1
00:00:00,328 --> 00:00:03,004
- Précédemment...
- Je ne mentais pas.
2
00:00:03,039 --> 00:00:05,273
J'ai bien l'intention
d'utiliser l'Épée de Feu
3
00:00:05,281 --> 00:00:06,881
pour traverser les Portes du Paradis.
4
00:00:06,914 --> 00:00:08,048
Qu'avez-vous omis ?
5
00:00:08,084 --> 00:00:10,046
Je prévois d'expédier Mère au Paradis
6
00:00:10,062 --> 00:00:12,052
et de claquer les portes
derrière elle.
7
00:00:12,088 --> 00:00:14,665
- Peut-être qu'il manque une pièce.
- Si tu trouves le tueur,
8
00:00:14,667 --> 00:00:16,590
tu trouveras la pièce
de l'Épée de Feu.
9
00:00:16,626 --> 00:00:20,427
L'année dernière a été difficile,
et l'impro m'a aidé à me réorienter.
10
00:00:20,463 --> 00:00:22,898
Amenadiel t'a parlé
de notre retour au Paradis.
11
00:00:22,901 --> 00:00:25,366
Tu aurais dû me le dire.
12
00:00:25,401 --> 00:00:28,602
Comme promis.
Cela ouvre un coffre-fort.
13
00:00:28,638 --> 00:00:31,405
Police. Bianca Ruiz, vous êtes
en état d'arrestation.
14
00:00:31,440 --> 00:00:34,805
Es-tu certain que c'était tout ce
qu'il y avait dans le coffre-fort ?
15
00:00:34,844 --> 00:00:36,410
On va arranger ça.
On a le temps.
16
00:00:36,412 --> 00:00:37,820
Pas pour moi.
17
00:00:37,844 --> 00:00:41,115
Dieu a brisé l’Épée de feu
en trois pièces distinctes.
18
00:00:41,117 --> 00:00:43,117
La Lame de la mort,
le Médaillon de la Vie
19
00:00:43,152 --> 00:00:45,152
et la Clé liant tout l'ensemble.
20
00:00:45,187 --> 00:00:47,254
Baisse les yeux.
21
00:00:47,290 --> 00:00:49,489
Il te l'a confiée, à toi.
22
00:00:49,520 --> 00:00:51,253
Bravo pour avoir coincé
la Reine de la Tequila.
23
00:00:51,286 --> 00:00:52,660
Chet court toujours,
24
00:00:52,695 --> 00:00:54,061
alors ce n'est pas fini.
25
00:00:54,096 --> 00:00:55,696
Il me faut ce que Zeke
a vraiment trafiqué.
26
00:00:57,206 --> 00:00:58,999
Ma vie est gâchée !
27
00:01:46,248 --> 00:01:48,082
Bonjour ?
28
00:01:48,117 --> 00:01:50,284
C'est Charlotte Richards.
29
00:01:50,319 --> 00:01:52,319
J'ai besoin d'une faveur.
30
00:02:02,932 --> 00:02:04,732
T'as vu ça, Luci ?
31
00:02:04,767 --> 00:02:07,356
C'est vraiment la dernière pièce.
32
00:02:07,392 --> 00:02:08,591
Incroyable.
33
00:02:08,619 --> 00:02:10,485
Oh, non, je le crois.
34
00:02:10,527 --> 00:02:12,261
C'est du Père tout craché.
35
00:02:12,285 --> 00:02:14,066
La dernière pièce
de l'épée de Feu accrochée
36
00:02:14,102 --> 00:02:16,402
sous notre nez... enfin...
37
00:02:16,437 --> 00:02:17,436
ton nez,
38
00:02:17,472 --> 00:02:19,005
tout ce temps.
39
00:02:21,075 --> 00:02:22,308
Je sais, pas vrai ?
40
00:02:22,343 --> 00:02:23,709
C'est ridicule.
41
00:02:23,745 --> 00:02:25,761
Si ce n'est pas
le plus grand oiseau céleste
42
00:02:25,797 --> 00:02:27,029
que Père ait jamais retourné.
43
00:02:27,065 --> 00:02:29,365
De quoi tu parles ?
44
00:02:30,635 --> 00:02:33,102
Ça signifie
que je suis le fils préféré.
45
00:02:33,137 --> 00:02:36,939
Ça signifie qu'encore une fois
46
00:02:36,974 --> 00:02:40,409
Papa nous manipule
en long, en large et en travers.
47
00:02:40,445 --> 00:02:42,278
Mais c'est pas nouveau.
48
00:02:42,313 --> 00:02:44,013
Au moins on l'a maintenant.
49
00:02:44,048 --> 00:02:45,614
Alors...
50
00:02:50,088 --> 00:02:51,987
Donne-la-moi, mon Frère.
51
00:02:52,023 --> 00:02:54,090
L'épée ne va pas s'enflammer
toute seule.
52
00:02:55,393 --> 00:02:58,094
Donne-la-moi.
53
00:02:58,129 --> 00:03:00,262
Donne-la-moi.
Ne sois pas stupide, mon Frère.
54
00:03:00,298 --> 00:03:02,198
Tu sais que je suis
dix fois plus fort que toi.
55
00:03:02,233 --> 00:03:03,799
Mais je suis le préféré.
56
00:03:03,827 --> 00:03:05,727
Oui. Bien sûr.
57
00:03:05,779 --> 00:03:07,279
Va comprendre !
58
00:03:08,939 --> 00:03:11,573
Ne m'oblige pas à te faire du mal.
59
00:03:11,601 --> 00:03:13,701
Souviens-toi,
tu n'es plus l'ange que tu étais.
60
00:03:15,246 --> 00:03:17,913
C'est vrai, je ne le suis plus.
61
00:03:19,851 --> 00:03:21,881
Je ne pensais pas te rendre
de nouveau si mélancolique.
62
00:03:21,916 --> 00:03:23,149
Non, ça va.
63
00:03:23,184 --> 00:03:26,119
J'ai juste besoin de temps
pour digérer ce que ça signifie.
64
00:03:26,154 --> 00:03:27,587
Pour digérer ?
65
00:03:27,622 --> 00:03:30,223
D'accord.
66
00:03:30,258 --> 00:03:31,991
Je suppose qu'on est pas
vraiment pressés.
67
00:03:32,027 --> 00:03:33,926
Fais comme tu veux.
68
00:03:33,962 --> 00:03:35,962
Je crois que j'ai le DVD d'E.T.
69
00:03:35,997 --> 00:03:37,597
si tu as besoin de pleurer
70
00:03:37,632 --> 00:03:40,333
et un pot d'Haagen-Daz au congélateur
si ça peut t'aider.
71
00:03:57,519 --> 00:04:00,757
Vous m'avez fait peur. Bon Dieu !
72
00:04:00,796 --> 00:04:03,132
Déesse.
73
00:04:03,141 --> 00:04:04,429
Mais peu importe.
74
00:04:04,452 --> 00:04:06,225
J'ai besoin de soins médicaux.
75
00:04:06,261 --> 00:04:07,687
Je suis blessée.
76
00:04:07,726 --> 00:04:09,697
Alors allez à l'hôpital.
77
00:04:09,732 --> 00:04:13,093
Ce n'est pas vraiment
une blessure humaine,
78
00:04:13,124 --> 00:04:15,469
et puisque vous savez qui,
79
00:04:15,505 --> 00:04:17,672
ou plutôt ce que je suis,
80
00:04:17,707 --> 00:04:21,104
j'apprécierais que vous me soigniez.
81
00:04:21,127 --> 00:04:23,277
Pourquoi tout le monde
continue à me faire ça ?
82
00:04:23,313 --> 00:04:24,916
Je suis médecin,
83
00:04:24,948 --> 00:04:27,848
mais soigner les personnes
ce n'est pas mon domaine.
84
00:04:30,586 --> 00:04:33,521
Ça l'est maintenant.
85
00:04:33,556 --> 00:04:36,691
Je suppose que je pourrais
y jeter un coup d'oeil.
86
00:04:36,726 --> 00:04:38,960
Merveilleux.
87
00:04:41,798 --> 00:04:44,799
Je devrais vous prévenir,
vous devriez peut-être...
88
00:04:48,471 --> 00:04:50,338
- baisser la tête.
- Quoi ?
89
00:04:50,373 --> 00:04:51,973
Qui vous a fait ça ?
90
00:04:52,008 --> 00:04:54,275
Était-ce Lucifer ?
91
00:04:54,310 --> 00:04:55,950
Je veux dire...
92
00:04:58,514 --> 00:04:59,947
sans faire exprès, vous voyez.
93
00:04:59,983 --> 00:05:01,854
Accidentellement, comme avec cette
94
00:05:01,893 --> 00:05:03,651
épée enflammée bidule.
95
00:05:04,988 --> 00:05:06,854
Bien, regardons ce que j'ai ici.
96
00:05:13,162 --> 00:05:14,962
Du ruban adhésif.
97
00:05:16,566 --> 00:05:17,498
Croyez-moi.
98
00:05:17,533 --> 00:05:20,267
Ce truc est génial.
99
00:05:26,376 --> 00:05:28,142
C'est ridicule.
100
00:05:28,177 --> 00:05:29,276
Vous avez de l'expérience
101
00:05:29,312 --> 00:05:31,078
avec des hommes fragiles
émotionnellement, non ?
102
00:05:31,114 --> 00:05:32,580
Vous vous connaissez bien.
103
00:05:32,615 --> 00:05:33,848
Je parlais de Dan.
104
00:05:33,872 --> 00:05:35,082
Dites-moi,
105
00:05:35,118 --> 00:05:37,585
comment faire
pour qu'ils ne réfléchissent pas trop ?
106
00:05:37,620 --> 00:05:39,086
Qui réfléchit trop ?
107
00:05:39,122 --> 00:05:40,221
Amenadiel.
