dia mengubah pujian... 109 00:05:42,025 --> 00:05:43,824 menjadi kegelisahan. 110 00:05:43,860 --> 00:05:46,260 Harusnya dia senang menjadi anak favorit Ayah. 111 00:05:46,295 --> 00:05:49,196 Tunggu, Ayah kalian tidak benar-benar mengatakan hal seperti itu, bukan? 112 00:05:49,232 --> 00:05:53,100 Dalam banyak kata Sumeria, ya. 113 00:05:53,136 --> 00:05:56,670 Semakin banyak kudengar soal Ayahmu, 114 00:05:56,706 --> 00:05:58,773 semakin aku paham kenapa kau... 115 00:05:58,808 --> 00:06:01,075 kau tahu, dirimu. 116 00:06:01,110 --> 00:06:02,843 Mayat buangan. 117 00:06:02,879 --> 00:06:05,813 Aneh juga, dan bukan karena penampilannya yang... 118 00:06:05,848 --> 00:06:07,982 telanjang dan kepala hangus terbakar. 119 00:06:08,017 --> 00:06:12,820 Tapi seseorang mencukur seluruh tubuhnya. 120 00:06:12,855 --> 00:06:15,456 Mungkin pembunuhnya Chaetophobic. 121 00:06:15,525 --> 00:06:17,024 Ketakutan pada rambut. 122 00:06:17,060 --> 00:06:19,172 Selalu menyenangkan saat mereka muncul di Neraka. 123 00:06:19,175 --> 00:06:20,761 Banyak melibatkan rambut palsu. 124 00:06:20,797 --> 00:06:24,465 Tapi aku yakin... 125 00:06:26,469 --> 00:06:28,302 pria ini dimandikan dengan pemutih. 126 00:06:28,337 --> 00:06:29,964 Jadi, pembuangnya profesional. 127 00:06:29,967 --> 00:06:31,975 Seolah dia menghilang dari muka Bumi. 128 00:06:31,976 --> 00:06:32,807 Aku tahu. 129 00:06:32,809 --> 00:06:36,210 Tapi sulit untuk menutup semua jejak. 130 00:06:36,279 --> 00:06:39,013 Hanya dirimu yang bisa menemukan petunjuk, Ella. 131 00:06:39,048 --> 00:06:41,048 Itu manis sekali. 132 00:06:41,084 --> 00:06:42,550 Ya, hingga kau temukan, 133 00:06:42,585 --> 00:06:44,852 ada masalah pribadi yang harus kutangani. 134 00:06:44,887 --> 00:06:47,521 Karena kau jarang memuji, 135 00:06:47,557 --> 00:06:49,023 tapi saat kau lakukan... 136 00:06:55,832 --> 00:06:57,098 Dokter./ Hai. 137 00:06:57,133 --> 00:06:59,418 Lucifer, ada apa? 138 00:06:59,421 --> 00:07:01,431 Aku ingin tahu apakah kau melihat Amenadiel. 139 00:07:01,434 --> 00:07:02,337 Tidak. 140 00:07:02,340 --> 00:07:05,806 Aku tidak melihat anggota keluarga yang satu itu. Tidak. 141 00:07:05,842 --> 00:07:07,908 Bisa kau berhenti bersikap aneh dan biarkan aku masuk? 142 00:07:08,744 --> 00:07:10,244 Ibu. 143 00:07:10,279 --> 00:07:12,697 Apa yang kau lakukan di sini?/ Oh, kau tahu, 144 00:07:12,720 --> 00:07:14,949 masalah wanita. 145 00:07:14,984 --> 00:07:17,494 Masalah wanita telanjang? 146 00:07:17,541 --> 00:07:19,369 Dr. Linda, aku tidak menyangka. 147 00:07:21,257 --> 00:07:22,823 Apa itu? 148 00:07:27,263 --> 00:07:30,297 Baiklah, katakan, Ibu. 149 00:07:30,333 --> 00:07:31,999 Bukan apa-apa. 150 00:07:32,034 --> 00:07:33,879 Berandalan cilik itu, 151 00:07:33,910 --> 00:07:35,136 Chet Ruiz, menusuk Ibu, 152 00:07:35,171 --> 00:07:36,504 dan sekarang Ibu memancarkan cahaya. 153 00:07:36,539 --> 00:07:38,539 Itu bukan masalah besar. 154 00:07:38,574 --> 00:07:40,374 Apa? 155 00:07:40,409 --> 00:07:41,942 Itu masalah besar. 156 00:07:41,978 --> 00:07:44,345 Ibu, jika kekuatanmu kembali hingga ke tingkat ini, 157 00:07:44,380 --> 00:07:47,181 maka tubuh manusiamu tidak akan sanggup menahannya, kau akan... 158 00:07:47,216 --> 00:07:48,570 kau akan meledak. 159 00:07:48,601 --> 00:07:49,950 Oh, tidak. 160 00:07:49,986 --> 00:07:51,519 Aku harus menemukan Amenadiel sekarang. 161 00:07:51,554 --> 00:07:52,686 Sebaiknya jangan. 162 00:07:52,722 --> 00:07:54,188 Sudah cukup buruk... 163 00:07:54,223 --> 00:07:55,771 saat kau cemas./ Tidak, bukan hanya itu, Ibu. 164 00:07:55,773 --> 00:07:58,592 Amenadiel memiliki kepingan Pedang yang hilang. 165 00:07:58,628 --> 00:08:00,461 Kau bercanda. 166 00:08:00,496 --> 00:08:03,264 Nak, kenapa kau tidak mengatakannya? 167 00:08:03,299 --> 00:08:06,800 Sekarang kita bisa menyalakannya dan memotong Gerbang Surga... 168 00:08:06,836 --> 00:08:11,672 dan Ibu bisa melihat... Ibu bisa... Ibu bisa melihat anak-anak Ibu. 169 00:08:11,707 --> 00:08:16,043 Ya. Tapi untuk saat ini, aku harus menemukan Amenadiel 170 00:08:16,078 --> 00:08:17,978 dan kau harus menjauh dari manusia. 171 00:08:18,014 --> 00:08:19,914 Kau bom waktu. 172 00:08:19,949 --> 00:08:21,382 Sebenarnya... 173 00:08:21,417 --> 00:08:26,153 soal itu, Ibu mungkin telah... 174 00:08:26,189 --> 00:08:29,890 menyakiti seseorang. 175 00:08:31,431 --> 00:08:32,563 Oh, tidak. 176 00:08:32,566 --> 00:08:33,557 Tidak, tidak. 177 00:08:33,560 --> 00:08:36,463 Aku baru dari TKP. Pria dengan kepala terbakar. 178 00:08:36,465 --> 00:08:37,865 Tolong katakan itu bukan Chet. 179 00:08:37,900 --> 00:08:40,501 Detektif menangani kasusnya. 180 00:08:40,536 --> 00:08:42,670 Jangan cemas. Ibu meminta profesional untuk membersihkannya. 181 00:08:42,705 --> 00:08:43,704 Kau tidak mengerti. 182 00:08:43,739 --> 00:08:46,840 Si Detektif sangat hebat, terlalu hebat. 183 00:08:46,876 --> 00:08:49,376 Maka kita hanya perlu menemukan Amenadiel, bukan? 184 00:08:49,412 --> 00:08:51,312 Ya./ Dan mendapatkan kepingannya. 185 00:08:51,347 --> 00:08:54,181 Karena jika kau tak kembali ke Surga sebelum Si Detektif menangkapmu... 186 00:08:54,217 --> 00:08:57,585 dia akan terpanggang. 187 00:09:00,395 --> 00:09:06,238 00:17:20,191 "Hanya butuh latihan saja." 389 00:17:21,553 --> 00:17:23,828 Dan pelukan itu. 390 00:17:23,863 --> 00:17:25,830 Kalian melakukannya? 391 00:17:25,865 --> 00:17:27,331 Jadi, apa yang kau lakukan di sini? 392 00:17:27,366 --> 00:17:29,800 Aku memburumu, berkat Lucifer. 393 00:17:29,836 --> 00:17:31,842 Saatnya menyatukan Pedang, Amenadiel. 394 00:17:31,845 --> 00:17:34,238 Aku tidak tahu apa aku mau, Maze. 395 00:17:34,273 --> 00:17:36,140 Ayah mempercayakanku dengan kepingan terakhir. 396 00:17:36,175 --> 00:17:37,295 Itu mengubah semuanya. 397 00:17:37,298 --> 00:17:39,877 Kau ikut atau tidak?/ Pikirkanlah, Mazikeen. 398 00:17:39,879 --> 00:17:42,796 Semua tindakanku, semua perasaanku, 399 00:17:42,839 --> 00:17:45,206 semuanya didasari kebohongan. 400 00:17:45,209 --> 00:17:47,457 Kukira aku telah jatuh, dan aku... 401 00:17:51,324 --> 00:17:53,357 Aku tidak dibayar per jam. 402 00:17:59,031 --> 00:18:01,765 Astaga. Kau mau ke Paris? 403 00:18:01,801 --> 00:18:03,634 Boleh aku jadi teman seperjalananmu? 404 00:18:03,669 --> 00:18:04,941 Aku suka Paris. 405 00:18:04,957 --> 00:18:10,074 Prianya, sangat seksi, romantis, dengan... 406 00:18:10,109 --> 00:18:13,110 Sebenarnya ini hotel Paris di Vegas. 407 00:18:14,146 --> 00:18:16,247 Aku tidak mau ke sana. 408 00:18:16,282 --> 00:18:18,315 Vegas dan aku... 409 00:18:18,351 --> 00:18:19,383 bukan hal bagus. 410 00:18:19,418 --> 00:18:20,885 Ya, aku juga tidak pergi. 411 00:18:20,920 --> 00:18:22,319 Tapi mantan Kathleen Lyon, 412 00:18:22,355 --> 00:18:24,388 Brad ke sana, dan menurut halaman Wobble-nya, 413 00:18:24,423 --> 00:18:26,323 dia berpesta di sana sepanjang akhir pekan. 414 00:18:26,359 --> 00:18:28,292 Itu meruntuhkan... 415 00:18:28,327 --> 00:18:31,495 alasan Kathleen untuk berada di Eagle Rock jam 3 subuh. 416 00:18:31,531 --> 00:18:35,399 Menurutmu dua pembersih "legal" yang manis itu... 417 00:18:35,434 --> 00:18:37,668 melakukan sesuatu yang ilegal? 418 00:18:44,610 --> 00:18:46,277 Halo, Kakak. 419 00:18:46,312 --> 00:18:48,112 Kulihat kau mengubah penampilanmu. 420 00:18:48,147 --> 00:18:49,914 Di mana kalung cantikmu? 421 00:18:49,949 --> 00:18:52,049 Aku menyimpannya di tempat aman. 422 00:18:52,084 --> 00:18:54,184 Dimasukkan dalam kotak, ya? (Keister=bokong) 423 00:18:54,220 --> 00:18:55,753 Tidak ada. Sudah kuperiksa. 424 00:18:55,788 --> 00:18:57,121 Tidak ada di sana. 425 00:18:57,156 --> 00:18:58,188 Bagus. 426 00:18:58,224 --> 00:18:59,423 Dengar, Amenadiel, 427 00:18:59,458 --> 00:19:00,891 Aku butuh kepingan terakhir itu. 428 00:19:00,927 --> 00:19:03,827 Supaya kau dan Ibu bisa memotong Gerbang Surga... 429 00:19:03,863 --> 00:19:04,995 dan menghancurkan Ayah. 430 00:19:05,031 --> 00:19:06,397 Ya. Aku tahu. 431 00:19:06,432 --> 00:19:07,831 Benar. 432 00:19:07,867 --> 00:19:09,033 Maze, Sayang, bisa tolong... 433 00:19:09,068 --> 00:19:11,168 turun ke gudang anggur dan bawa Ibu ke sini? 434 00:19:11,203 --> 00:19:13,003 Kurasa dia mau mendengar ini. 435 00:19:17,009 --> 00:19:19,510 Aku sudah memikirkan ini matang-matang. 436 00:19:19,545 --> 00:19:22,171 Dan kurasa kita memandang ini dengan cara yang salah. 437 00:19:22,174 --> 00:19:22,952 Oh? 438 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 Kalung itu sebuah berkah. 439 00:19:24,984 --> 00:19:26,684 Bukan manipulasi. 440 00:19:26,719 --> 00:19:29,086 Kau hanya berpikir begitu karena itu diberikan padamu. 441 00:19:29,121 --> 00:19:30,287 Tidak, Luci! 442 00:19:30,323 --> 00:19:32,323 Ini semua tentang sudut pandang. 443 00:19:32,358 --> 00:19:34,024 Tindakan Ayah tidak selalu jelas, 444 00:19:34,060 --> 00:19:36,560 karena Dia ingin kita membentuk kepercayaan kita sendiri. 445 00:19:36,596 --> 00:19:39,797 Dan aku percaya bahwa aku harus menjaga kepingan itu. 446 00:19:39,832 --> 00:19:41,498 Aku mungkin telah kehilangan arah, 447 00:19:41,534 --> 00:19:44,201 tapi bukan berarti aku tidak bisa memperbaikinya sekarang. 