108
00:05:40,256 --> 00:05:41,989
Laissez-le transformer un compliment
109
00:05:42,025 --> 00:05:43,824
en quelque chose d'énervant.
110
00:05:43,860 --> 00:05:46,260
Il devrait être heureux
d'être le préféré de Papa.
111
00:05:46,295 --> 00:05:49,196
Votre père ne vous a pas
vraiment dit ça, si ?
112
00:05:49,232 --> 00:05:53,100
En beaucoup de mots Sumériens, oui.
113
00:05:53,136 --> 00:05:56,670
Vous savez, plus j'entends parler
de votre père,
114
00:05:56,706 --> 00:05:58,773
plus je comprends
pourquoi vous êtes...
115
00:05:58,808 --> 00:06:01,075
vous savez, vous.
116
00:06:01,110 --> 00:06:02,843
On a jeté un corps.
117
00:06:02,879 --> 00:06:05,813
Et un bizarre, pas juste à cause
118
00:06:05,848 --> 00:06:07,982
d'un gars nu à la tête grillée.
119
00:06:08,017 --> 00:06:12,820
Mais quelqu'un a aussi complètement
rasé le corps de ce pauvre gars.
120
00:06:12,855 --> 00:06:15,456
Peut-être que notre tueur
est juste chaetophobe.
121
00:06:15,525 --> 00:06:17,024
La peur des cheveux.
122
00:06:17,060 --> 00:06:19,172
C'est toujours marrant
quand ils arrivent en Enfer.
123
00:06:19,175 --> 00:06:20,761
Beaucoup de perruques impliquées.
124
00:06:20,797 --> 00:06:24,465
Mais je suis presque sûre...
125
00:06:26,469 --> 00:06:28,302
que ce gars a pris
un bain d'eau de Javel.
126
00:06:28,337 --> 00:06:29,964
Celui qui l'a jeté est un pro.
127
00:06:29,967 --> 00:06:31,975
Comme disparu
de la surface de la terre.
128
00:06:31,975 --> 00:06:32,807
Je sais.
129
00:06:32,809 --> 00:06:36,210
Mais c'est assez dur
de couvrir toutes ses traces.
130
00:06:36,279 --> 00:06:39,013
Si quelqu'un peut trouver
quelque chose, c'est toi, Ella.
131
00:06:39,048 --> 00:06:41,048
C'est adorable !
132
00:06:41,084 --> 00:06:42,550
En attendant,
133
00:06:42,585 --> 00:06:44,852
je dois m'occuper
de problèmes personnels.
134
00:06:44,887 --> 00:06:47,521
Tu sais, tu n'es pas fan
des mots gentils,
135
00:06:47,557 --> 00:06:49,023
mais quand ça sort...
136
00:06:55,832 --> 00:06:57,098
- Docteur.
- Salut.
137
00:06:57,133 --> 00:06:59,418
Lucifer, quoi de neuf ?
138
00:06:59,421 --> 00:07:01,431
Je me demandais
si vous aviez vu Amenadiel.
139
00:07:01,434 --> 00:07:02,337
Non.
140
00:07:02,340 --> 00:07:05,806
Je n'ai pas vu
ce membre de la famille.
141
00:07:05,842 --> 00:07:07,908
Arrêtez d'être bizarre
et laissez-moi entrer.
142
00:07:08,744 --> 00:07:10,244
Maman.
143
00:07:10,279 --> 00:07:12,697
- Que fais-tu ici ?
- Oh, tu sais,
144
00:07:12,720 --> 00:07:14,949
des trucs de filles.
145
00:07:14,984 --> 00:07:17,494
Des trucs de filles nues ?
146
00:07:17,541 --> 00:07:19,369
Dr Linda, je ne savais pas.
147
00:07:21,257 --> 00:07:22,823
Qu'est-ce que c'est ?
148
00:07:27,263 --> 00:07:30,297
Bon, explique-toi, Maman.
149
00:07:30,333 --> 00:07:31,999
Ce n'est rien.
150
00:07:32,034 --> 00:07:33,879
Ce gosse pourri gâté,
151
00:07:33,910 --> 00:07:35,136
Chet Ruiz, m'a poignardée,
152
00:07:35,171 --> 00:07:36,504
et maintenant
je saigne de la lumière.
153
00:07:36,539 --> 00:07:38,539
Ce n'est pas grave.
154
00:07:38,574 --> 00:07:40,374
Quoi ?
155
00:07:40,409 --> 00:07:41,942
C'est très grave.
156
00:07:41,978 --> 00:07:44,345
Maman, si tes pouvoirs
sont revenus à ce niveau,
157
00:07:44,380 --> 00:07:47,181
ton enveloppe humaine
ne pourra pas les contenir, tu...
158
00:07:47,216 --> 00:07:48,570
tu exploseras.
159
00:07:48,601 --> 00:07:49,950
Oh, non.
160
00:07:49,986 --> 00:07:51,519
Je dois trouver Amenadiel.
161
00:07:51,554 --> 00:07:52,686
Je préfèrerais pas.
162
00:07:52,722 --> 00:07:54,188
Enfin, c'est assez dur
163
00:07:54,223 --> 00:07:55,771
- que tu t'inquiètes.
- Non, c'est pas ça.
164
00:07:55,773 --> 00:07:58,592
Amenadiel a la pièce manquante
de l'épée.
165
00:07:58,628 --> 00:08:00,461
Tu plaisantes.
166
00:08:00,496 --> 00:08:03,264
Mon fils, pourquoi tu n'as rien dit ?
167
00:08:03,299 --> 00:08:06,800
On peut enfin l'enflammer et
traverser les Portes du Paradis
168
00:08:06,836 --> 00:08:11,672
et je pourrai voir mes enfants.
169
00:08:11,707 --> 00:08:16,043
Oui, mais pour l'instant,
je dois trouver Amenadiel
170
00:08:16,078 --> 00:08:17,978
et tu dois rester éloignée
des humains.
171
00:08:18,014 --> 00:08:19,914
Tu es une bombe à retardement.
172
00:08:19,949 --> 00:08:21,382
En fait,
173
00:08:21,417 --> 00:08:26,153
en parlant de ça, j'ai peut-être déjà
174
00:08:26,189 --> 00:08:29,890
blessé quelqu'un.
175
00:08:31,431 --> 00:08:32,563
Oh, non.
176
00:08:33,560 --> 00:08:36,463
Je reviens d'une scène de crime.
L'Homme avec la tête brûlée.
177
00:08:36,465 --> 00:08:37,865
Dis-moi que ce n'est pas Chet.
178
00:08:37,900 --> 00:08:40,501
L'inspectrice est sur l'affaire.
179
00:08:40,536 --> 00:08:42,670
Pas d'inquiétude. J'ai demandé à un pro
de nettoyer les dégâts.
180
00:08:42,705 --> 00:08:43,704
Tu ne comprends pas.
181
00:08:43,739 --> 00:08:46,840
L'inspectrice est bonne,
désespérément bonne.
182
00:08:46,876 --> 00:08:49,376
On a juste besoin
de trouver Amenadiel, non ?
183
00:08:49,412 --> 00:08:51,312
- Oui.
- Et obtenir la pièce.
184
00:08:51,347 --> 00:08:54,181
Si on ne te renvoie pas au Paradis
avant que l'inspectrice ne te trouve,
185
00:08:54,217 --> 00:08:57,585
elle est littéralement grillée.
186
00:09:00,395 --> 00:09:06,238
Lucifer - 02x18 - The Good, the Bad, and the Crispy
187
00:09:12,856 --> 00:09:14,931
As-tu aussi glissé
sur une peau de banane ?
188
00:09:14,934 --> 00:09:17,043
- Quoi ?
- Je crains que tu doives être opéré.
189
00:09:18,041 --> 00:09:19,273
Ne lutte pas.
190
00:09:19,317 --> 00:09:20,480
L'enfant est féroce.
191
00:09:20,515 --> 00:09:22,315
Je...
192
00:09:22,350 --> 00:09:24,484
Donc, j'ai laissé Maman
dans la cave à vin au Lux,
193
00:09:24,519 --> 00:09:26,085
voilà la situation.
194
00:09:27,422 --> 00:09:29,055
Bébé.
195
00:09:29,090 --> 00:09:30,729
Je ne comprends toujours pas
pourquoi tu es là.
196
00:09:30,761 --> 00:09:33,860
Car j'ai besoin
du meilleur chasseur de primes.
197
00:09:33,895 --> 00:09:35,095
Je peux m'occuper de l'inspectrice.
198
00:09:35,130 --> 00:09:36,729
mais tu dois retrouver Amenadiel.
199
00:09:36,765 --> 00:09:38,631
On pourra récupérer le pendentif
et assembler l'épée
200
00:09:38,666 --> 00:09:40,533
avant que Maman déverse
sa lumière partout.
201
00:09:40,568 --> 00:09:42,055
Tu n'as pas à parler en code.
202
00:09:42,058 --> 00:09:43,802
Je peux supporter
les trucs d'adulte.
203
00:09:43,805 --> 00:09:45,701
Et alors si ta mère explose ?
204
00:09:45,758 --> 00:09:47,102
En quoi ça me concerne ?
205
00:09:47,105 --> 00:09:50,409
Beaucoup d'humains
pourraient être blessés.
206
00:09:50,445 --> 00:09:51,466
Et ?
207
00:09:51,469 --> 00:09:53,225
Bien essayé, Maze,
mais en fait, je sais
208
00:09:53,228 --> 00:09:54,974
que tu tiens à quelques-uns.
209
00:09:57,118 --> 00:09:59,118
D'accord.
210
00:09:59,154 --> 00:10:00,453
Mais tu me paies
mes honoraires habituels.
211
00:10:00,488 --> 00:10:01,687
Pas de cadeaux.