448 00:19:44,236 --> 00:19:46,170 Baiklah. 449 00:19:46,205 --> 00:19:47,671 Bagaimana jika kuberi tahu padamu... 450 00:19:47,707 --> 00:19:49,512 aku tidak berencana menghancurkan Ayah? 451 00:19:49,515 --> 00:19:52,242 Kau pasti bohong./ Ya, aku ingin menyatukan Pedangnya, 452 00:19:52,244 --> 00:19:54,358 ya, aku ingin memotong Gerbang Surga, dan sebagainya, 453 00:19:54,361 --> 00:19:56,480 tapi setelah itu aku akan menendang Ibu ke Surga... 454 00:19:56,515 --> 00:19:58,082 dan menutup gerbangnya. 455 00:19:58,117 --> 00:20:00,651 Biarkan Dua Kekasih itu saling menyiksa selamanya. 456 00:20:00,686 --> 00:20:02,314 Dan itu lebih baik?/ Ya. 457 00:20:02,317 --> 00:20:03,916 Tidak! 458 00:20:03,984 --> 00:20:05,956 Tidak penting kau bersama Ibu atau tidak, 459 00:20:05,958 --> 00:20:07,891 aku tidak bisa membiarkan Ibu menyerang Ayah. 460 00:20:07,927 --> 00:20:10,060 Sekarang, ini waktunya bagiku... 461 00:20:10,096 --> 00:20:12,863 menjadi prajurit setia yang Dia percayakan padaku. 462 00:20:12,898 --> 00:20:14,954 Ibu tidak akan ke mana-mana. 463 00:20:14,957 --> 00:20:18,035 Sayangnya kita tidak punya pilihan, Kakak. 464 00:20:18,070 --> 00:20:19,436 Kekuatan Ibu sedang kembali... 465 00:20:19,472 --> 00:20:22,043 dan tidak lama lagi kita tidak akan bisa menahannya. 466 00:20:22,046 --> 00:20:23,679 Dia sudah membunuh satu orang... 467 00:20:23,682 --> 00:20:26,249 dan sekarang Si Detektif... 468 00:20:26,301 --> 00:20:28,846 Si Detektif menyelidiki kasusnya. 469 00:20:28,881 --> 00:20:30,739 Jadi, tolong, jangan berdebat. 470 00:20:30,794 --> 00:20:33,083 Ibu harus pergi. 471 00:20:33,119 --> 00:20:35,819 Dia sudah pergi. 472 00:20:37,356 --> 00:20:39,123 Ibumu hilang. 473 00:20:40,326 --> 00:20:41,725 Apa? 474 00:20:42,828 --> 00:20:44,828 Itu Cheval sesuatu atau entah apa. 475 00:20:44,864 --> 00:20:47,731 Itu berharga, jadi pasti enak. 476 00:20:51,203 --> 00:20:53,627 Aku tidak menyangka akan melihatmu... 477 00:20:53,630 --> 00:20:55,439 atau... 478 00:20:55,474 --> 00:20:57,775 cahaya mematikanmu kembali begitu cepat. 479 00:20:57,810 --> 00:20:59,610 Sesuatu membuatku penasaran. 480 00:20:59,645 --> 00:21:02,346 Saat pertama kali melihat lukaku... 481 00:21:02,381 --> 00:21:04,548 kau bertanya apakah Lucifer pelakunya. 482 00:21:05,551 --> 00:21:07,017 Apa maksudmu? 483 00:21:07,053 --> 00:21:08,552 Aku tidak bermaksud apa-apa. 484 00:21:08,587 --> 00:21:09,687 Kau tahu? 485 00:21:09,722 --> 00:21:11,889 Ucapan tidak bermakna, kau tahu? 486 00:21:11,924 --> 00:21:14,625 Hanya terucap begitu saja. 487 00:21:14,660 --> 00:21:16,660 Ada banyak kejadian hari itu. 488 00:21:18,397 --> 00:21:21,365 Kurasa tidak. 489 00:21:21,400 --> 00:21:23,667 Kurasa, sebenarnya, 490 00:21:23,703 --> 00:21:25,602 kau tahu sesuatu. 491 00:21:25,638 --> 00:21:27,371 Aku tidak ingin menyakitimu, Linda. 492 00:21:27,406 --> 00:21:30,307 Aku mulai kehabisan... 493 00:21:30,376 --> 00:21:32,276 waktu. 494 00:21:32,311 --> 00:21:35,079 Kau sudah melihat yang menimpaku. 495 00:21:35,114 --> 00:21:38,882 Jadi kau bisa memberitahuku... 496 00:21:38,918 --> 00:21:40,984 dengan segelas anggur... 497 00:21:41,020 --> 00:21:45,522 atau dengan mayat gosongmu. 498 00:21:45,558 --> 00:21:47,257 Pilihanmu. 499 00:21:48,997 --> 00:21:52,083 Aku datang untuk menanyai alibi palsu Kathleen dengan berapi-api. 500 00:21:52,145 --> 00:21:55,490 Seseorang sudah melakukannya, ya? 501 00:21:55,529 --> 00:21:56,781 Ya. 502 00:21:56,816 --> 00:21:58,082 Ini Ava Lyon. 503 00:21:58,118 --> 00:22:00,018 Kurasa pembunuh Chet 504 00:22:00,053 --> 00:22:02,353 menyewa Lyon bersaudari untuk membersihkan, 505 00:22:02,389 --> 00:22:03,788 lalu membersihkan pembersihnya. 506 00:22:04,287 --> 00:22:05,857 Permisi, ada apa ini? 507 00:22:05,859 --> 00:22:06,958 Aku bekerja di sini. 508 00:22:07,661 --> 00:22:09,827 Ava! 509 00:22:09,863 --> 00:22:11,162 Berhenti. 510 00:22:11,197 --> 00:22:13,865 Oh, ya Tuhan. 511 00:22:13,934 --> 00:22:15,967 Apa yang telah kulakukan? 512 00:22:16,002 --> 00:22:19,170 Aku pelakunya, hanya aku. 513 00:22:19,205 --> 00:22:21,506 Ava tidak tahu apa-apa. 514 00:22:22,753 --> 00:22:25,176 Aku tidak bohong soal Brad. 515 00:22:25,211 --> 00:22:26,844 Aku memang rujuk dengannya, 516 00:22:26,880 --> 00:22:30,581 tapi dia sering berjudi, dan butuh banyak uang. 517 00:22:30,617 --> 00:22:35,887 Lalu aku mendapat telepon yang menawarkan 100.000 dolar. 518 00:22:37,924 --> 00:22:40,558 Siapa penyewamu? 519 00:22:40,593 --> 00:22:42,794 Siapa pembunuh Chet dan kakakmu? 520 00:22:42,829 --> 00:22:46,197 Mungkin kematian Ava sebuah peringatan. 521 00:22:46,232 --> 00:22:48,599 Agar aku menutup mulut. 522 00:22:48,635 --> 00:22:50,868 Mungkin jika aku tidak mengatakan apa pun... 523 00:22:56,042 --> 00:22:58,376 Jadi bagaimana kita menemukan Ibu? 524 00:22:58,411 --> 00:23:00,979 Mengikuti jejak manusia terbakar? 525 00:23:01,014 --> 00:23:03,348 Jika ada yang bisa menemukan Dewi licik itu, Maze orangnya. 526 00:23:03,383 --> 00:23:05,550 Dia sedang mencarinya. 527 00:23:07,854 --> 00:23:09,839 Detektif. Ada masalah? 528 00:23:09,867 --> 00:23:11,199 Kami menemukan mayat. 529 00:23:11,230 --> 00:23:12,557 Mayat lagi?/ Dengan kepala terbakar. 530 00:23:12,592 --> 00:23:14,359 Kepala terbakar yang sama?/ Ya. 531 00:23:14,394 --> 00:23:17,028 Jadi menurutmu pembunuh Chet membunuh lagi? 532 00:23:17,063 --> 00:23:18,896 Begini, Lucifer, ceritanya panjang, 533 00:23:18,932 --> 00:23:20,898 tapi korban kedua adalah Ava Lyon. 534 00:23:20,934 --> 00:23:22,800 Dia salah satu pembersih yang kita temui. 535 00:23:22,836 --> 00:23:24,335 Saudarinya Kathleen sedang di sini, 536 00:23:24,371 --> 00:23:26,337 tapi dia tidak mau mengatakan apa pun, dia ketakutan. 537 00:23:26,373 --> 00:23:27,972 Jadi aku ingin kau ke sini.. 538 00:23:28,008 --> 00:23:30,074 dan lakukan sulapmu. 539 00:23:30,110 --> 00:23:33,177 Ya, Detektif, percayalah saat kukatakan... 540 00:23:33,213 --> 00:23:35,680 aku juga ingin menemukan pembunuhnya sama sepertimu. 541 00:23:35,715 --> 00:23:36,881 Halo, Anak-anak. 542 00:23:36,916 --> 00:23:38,116 Ibu. 543 00:23:38,151 --> 00:23:39,617 Apa? Apa yang terjadi? 544 00:23:39,652 --> 00:23:41,953 Maaf. Ibuku di sini. 545 00:23:41,988 --> 00:23:43,234 Aku harus menutup telepon. 546 00:23:43,237 --> 00:23:45,857 Semoga beruntung dengan Kathleen. Dah. 547 00:23:45,892 --> 00:23:47,225 Sial. 548 00:23:47,260 --> 00:23:48,760 Ada apa?/ Lucifer. 549 00:23:48,795 --> 00:23:50,161 Dia... 550 00:23:50,196 --> 00:23:52,168 Dia menyembunyikan sesuatu, aku yakin. 551 00:23:52,171 --> 00:23:54,899 Oh, kau tahu. Itu mungkin hanya masalah keluarga yang memalukan. 552 00:23:54,901 --> 00:23:56,801 Mereka semua terlihat gila. 553 00:23:56,836 --> 00:23:58,036 Ya. 554 00:23:58,071 --> 00:23:59,404 Mungkin. 555 00:23:59,439 --> 00:24:03,274 Dia bersama ibu tirinya sekarang, jadi... 556 00:24:03,309 --> 00:24:05,442 Jadi mungkin... 557 00:24:05,497 --> 00:24:08,379 mungkin dia bukan menyembunyikan sesuatu dariku, 558 00:24:08,415 --> 00:24:09,747 tapi seseorang. 559 00:24:09,783 --> 00:24:12,950 Seseorang yang mengenal Chet. 560 00:24:12,986 --> 00:24:15,315 Dan seseorang yang masih tidak kupercaya. 561 00:24:15,318 --> 00:24:17,088 Apa yang kau lakukan? 562 00:24:17,090 --> 00:24:19,457 Oh, banyak hal. 563 00:24:19,492 --> 00:24:22,193 Seperti menyalakan alat panggang surgawi... 564 00:24:22,228 --> 00:24:24,695 agar kau bisa membakar kepala lain? 565 00:24:24,731 --> 00:24:27,065 Tidak. Ibu hanya perlu membersihkan pikiran. 566 00:24:27,100 --> 00:24:28,800 Mencari angin. 567 00:24:28,835 --> 00:24:30,768 Ibu merasa sedikit Claustrophobic. 568 00:24:30,804 --> 00:24:34,639 Tidakkah kau benci saat dirahasiakan dari sesuatu? 569 00:24:36,820 --> 00:24:39,844 Kabar baiknya, kau menemukan Amenadiel. 570 00:24:39,879 --> 00:24:42,880 Jadi kita punya kepingannya? 571 00:24:42,916 --> 00:24:45,883 Ya. Sebenarnya, ada cerita menarik. 572 00:24:45,919 --> 00:24:47,385 Bagaimana jika kau memberitahunya, Kakak? 573 00:24:47,420 --> 00:24:49,387 Tidak, tidak. Yang ini tugasmu. 574 00:24:49,422 --> 00:24:51,289 Adik, aku memaksa. 575 00:24:52,659 --> 00:24:54,392 Terima kasih. 576 00:24:54,461 --> 00:24:55,827 Baiklah. 577 00:24:55,862 --> 00:24:57,295 Setelah dipertimbangkan... 578 00:24:57,330 --> 00:24:59,297 kami memutuskan bahwa rencana Pedang Api ini... 579 00:24:59,332 --> 00:25:00,465 rencana yang buruk. 580 00:25:00,533 --> 00:25:01,699 Ya, buruk. 581 00:25:01,734 --> 00:25:04,969 Apa kau pernah mempertimbangkan mencari, entahlah, 582 00:25:05,004 --> 00:25:06,237 tempatmu sendiri? 583 00:25:06,272 --> 00:25:08,673 Ya. Suatu tempat yang jauh dari Ayah, mungkin? 584 00:25:08,708 --> 00:25:09,640 Ya. 585 00:25:09,676 --> 00:25:11,342 Suatu tempat yang kau kenal, 586 00:25:11,377 --> 00:25:13,065 lebih hangat, mungkin? 587 00:25:15,315 --> 00:25:18,583 Kalian ingin Ibu kembali ke Neraka? 588 00:25:18,618 --> 00:25:20,384 Bukan kembali ke Neraka, 589 00:25:20,420 --> 00:25:21,686 tapi memimpin Neraka. 