212
00:10:01,723 --> 00:10:02,755
Absolument.
213
00:10:04,325 --> 00:10:05,825
J'adorerais une sucette.
214
00:10:05,860 --> 00:10:08,995
Désolée, les chochottes n'en ont pas.
215
00:10:19,207 --> 00:10:22,589
J'ai comparé les empreintes,
216
00:10:22,628 --> 00:10:26,612
et ce sont celles de votre frère Chet.
217
00:10:26,648 --> 00:10:28,581
Je suis désolée.
218
00:10:28,616 --> 00:10:30,483
Je sais que vous vivez au Mexique,
219
00:10:30,552 --> 00:10:34,220
mais pensez-vous à quelqu'un
qui aurait pu vouloir
220
00:10:34,255 --> 00:10:35,953
la mort de votre frère ?
221
00:10:35,985 --> 00:10:38,791
Ma famille avait beaucoup d’ennemis.
222
00:10:38,827 --> 00:10:41,701
C'est pour ça que je suis parti,
223
00:10:41,732 --> 00:10:43,596
pour m'éloigner de l'empire Ruiz.
224
00:10:43,631 --> 00:10:45,832
J'ai essayé d'emmener Chet avec moi,
mais...
225
00:10:45,867 --> 00:10:49,635
Malheureusement, il était impliqué
dans l'affaire familiale.
226
00:10:49,671 --> 00:10:53,406
Je sais que c'est vous qui avez mis
ma mère en prison.
227
00:10:53,441 --> 00:10:55,241
Je sais aussi que vous en aviez
après Chet,
228
00:10:55,276 --> 00:10:58,277
donc je sais ce que vous pensez
de ma famille.
229
00:10:58,313 --> 00:11:00,613
Mais j'aimais mon frère.
230
00:11:02,283 --> 00:11:04,817
Il ne méritait pas de mourir.
231
00:11:04,853 --> 00:11:07,053
Surtout pas comme ça.
232
00:11:07,088 --> 00:11:09,689
Personne ne mérite
de mourir comme ça.
233
00:11:09,724 --> 00:11:12,892
Je vais mener cette enquête
dans les règles et avec soin,
234
00:11:12,927 --> 00:11:15,528
comme n'importe quelle autre enquête.
235
00:11:15,563 --> 00:11:17,096
Je vous le promets.
236
00:11:21,436 --> 00:11:24,036
Saperlipopette.
237
00:11:24,072 --> 00:11:25,938
Un indice envolé. Quel empoté.
238
00:11:25,974 --> 00:11:29,675
Pas de souci, mon pote.
Je suis une empotée aussi.
239
00:11:29,711 --> 00:11:32,879
C'est pourquoi je fais
toujours une copie.
240
00:11:32,914 --> 00:11:34,046
Oh, bien.
241
00:11:34,082 --> 00:11:35,715
Espérons que ça nous mène
au tueur de Chet.
242
00:11:36,718 --> 00:11:37,998
Cela vient d'une autre scène de crime.
243
00:11:38,019 --> 00:11:39,719
J'ai un tas fumant de rien du tout
244
00:11:39,754 --> 00:11:41,905
de la scène de crime de Chet Ruiz.
245
00:11:41,929 --> 00:11:44,522
Oh, bon...
246
00:11:44,525 --> 00:11:47,278
ma foi, c'est horrible.
247
00:11:47,281 --> 00:11:48,995
Dis-moi
que tu as quelque chose.
248
00:11:48,997 --> 00:11:51,163
Non, rien. C'est frustrant.
249
00:11:51,199 --> 00:11:53,442
Il y a une chose que j'attends.
250
00:11:53,445 --> 00:11:55,028
Mais vous venez de dire
qu'on avait rien.
251
00:11:55,031 --> 00:11:56,769
La seule certitude qu'on a
252
00:11:56,771 --> 00:11:58,697
c'est qu'on a conduit jusque là
pour jeter le corps.
253
00:11:58,699 --> 00:12:01,674
Bien, les techniciens vérifient
les caméras aux alentours,
254
00:12:01,676 --> 00:12:04,944
c'est un trou perdu
donc pas trop d'espoir.
255
00:12:04,979 --> 00:12:07,380
Oui. Je pense que
vous avez raison, Mlle Lopez.
256
00:12:07,415 --> 00:12:09,081
Malheureusement,
l'unique témoin de ça
257
00:12:09,117 --> 00:12:11,117
est mon très cher père.
258
00:12:11,152 --> 00:12:13,886
C'est vrai. Votre père...
259
00:12:13,922 --> 00:12:15,655
observe constamment.
260
00:12:16,758 --> 00:12:19,926
Une seconde. Cela me donne une idée.
261
00:12:19,961 --> 00:12:20,723
Vraiment ?
262
00:12:20,726 --> 00:12:23,462
Les satellites prennent
des photos sporadiques de
263
00:12:23,498 --> 00:12:24,619
n'importe quoi, donc...
264
00:12:24,622 --> 00:12:26,899
Il y a peut-être des images du tueur
265
00:12:26,935 --> 00:12:28,901
- allant ou partant de l'entrepôt.
- Exactement.
266
00:12:28,937 --> 00:12:30,603
Il y a peu de chance,
267
00:12:30,638 --> 00:12:32,338
mais merci, Lucifer.
268
00:12:32,373 --> 00:12:35,174
De rien.
269
00:12:35,209 --> 00:12:37,643
C'est moi. Dieu m'a choisi.
270
00:12:37,679 --> 00:12:39,069
Je suis le fils préféré.
271
00:12:39,072 --> 00:12:40,780
Tout ce temps, j'ai vraiment pensé
272
00:12:40,782 --> 00:12:43,316
que Dieu avait perdu foi en moi,
mais c'était moi.
273
00:12:43,351 --> 00:12:44,538
J'avais perdu foi en lui.
274
00:12:44,541 --> 00:12:46,607
Je comprends désormais.
275
00:12:49,891 --> 00:12:52,992
La perte de mes pouvoirs
devait être un test.
276
00:12:55,363 --> 00:12:57,997
Si c'est le cas, j'ai failli.
277
00:13:00,635 --> 00:13:02,868
Je suis désolé, Père.
278
00:13:02,904 --> 00:13:05,838
Comment était la côte de porc ?
279
00:13:07,175 --> 00:13:09,141
C'était génial. On s'arrête là.
280
00:13:09,177 --> 00:13:11,043
On peut éclairer, s'il vous plait ?
281
00:13:14,349 --> 00:13:15,748
Beau travail.
282
00:13:15,783 --> 00:13:18,317
Mais on essaie d'éviter
quelques sujets :
283
00:13:18,353 --> 00:13:20,653
la religion, la politique,
ce qui porte à controverse.
284
00:13:21,689 --> 00:13:23,322
Je comprends.
285
00:13:23,358 --> 00:13:25,324
- J'ai compris.
- Parfait.
286
00:13:25,360 --> 00:13:27,259
Bien, donnons-leur un autre scénario.
287
00:13:27,295 --> 00:13:30,363
Des gardiens de zoo
et une girafe enceinte.
288
00:13:32,233 --> 00:13:33,632
Vous êtes prêts ?
289
00:13:35,837 --> 00:13:37,403
Action.
290
00:13:37,438 --> 00:13:38,671
Oh, mec !
291
00:13:38,740 --> 00:13:40,306
Je pense qu'elle accouche !
292
00:13:40,341 --> 00:13:41,574
Aidez-moi !
293
00:13:41,609 --> 00:13:44,176
Comment puis-je aider
si je dois tuer mon propre père ?
294
00:13:46,314 --> 00:13:47,947
Coupé.
295
00:13:55,123 --> 00:13:56,822
C'est un peu morbide, mon pote.
296
00:13:56,858 --> 00:13:58,357
Tu sais,
297
00:13:58,393 --> 00:13:59,792
essaie de t'amuser.
298
00:13:59,827 --> 00:14:01,460
Je croyais que tout ça t'avait aidé
299
00:14:01,496 --> 00:14:03,662
pour tes problèmes personnels.
300
00:14:04,565 --> 00:14:06,632
En effet.
301
00:14:09,937 --> 00:14:13,325
Les patrouilles disent
qu'il était garé dans la rue.
302
00:14:13,328 --> 00:14:14,974
Je vous le dis, on perd notre temps.
303
00:14:15,009 --> 00:14:16,209
C'était le seul véhicule garé
304
00:14:16,244 --> 00:14:18,611
près de la scène de crime
entre minuit et 5 h.
305
00:14:18,646 --> 00:14:21,180
Comment vous pouvez savoir
que c'est le même véhicule ?
306
00:14:21,215 --> 00:14:23,115
Il n'y a pas de plaque
d'immatriculation sur cette image.
307
00:14:23,151 --> 00:14:26,085
Combien de véhicules
ont des pissenlits ?
308
00:14:26,120 --> 00:14:28,754
Il n'y a pas de pissenlits,
il y a des méduses.
309
00:14:28,790 --> 00:14:30,489
Quoi ? Une méduse ?
310
00:14:30,525 --> 00:14:31,791
Bon, d'accord.
311
00:14:31,826 --> 00:14:33,059
Je dis juste que
312
00:14:33,094 --> 00:14:35,527
nous devrions nous concentrer
sur les enquêtes criminelles.
313
00:14:35,530 --> 00:14:37,764
- Comme quoi ?
- Content que vous le demandiez.
314
00:14:37,804 --> 00:14:39,231
La mort de Celeste McDougall.
315
00:14:39,267 --> 00:14:40,800
Très suspect.
316
00:14:40,835 --> 00:14:43,369
- Elle avait 92 ans.
- Et se portait comme un charme.
317
00:14:43,404 --> 00:14:45,404
- Regardez ce visage satisfait.
- Je sais.
318
00:14:45,440 --> 00:14:47,573
J'ai compris.