590 00:25:21,721 --> 00:25:23,521 Lagipula, itu kerajaan... 591 00:25:23,556 --> 00:25:24,922 tanpa pemimpin. 592 00:25:24,958 --> 00:25:26,078 Dia benar. 593 00:25:26,081 --> 00:25:28,559 Ada peluang besar untuk pergerakan ke atas. 594 00:25:28,595 --> 00:25:31,114 Sedikit cat di sana dan di sini. 595 00:25:31,153 --> 00:25:32,763 Tiangnya akan terlihat bagus dalam warna putih. 596 00:25:34,501 --> 00:25:36,634 Krem? 597 00:25:40,740 --> 00:25:42,373 Jadi itu benar. 598 00:25:42,408 --> 00:25:45,143 Kau berniat menentang Ibu. 599 00:25:45,178 --> 00:25:50,348 Kau tidak pernah ingin ikut Ibu ke Surga. 600 00:25:50,383 --> 00:25:51,516 Tunggu. 601 00:25:51,551 --> 00:25:53,518 Bagaimana kau tahu? 602 00:25:53,553 --> 00:25:56,988 Ibu membujuk... 603 00:25:57,023 --> 00:25:58,923 dokter kecilmu. 604 00:25:58,958 --> 00:26:01,092 Maaf. Ibu terpaksa. 605 00:26:01,127 --> 00:26:02,560 Apa yang kau lakukan? 606 00:26:03,730 --> 00:26:05,263 Ibu. 607 00:26:05,298 --> 00:26:06,497 Ibu. 608 00:26:06,533 --> 00:26:07,965 Dengar, aku paham. 609 00:26:08,001 --> 00:26:09,200 Kau marah. 610 00:26:09,235 --> 00:26:12,703 Ibu tidak marah. 611 00:26:13,740 --> 00:26:16,195 Hanya kecewa. 612 00:26:26,819 --> 00:26:28,953 Berikan kepingan itu. 613 00:26:28,988 --> 00:26:30,488 Tidak, Ibu. 614 00:26:32,325 --> 00:26:34,258 Kau harus membunuhku dulu. 615 00:26:39,136 --> 00:26:42,579 Kalau begitu Ibu akan cari cara lain, bukan begitu? 616 00:26:47,057 --> 00:26:49,243 Lihat apa hasil perbuatanmu. 617 00:26:49,284 --> 00:26:50,652 Aku baru saja menyetem piano ini. 618 00:26:50,687 --> 00:26:54,589 Aku? Bagaimana dengan kau yang menyarankan Neraka... 619 00:26:54,625 --> 00:26:57,025 sebagai rumah pensiun? Bagus. 620 00:26:57,060 --> 00:26:59,494 Mungkin jika kau menyebutkan kelas tembikar... 621 00:26:59,529 --> 00:27:02,364 atau aerobik air, dia akan menyetujuinya. 622 00:27:02,399 --> 00:27:03,965 Oh, dan kau punya ide yang lebih baik? 623 00:27:04,001 --> 00:27:06,968 Ibu semakin tidak terkendali, Luci. 624 00:27:08,605 --> 00:27:10,271 Dalam segala hal./ Aku tahu. 625 00:27:10,307 --> 00:27:12,540 Dan dia tidak peduli lagi siapa yang dia sakiti. 626 00:27:12,576 --> 00:27:14,042 Linda. 627 00:27:14,077 --> 00:27:15,343 Aku akan memeriksa Linda. 628 00:27:15,379 --> 00:27:17,278 Kau kejar Ibu, dia akan mendengarkanmu. 629 00:27:17,314 --> 00:27:19,347 Tapi, Luci, jangan menjanjikan kepingan itu padanya, 630 00:27:19,383 --> 00:27:21,082 karena aku tidak akan memberikannya. 631 00:27:36,033 --> 00:27:38,557 Ada yang pintar. 632 00:27:38,588 --> 00:27:40,368 Bagaimana kau menemukanku? 633 00:27:40,404 --> 00:27:42,537 Tidak sulit. Kami melacak ponselmu. 634 00:27:42,572 --> 00:27:46,374 Bukan, maksudku, bagaimana kau tahu aku penjahatnya? 635 00:27:46,410 --> 00:27:49,010 Apakah Nona Dandy Lyon Kecil memberitahumu? 636 00:27:49,046 --> 00:27:50,812 Ini sudah berakhir, Charlotte. Angkat tanganmu. 637 00:27:50,847 --> 00:27:52,547 Jangan khawatir, aku tidak akan melawan. 638 00:27:52,582 --> 00:27:54,816 Akan kuberi tahu semua yang kau ingin tahu. 639 00:27:54,851 --> 00:27:57,285 Aku hanya punya satu permintaan kecil. 640 00:28:02,092 --> 00:28:03,758 Detektif. 641 00:28:03,794 --> 00:28:05,160 Apa kau melihat Ib... 642 00:28:05,195 --> 00:28:06,728 Mencari Ibu? 643 00:28:06,763 --> 00:28:07,762 Kau benar, Sayang. 644 00:28:07,798 --> 00:28:10,565 Detektifmu memang hebat. 645 00:28:12,069 --> 00:28:13,334 Dia menangkap Ibu. 646 00:28:13,370 --> 00:28:14,402 Di mana kau? 647 00:28:14,438 --> 00:28:15,637 Dermaga Santa Monica. 648 00:28:15,672 --> 00:28:17,458 Tempat yang indah. 649 00:28:17,489 --> 00:28:19,140 Begitu banyak orang. 650 00:28:19,176 --> 00:28:21,481 Jika kau menyakiti seorang pun, Ibu, 651 00:28:21,505 --> 00:28:22,610 jika kau menyakiti dia... 652 00:28:22,646 --> 00:28:25,246 Dan jika kau dan kakakmu memberikan yang Ibu inginkan. 653 00:28:25,282 --> 00:28:26,614 Tapi siapa yang tahu? 654 00:28:26,650 --> 00:28:28,016 Mungkin kau masih bisa. 655 00:28:28,985 --> 00:28:30,218 Oke, itu cukup. 656 00:28:30,253 --> 00:28:32,187 Ibu. 657 00:28:32,947 --> 00:28:34,155 Mulai bicara. 658 00:28:34,199 --> 00:28:36,733 Hanya kita berdua. 659 00:28:36,760 --> 00:28:38,159 Jika boleh. 660 00:28:38,195 --> 00:28:41,062 Aku tidak ingin membuat Daniel dalam... 661 00:28:41,098 --> 00:28:42,530 posisi yang canggung. 662 00:28:43,767 --> 00:28:46,668 Aku tidak ingin merusak semua posisi bagus yang sudah kami lakukan. 663 00:28:48,171 --> 00:28:49,471 Bisa kita ke luar? 664 00:28:50,807 --> 00:28:52,500 Aku akan baik-baik saja. 665 00:29:02,419 --> 00:29:04,652 Aku akan merindukanmu, Daniel. 666 00:29:04,688 --> 00:29:07,322 Kau manusia terfavoritku. 667 00:29:14,131 --> 00:29:15,530 Hei. Kau menemukan Ibu? 668 00:29:15,565 --> 00:29:18,266 Dia di Dermaga Santa Monica, dan dia menginginkan kepingannya. 669 00:29:20,337 --> 00:29:22,537 Kita harus memberikannya, Amenadiel. 670 00:29:22,572 --> 00:29:24,038 Kita kehabisan pilihan. 671 00:29:24,074 --> 00:29:25,333 Kumohon. 672 00:29:25,365 --> 00:29:27,175 Kakak, kumohon. 673 00:29:27,210 --> 00:29:30,255 Dia bersama Chloe. 674 00:29:34,885 --> 00:29:36,951 Linda! Kau di sini?! 675 00:29:36,987 --> 00:29:38,853 Aku mencari Ibu Lucifer... 676 00:29:38,889 --> 00:29:41,823 dan kurasa dia akan ke sini. 677 00:29:46,863 --> 00:29:48,363 Oh, tidak. 678 00:29:48,398 --> 00:29:50,999 Tidak, tidak. 679 00:29:54,671 --> 00:29:56,604 Linda. 680 00:29:56,640 --> 00:29:58,439 Hei. Tidak apa. 681 00:29:58,475 --> 00:30:00,475 Aku di sini. Oke? 682 00:30:00,510 --> 00:30:01,976 Kau akan baik-baik saja. 683 00:30:04,714 --> 00:30:07,115 Dia melakukan ini padamu, benar? 684 00:30:07,150 --> 00:30:10,785 Dia ingin tahu rencana Lucifer. 685 00:30:10,821 --> 00:30:12,787 Aku tidak ingin memberitahunya. 686 00:30:12,823 --> 00:30:14,989 Aku berusaha bertahan. Maafkan aku. 687 00:30:15,025 --> 00:30:17,025 Ini bukan salahmu, oke? 688 00:30:17,060 --> 00:30:19,194 Dan kau akan baik-baik saja. 689 00:30:19,229 --> 00:30:20,662 Aku janji. 690 00:30:20,697 --> 00:30:22,197 Aku akan menolongmu. 691 00:30:22,232 --> 00:30:23,832 Oke? 692 00:30:29,406 --> 00:30:30,839 Tolong aku. 693 00:30:32,943 --> 00:30:35,143 Halo, Daniel. 694 00:30:37,501 --> 00:30:39,045 Dia yang menciumku. 695 00:30:39,048 --> 00:30:40,481 Aku tidak tahu apa maksudmu. 696 00:30:40,483 --> 00:30:41,449 Angkat saja tanganmu. 697 00:30:41,484 --> 00:30:42,550 Tidak, jangan konyol. 698 00:30:42,586 --> 00:30:43,985 Aku tidak akan menusukmu. 699 00:30:44,020 --> 00:30:45,286 Aku hanya mencari sesuatu. 700 00:30:45,322 --> 00:30:47,322 Ayo, angkat. 701 00:30:50,293 --> 00:30:52,060 Apa yang kau cari? 702 00:30:53,230 --> 00:30:54,963 Halo. 703 00:30:54,998 --> 00:30:56,731 Apa yang..? 704 00:31:00,237 --> 00:31:01,536 Ini milik kakakku. 705 00:31:01,571 --> 00:31:04,005 Dia menyimpannya di sana, jadi terima kasih untuk itu. 706 00:31:04,040 --> 00:31:05,673 Kau penyelamat jiwa. 707 00:31:05,709 --> 00:31:07,475 Oke, Charlotte, ini percakapan yang hebat, 708 00:31:07,510 --> 00:31:09,310 tapi apakah kau akan mengaku atau apa? 709 00:31:09,346 --> 00:31:11,279 Aku tidak mengerti kenapa kau begitu peduli... 710 00:31:11,314 --> 00:31:14,616 dengan satu manusia kecil, tapi baiklah. 711 00:31:14,651 --> 00:31:16,818 Ya, aku terlibat dalam kematian Chet 712 00:31:16,853 --> 00:31:19,053 tapi bukan seperti yang kau kira. 713 00:31:19,089 --> 00:31:21,022 Koreksi aku jika aku salah. Kau membunuhnya. 714 00:31:21,057 --> 00:31:23,358 Kau menyewa pembersih untuk membereskan mayatnya. 715 00:31:23,393 --> 00:31:24,673 Lalu kau membunuh pembersih itu. 716 00:31:24,694 --> 00:31:26,060 Apa begitu? 717 00:31:26,096 --> 00:31:27,428 Pembersih itu mati? 718 00:31:27,464 --> 00:31:28,529 Apa? 719 00:31:28,565 --> 00:31:30,031 Oh, kasihan sekali. 720 00:31:30,066 --> 00:31:32,533 Aku tidak ada hubungannya dengan itu. 721 00:31:32,569 --> 00:31:35,069 Tapi jika bukan kau, lalu siapa? 722 00:31:35,105 --> 00:31:36,204 Ibu. 723 00:31:37,662 --> 00:31:38,806 Aku memilikinya. 724 00:31:38,842 --> 00:31:40,615 Sekarang lepaskan Si Detektif. 725 00:31:40,638 --> 00:31:41,309 Lucifer, 726 00:31:41,344 --> 00:31:42,677 turunkan pisau itu. 727 00:31:42,712 --> 00:31:44,612 Kau tidak bisa melindungi Ibumu lagi. 728 00:31:44,681 --> 00:31:46,180 Aku tidak melindungi dia. 729 00:31:46,216 --> 00:31:47,815 Aku berusaha menyelamatkanmu. 730 00:31:47,851 --> 00:31:49,684 Ini dia, Ibu. 731 00:31:49,719 --> 00:31:52,620 Aku punya belati dan kepingan terakhirnya. 732 00:31:52,656 --> 00:31:55,990 Lepaskan Si Detektif dan keduanya jadi dirimu. 733 00:31:56,026 --> 00:31:57,592 Melepaskanku? Yang benar saja? 734 00:31:57,627 --> 00:31:58,782 Aku yang menahannya. 735 00:31:58,785 --> 00:32:00,647 Ibu?/ Tidak ada yang boleh ke mana-mana. 736 00:32:01,898 --> 00:32:04,332 Kurasa kita menemukan pembunuh misterius kita. 737 00:32:04,367 --> 00:32:06,367 Bagaimana kau bisa begitu licik? 738 00:32:06,436 --> 00:32:07,702 Kau pengacara kami. 739 00:32:07,737 --> 00:32:09,037 Kau mengkhianati kami. 740 00:32:09,072 --> 00:32:10,238 Turunkan senjatamu, Hector. 