319
00:14:47,608 --> 00:14:49,241
Police !
320
00:14:49,277 --> 00:14:50,943
On ne bouge plus !
321
00:14:52,080 --> 00:14:53,879
Vous pensez toujours
qu'on perd notre temps ?
322
00:14:58,951 --> 00:15:01,619
Je repense surtout
aux lasagnes que j'ai mangées.
323
00:15:01,654 --> 00:15:03,187
Mon Dieu.
324
00:15:03,222 --> 00:15:04,555
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble.
325
00:15:04,578 --> 00:15:06,290
Quoi ? Le jour férié des Minions ?
326
00:15:06,326 --> 00:15:08,826
Enlevez vos combinaisons, lentement.
327
00:15:12,231 --> 00:15:15,499
Je sais ça a l'air mal,
mais on peut expliquer.
328
00:15:15,535 --> 00:15:16,767
Je suis Ava.
329
00:15:16,803 --> 00:15:18,235
Voici ma soeur Kathleen.
330
00:15:18,271 --> 00:15:19,537
Salut. Vous allez bien ?
331
00:15:19,572 --> 00:15:21,038
Les tueurs en série
les plus gentils au monde.
332
00:15:21,074 --> 00:15:23,741
C'est marrant.
On n'est pas des assassins.
333
00:15:23,776 --> 00:15:24,909
Mon Dieu, non.
334
00:15:24,944 --> 00:15:26,610
On dirige l'Elégant Nettoyage Lyon.
335
00:15:26,646 --> 00:15:28,779
Lyon est notre nom de famille.
Vous voyez ?
336
00:15:28,815 --> 00:15:31,382
On s'occupe des scènes de crimes,
on bouge les corps.
337
00:15:31,417 --> 00:15:32,817
Les trucs pas drôles.
338
00:15:32,852 --> 00:15:34,200
C'est légal, bien sûr.
339
00:15:34,203 --> 00:15:36,727
Comme ce pauvre gars,
mort d'une crise cardiaque.
340
00:15:36,730 --> 00:15:37,965
Il y a deux semaines.
341
00:15:37,968 --> 00:15:39,757
Bien, explication parfaite.
342
00:15:39,759 --> 00:15:41,759
- Je le savais. On y va ?
- Attendez.
343
00:15:41,761 --> 00:15:42,669
Pourquoi votre véhicule
344
00:15:42,672 --> 00:15:45,262
était devant un entrepôt abandonné
à l'Eagle Rock
345
00:15:45,298 --> 00:15:46,831
à 3 h du matin, hier soir ?
346
00:15:46,866 --> 00:15:49,307
Je... suis presque sûre
que vous vous trompez.
347
00:15:49,322 --> 00:15:51,168
On était pas du tout
proche de cette zone.
348
00:15:51,204 --> 00:15:52,903
Eh bien...
349
00:15:52,939 --> 00:15:55,272
Non. Eagle Rock.
350
00:15:55,308 --> 00:15:57,608
Ne me dis pas
que tu as revu encore Fred.
351
00:15:57,643 --> 00:15:59,210
Je pensais que tu en avais fini
avec cet abruti.
352
00:15:59,245 --> 00:16:01,779
Oui, jusqu'à ce que
je lui fonce dedans au Jamba Juice.
353
00:16:01,814 --> 00:16:03,180
Je comprends totalement.
354
00:16:03,216 --> 00:16:05,750
Qu'est-ce qui est plus enivrant
qu'un Mango-A-Go-Go ?
355
00:16:05,785 --> 00:16:07,485
Alibi vérifié.
356
00:16:07,520 --> 00:16:09,581
On vous laisse là avec Soupy
et on s'en va.
357
00:16:09,583 --> 00:16:11,288
- Allez.
- Non. Attendez. Restez-là.
358
00:16:11,324 --> 00:16:12,623
Je peux vous parler ?
359
00:16:12,658 --> 00:16:14,047
- Oui ?
- J'en ai assez.
360
00:16:14,050 --> 00:16:16,026
Pourquoi essayez-vous
de précipiter cette enquête ?
361
00:16:16,028 --> 00:16:17,954
Pourquoi me cachez-vous
encore des choses
362
00:16:17,969 --> 00:16:19,435
après tout ce qu'on a vécu ?
363
00:16:19,438 --> 00:16:21,310
Vous savez que je ne mens pas,
Inspectrice.
364
00:16:21,313 --> 00:16:23,218
Mais vous ne dites pas
toute la vérité.
365
00:16:23,236 --> 00:16:24,802
Il y a un rapport
366
00:16:24,837 --> 00:16:26,704
avec votre humeur de ce matin,
367
00:16:26,739 --> 00:16:27,772
à propos de votre famille ?
368
00:16:27,807 --> 00:16:30,341
Oui, mais je ne peux pas expliquer,
369
00:16:30,376 --> 00:16:31,942
vous ne comprendriez pas.
370
00:16:31,978 --> 00:16:33,911
Pas si vous ne me parlez pas.
371
00:16:33,946 --> 00:16:35,346
Laissez tomber.
372
00:16:35,381 --> 00:16:37,314
Je pensais qu'on avait dépassé ça.
373
00:16:37,350 --> 00:16:39,984
Marcher à reculons, Lucifer,
c'est pas bon.
374
00:16:40,019 --> 00:16:41,450
Pour personne.
375
00:16:49,050 --> 00:16:51,595
Crois-moi, tu trouveras ça libérateur
376
00:16:51,597 --> 00:16:53,330
une fois que tu auras pris le coup.
377
00:16:53,366 --> 00:16:55,175
Je vais t'y aider.
378
00:16:55,178 --> 00:16:57,601
Il faut juste de l'entrainement.
379
00:16:57,637 --> 00:16:59,336
Tu es un homme bon, Daniel.
380
00:17:04,610 --> 00:17:06,277
Très bien.
381
00:17:06,312 --> 00:17:07,912
Tu es fort.
382
00:17:11,951 --> 00:17:14,218
Cette famille est trop bizarre.
383
00:17:17,037 --> 00:17:18,689
"Tu vas prendre le coup."
384
00:17:18,724 --> 00:17:20,191
"Il faut juste de l'entrainement."
385
00:17:21,553 --> 00:17:23,828
Et ce câlin.
386
00:17:23,863 --> 00:17:25,830
Vous le faites ?
387
00:17:25,865 --> 00:17:27,331
Que fais-tu là ?
388
00:17:27,366 --> 00:17:29,800
Je te chasse pour une prime,
grâce à Lucifer.
389
00:17:29,836 --> 00:17:31,842
Il est temps d'assembler l'épée.
390
00:17:31,845 --> 00:17:34,238
Je ne pense pas le vouloir.
391
00:17:34,273 --> 00:17:36,140
Père m'a fait confiance
avec la dernière pièce.
392
00:17:36,175 --> 00:17:37,295
Ça change les choses.
393
00:17:37,298 --> 00:17:39,877
- Tu viens avec moi ou pas ?
- Réfléchis, Mazikeen.
394
00:17:39,879 --> 00:17:42,796
Toutes mes actions,
tous mes sentiments,
395
00:17:42,839 --> 00:17:45,206
tout était basé sur des mensonges.
396
00:17:45,209 --> 00:17:47,457
Je pensais être déchu et...
397
00:17:51,324 --> 00:17:53,357
Je ne suis pas payée à l'heure.
398
00:17:59,031 --> 00:18:01,765
Mon Dieu ! Tu vas à Paris ?
399
00:18:01,801 --> 00:18:03,634
Je peux être
ton compagnon de voyage ?
400
00:18:03,669 --> 00:18:04,941
J'adore Paris.
401
00:18:04,957 --> 00:18:10,074
Les hommes, très sexy,
romantiques, avec...
402
00:18:10,109 --> 00:18:13,110
C'est l'hôtel Paris à Vegas, en fait.
403
00:18:14,146 --> 00:18:16,247
Je vais pas... là-bas.
404
00:18:16,282 --> 00:18:18,315
Vegas et moi...
405
00:18:18,351 --> 00:18:19,383
c'est pas bon.
406
00:18:19,418 --> 00:18:20,885
Moi non plus.
407
00:18:20,920 --> 00:18:22,319
Mais l'ex de Kathleen Lyon,
408
00:18:22,355 --> 00:18:24,388
Brad si, et selon sa page Wobble,
409
00:18:24,423 --> 00:18:26,323
il y a fait la fête tout le weekend.
410
00:18:26,359 --> 00:18:28,292
Ça gâche la raison
411
00:18:28,327 --> 00:18:31,495
de Kathleen pour sa présence
au Eagle Rock à 3 heures.
412
00:18:31,531 --> 00:18:35,399
Tu crois que nos gentilles
nettoyeuses légales
413
00:18:35,434 --> 00:18:37,668
ne sont pas si légales que ça ?
414
00:18:44,610 --> 00:18:46,277
Bonjour, mon frère.
415
00:18:46,312 --> 00:18:48,112
Je vois que tu as changé de look.
416
00:18:48,147 --> 00:18:49,914
Où est ton joli collier ?
417
00:18:49,949 --> 00:18:52,049
Dans un endroit sûr.
418
00:18:52,084 --> 00:18:54,184
Dans les fesses, non ?
419
00:18:54,220 --> 00:18:55,753
Déjà vérifié.
420
00:18:55,788 --> 00:18:57,121
Pas ici.
421
00:18:57,156 --> 00:18:58,188
Charmant.
422
00:18:58,224 --> 00:18:59,423
Écoute, Amenadiel,
423
00:18:59,458 --> 00:19:00,891
il me faut la dernière pièce.
424
00:19:00,927 --> 00:19:03,827
Bien sûr. Et toi et Maman
tranchez les Portes du Paradis
425
00:19:03,863 --> 00:19:04,995
et détruisez Père.
426
00:19:05,031 --> 00:19:06,397
Oui. Je sais.
427
00:19:06,432 --> 00:19:07,831
Bien.
428
00:19:07,867 --> 00:19:09,033
Maze, chérie, pourrais-tu
429
00:19:09,068 --> 00:19:11,168
aller chercher Maman
dans la cave à vin ?
430
00:19:11,203 --> 00:19:13,003
Je pense qu'elle voudrait écouter ça.
431
00:19:17,009 --> 00:19:19,510
J'ai pensé à tout ça, profondément.
432
00:19:19,545 --> 00:19:22,171
Je pense qu'on a pris les choses
dans le mauvais sens.
433
00:19:22,955 --> 00:19:24,915
Ce collier était un cadeau.
434
00:19:24,984 --> 00:19:26,684
Pas une manipulation.
435
00:19:26,719 --> 00:19:29,086
Tu penses ça parce que
c'est un cadeau pour toi.
436
00:19:29,121 --> 00:19:30,287
Non, Luci !
437
00:19:30,323 --> 00:19:32,323
Tout est question de point de vue.
438
00:19:32,358 --> 00:19:34,024
Père ne rend pas toujours
les choses claires,
439
00:19:34,060 --> 00:19:36,560
parce qu'il veut
qu'on ait nos propres croyances.
440
00:19:36,596 --> 00:19:39,797
Et je crois vraiment que
je suis le gardien de cette pièce.
441
00:19:39,832 --> 00:19:41,498
Je me suis peut-être perdu en chemin,
442
00:19:41,534 --> 00:19:44,201
mais ça ne m'empêche pas
de rectifier les choses maintenant.
443
00:19:44,236 --> 00:19:46,170
Bien.
444
00:19:46,205 --> 00:19:47,671
Et si je te disais
445
00:19:47,707 --> 00:19:49,512
que je n'ai jamais planifié
de détruire Père ?
446
00:19:49,515 --> 00:19:52,242
- Je dirais que ça y ressemblait.
- Oui, je veux assembler l'épée,
447
00:19:52,244 --> 00:19:54,358
oui, je veux couper les portes,
448
00:19:54,361 --> 00:19:56,480
mais juste pour expédier Maman
au Paradis
449
00:19:56,515 --> 00:19:58,082
et claquer les portes derrière elle.
450
00:19:58,117 --> 00:20:00,651
Laisser les amoureux
se torturer pour l'éternité.
451
00:20:00,686 --> 00:20:02,314
- Et c'est mieux ?
- Oui.
452
00:20:02,317 --> 00:20:03,916
Non !
453
00:20:03,984 --> 00:20:05,956
Que tu sois avec Maman ou pas,
454
00:20:05,958 --> 00:20:07,891
je ne peux pas juste
relâcher Maman sur Père.
455
00:20:07,927 --> 00:20:10,060
Il est temps que je redevienne
456
00:20:10,096 --> 00:20:12,863
le soldat loyal en qui
il avait confiance que je sois.
457
00:20:12,898 --> 00:20:14,954
Maman ne va nulle part !
458
00:20:14,957 --> 00:20:18,035
J'ai peur qu'on n'ait pas
le choix, mon frère !
459
00:20:18,070 --> 00:20:19,436
Les pouvoirs de Maman reviennent,
460
00:20:19,472 --> 00:20:22,043
et bientôt on ne pourra plus
les contenir.
461
00:20:22,046 --> 00:20:23,679
Enfin, elle a déjà tué quelqu'un,
462
00:20:23,682 --> 00:20:26,249
et maintenant l'inspectrice est sur...
463
00:20:26,301 --> 00:20:28,846
l'inspectrice est sur cette affaire.
464
00:20:28,881 --> 00:20:30,739
Alors, je t'en prie,
pas de discussion.
465
00:20:30,794 --> 00:20:33,083
Maman doit partir !
466
00:20:33,119 --> 00:20:35,819
Déjà fait.
467
00:20:37,356 --> 00:20:39,123
Votre mère est partie.
468
00:20:40,326 --> 00:20:41,725
Quoi ?
469
00:20:42,828 --> 00:20:44,828
C'est un Cheval quelque chose.
470
00:20:44,864 --> 00:20:47,731
C'est cher, donc ça doit être bon.
471
00:20:51,203 --> 00:20:53,627
Je ne pensais pas vous revoir
472
00:20:53,630 --> 00:20:55,439
vous ou votre...
473
00:20:55,474 --> 00:20:57,775
lumière mortelle aussi vite.
474
00:20:57,810 --> 00:20:59,610
Quelque chose me dérangeait.
475
00:20:59,645 --> 00:21:02,346
Quand vous avez vu ma blessure...
476
00:21:02,381 --> 00:21:04,548
vous avez demandé
si Lucifer l'avait faite.
477
00:21:05,551 --> 00:21:07,017
Que vouliez-vous dire ?
478
00:21:07,053 --> 00:21:08,552
Je ne voulais rien dire.
479
00:21:08,587 --> 00:21:09,687
Vous savez ?
480
00:21:09,722 --> 00:21:11,889
Des idées sans aucun sens précis.
481
00:21:11,924 --> 00:21:14,625
Du bla bla.
482
00:21:14,660 --> 00:21:16,660
C'était une grosse journée.
483
00:21:18,397 --> 00:21:21,365
Je ne pense pas.
484
00:21:21,400 --> 00:21:23,667
Je pense, qu'en fait,
485
00:21:23,703 --> 00:21:25,602
vous savez quelque chose.
486
00:21:25,638 --> 00:21:27,371
Je ne veux pas vous blesser, Linda.
487
00:21:27,406 --> 00:21:30,307
Je... manque...
488
00:21:30,376 --> 00:21:32,276
de temps.
489
00:21:32,311 --> 00:21:35,079
Vous avez vu ce qu'il m'arrive.
490
00:21:35,114 --> 00:21:38,882
Vous pouvez me dire
ce que vous savez
491
00:21:38,918 --> 00:21:40,984
avec un verre de vin
492
00:21:41,020 --> 00:21:45,522
ou avec votre propre corps grillé.
493
00:21:45,558 --> 00:21:47,257
C'est votre choix.
494
00:21:48,997 --> 00:21:52,083
Je suis venue pour démasquer
le faux alibi de Kathleen.
495
00:21:52,145 --> 00:21:55,490
Quelqu'un l'a déjà fait, non ?
496
00:21:55,529 --> 00:21:56,781
Oui.
497
00:21:56,816 --> 00:21:58,082
C'est Ava Lyon.
498
00:21:58,118 --> 00:22:00,018
Celui qui a tué Chet
499
00:22:00,053 --> 00:22:02,353
a engagé les sœurs Lyon
pour nettoyer,
500
00:22:02,389 --> 00:22:03,788
puis a nettoyé la nettoyeuse.
501
00:22:04,287 --> 00:22:05,857
Excuse-moi, que se passe-t-il ici ?
502
00:22:05,859 --> 00:22:06,958
Je travaille ici.
503
00:22:13,934 --> 00:22:15,967
Qu'est-ce que j'ai fait ?
504
00:22:16,002 --> 00:22:19,170
C'est moi, seulement moi.
505
00:22:19,205 --> 00:22:21,506
Ava ne savait rien.
506
00:22:22,753 --> 00:22:25,176
J'ai menti sur Brad.
507
00:22:25,211 --> 00:22:26,844
Je me suis remise avec lui,
508
00:22:26,880 --> 00:22:30,581
mais il pariait beaucoup,
et il avait besoin d'argent.
509
00:22:30,617 --> 00:22:35,887
J'ai reçu un appel
me proposant 100 000 dollars.
510
00:22:37,924 --> 00:22:40,558
Qui vous a embauché ?
511
00:22:40,593 --> 00:22:42,794
Qui a tué Chet et votre soeur ?
512
00:22:42,829 --> 00:22:46,197
Peut-être que la mort d'Ava
était un avertissement.
513
00:22:46,232 --> 00:22:48,599
Pour que je ne parle pas.
514
00:22:48,635 --> 00:22:50,868
Peut-être que si je ne dis rien...
515
00:22:56,042 --> 00:22:58,376
Comment allons-nous trouver Mère ?
516
00:22:58,411 --> 00:23:00,979
En suivant les traces
des humains rôtis ?
517
00:23:01,014 --> 00:23:03,348
Si quelqu'un peut trouver
cette déesse rusée, c'est Maze.
518
00:23:03,383 --> 00:23:05,550
Elle est dessus.
519
00:23:07,854 --> 00:23:09,839
Tout va bien ?
520
00:23:09,867 --> 00:23:11,199
Nous avons trouvé un corps.
521
00:23:11,230 --> 00:23:12,557
- Un autre corps ?
- Une tête brulée.
522
00:23:12,592 --> 00:23:14,359
- La même tête brulée ?
- Oui.
523
00:23:14,394 --> 00:23:17,028
Quoi, vous pensez
que le tueur de Chet a encore tué ?
524
00:23:17,063 --> 00:23:18,896
Lucifer, c'est une longue histoire,
525
00:23:18,932 --> 00:23:20,898
mais la seconde victime est Ava Lyon.
526
00:23:20,934 --> 00:23:22,800
L'une des nettoyeuses
qu'on a rencontrées.
527
00:23:22,836 --> 00:23:24,335
Sa sœur Kathleen est ici,
528
00:23:24,371 --> 00:23:26,337
mais elle ne parle pas...
Elle a peur.
529
00:23:26,373 --> 00:23:27,972
Donc, j'ai besoin de vous ici,
530
00:23:28,008 --> 00:23:30,074
pour faire votre truc magique.
531
00:23:30,110 --> 00:23:33,177
Oui, inspectrice,
croyez-moi quand je dis
532
00:23:33,213 --> 00:23:35,680
que je veux trouver le tueur
autant que vous.
533
00:23:35,715 --> 00:23:36,881
Bonjour, les garçons.
534
00:23:36,916 --> 00:23:38,116
Maman.
535
00:23:38,151 --> 00:23:39,617
Quoi ? Que se passe-t-il ?
536
00:23:39,652 --> 00:23:41,953
Je suis désolé. Ma mère est là.
537
00:23:41,988 --> 00:23:43,234
Je dois me dépêcher.
538
00:23:43,237 --> 00:23:45,857
Bonne chance avec Kathleen.
539
00:23:45,892 --> 00:23:47,225
Mince.
540
00:23:47,260 --> 00:23:48,760
- Qu'y a-t-il ?
- Lucifer.
541
00:23:48,795 --> 00:23:50,161
Il...
542
00:23:50,196 --> 00:23:52,168
Il me cache quelque chose,
je le sens.
543
00:23:52,171 --> 00:23:54,899
C'est probablement
des problèmes de famille.
544
00:23:54,901 --> 00:23:56,801
Ils ont l'air complètement cinglés.
545
00:23:58,071 --> 00:23:59,404
Peut-être.
546
00:23:59,439 --> 00:24:03,274
Il est avec sa belle-mère, alors...
547
00:24:03,309 --> 00:24:05,442
Alors peut-être...
548
00:24:05,497 --> 00:24:08,379
peut-être qu'il ne me cache pas
quelque chose,
549
00:24:08,415 --> 00:24:09,747
mais quelqu'un.
550
00:24:09,783 --> 00:24:12,950
Quelqu'un qui connaissait Chet.
551
00:24:12,986 --> 00:24:15,315
Quelqu'un en qui
je n'ai toujours pas confiance.
552
00:24:15,318 --> 00:24:17,088
Que faisais-tu ?
553
00:24:17,090 --> 00:24:19,457
Ceci et cela.
554
00:24:19,492 --> 00:24:22,193
Comme allumer un barbecue céleste
555
00:24:22,228 --> 00:24:24,695
et griller une autre tête ?
556
00:24:24,731 --> 00:24:27,065
Non. Je devais me rafraichir.
557
00:24:27,100 --> 00:24:28,800
Prendre l'air.
558
00:24:28,835 --> 00:24:30,768
Je me sentais un peu claustrophobe.
559
00:24:30,804 --> 00:24:34,639
Vous aimez rester gardés
dans le noir ?
560
00:24:36,820 --> 00:24:39,844
La bonne nouvelle c'est
que tu as trouvé Amenadiel.
561
00:24:39,879 --> 00:24:42,880
Alors on a la pièce ?
562
00:24:42,916 --> 00:24:45,883
Oui. Une histoire intéressante.
563
00:24:45,919 --> 00:24:47,385
Pourquoi tu ne lui dis pas ?
564
00:24:47,420 --> 00:24:49,387
Non. Celle-ci est pour toi.
565
00:24:49,422 --> 00:24:51,289
Mon frère, j'insiste.
566
00:24:52,659 --> 00:24:54,392
Merci.
567
00:24:54,461 --> 00:24:55,827
Bien. Alors,
568
00:24:55,862 --> 00:24:57,295
après un examen minutieux,
569
00:24:57,330 --> 00:24:59,297
on a décidé
que ce plan de l’Épée de Feu
570
00:24:59,332 --> 00:25:00,465
était une idée de merde.
571
00:25:00,533 --> 00:25:01,699
Oui, de merde.
572
00:25:01,734 --> 00:25:02,854
Tu as déjà envisagé
573
00:25:02,869 --> 00:25:04,969
de trouver, je ne sais pas,
574
00:25:05,004 --> 00:25:06,237
un endroit à toi ?
575
00:25:06,272 --> 00:25:08,673
Oui. Quelque part
loin de Père, par exemple ?
576
00:25:08,708 --> 00:25:09,640
Oui.
577
00:25:09,676 --> 00:25:11,342
Un endroit familier,
578
00:25:11,377 --> 00:25:13,065
plus chaud, peut-être ?
579
00:25:15,315 --> 00:25:18,583
Tu veux que je retourne en Enfer ?
580
00:25:18,618 --> 00:25:21,686
Pas vraiment en Enfer,
mais comme dirigeante de l'Enfer.
581
00:25:21,721 --> 00:25:23,521
Enfin, après tout,
c'est un royaume
582
00:25:23,556 --> 00:25:24,922
sans dirigeant.
583
00:25:24,958 --> 00:25:26,078
Il a raison.
584
00:25:26,081 --> 00:25:28,559
Il y a une grande opportunité
pour une ascension sociale.
585
00:25:28,595 --> 00:25:31,114
Un coup de peinture ici ou là.
586
00:25:31,153 --> 00:25:32,763
Les colonnes rendraient bien en blanc.
587
00:25:34,501 --> 00:25:36,634
Beige ?
588
00:25:40,740 --> 00:25:42,373
Alors c'est vrai.
589
00:25:42,408 --> 00:25:45,143
Vous travaillez contre moi.
590
00:25:45,178 --> 00:25:50,348
Vous n'avez jamais eu l'intention
de m'accompagner au Paradis.
591
00:25:50,383 --> 00:25:51,516
Attends.
592
00:25:51,551 --> 00:25:53,518
Comment tu le sais ?
593
00:25:53,553 --> 00:25:56,988
J'ai persuadé...
594
00:25:57,023 --> 00:25:58,923
ton petit docteur.
595
00:25:58,958 --> 00:26:01,092
Désolée, je n'avais pas le choix.
596
00:26:01,127 --> 00:26:02,560
Qu'as-tu fait ?
597
00:26:03,730 --> 00:26:05,263
Maman.
598
00:26:05,298 --> 00:26:06,497
Maman.
599
00:26:06,533 --> 00:26:07,965
Écoute, je comprends.
600
00:26:08,001 --> 00:26:09,200
Tu es en colère.
601
00:26:09,235 --> 00:26:12,703
Je ne suis pas en colère.
602
00:26:13,740 --> 00:26:16,195
Juste déçue.
603
00:26:26,819 --> 00:26:28,953
Donne-moi la pièce !
604
00:26:28,988 --> 00:26:30,488
Non, Maman.
605
00:26:32,325 --> 00:26:34,258
Tu vas devoir me tuer.
606
00:26:39,136 --> 00:26:42,579
Je suppose que je vais devoir
trouver un autre moyen, c'est ça ?
607
00:26:47,057 --> 00:26:49,243
Regarde ce que tu lui as fait faire.
608
00:26:49,284 --> 00:26:50,652
Je venais de l'accorder !
609
00:26:50,687 --> 00:26:54,589
Moi ? Et toi qui lui suggères l'Enfer
610
00:26:54,625 --> 00:26:57,025
comme maison de retraite ? Bien.
611
00:26:57,060 --> 00:26:59,494
Peut-être que si tu avais parlé
d'un cours de poterie
612
00:26:59,529 --> 00:27:02,364
ou d'aquagym,
elle aurait été partante.
613
00:27:02,399 --> 00:27:03,965
Tu avais une meilleure idée ?
614
00:27:04,001 --> 00:27:06,968
Maman est en train de craquer, Luci.
615
00:27:08,605 --> 00:27:10,271
- Dans tous les sens du terme.
- Je sais.
616
00:27:10,307 --> 00:27:12,540
Maintenant elle se fiche
de qui elle blesse.
617
00:27:12,576 --> 00:27:14,042
Linda.
618
00:27:14,077 --> 00:27:15,343
Je vais voir Linda.
619
00:27:15,379 --> 00:27:17,278
Toi tu vas chercher Maman,
elle t'écoutera.
620
00:27:17,314 --> 00:27:19,347
Mais ne t'avise pas
de lui promettre la pièce,
621
00:27:19,383 --> 00:27:21,082
je ne lui donnerai pas.
622
00:27:36,033 --> 00:27:38,557
Eh bien, quelqu'un est malin.
623
00:27:38,588 --> 00:27:40,368
Comment m'avez-vous trouvé ?
624
00:27:40,404 --> 00:27:42,537
C'était pas si dur.
On a tracé ton téléphone.
625
00:27:42,572 --> 00:27:46,374
Non, comment avez-vous su
que j'étais la méchante ?
626
00:27:46,410 --> 00:27:49,010
La petite Mlle Elégante Lyon
vous l'a dit ?
627
00:27:49,046 --> 00:27:50,812
C'est fini, Charlotte.
Mains en l'air.
628
00:27:50,847 --> 00:27:52,547
Ne vous inquiétez pas
je ne résisterai pas.
629
00:27:52,582 --> 00:27:54,816
Je vous dirai tout.
630
00:27:54,851 --> 00:27:57,285
J'ai juste une petite requête.
631
00:28:02,092 --> 00:28:03,758
Inspectrice.
632
00:28:03,794 --> 00:28:05,160
Auriez-vous vu ma Mèr...
633
00:28:05,195 --> 00:28:06,728
On me cherche ?
634
00:28:06,763 --> 00:28:07,762
Tu avais raison, très cher.
635
00:28:07,798 --> 00:28:10,565
Ton inspectrice est plutôt douée.
636
00:28:12,069 --> 00:28:13,334
Elle m'a eue.
637
00:28:13,370 --> 00:28:14,402
Où es-tu ?
638
00:28:14,438 --> 00:28:15,637
L'appontement à Santa Monica.
639
00:28:15,672 --> 00:28:17,458
Quel magnifique endroit.
640
00:28:17,489 --> 00:28:19,140
Tellement de monde.
641
00:28:19,176 --> 00:28:21,481
Si tu fais du mal à quelqu'un,
642
00:28:21,505 --> 00:28:22,610
si tu lui fais du mal...
643
00:28:22,646 --> 00:28:25,246
Et si toi et ton frère
m'aviez donné ce qu'il me fallait.
644
00:28:25,282 --> 00:28:26,614
Mais qui sait ?
645
00:28:26,650 --> 00:28:28,016
Peut-être que tu le peux toujours.
646
00:28:28,985 --> 00:28:30,218
Ça suffit.
647
00:28:30,253 --> 00:28:32,187
Maman !
648
00:28:32,947 --> 00:28:34,155
Commencez à parler.
649
00:28:34,199 --> 00:28:36,733
Juste nous deux.
650
00:28:36,760 --> 00:28:38,159
Si c'est d'accord.
651
00:28:38,195 --> 00:28:41,062
Je préférerais
ne pas mettre Daniel dans...
652
00:28:41,098 --> 00:28:42,530
une position gênante.
653
00:28:43,767 --> 00:28:46,668
Je déteste gâcher tous les bons moments
qu'on a eus.
654
00:28:48,171 --> 00:28:49,471
Pouvons-nous sortir ?
655
00:28:50,807 --> 00:28:52,500
Ça ira.
656
00:29:02,419 --> 00:29:04,652
Tu me manqueras, Daniel.
657
00:29:04,688 --> 00:29:07,322
Tu es mon humain préféré.
658
00:29:14,131 --> 00:29:15,530
Tu trouves Maman ?
659
00:29:15,565 --> 00:29:18,266
Elle est sur la jetée à Santa Monica
et elle veut la pièce.
660
00:29:20,337 --> 00:29:22,537
On doit la lui donner.
661
00:29:22,572 --> 00:29:24,038
On est à court de solutions.
662
00:29:24,074 --> 00:29:25,333
S'il te plait.
663
00:29:25,365 --> 00:29:27,175
Mon frère, je t'en prie.
664
00:29:27,210 --> 00:29:30,255
Elle a Chloe.
665
00:29:34,885 --> 00:29:36,951
Linda ! Tu es là ?
666
00:29:36,987 --> 00:29:38,853
Je poursuis la mère de Lucifer,
667
00:29:38,889 --> 00:29:41,823
et je crois qu'elle est en chemin.
668
00:29:54,671 --> 00:29:56,604
Linda.
669
00:29:56,640 --> 00:29:58,439
Ça va aller.
670
00:29:58,475 --> 00:30:00,475
Je suis là.
671
00:30:00,510 --> 00:30:01,976
Tu vas t'en tirer.
672
00:30:04,714 --> 00:30:07,115
Elle t'a fait ça, n'est-ce pas ?
673
00:30:07,150 --> 00:30:10,785
Elle voulait connaître
les plans de Lucifer.
674
00:30:10,821 --> 00:30:12,787
Je ne voulais pas le lui dire.
675
00:30:12,823 --> 00:30:14,989
J'ai essayé de résister.
Je suis désolée.
676
00:30:15,025 --> 00:30:17,025
Ce n'est pas ta faute, d'accord ?
677
00:30:17,060 --> 00:30:19,194
Et tu vas t'en sortir.
678
00:30:19,229 --> 00:30:20,662
Je te promets.
679
00:30:20,697 --> 00:30:22,197
je vais arranger ça.
680
00:30:29,406 --> 00:30:30,839
Aide-moi.
681
00:30:32,943 --> 00:30:35,143
Salut, Daniel.
682
00:30:37,501 --> 00:30:39,045
Elle m'a embrassé.
683
00:30:39,048 --> 00:30:40,481
Je n'ai vraiment aucune idée
de ce dont vous parlez.
684
00:30:40,483 --> 00:30:41,449
Gardez vos bras en l'air.
685
00:30:41,484 --> 00:30:42,550
Non, ne soyez pas stupide.
686
00:30:42,586 --> 00:30:43,985
Je ne vais pas vous poignarder.
687
00:30:44,020 --> 00:30:45,286
Je cherche juste quelque chose.
688
00:30:45,322 --> 00:30:47,322
Allez, les bras en l'air !
689
00:30:50,293 --> 00:30:52,060
Qu'est-ce que vous cherchez ?
690
00:30:53,230 --> 00:30:54,963
Salut.
691
00:30:54,998 --> 00:30:56,731
Qu'est-ce... ?
692
00:31:00,237 --> 00:31:01,536
C'est à mon frère.
693
00:31:01,571 --> 00:31:04,005
Il l'a laissé là par sûreté,
donc merci.
694
00:31:04,040 --> 00:31:05,673
Vous me sauvez la vie.
695
00:31:05,709 --> 00:31:07,475
C'est une sacrée discussion,
696
00:31:07,510 --> 00:31:09,310
mais vous avouez ou quoi ?
697
00:31:09,346 --> 00:31:11,279
Je ne comprendrai jamais
pourquoi vous vous intéressez
698
00:31:11,314 --> 00:31:14,616
à un seul petit humain,
mais... bon.
699
00:31:14,651 --> 00:31:16,818
Oui, je suis impliquée
dans la mort de Chet,
700
00:31:16,853 --> 00:31:19,053
mais pas comme vous le pensez.
701
00:31:19,089 --> 00:31:21,022
Corrigez-moi si je me trompe.
Vous l'avez tué.
702
00:31:21,057 --> 00:31:23,358
Vous avez engagé un nettoyeur
pour s'occuper du corps.
703
00:31:23,393 --> 00:31:24,673
Puis vous avez tué le nettoyeur.
704
00:31:24,694 --> 00:31:26,060
C'est ça ?
705
00:31:26,096 --> 00:31:27,428
Le nettoyeur est mort ?
706
00:31:27,464 --> 00:31:28,529
Quoi ?
707
00:31:28,565 --> 00:31:30,031
C'est malheureux.
708
00:31:30,066 --> 00:31:32,533
Je n'ai assurément
rien à voir avec ça.
709
00:31:32,569 --> 00:31:35,069
Mais si ce n'était pas vous,
alors qui ?
710
00:31:35,105 --> 00:31:36,204
Maman !
711
00:31:37,662 --> 00:31:38,806
Je l'ai.
712
00:31:38,842 --> 00:31:40,615
Laisse partir l'inspectrice.
713
00:31:41,344 --> 00:31:42,677
Posez le couteau.
714
00:31:42,712 --> 00:31:44,612
Vous ne pouvez plus
protéger votre mère.
715
00:31:44,681 --> 00:31:46,180
Je ne la protège pas.
716
00:31:46,216 --> 00:31:47,815
C'est vous que j'essaye de sauver.
717
00:31:47,851 --> 00:31:49,684
Regarde, Maman.
718
00:31:49,719 --> 00:31:52,620
J'ai la lame et la dernière pièce.
719
00:31:52,656 --> 00:31:55,990
Tu laisses l'inspectrice partir,
et ils sont à toi.
720
00:31:56,026 --> 00:31:57,592
Me laisser partir ? Vraiment ?
721
00:31:57,627 --> 00:31:58,782
Je suis celle qui la retient.
722
00:31:58,785 --> 00:32:00,647
- Maman ?
- Personne ne va nulle part !
723
00:32:01,898 --> 00:32:04,332
Je crois que nous avons trouvé
notre mystérieux tueur.
724
00:32:04,367 --> 00:32:06,367
Comment pouvez-vous être si étonnée ?
725
00:32:06,436 --> 00:32:07,702
Vous étiez notre avocat !
726
00:32:07,737 --> 00:32:09,037
Vous nous avez trahi !
727
00:32:09,072 --> 00:32:10,238
Baissez votre arme, Hector.
728
00:32:10,273 --> 00:32:12,667
Merci, de m'avoir conduit jusqu'à elle,
Inspectrice.
729
00:32:12,670 --> 00:32:15,410
Vous m'aviez promis de le faire
dans les règles, et vous avez réussi.
730
00:32:15,445 --> 00:32:17,612
Mais à présent, je dois
rendre justice à ma famille.
731
00:32:18,682 --> 00:32:20,315
Juste un petit détail.
732
00:32:20,350 --> 00:32:21,482
Si vous la tuez
733
00:32:21,518 --> 00:32:23,217
et nous mourrons tous, compris ?
734
00:32:25,055 --> 00:32:26,854
Je dois aller à l'hôpital.
735
00:32:29,592 --> 00:32:31,526
C'est trop loin, Maze.
736
00:32:31,561 --> 00:32:33,293
Elle ne tiendra pas.
737
00:32:34,064 --> 00:32:36,264
Nous devons faire quelque chose.
738
00:32:37,567 --> 00:32:39,334
Nous avons besoin de plus de temps.
739
00:32:39,369 --> 00:32:42,003
Juste un peu plus de temps.
740
00:32:53,383 --> 00:32:55,750
Que fais-tu ?
741
00:32:55,785 --> 00:32:58,353
C'est compliqué à expliquer,
742
00:32:58,388 --> 00:33:00,154
mais croyez-moi quand je dis
743
00:33:00,190 --> 00:33:03,194
qu'il y a beaucoup,
beaucoup de vies en jeu ici.
744
00:33:03,210 --> 00:33:07,095
Alors, je vous en prie,
baissez votre arme.
745
00:33:33,323 --> 00:33:35,323
Amenadiel.
746
00:33:35,358 --> 00:33:37,692
Espèce de salaud.
747
00:33:41,798 --> 00:33:43,264
Comment est-ce possible ?
748
00:33:43,299 --> 00:33:45,266
Allez.
749
00:34:07,757 --> 00:34:09,924
Je suis désolé, Maman.
750
00:34:11,795 --> 00:34:14,328
Mais j'ai peur que
cela se termine maintenant.
751
00:34:19,316 --> 00:34:22,494
Tu as blessé trop de personnes, Maman.
Cela doit cesser.
752
00:34:22,530 --> 00:34:25,179
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai fait pour nous,
753
00:34:25,182 --> 00:34:26,237
pour notre famille.
754
00:34:26,240 --> 00:34:28,150
Tu m'as utilisé.
755
00:34:28,186 --> 00:34:29,852
Utilisé Chloe.
756
00:34:29,887 --> 00:34:31,520
Moi ?
757
00:34:31,556 --> 00:34:33,022
Et ton père alors ?
758
00:34:33,057 --> 00:34:36,058
Il a créé Chloe
juste pour te manipuler.
759
00:34:37,161 --> 00:34:39,728
Lucifer, écoute.
760
00:34:39,764 --> 00:34:41,564
Nous avons l'épée.
761
00:34:41,599 --> 00:34:45,334
Finalement, nous pouvons prendre
notre revanche.
762
00:34:45,369 --> 00:34:48,037
Nous pouvons le détruire.
763
00:34:48,072 --> 00:34:49,678
Nous pouvons retrouver notre maison.
764
00:34:49,709 --> 00:34:51,807
Je ne pars pas, Maman !
765
00:34:53,511 --> 00:34:55,811
Je peux m'en charger pour nous deux.
766
00:34:55,847 --> 00:35:00,883
Donne-moi juste l'épée
et je ferai le reste.
767
00:35:02,902 --> 00:35:05,069
S'il te plait. Je veux juste...
768
00:35:05,089 --> 00:35:08,657
juste une chance pour tout recommencer.
769
00:35:08,693 --> 00:35:12,228
En rentrant à la maison ?
770
00:35:14,283 --> 00:35:16,832
Ce n'est pas tout recommencer, c'est...
771
00:35:16,868 --> 00:35:18,901
c'est revenir en arrière.
772
00:35:20,805 --> 00:35:23,372
Et ce n'est bon pour personne.
773
00:35:26,210 --> 00:35:30,179
Alors il est temps d'aller de l'avant,
maman.
774
00:35:32,884 --> 00:35:35,484
Même si ça signifie
que je ne te verrai plus jamais.
775
00:35:37,054 --> 00:35:38,420
Lucifer.
776
00:35:38,456 --> 00:35:39,955
Non !
777
00:35:43,227 --> 00:35:45,628
Bon sang, ça a fonctionné.
778
00:35:47,098 --> 00:35:50,099
Je suppose que ça peut trancher
n'importe quoi, même le monde lui-même.
779
00:35:50,134 --> 00:35:51,967
Qu'est-ce que c'est ?
780
00:35:52,036 --> 00:35:53,602
Ce n'est rien.
781
00:35:53,638 --> 00:35:56,438
Du moins, pour l'instant.
782
00:35:57,708 --> 00:36:00,743
C'est la seule façon
d'aller de l'avant, Maman.
783
00:36:00,778 --> 00:36:04,547
Créer un tout nouveau monde,
ton propre monde, sans Père.
784
00:36:04,582 --> 00:36:06,815
Mais et toi ?
785
00:36:06,851 --> 00:36:09,318
Amenadiel ? Mes enfants ?
786
00:36:09,353 --> 00:36:11,820
Tu sais que si nous retournons
au Paradis,
787
00:36:11,856 --> 00:36:13,722
il y aura une guerre.
788
00:36:13,758 --> 00:36:15,558
Et en temps de guerre,
789
00:36:15,593 --> 00:36:18,661
il y a toujours des victimes.
790
00:36:20,531 --> 00:36:24,733
La dernière chose que je souhaite
est de blesser mes enfants.
791
00:36:24,769 --> 00:36:26,669
Je sais.
792
00:36:26,704 --> 00:36:28,971
Alors, s'il te plait,
793
00:36:29,006 --> 00:36:32,474
sois juste lumineuse.
794
00:36:38,616 --> 00:36:40,382
Mon ange.
795
00:36:41,953 --> 00:36:45,154
Tu me manqueras...
796
00:36:45,189 --> 00:36:47,289
tellement.
797
00:38:24,555 --> 00:38:27,122
Je suis désolé, Daniel.
Elle n'est pas...
798
00:38:28,959 --> 00:38:30,225
morte.
799
00:38:31,562 --> 00:38:33,829
Maman ?
800
00:38:36,901 --> 00:38:39,201
"Maman" ?
801
00:38:39,236 --> 00:38:42,237
Mes enfants ont... juste 10 ans.
802
00:38:42,273 --> 00:38:44,707
Oui, en effet.
803
00:38:44,742 --> 00:38:46,542
Charlotte.
804
00:38:47,728 --> 00:38:50,095
Qu'est-ce... qu'est-ce qui se passe ?
805
00:38:50,131 --> 00:38:52,181
Pourquoi suis-je à la plage ?
806
00:38:52,216 --> 00:38:53,716
Tu es tombée de la jetée.
807
00:38:53,751 --> 00:38:55,951
Je suis tombée... ?
808
00:38:55,986 --> 00:38:57,419
Ça va. Je suis là.
809
00:38:57,455 --> 00:38:59,822
Qui êtes-vous ?
810
00:39:08,499 --> 00:39:12,034
Alors que pensez-vous
qu'il va arriver à Charlotte ?
811
00:39:12,069 --> 00:39:15,782
Vu les antécédents de son cabinet,
sans doute pas grand-chose.
812
00:39:15,821 --> 00:39:17,966
Plus j'y pense, plus je me dis
813
00:39:17,969 --> 00:39:19,758
qu'Hector a tué les deux victimes.
814
00:39:19,761 --> 00:39:21,421
Vous croyez qu'il a tué
son propre frère ?
815
00:39:21,424 --> 00:39:23,108
Je pensais que vous seriez
le premier à approuver.
816
00:39:23,111 --> 00:39:25,481
Les histoires de famille
peuvent plutôt chauffées.
817
00:39:26,484 --> 00:39:28,317
Oui. Chauffées.
818
00:39:28,352 --> 00:39:30,786
Et Ella a trouvé un chalumeau
dans la voiture d'Hector,
819
00:39:30,821 --> 00:39:32,788
- alors voilà.
- D'accord.
820
00:39:32,823 --> 00:39:35,557
La seule chose
que je ne comprends toujours pas
821
00:39:35,593 --> 00:39:37,960
vous sembliez avoir quelques soupçons
822
00:39:37,995 --> 00:39:41,330
depuis le tout début, alors...
pourquoi ne pas m'avoir mise au parfum ?
823
00:39:42,733 --> 00:39:44,166
Eh bien, vous...
824
00:39:44,201 --> 00:39:46,902
À ce stade,
soit vous me faites confiance ou non.
825
00:39:46,937 --> 00:39:48,472
Je vous fais confiance...
826
00:39:48,488 --> 00:39:50,672
Si vous pensez
que je ne vous pardonnerais pas
827
00:39:50,708 --> 00:39:52,908
pour vos erreurs ou vos défauts,
828
00:39:52,943 --> 00:39:56,345
que je ne vous sais pas
qui vous êtes vraiment,
829
00:39:56,380 --> 00:39:57,746
vous avez tort.
830
00:40:11,377 --> 00:40:12,961
Linda, regardez-vous.
831
00:40:14,965 --> 00:40:16,465
Lucifer.
832
00:40:16,500 --> 00:40:18,618
Je vais bien.
833
00:40:18,649 --> 00:40:20,502
C'est ma faute.
834
00:40:20,538 --> 00:40:22,371
Je n'aurais jamais dû vous impliquer
835
00:40:22,406 --> 00:40:24,139
dans tout ça depuis le début.
836
00:40:24,175 --> 00:40:25,775
Je savais que j'avais affaire
837
00:40:25,810 --> 00:40:29,111
au plus puissant des pouvoirs...
838
00:40:29,146 --> 00:40:31,146
à la famille la plus dysfonctionnelle
839
00:40:31,182 --> 00:40:33,248
de l'univers.
840
00:40:35,953 --> 00:40:38,287
Lucifer.
841
00:40:38,322 --> 00:40:41,857
J'y suis rentrée
les yeux grand ouverts,
842
00:40:41,892 --> 00:40:44,993
j'ai choisi d'être votre amie
843
00:40:45,029 --> 00:40:47,696
et d'affronter tout ce qui va avec.
844
00:40:47,731 --> 00:40:49,164
Le bon,
845
00:40:49,200 --> 00:40:51,200
le mauvais et le croustillant.
846
00:40:53,537 --> 00:40:55,571
Quoi ?
847
00:40:55,606 --> 00:40:59,975
Je viens de me rendre compte
de quelque chose que je dois faire.
848
00:41:00,736 --> 00:41:04,880
Mais, concentrons-nous sur vous,
d'accord ?
849
00:41:04,915 --> 00:41:07,783
Assez parlé de moi.
850
00:41:12,823 --> 00:41:16,058
Inspectrice.
Bonsoir, c'est moi.
851
00:41:16,093 --> 00:41:18,093
Lucifer.
852
00:41:18,128 --> 00:41:20,863
Je voulais m'excuser
853
00:41:20,898 --> 00:41:24,566
pour avoir été si insaisissable.
854
00:41:24,602 --> 00:41:28,937
Mais je voulais aussi vous dire
que j'en ai marre de me cacher.
855
00:41:28,973 --> 00:41:33,275
Alors je vais passer maintenant
pour vous dire toute la vérité sur moi.
856
00:41:33,310 --> 00:41:36,144
Il est temps
qu'enfin je vous ouvre les yeux
857
00:41:36,180 --> 00:41:40,716
sur pourquoi des choses étranges
se produisent parfois autour de moi.
858
00:41:40,751 --> 00:41:44,426
Pourquoi mon frère est si saint
et Maze... ne l'est pas.
859
00:41:45,565 --> 00:41:48,757
Et je suis si... attirant.
860
00:41:50,494 --> 00:41:52,728
Non, plus sérieusement, je...
861
00:41:52,763 --> 00:41:55,831
je veux tout vous dire.
862
00:41:55,866 --> 00:41:58,734
Plus de marche à reculons.