741 00:32:10,273 --> 00:32:12,667 Terima kasih sudah menuntunku padanya, Detektif. 742 00:32:12,670 --> 00:32:15,410 Kau berjanji untuk menyelidiki ini dengan adil dan kau melakukannya. 743 00:32:15,445 --> 00:32:17,612 Tapi sekarang aku harus membalas dendam keluargaku. 744 00:32:18,682 --> 00:32:20,315 Ada sedikit masalah. 745 00:32:20,350 --> 00:32:21,482 Jika kau menembaknya... 746 00:32:21,518 --> 00:32:23,217 kita semua akan mati, oke? 747 00:32:25,055 --> 00:32:26,854 Aku butuh rumah sakit. 748 00:32:26,890 --> 00:32:28,356 Ya. 749 00:32:28,391 --> 00:32:29,557 Oke. 750 00:32:29,592 --> 00:32:31,526 Letaknya terlalu jauh, Maze. 751 00:32:31,561 --> 00:32:33,293 Dia tidak akan bertahan. 752 00:32:34,064 --> 00:32:36,264 Kita harus melakukan sesuatu. 753 00:32:37,567 --> 00:32:39,334 Kita butuh waktu lebih banyak. 754 00:32:39,369 --> 00:32:42,003 Kita hanya butuh waktu lebih banyak. 755 00:32:53,383 --> 00:32:55,750 Apa yang kau lakukan? 756 00:32:55,785 --> 00:32:58,353 Begini, ini sulit untuk dijelaskan, 757 00:32:58,388 --> 00:33:00,154 tapi percayalah saat kukatakan 758 00:33:00,190 --> 00:33:03,194 bahwa ada banyak nyawa yang dipertaruhkan di sini. 759 00:33:03,210 --> 00:33:07,095 Jadi, tolong, turunkan senjatanya, baik? 760 00:33:11,668 --> 00:33:13,001 Tidak! 761 00:33:33,323 --> 00:33:35,323 Amenadiel. 762 00:33:35,358 --> 00:33:37,692 Dasar kau bajingan. 763 00:33:41,798 --> 00:33:43,264 Bagaimana bisa? 764 00:33:43,299 --> 00:33:45,266 Pergi. 765 00:34:07,757 --> 00:34:09,924 Maafkan aku, Ibu. 766 00:34:11,795 --> 00:34:14,328 Tapi ini berakhir sekarang. 767 00:34:19,316 --> 00:34:22,494 Kau menyakiti begitu banyak orang, Ibu Ini harus dihentikan. 768 00:34:22,530 --> 00:34:25,179 Kau tahu bahwa semua tindakan Ibu untuk kebaikan kita, 769 00:34:25,182 --> 00:34:26,237 untuk keluarga kita. 770 00:34:26,240 --> 00:34:28,150 Kau memanfaatkanku. 771 00:34:28,186 --> 00:34:29,852 Memanfaatkan Chloe. 772 00:34:29,887 --> 00:34:31,520 Ibu? 773 00:34:31,556 --> 00:34:33,022 Bagaimana dengan Ayahmu? 774 00:34:33,057 --> 00:34:36,058 Dia menciptakan Chloe hanya untuk memanipulasi dirimu. 775 00:34:37,161 --> 00:34:39,728 Lucifer, dengar. 776 00:34:39,764 --> 00:34:41,564 Kita punya Pedangnya. 777 00:34:41,599 --> 00:34:45,334 Akhirnya kita bisa balas dendam. 778 00:34:45,369 --> 00:34:48,037 Kita bisa menghancurkan Dia. 779 00:34:48,072 --> 00:34:49,678 Kita bisa merebut kembali rumah kita. 780 00:34:49,709 --> 00:34:51,807 Aku tidak mau pergi, Ibu. 781 00:34:51,843 --> 00:34:53,476 Oke. 782 00:34:53,511 --> 00:34:55,811 Ibu bisa mengurusnya untuk kita berdua. 783 00:34:55,847 --> 00:35:00,883 Berikan saja Pedang itu dan Ibu akan melakukan sisanya. 784 00:35:02,902 --> 00:35:05,069 Tolong, Nak. Ibu hanya... 785 00:35:05,089 --> 00:35:08,657 Ibu hanya ingin kesempatan untuk memulai kembali. 786 00:35:08,693 --> 00:35:12,228 Tapi pulang ke rumah? 787 00:35:14,283 --> 00:35:16,832 Itu bukan memulai kembali, itu... 788 00:35:16,868 --> 00:35:18,901 itu kemunduran. 789 00:35:20,805 --> 00:35:23,372 Dan itu tidak baik bagi siapa pun. 790 00:35:26,210 --> 00:35:30,179 Jadi ini saatnya kau melangkah maju, Ibu. 791 00:35:32,884 --> 00:35:35,484 Bahkan jika itu berarti aku tidak akan pernah melihatmu lagi. 792 00:35:37,054 --> 00:35:38,420 Lucifer. 793 00:35:38,456 --> 00:35:39,955 Tidak! 794 00:35:43,227 --> 00:35:45,628 Astaga, itu bekerja. 795 00:35:47,098 --> 00:35:50,099 Kurasa ini bisa memotong apa pun, termasuk dunia itu sendiri. 796 00:35:50,134 --> 00:35:51,967 Apa itu? 797 00:35:52,036 --> 00:35:53,602 Itu bukan apa-apa. 798 00:35:53,638 --> 00:35:56,438 Setidaknya, untuk saat ini. 799 00:35:57,708 --> 00:36:00,743 Ini cara yang benar untuk maju, Ibu. 800 00:36:00,778 --> 00:36:04,547 Menciptakan dunia baru, duniamu sendiri, tanpa Ayah. 801 00:36:04,582 --> 00:36:06,815 Tapi bagaimana denganmu? 802 00:36:06,851 --> 00:36:09,318 Amenadiel? Anak-anak Ibu? 803 00:36:09,353 --> 00:36:11,820 Kau tahu jika kita kembali ke Surga 804 00:36:11,856 --> 00:36:13,722 maka akan ada perang. 805 00:36:13,758 --> 00:36:15,558 Dan dalam perang, 806 00:36:15,593 --> 00:36:18,661 selalu ada korban. 807 00:36:20,531 --> 00:36:24,733 Ibu tidak ingin menyakiti anak-anak Ibu. 808 00:36:24,769 --> 00:36:26,669 Aku tahu. 809 00:36:26,704 --> 00:36:28,971 Jadi, kumohon, 810 00:36:29,006 --> 00:36:32,474 jadilah terang. 811 00:36:38,616 --> 00:36:40,382 Malaikat Ibu. 812 00:36:41,953 --> 00:36:45,154 Ibu akan merindukanmu... 813 00:36:45,189 --> 00:36:47,289 sangat merindukanmu. 814 00:38:23,020 --> 00:38:24,520 Hei. 815 00:38:24,555 --> 00:38:27,122 Maaf, Daniel. Dia tidak... 816 00:38:28,959 --> 00:38:30,225 mati. 817 00:38:31,562 --> 00:38:33,829 Ibu? 818 00:38:36,901 --> 00:38:39,201 "Ibu?" 819 00:38:39,236 --> 00:38:42,237 Anak-anakku masih berumur 10 tahun. 820 00:38:42,273 --> 00:38:44,707 Benar, tentu saja. 821 00:38:44,742 --> 00:38:46,542 Charlotte. 822 00:38:47,728 --> 00:38:50,095 Apa yang terjadi? 823 00:38:50,131 --> 00:38:52,181 Kenapa aku ada di pantai? 824 00:38:52,216 --> 00:38:53,716 Kau jatuh dari dermaga. 825 00:38:53,751 --> 00:38:55,951 Aku jatuh dari..? 826 00:38:55,986 --> 00:38:57,419 Tidak apa. Aku akan membantumu. 827 00:38:57,455 --> 00:38:59,822 Siapa kau? 828 00:39:08,499 --> 00:39:12,034 Jadi menurutmu apa yang akan terjadi pada Charlotte? 829 00:39:12,069 --> 00:39:15,782 Dinilai dari catatan perusahaannya, mungkin tidak banyak. 830 00:39:15,821 --> 00:39:17,966 Semakin aku memikirkannya, semakin aku merasa... 831 00:39:17,969 --> 00:39:19,758 bahwa Hector membunuh kedua korban. 832 00:39:19,761 --> 00:39:21,421 Menurutmu dia membunuh adiknya sendiri? 833 00:39:21,424 --> 00:39:23,108 Kurasa kau yang akan paling setuju. 834 00:39:23,111 --> 00:39:25,481 Kau tahu, masalah dalam keluarga bisa jadi kacau. 835 00:39:26,484 --> 00:39:28,317 Ya. Kacau. 836 00:39:28,352 --> 00:39:30,786 Dan Ella menemukan obor las Mondo dalam mobil Hector, 837 00:39:30,821 --> 00:39:32,788 jadi begitulah./ Baik. 838 00:39:32,823 --> 00:39:35,557 Satu-satunya yang masih tidak kumengerti adalah... 839 00:39:35,593 --> 00:39:37,960 tampaknya kau punya firasat soal ini 840 00:39:37,995 --> 00:39:40,028 sejak awal, jadi... 841 00:39:40,064 --> 00:39:41,330 kenapa kau tidak memberitahuku? 842 00:39:42,733 --> 00:39:44,166 Kau... 843 00:39:44,201 --> 00:39:46,902 Karena saat ini, kau harus memilih mempercayaiku atau tidak. 844 00:39:46,937 --> 00:39:48,472 Detektif, aku mempercayaimu. 845 00:39:48,488 --> 00:39:50,672 Jika kau kira aku tidak akan memaafkanmu... 846 00:39:50,708 --> 00:39:52,908 atas kesalahan dan kekuranganmu, 847 00:39:52,943 --> 00:39:56,345 jika kau mengira aku tidak tahu siapa jati dirimu sekarang, 848 00:39:56,380 --> 00:39:57,746 kau salah. 849 00:40:11,377 --> 00:40:12,961 Linda, lihat dirimu. 850 00:40:14,965 --> 00:40:16,465 Lucifer. 851 00:40:16,500 --> 00:40:18,618 Aku baik-baik saja. 852 00:40:18,649 --> 00:40:20,502 Ini salahku. 853 00:40:20,538 --> 00:40:22,371 Seharusnya aku tidak melibatkanmu 854 00:40:22,406 --> 00:40:24,139 dalam hal ini sejak awal. 855 00:40:24,175 --> 00:40:25,775 Aku tahu bahwa aku menghadapi 856 00:40:25,810 --> 00:40:29,111 keluarga paling maha kuasa... 857 00:40:29,146 --> 00:40:31,146 dan keluarga paling disfungsional... 858 00:40:31,182 --> 00:40:33,248 di alam semesta. 859 00:40:35,953 --> 00:40:38,287 Lucifer. 860 00:40:38,322 --> 00:40:41,857 Aku memasuki ini dengan mata terbuka lebar, 861 00:40:41,892 --> 00:40:44,993 memilih menjadi temanmu, 862 00:40:45,029 --> 00:40:47,696 dan menghadapi semua yang datang setelahnya. 863 00:40:47,731 --> 00:40:49,164 Yang baik, 864 00:40:49,200 --> 00:40:51,200 yang buruk, dan yang renyah. 865 00:40:53,537 --> 00:40:55,571 Apa? 866 00:40:55,606 --> 00:40:59,975 Aku baru sadar aku harus melakukan sesuatu. 867 00:41:00,736 --> 00:41:04,880 Tapi mari fokus pada dirimu, oke? 868 00:41:04,915 --> 00:41:07,783 Sudah cukup tentang diriku. 869 00:41:12,823 --> 00:41:16,058 Detektif. Halo, ini aku. 870 00:41:16,093 --> 00:41:18,093 Lucifer. 871 00:41:18,128 --> 00:41:20,863 Aku hanya ingin minta maaf. 872 00:41:20,898 --> 00:41:24,566 Karena menyembunyikan banyak hal. 873 00:41:24,602 --> 00:41:28,937 Tapi aku juga ingin mengatakan bahwa aku berhenti bersembunyi. 874 00:41:28,973 --> 00:41:33,275 Jadi aku akan ke tempatmu dan menceritakan kebenaran tentangku. 875 00:41:33,310 --> 00:41:36,144 Karena kurasa ini saatnya bagiku membuka matamu... 876 00:41:36,180 --> 00:41:40,716 tentang kenapa hal aneh terus terjadi di sekitarku. 877 00:41:40,751 --> 00:41:44,426 Kenapa kakakku seperti Santo dan Maze sama sekali tidak. 878 00:41:45,565 --> 00:41:48,757 Dan aku sangat menarik. 879 00:41:50,494 --> 00:41:52,728 Tapi, serius, aku... 880 00:41:52,763 --> 00:41:55,831 Aku ingin memberitahumu segalanya. 881 00:41:55,866 --> 00:41:58,734 Tidak ada lagi kemunduran. 882 00:43:02,866 --> 00:43:09,462 - Original English Subtitle by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --