1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 رسانه نایت‌مووی تقدیم می‌کند NightMovie.CO 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,937 ‫تا حالا همچین حسی نداشتم 3 00:00:22,772 --> 00:00:23,772 ‫حس... 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 ‫نشاط داشت 5 00:00:26,776 --> 00:00:29,106 ‫اون مرد وحشتناکی بود 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,654 ‫واقعا روح شروری داشت 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,491 ‫کاری کردیم تقاصش رو بده 8 00:00:34,576 --> 00:00:35,576 ‫خواهش می‌کنم 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,116 ‫حالا کیو مجازات کنیم؟ 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 ‫می‌خوام دوباره اون حس رو ‫تجربه کنم 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,627 ‫بله، هیجان زیادی داره که ‫بالاخره کسی باشی که باید می‌بودی 12 00:00:48,757 --> 00:00:53,177 ‫ولی عزیزم، متأسفانه جنایتکارا ‫واسه مجازات شدن صف نمی‌کشن 13 00:00:56,347 --> 00:00:58,677 ‫برای همینه که با پلیس کار می‌کنی 14 00:00:58,975 --> 00:01:00,845 ‫الان همه چی با عقل جور درمیاد 15 00:01:02,145 --> 00:01:05,395 ‫ازشون برای پیدا کردن آدم بدا استفاده می‌کنی 16 00:01:07,734 --> 00:01:08,944 ‫منم می‌خوام پلیس بشم 17 00:01:11,279 --> 00:01:12,279 ‫ 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,617 ‫توام می‌خوای عزیزم؟ 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,539 ‫شاید بتونیم باهم انجامش بدیم 20 00:01:18,286 --> 00:01:22,166 ‫بدترینِ بدترین‌ها رو پیدا ‫و مجازاتشون کنیم 21 00:01:29,422 --> 00:01:32,342 ‫پس جولین، اعتراف می‌کنی که... 22 00:01:32,634 --> 00:01:36,014 ‫قاجاق انسان می‌کردی ‫و گری ون بلانت 23 00:01:36,387 --> 00:01:38,097 ‫و افسر جان ریز رو کشتی؟ 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,181 ‫بله 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,270 ‫برای مدت زیادی آب خنک می‌خوری، قاتل پلیس 26 00:01:43,728 --> 00:01:46,018 ‫- حداقل زندان جام امن‌تره ‫- چی؟ 27 00:01:47,023 --> 00:01:50,573 ‫جولین اگه از تپه پایین نیوفتادی و پشتت نشکسته ‫بای همین الان بهمون بگی 28 00:01:50,652 --> 00:01:51,742 ‫از تپه افتادم 29 00:01:51,820 --> 00:01:54,950 ‫از تپه افتادم، قسم می‌خورم! 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,032 ‫کلویی 31 00:02:00,161 --> 00:02:01,321 ‫چیه؟ 32 00:02:01,579 --> 00:02:02,659 ‫واکنش جولین 33 00:02:03,623 --> 00:02:04,923 ‫برات آشنا نیست؟ 34 00:02:06,167 --> 00:02:07,877 ‫مثل همون آدمایی که وقتی 35 00:02:07,961 --> 00:02:10,381 ‫یه مشاور خاص باهاشون تنها می‌شد 36 00:02:10,463 --> 00:02:11,673 ‫منظورت چیه؟ 37 00:02:12,423 --> 00:02:14,263 ‫- به نظرم کار لوسیفر بوده ‫- دیوونگیه 38 00:02:14,342 --> 00:02:16,592 ‫می‌دونی دیوونگی چیه؟ ‫لوسیفر چقدر باید قسر در بره 39 00:02:16,678 --> 00:02:17,758 ‫دیگه خسته شدم. تو نشدی؟ 40 00:02:17,804 --> 00:02:20,064 ‫لوسیفر حاضر نمیشه این کارو بکنه. ‫هیچوقت تا این حد پیش نمیره 41 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 ‫یعنی خودش عدالت رو ‫برقرار نمی‌کنه؟ 42 00:02:22,183 --> 00:02:24,495 ‫مخصوصا وقتی یه پلیس به خاطر ‫بی ملاحظگی خودش کشته ش؟ 43 00:02:24,519 --> 00:02:25,979 ‫به نظرم نباید اینقدر بهش ‫سخت بگیری 44 00:02:26,521 --> 00:02:29,771 ‫تو همیشه دنبالش بودی ‫از وقتی... 45 00:02:31,442 --> 00:02:32,442 ‫خب... 46 00:02:33,778 --> 00:02:34,778 ‫از زمان شارلوت 47 00:02:36,531 --> 00:02:40,331 ‫مطمئن نیستم معقولانه ‫به قضیه نگاه کنی 48 00:02:40,410 --> 00:02:41,410 ‫همین و بس 49 00:02:42,328 --> 00:02:43,328 ‫مثل تو؟ 50 00:02:53,590 --> 00:02:56,470 ‫درک می‌کنم لوسیفر وظیفه‌ی ما برای 51 00:02:56,551 --> 00:02:58,641 ‫جدا نگه داشتن بشر از موجودات آسمانی ‫عین خیالش نباشه 52 00:02:59,262 --> 00:03:00,262 ‫ولی تو؟ 53 00:03:00,346 --> 00:03:01,596 ‫چطور تونستی این کارو بکنی؟ 54 00:03:01,764 --> 00:03:02,764 ‫یه بچه؟ 55 00:03:02,891 --> 00:03:03,731 ‫از یه انسان؟ 56 00:03:03,892 --> 00:03:05,272 ‫یه انسان خارق العاده 57 00:03:06,895 --> 00:03:09,225 ‫می‌دونم چقدر برات سخته. خب؟ 58 00:03:09,564 --> 00:03:11,154 ‫منم قبلا عین تو بودم 59 00:03:11,524 --> 00:03:15,074 ‫جوری به انسان‌ها نگاه می‌کردم ‫که انگار مورچه‌ان 60 00:03:15,945 --> 00:03:18,235 ‫باید اینو بفهمیم که ما ‫بالاتر از اونا نیستیم 61 00:03:19,115 --> 00:03:20,195 ‫من بالاتر از اونام 62 00:03:20,408 --> 00:03:21,408 ‫ولی تو... 63 00:03:22,577 --> 00:03:24,827 ‫حتی دیگه قدرت‌هات رو هم نداری، نه؟ 64 00:03:24,913 --> 00:03:27,543 ‫نه، دیگه نمی‌تونه زمان رو کند کنم ‫و خوشحالم 65 00:03:27,874 --> 00:03:30,544 ‫قدرتم، منو دور نگه می‌داشت 66 00:03:30,627 --> 00:03:33,047 ‫منو از بشریت جدا می‌کرد 67 00:03:33,129 --> 00:03:36,419 ‫و به نظرم واسه همین که ندارمشون ‫چون دیگه نمی‌خوامشون 68 00:03:36,507 --> 00:03:38,007 ‫تو همونی بودی که بهم فهموندی 69 00:03:38,092 --> 00:03:40,472 ‫که موجودات آسمانی و انسان‌ها ‫باید جدا بمونن 70 00:03:40,553 --> 00:03:44,353 ‫بله رمی، من گفتم ولی الان بهت میگم که 71 00:03:44,766 --> 00:03:45,886 ‫اشتباه می‌کردم 72 00:03:48,770 --> 00:03:49,810 ‫بذار نشونت بدم 73 00:04:02,867 --> 00:04:04,487 ‫هی الا، چی داریم؟ 74 00:04:05,411 --> 00:04:06,411 ‫هی کلویی 75 00:04:06,829 --> 00:04:10,119 ‫قربانی از یه تیر توی مغزش روی پل کشته شده 76 00:04:10,208 --> 00:04:12,288 ‫ولی ظاهراً کشتنش کافی نبوده 77 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 ‫و جسدش رو از اون بالا عین آشغال انداخته پایین 78 00:04:14,921 --> 00:04:17,921 ‫و اینجور که معلومه همه استخونای بدنش شکسته 79 00:04:18,049 --> 00:04:19,049 ‫ 80 00:04:20,343 --> 00:04:21,343 ‫حالت خوبه؟ 81 00:04:22,136 --> 00:04:23,716 ‫مرگه. عادیه 82 00:04:24,180 --> 00:04:25,180 ‫ 83 00:04:25,390 --> 00:04:26,560 ‫باهاش کنار میایم 84 00:04:28,434 --> 00:04:30,274 ‫بگذریم. درمورد این یارو چی می‌دونیم؟ 85 00:04:30,353 --> 00:04:31,443 ‫سم زفرلی 86 00:04:31,521 --> 00:04:34,111 ‫اتهام حمل مواد داشته 87 00:04:34,190 --> 00:04:36,400 ‫و یکم پودر کوکائین توی جیبش 88 00:04:36,484 --> 00:04:38,534 ‫پیدا کردیم ولی اثری از ‫مصرف مواد نیست 89 00:04:38,611 --> 00:04:40,241 ‫پس به نظرم احتمالا ساقی بوده 90 00:04:40,321 --> 00:04:43,741 ‫- پس به نظرت به خاطر مواد کشتنش؟ ‫- شاید. جیب‌هاش خالی بودن 91 00:04:43,908 --> 00:04:45,948 ‫سوئیچ، کیف و همه چیش رو بردن 92 00:04:46,202 --> 00:04:47,832 ‫ولی جسد چند ساعتی اینجا بود 93 00:04:47,912 --> 00:04:50,002 ‫پس ممکنه هر کی که اینقدر تخم داشته 94 00:04:50,081 --> 00:04:51,671 ‫که از همچین جسد بگا رفته‌ای کش بره ‫بوده باشه 95 00:04:51,749 --> 00:04:53,499 ‫ولی چرا باید جسدی که از قبل مرده 96 00:04:53,584 --> 00:04:54,674 ‫رو پایین پرت کنه؟ 97 00:04:54,752 --> 00:04:55,802 ‫لوسیفر کجاست؟ 98 00:04:56,087 --> 00:04:59,047 ‫راستش ازم دوری می‌کنه 99 00:05:01,217 --> 00:05:02,637 ‫با حواست 100 00:05:03,052 --> 00:05:05,762 ‫بله، احتمالا با حواست. ‫به نظرت چطور آدمیه؟ 101 00:05:05,930 --> 00:05:09,890 ‫به نظرم همه‌اش خودش رو بهش می‌ماله ‫که واقعا ظاهر خوبی هم نداره 102 00:05:11,436 --> 00:05:12,646 ‫صبح بخیر کاراگاه 103 00:05:13,938 --> 00:05:16,188 ‫لطفا نگو که حوا پشتمه 104 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 ‫پشتته 105 00:05:20,695 --> 00:05:21,855 ‫سلام 106 00:05:21,946 --> 00:05:22,816 ‫لوسیفر 107 00:05:22,905 --> 00:05:25,195 ‫این صحنه جرمه. بی‌احترامی نباشه ‫ولی نمیشه بازدید کننده آورد 108 00:05:25,366 --> 00:05:26,946 ‫حوا هم کاری رو می‌خواد بکنه ‫که ما می‌کنیم 109 00:05:27,035 --> 00:05:28,285 ‫- یعنی گرفتن قاتل‌ها ‫- بله 110 00:05:28,369 --> 00:05:30,869 ‫اومدم که ازت یاد بگیرم، کلویی 111 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 ‫می‌خوام درمورد گرفتن جنایتکارا ‫همه چی رو بدونم 112 00:05:34,250 --> 00:05:38,800 ‫مخصوصا اونایی که خیلی خیلی بدن 113 00:05:39,589 --> 00:05:40,669 ‫میشه باهات خصوصی حرف بزنم؟ 114 00:05:41,215 --> 00:05:42,625 ‫البته 115 00:05:47,221 --> 00:05:48,351 ‫این جواب نمیده 116 00:05:48,431 --> 00:05:51,731 ‫قبول دارم. جیب مربعی ممکنه زیاده روی باشه ‫ولی به نظرم خوبه 117 00:05:51,893 --> 00:05:54,313 ‫- نه، ایو رو میگم که خوب نیست اینجا باشه ‫- چرا نباشه؟ 118 00:05:55,188 --> 00:05:57,978 ‫نمیشه که برای حال کردن ‫وارد یه پرونده بشی 119 00:05:58,066 --> 00:06:00,146 ‫ما داریم یه قتل رو حل می‌کنیم. ‫خیلی جدیه 120 00:06:00,234 --> 00:06:01,744 ‫قبول دارم. خیلی جدیه 121 00:06:01,861 --> 00:06:04,491 ‫ولی اگه نظرت اینه ‫کاملا درک می‌کنم 122 00:06:05,239 --> 00:06:06,239 ‫کجا میری؟ 123 00:06:06,866 --> 00:06:09,366 ‫خب اگه نمی‌خوای اینجا باشیم ‫خودمون میریم قاتل رو پیدا کنیم 124 00:06:10,036 --> 00:06:11,116 ‫نمی‌تونین 125 00:06:12,038 --> 00:06:13,208 ‫چرا، می‌تونیم 126 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 ‫خیلی خب باشه 127 00:06:17,251 --> 00:06:19,711 ‫باشه. فقط همین یه پرونده رو ‫می‌تونین بیاین 128 00:06:19,796 --> 00:06:21,756 ‫چه هیجان انگیز! 129 00:06:24,133 --> 00:06:26,513 ‫قراره کلی حال بده 130 00:06:26,514 --> 00:06:33,514 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 131 00:06:35,937 --> 00:06:38,437 ‫لوسیفر این یارو خیلی گناهکار به نظر می‌رسه 132 00:06:38,438 --> 00:06:39,438 ‫ 133 00:06:39,857 --> 00:06:40,937 ‫این یکی چی؟ 134 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 ‫همین که قیافه بدجنسی داره 135 00:06:45,696 --> 00:06:48,866 ‫باید مجازاتشون کنیم ‫- یکی یکی و به نوبت، عزیزم 136 00:06:52,120 --> 00:06:53,250 ‫دکر 137 00:06:55,164 --> 00:06:57,174 ‫نه، تماس رو قبول نمی‌کنم 138 00:06:59,419 --> 00:07:00,419 ‫کی بود؟ 139 00:07:02,046 --> 00:07:03,046 ‫هیچکی 140 00:07:06,551 --> 00:07:07,931 ‫ 141 00:07:08,803 --> 00:07:11,313 ‫لوسیفر حالا هم دوست دخترشو ‫میاره توی پرونده، نه؟ 142 00:07:11,597 --> 00:07:12,717 ‫راستش خیلی مهربونه 143 00:07:13,433 --> 00:07:14,773 ‫بگذریم، می‌دونی چیه؟ 144 00:07:14,851 --> 00:07:17,401 ‫چرا هر کاری که شادت می‌کنه نمی‌کنی؟ 145 00:07:17,728 --> 00:07:20,358 ‫چون هر لحظه، بم! ‫ممکنه یه 146 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 ‫از یه تیکه یخ بزرگ از هواپیما سرت بخوره 147 00:07:22,483 --> 00:07:26,073 ‫یا یه قاتل روانی به میلیون‌ها تیکه منفجرت کنه 148 00:07:26,154 --> 00:07:28,744 ‫یا ممکنه به طرز اسرارآمیزی ‫نخاعت بشکنه 149 00:07:28,823 --> 00:07:31,203 ‫و فلج بشی 150 00:07:32,034 --> 00:07:32,874 ‫آره 151 00:07:33,035 --> 00:07:36,285 ‫واقعا کسی داره تحقیق می‌کنه ‫که سر جولین مک کارفی چه بلایی اومده؟ 152 00:07:36,581 --> 00:07:38,831 ‫چون بهونه‌ی «از تپا افتادمش» ‫تو کت هیچکی نمیره 153 00:07:38,916 --> 00:07:41,356 ‫شکایتی نکرده ‫پس چیزی برای تحقیق نداریم 154 00:07:41,419 --> 00:07:42,879 ‫حتی اگه بخوایم هم 155 00:07:43,171 --> 00:07:46,721 ‫اون خونه‌ای که توش زندگی می‌کرد رو یادته؟ ‫احتمالا الان کاملا مرتب و تمیز کردن 156 00:07:47,675 --> 00:07:48,675 ‫راست میگی 157 00:07:49,760 --> 00:07:51,010 ‫کاملا حق با توئه 158 00:07:53,848 --> 00:07:56,228 ‫اونم دنیله 159 00:07:56,309 --> 00:07:57,349 ‫اون یه اسکله 160 00:07:57,768 --> 00:07:59,398 ‫اونم باید مجازات کنیم؟ 161 00:07:59,687 --> 00:08:01,807 ‫باور کن، وجودش مجازات بزرگیه 162 00:08:05,485 --> 00:08:06,985 ‫هی الا، چی داریم؟ 163 00:08:07,737 --> 00:08:11,737 ‫خب، هنوزم نمی‌دونیم چرا جسد سم رو ‫از پل پرت کردن پایین 164 00:08:11,949 --> 00:08:14,869 ‫چون قاتل یه هیولای دیوونه‌ست ‫که بای کشتش 165 00:08:15,661 --> 00:08:16,951 ‫شاید 166 00:08:17,497 --> 00:08:21,707 ‫ولی فهمیدم که قبل از مرگ سم ‫قاتل با اسلحه زده تو سرش 167 00:08:21,792 --> 00:08:23,922 ‫- انگار مشکل شخصیه داشتن ‫- و طرف وحشی بوده 168 00:08:24,003 --> 00:08:25,423 ‫و بی رحم 169 00:08:25,755 --> 00:08:29,585 ‫و یه اشتباه، چون تونستم یه چیزی رو 170 00:08:29,675 --> 00:08:31,385 ‫از جای اسلحه روی صورتش پیدا کنم 171 00:08:31,511 --> 00:08:33,601 ‫ورقه طلا 172 00:08:33,679 --> 00:08:35,059 ‫ورقه طلا؟ 173 00:08:35,264 --> 00:08:38,234 ‫توی اون؟ شگفت آوره 174 00:08:38,309 --> 00:08:41,059 ‫خب می‌دونی، دارم وظیفه‌ام ‫رو انجام میدم 175 00:08:41,604 --> 00:08:43,734 ‫هی، توام برای مجازاتش ‫می‌تونی بیای؟ 176 00:08:44,273 --> 00:08:46,113 ‫نه 177 00:08:46,484 --> 00:08:47,694 ‫اسلحه طلایی 178 00:08:48,569 --> 00:08:51,359 ‫خاصه و به نظر آشنا میاد 179 00:08:51,447 --> 00:08:53,157 ‫بله، فیل راجر مور باند 180 00:08:53,241 --> 00:08:55,951 ‫شاید قاتلمون اسکرامانگا باشه ‫همون یارو که 3 تا نوک سینه داره 181 00:08:56,744 --> 00:08:57,584 ‫شاید 182 00:08:57,662 --> 00:08:59,792 ‫الا، آدمکشی رو یادته... 183 00:09:00,164 --> 00:09:02,754 ‫یا کسی که اسلحه طلایی حمل کنه؟ ‫یادته؟ 184 00:09:02,833 --> 00:09:04,213 ‫بذار ببینم 185 00:09:04,794 --> 00:09:06,384 ‫ایناهاش 186 00:09:06,587 --> 00:09:09,297 ‫گرگ گرابوسکی 187 00:09:09,382 --> 00:09:11,932 ‫بهش میگن پونی بوی 188 00:09:12,260 --> 00:09:14,510 ‫پونی بوی؟ اسم خیلی خاصیه 189 00:09:14,595 --> 00:09:17,055 ‫درسته و هیچوقت نشد متهمش کنیم ‫چون حرفه‌ای بود 190 00:09:17,139 --> 00:09:18,929 ‫ولی ماشین بهش نزده ‫و شخصی هم نبوده 191 00:09:19,016 --> 00:09:20,976 ‫این نشون میده چرا قاتل اینقدر ‫شلخته بوده 192 00:09:21,060 --> 00:09:22,060 ‫وحشتناکه 193 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 ‫- بریم مجازاتش کنیم ‫- منظورت اینه که عدالت رو اجرا کنیم؟ 194 00:09:26,148 --> 00:09:27,228 ‫منم همینو گفتم 195 00:09:27,984 --> 00:09:30,114 ‫این روشنش می‌کنه. بیا 196 00:09:33,489 --> 00:09:35,779 ‫وقتی من یه اهریمن نوزاد بودم 197 00:09:37,159 --> 00:09:39,119 ‫از دشمنام کوچیک‌تر بودم 198 00:09:40,037 --> 00:09:41,537 ‫ولی خیلی سریع بودم 199 00:09:42,498 --> 00:09:45,288 ‫از سرعتم استفاده کردم، پنهان شدم 200 00:09:46,752 --> 00:09:49,132 ‫و همیشه میرفتم سراغ شاهرگ‌ها 201 00:09:49,213 --> 00:09:52,343 ‫اولین دشمنم که به زانو دراومد 202 00:09:52,508 --> 00:09:54,548 ‫با خنجرم گلوش رو بریدم 203 00:09:54,844 --> 00:09:58,604 ‫حرارت خونش رو که از ‫صورتم جاری بود رو حس می‌کردم 204 00:10:01,517 --> 00:10:05,397 ‫و بعدش یه گرمای عجیبی اون پایینا احساس کردم 205 00:10:05,479 --> 00:10:07,229 ‫خیلی خب 206 00:10:08,024 --> 00:10:12,244 ‫وقتی که گفتم بچه میتونه همه چیز رو از ‫درون رحم بشنوه... 207 00:10:12,403 --> 00:10:14,613 ‫تصورم بر این بود که اون رو به چیزهایی مثل... 208 00:10:14,697 --> 00:10:15,867 ‫موسیقی کلاسیک، معرفی کنی 209 00:10:16,490 --> 00:10:18,080 ‫و یا داستان‌هایی که... 210 00:10:19,910 --> 00:10:23,290 ‫درباره‌ی به تصویر کشیدن قتل نیست 211 00:10:23,372 --> 00:10:26,672 ‫آخه چرا آدم باید بخواد داستانی رو بشنوه که ‫درباره‌ی به تصویر کشیدن قتل نیست؟ 212 00:10:28,544 --> 00:10:30,004 ‫بعدا میتونیم در این‌باره حرف بزنیم 213 00:10:30,630 --> 00:10:32,170 ‫- باید برم سر کار ‫- عالیه 214 00:10:32,340 --> 00:10:33,840 ‫یه چند ثانیه بهم وقت بده تا چاقو‌هام رو بیارم 215 00:10:37,511 --> 00:10:38,971 ‫«میز»، عزیزم 216 00:10:40,264 --> 00:10:41,934 ‫نمیتونی باهام بیای سر کار 217 00:10:42,350 --> 00:10:43,390 ‫باید بیام 218 00:10:45,186 --> 00:10:48,226 ‫میدونی چه اتفاقاتی ممکنه برای تو یا بچه‌ت ‫اون بیرون بیوفته؟ 219 00:10:48,314 --> 00:10:49,984 ‫سوزش معده؟ 220 00:10:50,066 --> 00:10:51,066 ‫ 221 00:10:51,108 --> 00:10:53,688 ‫ممکنه توی یه شلیک از داخل یه ماشین ‫مورد اصابت گلوله قرار بگیری، «لیندا» 222 00:10:54,070 --> 00:10:57,530 ‫یا توسط یه کارتل که از زنها به عنوان ‫حاملان مواد استفاده میکنه، دزدیده بشی 223 00:10:57,698 --> 00:11:00,278 ‫حالا نمیخوام بگم که یه بچه‌ی فرشته ‫توی بازار سیاه چقدر ارزش داره! 224 00:11:01,035 --> 00:11:02,035 ‫چقدر تسلی بخش بود! 225 00:11:02,119 --> 00:11:04,409 ‫تو گفتی من بخشی از این خانواده‌ام، «لیندا» 226 00:11:04,497 --> 00:11:05,997 ‫پس میخوام ازت محافظت کنم 227 00:11:06,082 --> 00:11:08,422 ‫«میز»، آدمایی که این بعدازظهر میخوام ببینم 228 00:11:08,501 --> 00:11:11,301 ‫یه سرآشپز سبزی خواره که نمیتونه از مغازه‌ها ‫دزدی نکنه... 229 00:11:11,921 --> 00:11:13,921 ‫و یه آهنگ ساز که جاش رو خیس میکنه 230 00:11:14,423 --> 00:11:15,423 ‫- ولی من... ‫- «میز» 231 00:11:15,883 --> 00:11:17,223 ‫من نیازی به محافظت ندارم 232 00:11:20,304 --> 00:11:24,104 ‫ 233 00:11:24,266 --> 00:11:25,806 ‫ 234 00:11:36,737 --> 00:11:37,857 ‫داری چیکار میکنی؟ 235 00:11:38,114 --> 00:11:39,494 ‫اوه سلام 236 00:11:40,533 --> 00:11:43,123 ‫به خدمه‌ی نظافت‌چی توی خونه‌ی «جولیان» ‫رشوه دادم 237 00:11:44,120 --> 00:11:46,790 ‫چیه؟ توی آشغالاش دنبال یه چیزی هستم که ‫ثابت کنه... 238 00:11:46,872 --> 00:11:48,922 ‫شبی که اون فلج شد یه نفر اونجا بوده 239 00:11:50,084 --> 00:11:54,174 ‫خب، در این باره مطمئن نیستم ولی ‫اگه بخوای میتونم کمکت کنم 240 00:11:55,840 --> 00:11:56,840 ‫مارک «لوسیفر» 241 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 ‫چی گفتی؟ 242 00:11:59,093 --> 00:12:00,183 ‫هیچی 243 00:12:01,011 --> 00:12:02,011 ‫من ... 244 00:12:02,930 --> 00:12:03,930 ‫چیزی که میخواستم رو پیدا کردم 245 00:12:04,932 --> 00:12:08,272 ‫اوه...نگران من نباش «دن» ‫من میتونم تمیزش کنم 246 00:12:14,066 --> 00:12:16,106 ‫لعنت بهش، این مردا گنده بک هستن 247 00:12:16,527 --> 00:12:18,147 ‫میتونیم از پسشون بر بیایم، درسته عزیزم؟ 248 00:12:18,237 --> 00:12:20,027 ‫البته که میتونم، عشقم ‫من شیطان ـم 249 00:12:20,239 --> 00:12:24,369 ‫در این صورت، امیدوارم کسی که دنبالشیم بزرگترین ‫و بدجنس‌ترین کسی باشه که اینجاست 250 00:12:24,452 --> 00:12:25,582 ‫نه، ما همچین چیزی نمیخوایم 251 00:12:25,661 --> 00:12:26,501 ‫من میخوام 252 00:12:26,579 --> 00:12:29,329 ‫وقتی «لوسیفر» کتکشون میزنه جالب‌تر میشه 253 00:12:29,415 --> 00:12:31,455 ‫ما مردم رو وسط خیابون کتک نمیزنیم 254 00:12:31,500 --> 00:12:34,210 ‫اوه، برشون میگردونیم توی پنت هاوسِ «لوسیفر»؟ 255 00:12:34,295 --> 00:12:36,705 ‫بگذریم، ما مردم رو هیچ‌جا کتک نمیزنیم 256 00:12:36,797 --> 00:12:39,297 ‫مگر اینکه مقاومت کنن ‫و اونموقع شیطان میمونه و ضربه فنی کردنش! 257 00:12:39,383 --> 00:12:41,643 ‫نگران نباش، اونا همیشه مقاومت میکنن 258 00:12:42,261 --> 00:12:43,301 ‫اون «پونی بوی» ـه 259 00:12:46,807 --> 00:12:48,227 ‫به اون بازو‌هاش نگاه کن 260 00:12:48,309 --> 00:12:49,809 ‫بیا دیگه شلوغش نکنیم 261 00:12:52,354 --> 00:12:56,284 ‫«گرگ پونی بوی گرباسکی»، پلیس لس آنجلس ‫شما بازداشت هستین 262 00:12:56,358 --> 00:12:57,528 ‫- بخاطر قتل... ‫- باشه 263 00:12:57,818 --> 00:12:59,198 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 264 00:12:59,445 --> 00:13:01,565 ‫چی شد؟ ‫فکر میکردم همیشه مقاومت میکنن 265 00:13:01,655 --> 00:13:03,865 ‫ببین ‫من صدها بار توی این وضعیت بودم 266 00:13:04,825 --> 00:13:06,185 ‫فقط باید برای وکیلم صبر کنم 267 00:13:06,327 --> 00:13:10,077 ‫«لوسیفر»، باید حقیقت رو با شکنجه ازش بیرون ‫بکشی، تا وقتیکه وکلیش بیاد 268 00:13:10,664 --> 00:13:12,424 ‫«حوا»، اینجوری کار رو از پیش نمیبریم 269 00:13:12,500 --> 00:13:16,210 ‫همه آروم باشین. «حوا» فقط میخواد ببینه ‫که شیطان کارش رو میکنه 270 00:13:16,629 --> 00:13:18,429 ‫و یه چیز هست که ندیدی من انجامش بدم 271 00:13:19,048 --> 00:13:20,048 ‫بهم بگو... 272 00:13:20,674 --> 00:13:22,134 ‫«پونی بوی» کوچولوی من 273 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 ‫اون چیه که خواستارش هستی؟ 274 00:13:24,470 --> 00:13:25,470 ‫من... 275 00:13:26,347 --> 00:13:28,137 ‫من... من دلم میخواست 276 00:13:30,059 --> 00:13:31,059 ‫من دلم میخواست... 277 00:13:31,519 --> 00:13:33,729 ‫دلم میخواست که رئیسم میذاشت ‫من «سم» رو بکشم 278 00:13:34,438 --> 00:13:36,398 ‫ 279 00:13:36,482 --> 00:13:38,942 ‫ببخشید، عزیزم ‫ولی به نظر میاد که نمیتونیم تنبیهش کنیم 280 00:13:39,026 --> 00:13:40,026 ‫این مرد بیگناهه 281 00:13:40,194 --> 00:13:41,324 ‫دیوونه شدی؟ 282 00:13:41,987 --> 00:13:44,367 ‫تماشای این‌که شیطان کارش رو میکنه، خیلی... 283 00:13:44,990 --> 00:13:45,830 ‫جذاب بود! 284 00:13:45,908 --> 00:13:49,248 ‫پس تو دلت میخواست رئییست ‫میزاشت تو بکشیش؟ 285 00:13:49,495 --> 00:13:52,825 ‫پس رئیست کیه؟ و اگه تو این کار رو نکردی، کی از ‫تفنگ طلاییت استفاده کرد تا این کار رو بکنه؟ 286 00:13:52,915 --> 00:13:54,285 ‫وکیل! همین الان! 287 00:14:01,507 --> 00:14:02,507 ‫منظورم اینه ... 288 00:14:02,925 --> 00:14:03,925 ‫برگرد 289 00:14:06,345 --> 00:14:07,345 ‫ 290 00:14:07,388 --> 00:14:08,548 ‫باحاله مگه نه؟ 291 00:14:09,723 --> 00:14:10,723 ‫سلام «کلویی» 292 00:14:12,184 --> 00:14:14,274 ‫اون نگاه رو میشناسم 293 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 ‫یه چیزی پیدا کردی 294 00:14:16,230 --> 00:14:17,400 ‫امیدوارم 295 00:14:17,606 --> 00:14:20,146 ‫دستمزد آدم‌کش‌ها معمولا به عنوان ‫کارمندان شرکت پرداخت میشه 296 00:14:20,234 --> 00:14:21,944 ‫اونم از طریق شرکت‌های جعلی برای ‫اینکه رد پولشون مخفی بمونه 297 00:14:22,027 --> 00:14:25,157 ‫ولی بعضی وقت‌ها هم به این معنیه که اونا ‫مزایای شرکت رو میگیرن 298 00:14:25,531 --> 00:14:28,081 ‫مثل مخفی کردن هزینه‌ی باشگاهشون 299 00:14:28,367 --> 00:14:30,867 ‫پس کی داره به «پونی بوی» پول میده تا ‫اینقدر هیکلی بشه؟ 300 00:14:30,953 --> 00:14:33,713 ‫به نظر میرسه که همه‌ی اینا برمیگرده به ‫«جیکوب تیرنن» 301 00:14:33,789 --> 00:14:35,169 ‫پدر اون یارو فلجه؟ 302 00:14:36,000 --> 00:14:37,800 ‫این ربطی به اون پرونده داره؟ 303 00:14:37,877 --> 00:14:40,377 ‫پسر «تیرنن» از سینه به پایین فلج، پیداش میشه 304 00:14:40,462 --> 00:14:42,842 ‫بعدش این یارو میمیره ‫پس باید ربط داشته باشن، مگه نه؟ 305 00:14:42,923 --> 00:14:45,803 ‫فکر می‌کنم استخوون‌های «سم» قبل از اینکه ‫کشته بشه شکسته بوده 306 00:14:45,885 --> 00:14:47,965 ‫دقیقا همون جاهایی که استخوون‌های «جولیان» ‫شکسته بوده 307 00:14:48,304 --> 00:14:49,514 ‫«جولیان مککافری»؟ 308 00:14:49,680 --> 00:14:51,890 ‫- آره ‫- این چه ربطی به اون داره؟ 309 00:14:51,974 --> 00:14:54,444 ‫شاید «تیرنن» فکر کرده که «سم» ‫کمر «جولیان» رو شکسته 310 00:14:54,518 --> 00:14:56,558 ‫در حالت عادی اون «پونی بوی» رو مسئول انجام ‫کارهای کثیفش میکنه 311 00:14:56,645 --> 00:14:59,265 ‫- ولی اون پسرشه، پس... ‫- اون میخواسته خودش انتقام رو اجرا کنه 312 00:14:59,356 --> 00:15:01,226 ‫و تفنگ «پونی بوی» رو برای انجام این کار قرض گرفت 313 00:15:01,317 --> 00:15:02,937 ‫- بله ‫- و من هم گزارش پزشکی قانونی رو براتون میارم 314 00:15:03,277 --> 00:15:04,277 ‫عالیه 315 00:15:08,032 --> 00:15:09,582 ‫هی «لوس» 316 00:15:09,700 --> 00:15:10,700 ‫من اون کار رو کردم 317 00:15:11,368 --> 00:15:14,498 ‫من کمر «جولیان» رو شکستم ‫«تیرنن» یه آدم بیگناه رو کشته 318 00:15:15,539 --> 00:15:16,619 ‫این یعنی چی؟ 319 00:15:17,875 --> 00:15:20,955 ‫عزیزم یعنی اینکه، ‫حالا بیشتر از هر وقت دیگه‌ای... 320 00:15:21,045 --> 00:15:23,415 ‫اون هیولا باید مجازات بشه 321 00:15:26,550 --> 00:15:28,430 ‫آقای «تیرنن» نمیدونم که شما... 322 00:15:28,510 --> 00:15:30,430 ‫درباره‌ی دلال موادی که امروز صبح کشته شده ‫چیزی شنیده‌اید یا نه 323 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 ‫خب حالا این چه ربطی به من داره؟ 324 00:15:33,599 --> 00:15:35,939 ‫خب، بخش جالبش همینجاست 325 00:15:36,018 --> 00:15:39,608 ‫اون دقیقا آسیب‌های ستون فقراتش با پسرتون ‫مطابقت داشته 326 00:15:39,897 --> 00:15:43,437 ‫پس به نظر میاد که احتمالا یه نفر داره انتقام میگیره 327 00:15:43,609 --> 00:15:46,279 ‫پسرم با کلی آدم بد کار میکرد 328 00:15:46,362 --> 00:15:49,202 ‫در حقیقت، «جولیان» خودش هم آدم خوبی نبود 329 00:15:49,281 --> 00:15:52,621 ‫بخاطر همین من دستش رو از تجارتم کوتاه میکردم 330 00:15:53,202 --> 00:15:56,622 ‫آدم بچه‌هاش رو دوست داره ولی به یه جایی ‫که میرسه... 331 00:15:56,705 --> 00:15:59,075 ‫- باید بزاره که خودشون... ‫- روی پاهای خودشون وایسن؟ 332 00:16:00,417 --> 00:16:03,457 ‫آقای «تیرنن» مردی به نام ‫«گرگ گرباسکی» میشناسین؟ 333 00:16:04,672 --> 00:16:07,092 ‫ملقب به اسم رنگارنگ «پونی بوی» 334 00:16:07,633 --> 00:16:08,633 ‫نه 335 00:16:09,635 --> 00:16:10,885 ‫این عجیبه 336 00:16:10,970 --> 00:16:13,350 ‫بخاطر اینکه یکی از شرکت‌های شما ‫مخارجش رو میده 337 00:16:13,764 --> 00:16:16,394 ‫من شرکت‌های بسیاری دارم که به خیلی از آدما ‫خیلی پول میدن 338 00:16:16,475 --> 00:16:17,845 ‫هر قرون از پولم رو دنبال نمیکنم 339 00:16:18,352 --> 00:16:20,692 ‫ولی پسرت رو دنبال میکردی، مگه نه؟ 340 00:16:20,854 --> 00:16:23,574 ‫بخاطر همین مدام برای آزاد شدنش وثیقه میزاشتین 341 00:16:23,649 --> 00:16:25,779 ‫همیشه از دردسر نجاتش میدادین 342 00:16:26,402 --> 00:16:27,742 ‫اون هیچوقت یاد نگرفت، مگه نه؟ 343 00:16:27,987 --> 00:16:32,987 ‫در حقیقت، میشه گفت که این تقصیر شما بوده ‫که اون یه قاتل شده، یه تاجر انسان! 344 00:16:33,826 --> 00:16:35,036 ‫یه عروسک کوچولوی خراب! 345 00:16:36,537 --> 00:16:37,537 ‫ 346 00:16:38,872 --> 00:16:40,792 ‫پسرم دوستان زیادی داشت 347 00:16:41,125 --> 00:16:45,625 ‫شاید یکی از اونها تصمیم گرفتن که اون آشغالی رو ‫که اون رو فلج کرد، مجبور کنن تقاص پس بده 348 00:16:45,963 --> 00:16:46,963 ‫واقعا؟ 349 00:16:47,756 --> 00:16:49,796 ‫بخاطر اینکه یه گفتگوی کوچولو با «جولیان» داشتم 350 00:16:49,883 --> 00:16:52,303 ‫درست قبل از اینکه با خونسردی تمام ‫به یه افسر پلیس شلیک کنه 351 00:16:52,386 --> 00:16:55,636 ‫اون گفت که تو حتی از اون هم شخص پلیدتری هستی 352 00:16:56,181 --> 00:16:59,691 ‫پس این یعنی تو یه هیولای واقعی هستی 353 00:16:59,768 --> 00:17:02,518 ‫اگه دلیل محکمی برای اتهام زدن به من ندارین، 354 00:17:02,604 --> 00:17:03,734 ‫این گفتگوی کوچیک دیگه تمومه 355 00:17:04,064 --> 00:17:06,074 ‫اوه، من شیطانم ‫«تیرنن» 356 00:17:06,734 --> 00:17:08,364 ‫من تمام دلایلی که لازم دارم رو دارم 357 00:17:10,070 --> 00:17:11,610 ‫کارآگاه، فکر کنم وقتشه که شما از اینجا برین 358 00:17:11,697 --> 00:17:14,947 ‫تا من بتونم اون کاری رو که توش خوبم انجام بدم ‫و این مرد رو مجازات کنم 359 00:17:15,034 --> 00:17:16,034 ‫برو بیرون 360 00:17:16,618 --> 00:17:19,288 ‫«لوسیفر» اون مجازات میشه 361 00:17:19,538 --> 00:17:22,038 ‫ 362 00:17:22,124 --> 00:17:24,754 ‫«لوسیفر»، «لوسیفر» تمومش کن 363 00:17:25,335 --> 00:17:27,545 ‫«لوسیفر»، انجامش بده 364 00:17:27,629 --> 00:17:28,629 ‫برو بیرون 365 00:17:28,964 --> 00:17:30,014 ‫کارآگاه... 366 00:17:30,591 --> 00:17:31,631 ‫اینجا رو ترک کن 367 00:17:32,760 --> 00:17:33,760 ‫تمومش کن 368 00:17:37,639 --> 00:17:38,639 ‫ 369 00:17:40,059 --> 00:17:41,059 ‫این قضیه تموم نشده 370 00:17:55,199 --> 00:17:57,239 ‫«تیرنن»، «سم» رو کشته ولی ما مدرکی نداریم 371 00:17:57,326 --> 00:17:58,156 ‫پس؟ 372 00:17:58,243 --> 00:18:00,373 ‫پس حالا که توی دفترش ‫کنترل خودت رو از دست دادی... 373 00:18:00,454 --> 00:18:02,624 ‫«تیرنن» وکلای حقوقیش رو دو برابر میکنه 374 00:18:02,706 --> 00:18:04,286 ‫شیطان مثل همون چیزیه که شیطان انجام میده 375 00:18:05,084 --> 00:18:08,344 ‫اون یکی یارو چی؟ آه... «پونی بوی» 376 00:18:08,420 --> 00:18:10,050 ‫«پونی بوی» همین الانش هم بقید ضمانت آزاده 377 00:18:10,172 --> 00:18:11,632 ‫یا اینکه «تیرنن» براش وثیقه گذاشته! 378 00:18:11,882 --> 00:18:15,342 ‫پس میگی که ما نمیتونیم هیچکی رو مجازات کنیم؟ 379 00:18:16,845 --> 00:18:18,635 ‫عزیزم...قول دادی! 380 00:18:18,722 --> 00:18:20,122 ‫میشه یه لحظه...ما رو تنها بگذاری؟ ممنونم 381 00:18:22,059 --> 00:18:23,539 ‫تو چه مرگت بود؟ 382 00:18:23,602 --> 00:18:25,312 ‫بالاخره فهمیدم که کی هستم، همین! 383 00:18:25,813 --> 00:18:28,323 ‫«لوسیفر» این تو نیستی 384 00:18:29,149 --> 00:18:31,029 ‫فکر می‌کنم «حوا» روی تو تاثیر منفی میگذاره 385 00:18:32,027 --> 00:18:33,987 ‫این قضیه هیچ ربطی به اون نداره 386 00:18:34,071 --> 00:18:36,661 ‫من همین هستم، مردم رو مجازات میکنم 387 00:18:36,824 --> 00:18:41,204 ‫منم همینطور ولی همونطور که گفتم ‫یه راه درست هست و یه راه غلط 388 00:18:41,286 --> 00:18:43,406 ‫و چی باعث میشه که تو بگی چی درسته ‫و چی غلط؟ 389 00:18:43,539 --> 00:18:45,869 ‫بخاطر اینکه من یه پلیسم و این هم قانونه 390 00:18:45,958 --> 00:18:47,578 ‫خب، من شیطانم! 391 00:18:49,002 --> 00:18:53,592 ‫من جهنم رو اداره کردم، آدم‌های بد برام فرستاده ‫میشدن تا مجازات کارهاشون رو بگیرن 392 00:18:53,757 --> 00:18:57,677 ‫و وظیفه‌ی من اینه که همین کار رو روی زمین ‫انجام بدم، بخاطر اینکه وقتی این کار رو نکنم... 393 00:19:01,306 --> 00:19:04,386 ‫وقتی که نکنم، اتفاقات بدی میوفته 394 00:19:07,855 --> 00:19:10,515 ‫بخاطر همین کمر «جولیان» رو شکستم 395 00:19:15,112 --> 00:19:18,202 ‫و بخاطر همین نمیزارم «تیرنن» از زیرش قصر در بره 396 00:19:19,616 --> 00:19:20,866 ‫تو کمر «جولیان» رو شکستی؟ 397 00:19:23,871 --> 00:19:25,871 ‫حالا من باید با این موضوع چیکار کنم «لوسیفر»؟ 398 00:19:25,956 --> 00:19:28,166 ‫این جایگاه تو نیست که کاری درباره‌ش بکنی 399 00:19:29,209 --> 00:19:30,209 ‫پس چرا...؟ 400 00:19:31,753 --> 00:19:34,803 ‫چرا ازم خواستی بریم؟ ‫وقتی که توی دفتر «تیرنن» بودیم! 401 00:19:34,882 --> 00:19:37,302 ‫می‌خواستی بهش صدمه بزنی ‫و از من خواستی که برم 402 00:19:37,467 --> 00:19:39,087 ‫چون میدونستی که این کار اشتباهه 403 00:19:39,261 --> 00:19:41,931 ‫نه. بخاطر اینکه کاملا مشخص کرده بودی 404 00:19:42,014 --> 00:19:44,184 ‫که نمیتونی شخصیت من رو بپذیری 405 00:19:59,406 --> 00:20:00,406 ‫ 406 00:20:00,574 --> 00:20:02,494 ‫آقای «تیرنن»، پلیس‌ها برگشتن 407 00:20:02,910 --> 00:20:05,870 ‫- دیگه چیزی برای گفتن ندارم ‫- برای پسرتون اومدم 408 00:20:10,626 --> 00:20:11,626 ‫ممنونم، «مارگارت» 409 00:20:16,173 --> 00:20:17,933 ‫اون همینجوری از اون تپه نیوفتاد پایین 410 00:20:19,801 --> 00:20:21,721 ‫یه نفر از عمد کمرش رو شکسته 411 00:20:22,512 --> 00:20:23,642 ‫و من میدونم کی اینکار رو کرده 412 00:20:24,973 --> 00:20:26,683 ‫چرا این مرد رو دستگیر نکردید؟ 413 00:20:26,767 --> 00:20:28,687 ‫بخاطر اینکه به اندازه‌ی کافی مدرک ندارم که ‫بخوام بندازمش زندان 414 00:20:29,228 --> 00:20:31,068 ‫ولی اون باید برای اقداماتش پاسخگو باشه 415 00:20:31,104 --> 00:20:32,524 ‫و من میدونم که تو مرد بانفوذی هستی 416 00:20:34,024 --> 00:20:35,194 ‫مردی که دشمناش رو نابود می‌کنه 417 00:20:36,735 --> 00:20:37,735 ‫سراپا گوشم 418 00:20:38,570 --> 00:20:39,570 ‫ببین 419 00:20:41,990 --> 00:20:46,290 ‫میتونی بالاخره یه طعمی از اون مجازاتی که ‫سزاوارش هست رو بهش بچشونی 420 00:20:47,287 --> 00:20:48,657 ‫اسم این مرد چیه؟ 421 00:20:50,832 --> 00:20:52,082 ‫«لوسیفر مورنیگ استار» 422 00:20:58,048 --> 00:21:00,008 ‫از اونجایی که میدونیم علت این قتل شخصی بوده 423 00:21:00,092 --> 00:21:01,842 ‫به گزارش کالبد شکافی نگاه کردم 424 00:21:01,927 --> 00:21:05,387 ‫و امیدوار بودم که بتونیم بزاغ دهن، ادرار یا چیزی ‫پیدا کنیم 425 00:21:05,472 --> 00:21:06,722 ‫تا بتونیم DNA رو بدست بیاریم 426 00:21:06,890 --> 00:21:08,730 ‫اینکه چند تا مرد این کار رو میکنن واقعا ‫شگفت زده کنندست 427 00:21:08,809 --> 00:21:10,269 ‫واقعا درک نمیکنم که چرا! 428 00:21:10,519 --> 00:21:11,649 ‫تو میدونی چرا؟ 429 00:21:12,187 --> 00:21:13,767 ‫بگذریم، توی اون مورد که به نتیجه‌ای نرسیدم 430 00:21:13,855 --> 00:21:17,275 ‫ولی متوجه شدم که یکی از انگشت‌هاش ‫شکسته شده بود 431 00:21:17,693 --> 00:21:19,783 ‫بعد از مرگ بوده ولی با این حال بخاطر سقوط نبوده 432 00:21:19,861 --> 00:21:22,531 ‫به نظر میاد که یه نفر انگشتش رو شکسته تا ‫یه انگشتر در بیاره 433 00:21:22,614 --> 00:21:24,874 ‫احتمالا کسی که همه‌ی پولها و موادش رو دزدیده ‫این کار رو کرده 434 00:21:25,075 --> 00:21:27,195 ‫هممم... آره 435 00:21:27,286 --> 00:21:28,866 ‫حالت خوبه؟ 436 00:21:30,664 --> 00:21:33,544 ‫فکر می‌کنی چیزی به عنوان عدالت آسمانی ‫وجود داشته باشه؟ 437 00:21:34,543 --> 00:21:37,883 ‫بخاطر اینکه اگه عدالت آسمانی وجود داشته باشه 438 00:21:37,963 --> 00:21:39,593 ‫مثلا بهشت و جهنم، 439 00:21:39,673 --> 00:21:43,303 ‫پس ما اینجا چرا مجرم‌ها رو دستگیر می‌کنیم؟ 440 00:21:44,177 --> 00:21:45,217 ‫چرا اصلا به خودمون زحمت میدیم؟ 441 00:21:47,055 --> 00:21:50,845 ‫میدونم که تو آدم مذهبی‌ای هستی و فکر کردم ‫که شاید یه سری چیز در این باره بدونی 442 00:21:51,727 --> 00:21:55,477 ‫خب، من مذهبی بودم! 443 00:21:55,856 --> 00:21:57,106 ‫و... 444 00:21:57,232 --> 00:22:00,992 ‫وقتی که قبلا به این چیزا ایمان داشتم 445 00:22:01,069 --> 00:22:04,449 ‫واقعا فکر میکردم که دارم تکلیفم رو انجام میدم 446 00:22:04,531 --> 00:22:06,621 ‫تا درست و غلط رو در زمین برپا کنم 447 00:22:06,700 --> 00:22:09,410 ‫و همه سرانجام جزاشون رو میبینن 448 00:22:09,578 --> 00:22:11,408 ‫ولی با اینحال ما باید مردم رو امن نگه داریم 449 00:22:12,289 --> 00:22:15,829 ‫ولی الان اعتقاد دارم که ما تنها کسانی هستیم ‫که خیلیا بهش متکی میشن 450 00:22:15,917 --> 00:22:18,417 ‫و اگه ما مردم رو مجبور به پاسخگویی برای رفتارشون ‫نکنیم، پس هیچکس این کار رو نمیکنه 451 00:22:18,503 --> 00:22:21,213 ‫بخاطر این‌که بهشت و جهنم، وجود ندارن 452 00:22:21,381 --> 00:22:23,131 ‫ولی اگه وجود داشته باشن چی؟ 453 00:22:23,216 --> 00:22:25,046 ‫- مثلا شیطون ‫- اون واقعی نیست 454 00:22:25,427 --> 00:22:26,677 ‫«کلویی» به انجیل نگاه کن 455 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 ‫پر از تناقض گویی ـه 456 00:22:28,555 --> 00:22:30,175 ‫باشه، برای مثال شیطان رو در نظر بگیر 457 00:22:30,682 --> 00:22:33,022 ‫شیطان باید شرور مطلق باشه، درسته؟ 458 00:22:33,685 --> 00:22:35,515 ‫ولی اون به عنوان یه فرشته کارش رو شروع کرد 459 00:22:35,812 --> 00:22:39,942 ‫نمیشه اولش خوب باشی ‫و بعدش کاملا شرور بشی 460 00:22:40,025 --> 00:22:41,855 ‫منظورم اینه که واقعا اونا میخوان ما این رو باور کنیم؟ 461 00:22:41,943 --> 00:22:42,943 ‫درست میگی 462 00:22:44,196 --> 00:22:45,196 ‫اون یه فرشته‌ست 463 00:22:46,114 --> 00:22:48,454 ‫نه، منظورم اینه که اینا همش چرت و پرته 464 00:22:50,702 --> 00:22:51,872 ‫من... 465 00:22:57,626 --> 00:23:00,416 ‫اینجا جاییه که من با مادر بچه‌م اومدم 466 00:23:00,504 --> 00:23:02,924 ‫درست بعد از اینکه فهمیدیم، قراره پدر و مادر بشیم 467 00:23:03,006 --> 00:23:04,466 ‫هر دومون فهمیدیم... 468 00:23:05,509 --> 00:23:07,429 ‫که چقدر فوق العاده میشه! 469 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 ‫تنها چیزی که من میبینم ضعف ـه 470 00:23:09,471 --> 00:23:10,351 ‫اونا رقت انگیزن 471 00:23:10,430 --> 00:23:13,980 ‫اگه پسرت رو اطراف اونا بزرگ کنی، ‫اون مثل اونها میشه 472 00:23:14,059 --> 00:23:16,979 ‫اونا شاید نقص داشته باشن، درسته ‫ولی خب ما هم داریم 473 00:23:17,562 --> 00:23:19,982 ‫و این که نقص داشته باشی ‫به معنای این نیست که ضعیفی 474 00:23:20,065 --> 00:23:21,895 ‫شبیه حرفایی بود که آدمای ضعیف میزنن 475 00:23:23,527 --> 00:23:25,947 ‫«آمندیل» من فقط خوبی بچه‌ت رو میخوام 476 00:23:26,029 --> 00:23:27,029 ‫منم همینطور 477 00:23:31,910 --> 00:23:32,990 ‫بچه رو میبرم 478 00:23:33,078 --> 00:23:34,908 ‫نه «رمی» این کار رو نمی‌کنی 479 00:23:35,831 --> 00:23:37,921 ‫هیچوقت نمیزارم خودش یا مادرش رو پیدا کنی 480 00:23:37,999 --> 00:23:38,999 ‫دیگه خیلی دیر شده 481 00:23:39,292 --> 00:23:40,712 ‫امروز صبح بوش رو دنبال کردم 482 00:23:41,086 --> 00:23:43,376 ‫بخاطر احترامی که بهت میگذارم به حرفت ‫گوش کردم، آمندیل 483 00:23:43,463 --> 00:23:44,673 ‫بخاطر کسی که یه زمانی بودی 484 00:23:45,132 --> 00:23:47,262 ‫ولی الان بیشتر از همیشه قانع شدم که ‫باید چیکار کنم 485 00:23:47,426 --> 00:23:48,426 ‫«رمی» 486 00:23:49,636 --> 00:23:51,886 ‫من اجازه نمیدم که بچه‌م رو بگیری 487 00:23:52,180 --> 00:23:53,350 ‫سعی کن که جلوم رو بگیری 488 00:23:53,640 --> 00:23:55,930 ‫ 489 00:23:56,143 --> 00:23:57,893 ‫ 490 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 ‫ 491 00:24:17,122 --> 00:24:19,212 ‫ 492 00:24:30,135 --> 00:24:32,345 ‫ 493 00:24:38,852 --> 00:24:40,442 ‫ 494 00:24:40,604 --> 00:24:42,404 ‫اوه، خدای من... ‫«میز» 495 00:24:42,606 --> 00:24:43,606 ‫چی شده؟ 496 00:24:44,733 --> 00:24:46,493 ‫فکر کردم یه نفر داره دنبالم میاد 497 00:24:46,568 --> 00:24:49,738 ‫- کی؟ ‫- تو... تو داری دنبالم میای 498 00:24:49,821 --> 00:24:50,861 ‫چرا داری دنبالم میای؟ 499 00:24:50,947 --> 00:24:52,697 ‫فقط دارم ازت محافظت می‌کنم بخاطر اینکه ‫از خونه خارج شدی 500 00:24:52,782 --> 00:24:54,532 ‫کار دیگه‌ای نداری بکنی؟ 501 00:24:54,868 --> 00:24:56,498 ‫مثلا «جایزه بگیر» باشی؟ 502 00:24:56,578 --> 00:24:57,908 ‫کل برنامه‌م رو خالی کردم 503 00:24:57,996 --> 00:24:59,576 ‫هیچوقت از کنارت نمیرم 504 00:24:59,664 --> 00:25:01,754 ‫بهت که گفتم، نیازی ندارم که ‫همیشه اطرافم باشی 505 00:25:02,042 --> 00:25:04,132 ‫ازت می‌خوام که بیخیالم بشی 506 00:25:04,294 --> 00:25:05,294 ‫ولی... 507 00:25:06,338 --> 00:25:08,718 ‫دیگه چطوری می‌تونم از بچه‌مون محافظت کنم؟ 508 00:25:09,841 --> 00:25:10,841 ‫بچه‌ی ما؟ 509 00:25:12,886 --> 00:25:13,926 ‫«میز» این... 510 00:25:15,305 --> 00:25:17,265 ‫فقط یه مقدار فضا می‌خوام، باشه؟ 511 00:25:18,558 --> 00:25:21,558 ‫باشه، حتما. حالا که اینجا هستیم ‫می‌خوای آب نارگیل بخوریم؟ 512 00:25:28,693 --> 00:25:30,283 ‫ 513 00:25:30,362 --> 00:25:35,242 ‫ 514 00:25:35,659 --> 00:25:38,749 ‫هیچوقت نمیزارم نزدیک «لیندا» یا پسرم بشی 515 00:25:38,828 --> 00:25:41,038 ‫کی می‌خواد جلوم رو بگیره؟ تو؟ 516 00:25:41,456 --> 00:25:43,206 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش وجود داره 517 00:25:43,875 --> 00:25:45,415 ‫ 518 00:25:47,379 --> 00:25:48,379 ‫ 519 00:25:51,466 --> 00:25:53,386 ‫نمیخوام کسی بگه نبرد عادلانه‌ای نبوده 520 00:25:54,261 --> 00:25:57,601 ‫ 521 00:25:58,974 --> 00:26:00,774 ‫بهت اجازه نمیدم این بچه رو اینجا بزرگ کنی 522 00:26:00,934 --> 00:26:03,134 ‫اینجا هر چیز خاصی که در مورد اون بچه وجود داره ‫از بین میره 523 00:26:08,233 --> 00:26:11,243 ‫اون خاص باقی میمونه ‫بخاطر اینکه اینجا بزرگ میشه 524 00:26:11,361 --> 00:26:13,741 ‫ 525 00:26:14,114 --> 00:26:15,034 ‫با خانواده‌ش 526 00:26:15,115 --> 00:26:17,525 ‫خنده داره، فکر میکردم من خانواده‌ت بودم 527 00:26:20,745 --> 00:26:22,325 ‫تو خانواده‌م هستی «رمی» 528 00:26:22,414 --> 00:26:23,464 ‫ولی این پسر منه! 529 00:26:23,540 --> 00:26:24,960 ‫ 530 00:26:25,625 --> 00:26:27,625 ‫ 531 00:26:30,130 --> 00:26:32,050 ‫ 532 00:26:36,886 --> 00:26:38,426 ‫ 533 00:26:39,389 --> 00:26:40,559 ‫ 534 00:26:40,640 --> 00:26:41,640 ‫ 535 00:26:43,059 --> 00:26:45,189 ‫زمین من رو ضعیف نکرده، «رمی» 536 00:26:48,648 --> 00:26:49,858 ‫من رو قوی‌تر کرده 537 00:26:52,652 --> 00:26:53,652 ‫ 538 00:26:57,949 --> 00:26:59,949 ‫یه جنگجوی واقعی به شکستش اعتراف می‌کنه 539 00:27:01,411 --> 00:27:03,001 ‫پس به خواسته‌های من احترام میگذاری؟ 540 00:27:04,247 --> 00:27:06,367 ‫آره... ولی با بی‌میلی 541 00:27:07,751 --> 00:27:08,961 ‫ولی مراقب باش، برادر 542 00:27:09,252 --> 00:27:10,712 ‫هنوزم از اون روزی میترسم... 543 00:27:11,421 --> 00:27:13,211 ‫که از تصمیمت پیشمون میشی 544 00:27:16,259 --> 00:27:19,599 ‫ 545 00:27:20,972 --> 00:27:22,522 ‫سلام «لیندا» 546 00:27:22,932 --> 00:27:26,522 ‫خب فقط زنگ زدم بخاطر اینکه یه مقدار... 547 00:27:27,395 --> 00:27:29,685 ‫درباره‌ی «لوسیفر» نگرانم، ‫و فکر کردم که شاید تو بدونی... 548 00:27:29,773 --> 00:27:33,233 ‫که اون چشه. ‫هر وقت تونستی بهم زنگ بزن. ممنونم 549 00:27:34,736 --> 00:27:36,106 ‫«لوسیفر» چیزیش شده؟ 550 00:27:40,492 --> 00:27:42,162 ‫حالش خوبه؟ 551 00:27:42,327 --> 00:27:43,697 ‫آره، «لوسیفر» خوبه 552 00:27:44,496 --> 00:27:46,076 ‫فکر می‌کنم اون فقط... 553 00:27:46,456 --> 00:27:48,536 ‫میدونی فعلا فقط یه مقدار درگیره 554 00:27:48,625 --> 00:27:51,285 ‫مگه همیشه نمیگفتی که وقتی یه نفر ‫درگیر یه چیزیه 555 00:27:51,628 --> 00:27:53,548 ‫اونموقع به دوست‌هاش بیشتر از همیشه ‫نیاز داره؟ 556 00:27:55,674 --> 00:27:57,634 ‫میدونی چیه؟ درست میگی، میمون کوچولو 557 00:27:58,843 --> 00:27:59,843 ‫ولی... 558 00:28:01,596 --> 00:28:04,926 ‫مطمئن نیستم که الان اون دوستی که «لوسیفر» ‫بهش نیاز داره، من باشم 559 00:28:10,355 --> 00:28:11,555 ‫تو تکالیفت رو انجام بده 560 00:28:16,069 --> 00:28:18,779 ‫میتونم «تیرنن» رو به لنگر یکی از کشتی‌هاش ‫بچسبونم 561 00:28:18,863 --> 00:28:21,703 ‫یا یک میلیون بریدگی کاغذ... 562 00:28:21,783 --> 00:28:23,493 ‫که از اسکناس‌های صد دلاری خودش ایجاد شده؟ 563 00:28:23,785 --> 00:28:24,655 ‫عالیه 564 00:28:24,744 --> 00:28:26,004 ‫اوه نه، درواقع... 565 00:28:26,454 --> 00:28:30,004 ‫یه نفر رو میشناسم که پرورش شترمرغ داره ‫و اون حیوونات به طرز عجیبی تشنه به خونن! 566 00:28:30,083 --> 00:28:33,003 ‫فقط یه مجازات انتخاب کن و بیا بریم ‫چرا اینقدر معطل میکنی؟ 567 00:28:33,086 --> 00:28:35,296 ‫هر چیزی سر وقتش، عزیزم 568 00:28:36,256 --> 00:28:39,586 ‫میدونی که «لذت به تاخیر افتاده» توی تختخواب ‫چجور حسی داره دیگه؟ 569 00:28:41,761 --> 00:28:42,891 ‫فکر می‌کنم تو داری وقت‌کشی میکنی 570 00:28:43,096 --> 00:28:44,096 ‫ 571 00:28:44,514 --> 00:28:45,514 ‫چی؟ 572 00:28:45,765 --> 00:28:46,845 ‫بخاطر «کلویی» 573 00:28:48,518 --> 00:28:49,518 ‫ببین... 574 00:28:51,438 --> 00:28:52,438 ‫من از «کلویی» خوشم میاد 575 00:28:53,189 --> 00:28:54,649 ‫واقعا میگم، اون عالیه 576 00:28:54,941 --> 00:28:56,571 ‫ولی راستش رو بخوام بگم... 577 00:28:58,611 --> 00:29:00,611 ‫فکر می‌کنم اون روی تو تاثیر منفی میزاره 578 00:29:00,864 --> 00:29:02,454 ‫ 579 00:29:03,324 --> 00:29:05,374 ‫این هیچ ربطی به کارآگاه نداره 580 00:29:05,452 --> 00:29:07,502 ‫فقط اینکه بهتره که درست و حسابی ‫تنبیهشون بکنیم 581 00:29:07,579 --> 00:29:08,579 ‫«لوسیفر» 582 00:29:10,915 --> 00:29:14,125 ‫فقط می‌خوام که بهترین حالتت رو داشته باشی 583 00:29:14,294 --> 00:29:15,304 ‫میدونی؟ 584 00:29:15,378 --> 00:29:18,298 ‫اون شیطانی که من توی باغ دیدمش 585 00:29:19,048 --> 00:29:19,918 ‫ 586 00:29:20,008 --> 00:29:24,468 ‫من خیلی وقته جلوی خودم رو گرفتم ‫و نمی‌تونم ببینم که تو داری همینکار رو... 587 00:29:25,013 --> 00:29:26,063 ‫بخاطر اون میکنی 588 00:29:27,265 --> 00:29:31,185 ‫فقط فکر میکنم که اون شاید یه مقدار زیادی ‫توی زندگیت قرار داره 589 00:29:31,895 --> 00:29:33,975 ‫این مضحکه 590 00:29:35,565 --> 00:29:36,565 ‫سلام، «لوسیفر» 591 00:29:36,858 --> 00:29:37,688 ‫این کیه؟ 592 00:29:37,859 --> 00:29:40,449 ‫این فرزند کارآگاهه 593 00:29:41,112 --> 00:29:42,702 ‫این بالا پیانو داری؟ 594 00:29:43,364 --> 00:29:45,204 ‫آره ولی نه! خواهش میکنم 595 00:29:45,283 --> 00:29:47,483 ‫لطفا به اون دست نزن ‫نمیدونم کجاها بودی 596 00:29:47,827 --> 00:29:49,247 ‫به اون همه کتاب نگاه کن! 597 00:29:49,329 --> 00:29:50,959 ‫اوه، نه ‫تاکید می‌کنم فقط نگاه کن 598 00:29:52,081 --> 00:29:53,171 ‫یه اسب پا کوتاه 599 00:29:53,249 --> 00:29:55,499 ‫مراقب اون باش ‫اون یه هدیه از طرف ناپلئون ـه 600 00:29:56,336 --> 00:29:58,546 ‫- حیوون دست آموز داری؟ ‫- ها؟ نه، نه واقعا 601 00:29:59,380 --> 00:30:01,550 ‫تو راه پله داری که میره به سمت اتاق خوابت؟ 602 00:30:03,760 --> 00:30:04,680 ‫درست مثل یه شاهزاده 603 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 ‫چی گفتی؟ 604 00:30:06,304 --> 00:30:07,644 ‫ 605 00:30:07,722 --> 00:30:08,892 ‫چطور جرات میکنی؟ 606 00:30:09,307 --> 00:30:11,387 ‫توی ایوان خونت وان آب داغ داری؟ 607 00:30:12,227 --> 00:30:14,307 ‫نه، لطفا روی اون نپر ‫ایتالیایی ـه 608 00:30:14,395 --> 00:30:16,225 ‫اینجا باحالترین جا توی جهانه 609 00:30:16,606 --> 00:30:18,226 ‫مادرت میدونه که تو... 610 00:30:18,316 --> 00:30:19,676 ‫مادرت میدونه که اینجایی؟ 611 00:30:21,444 --> 00:30:22,444 ‫بله! 612 00:30:22,987 --> 00:30:24,487 ‫خب، اینجا چیکار میکنی؟ 613 00:30:25,281 --> 00:30:27,281 ‫اومدم اینجا که مطمئن بشم حالت خوبه 614 00:30:29,619 --> 00:30:31,369 ‫مامانم گفت به کمک یه دوست نیاز داری 615 00:30:34,791 --> 00:30:38,131 ‫ولی به نظر میاد از قبل یه دوست داری 616 00:30:39,420 --> 00:30:40,420 ‫سلام 617 00:30:41,047 --> 00:30:42,047 ‫من «حوا» هستم 618 00:30:46,928 --> 00:30:47,928 ‫ 619 00:30:49,222 --> 00:30:51,142 ‫سلام «تریکسی» حاضره؟ 620 00:30:52,100 --> 00:30:53,480 ‫«تریکس» بابا اینجاست 621 00:30:55,019 --> 00:30:56,099 ‫پرونده چطور پیش میره؟ 622 00:30:56,813 --> 00:30:57,903 ‫ 623 00:30:58,273 --> 00:31:00,073 ‫ما میدونیم که قاتل کیه ولی... 624 00:31:01,067 --> 00:31:02,067 ‫مدرکی نداریم 625 00:31:02,235 --> 00:31:03,235 ‫کیه؟ 626 00:31:03,319 --> 00:31:05,819 ‫پدر «جولیان» ‫«جیکوب تیرنن» 627 00:31:07,407 --> 00:31:08,407 ‫«جیکوب تیرنن» ؟ 628 00:31:08,950 --> 00:31:10,450 ‫چی؟... اون کسی رو کشته؟ 629 00:31:10,535 --> 00:31:13,365 ‫اون فکر کرده که «سم» کسی بوده که ‫کمر «جولیان» رو شکسته، پس... 630 00:31:13,454 --> 00:31:15,584 ‫- یه انگیزه‌ی انتقامِ ساده ‫- در این باره مطمئنی؟ 631 00:31:16,165 --> 00:31:17,955 ‫منظورم اینه که فکر نمیکردم قادر به انجام... 632 00:31:19,085 --> 00:31:20,165 ‫- این کار باشه ‫- «تریکس» 633 00:31:20,587 --> 00:31:21,587 ‫«تریکس» ؟ 634 00:31:21,671 --> 00:31:22,591 ‫عجله کن 635 00:31:22,672 --> 00:31:23,762 ‫ 636 00:31:25,008 --> 00:31:26,008 ‫«دن» 637 00:31:27,719 --> 00:31:28,719 ‫«دن» 638 00:31:29,012 --> 00:31:30,012 ‫بله؟ 639 00:31:33,391 --> 00:31:35,601 ‫-«تریکسی» یواشکی زده بیرون، رفته خونه لوسیفر ‫- چی؟ 640 00:31:36,811 --> 00:31:37,851 ‫خب... 641 00:31:37,937 --> 00:31:39,057 ‫باید بریم پیداش کنیم 642 00:31:39,731 --> 00:31:40,731 ‫همین الان 643 00:31:44,444 --> 00:31:45,574 ‫کجا زندگی میکنی؟ 644 00:31:46,654 --> 00:31:47,654 ‫اینجا 645 00:31:48,448 --> 00:31:51,618 ‫- اهل کجایی؟ ‫- خیلی دور از اینجا. بخاطر «لوسیفر» اومدم اینجا 646 00:31:51,701 --> 00:31:53,791 ‫نمی‌خواد تفسیر کنی، خانم! 647 00:31:53,870 --> 00:31:56,070 ‫- تاحالا ازدواج کردین؟ ‫- بله، ولی موفقیت آمیز نبود 648 00:31:56,122 --> 00:31:57,725 ‫- چرا؟ ‫- ما برای همدیگه ساخته نشده بودیم 649 00:31:57,749 --> 00:31:59,539 ‫- شغلت چیه؟ ‫- کار نمیکنم 650 00:31:59,834 --> 00:32:01,094 ‫تقریبا فقط اینکه خودم باشم، کارمه! 651 00:32:01,836 --> 00:32:03,546 ‫خب، این یه جورایی باحاله 652 00:32:04,547 --> 00:32:06,047 ‫- رنگ مورد علاقه‌ت؟ ‫- قرمز. تو چی؟ 653 00:32:06,132 --> 00:32:07,592 ‫من اینجا سوال میپرسم 654 00:32:08,176 --> 00:32:11,846 ‫میشه من رو ببخشین؟ بخاطر اینکه میخوام برم ‫یه کار که کمتر ذهن رو خسته میکنه 655 00:32:11,930 --> 00:32:14,180 ‫مثل «ترتیب دهی به کت‌هام بر اساس رنگ» انجام بدم 656 00:32:17,393 --> 00:32:19,943 ‫تو از اون دوستایی هستی که «لوسیفر» الان ‫بهشون نیاز داره؟ 657 00:32:23,316 --> 00:32:24,396 ‫امیدوارم 658 00:32:26,444 --> 00:32:28,154 ‫خیلی بهش اهمیت میدم 659 00:32:32,742 --> 00:32:35,122 ‫اوه، خدای... ‫«لوسیفر» 660 00:32:35,703 --> 00:32:38,003 ‫فکر نمی‌کردم کس دیگه‌ای اینجا باشه ‫ولی ... 661 00:32:39,123 --> 00:32:40,543 ‫نمیشه شاهدی رو باقی گذاشت 662 00:32:40,875 --> 00:32:41,875 ‫اوه، لطفا، لطفا... 663 00:32:42,627 --> 00:32:44,497 ‫ 664 00:32:44,587 --> 00:32:46,297 ‫بیا بریم! برو برو 665 00:32:46,381 --> 00:32:49,431 ‫ 666 00:32:49,509 --> 00:32:50,509 ‫ 667 00:32:51,052 --> 00:32:53,512 ‫ 668 00:32:53,846 --> 00:32:54,886 ‫ 669 00:32:56,140 --> 00:32:57,680 ‫تو دیگه چی هستی؟ 670 00:32:59,227 --> 00:33:01,397 ‫ 671 00:33:01,938 --> 00:33:03,018 ‫ 672 00:33:03,189 --> 00:33:04,899 ‫«تیرنن» تو رو فرستاده، مگه نه؟ 673 00:33:04,983 --> 00:33:06,113 ‫آره آره 674 00:33:06,192 --> 00:33:08,112 ‫اون کجاست؟ 675 00:33:08,194 --> 00:33:09,324 ‫«تریکسی» کجاست؟ 676 00:33:09,404 --> 00:33:11,614 ‫اون در امانه ‫اونجاست 677 00:33:14,951 --> 00:33:16,081 ‫مامانی! بابایی! 678 00:33:16,160 --> 00:33:18,580 ‫ببخشید 679 00:33:20,206 --> 00:33:21,496 ‫میمون کوچولو، حالت خوبه؟ 680 00:33:23,960 --> 00:33:24,960 ‫حالت خوبه؟ 681 00:33:27,171 --> 00:33:28,511 ‫دوستت دارم عزیزم 682 00:33:30,425 --> 00:33:32,425 ‫ 683 00:33:47,108 --> 00:33:49,438 ‫امیدوارم که بدونی ... 684 00:33:50,903 --> 00:33:53,703 ‫حاضرم هر کاری بکنم تا از اون ‫بچه‌ی شیطون مراقبت کنم 685 00:33:56,951 --> 00:33:57,951 ‫میدونم 686 00:33:58,661 --> 00:34:01,371 ‫همچنین میدونم که داری فکر میکنی که ‫چه کارهایی با «تیرنن» میخوای بکنی 687 00:34:02,331 --> 00:34:03,581 ‫مخصوصا الان! 688 00:34:04,292 --> 00:34:06,752 ‫و تو کارآگاه 689 00:34:07,378 --> 00:34:10,298 ‫نمیخوای تنبیهش کنی؟ ‫نزدیک بود بچه‌ت رو بکشه! 690 00:34:11,090 --> 00:34:12,090 ‫چرا 691 00:34:13,384 --> 00:34:14,684 ‫میخوام، آره 692 00:34:14,927 --> 00:34:17,427 ‫ولی این کار رو با پیروی کردن از قوانین انجام میدم 693 00:34:17,513 --> 00:34:18,513 ‫بخاطر اینکه... 694 00:34:19,515 --> 00:34:21,845 ‫به درست و غلط باور دارم و... 695 00:34:22,643 --> 00:34:24,773 ‫و عمیقا فکر میکنم که ... 696 00:34:26,355 --> 00:34:27,475 ‫تو هم همینطور 697 00:34:31,319 --> 00:34:32,319 ‫تو شیطانی 698 00:34:33,905 --> 00:34:36,365 ‫ولی یه فرشته هم هستی 699 00:34:37,825 --> 00:34:40,535 ‫مطمئن نیستم که دیگه فرشته باشم 700 00:34:41,162 --> 00:34:42,292 ‫منظورت چیه؟ 701 00:34:43,915 --> 00:34:46,825 ‫بعد از اینکه «پیرس» رو با بازگشت چهره‌ی ‫شیطانیم کشتم... 702 00:34:47,502 --> 00:34:50,092 ‫هیچوقت بررسی نکردم ببینم ‫که بال‌هام هنوز هستن یا نه 703 00:34:51,631 --> 00:34:52,721 ‫هنوزم این کار رو نکردم 704 00:34:54,467 --> 00:34:55,717 ‫نگرانم که اونا به دلیل خوبی... 705 00:34:56,219 --> 00:34:57,429 ‫رفته باشن 706 00:35:00,264 --> 00:35:01,354 ‫خب میدونی... 707 00:35:02,725 --> 00:35:04,015 ‫فکر میکنم باید نگاه کنی 708 00:35:06,312 --> 00:35:08,772 ‫شایدم شگفت زده بشی از چیزی که ببینی 709 00:35:11,734 --> 00:35:13,114 ‫پلیس کارش تموم شد 710 00:35:23,246 --> 00:35:24,366 ‫ممنونم 711 00:35:25,915 --> 00:35:27,285 ‫بخاطر «تریکسی» ممنونم 712 00:35:29,043 --> 00:35:30,133 ‫خواهش میکنم 713 00:35:42,765 --> 00:35:44,595 ‫این یارو رو میگیریم، مگه نه؟ 714 00:35:45,560 --> 00:35:46,770 ‫منظورم اینه که... 715 00:35:47,645 --> 00:35:49,475 ‫بدترین حالت ممکن هم دیدیم دیگه 716 00:35:49,647 --> 00:35:50,647 ‫همینی که الان شد 717 00:35:55,194 --> 00:35:56,194 ‫درست میگی 718 00:35:57,738 --> 00:36:00,408 ‫وقتشه که «تیرنن» به اونچه که حقشه برسه 719 00:36:02,243 --> 00:36:03,793 ‫ولی باید این کار رو تکی بکنم 720 00:36:05,246 --> 00:36:06,246 ‫برام مهمه 721 00:36:08,332 --> 00:36:09,332 ‫باشه 722 00:36:14,672 --> 00:36:15,672 ‫میدونی، من... 723 00:36:17,049 --> 00:36:18,429 ‫من فقط میخوام که ما... 724 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 ‫تو... 725 00:36:22,138 --> 00:36:23,138 ‫شاد باشی 726 00:36:35,985 --> 00:36:39,065 ‫ما تو رو در حال ارتکاب اقدام به قتل گرفتیم 727 00:36:39,197 --> 00:36:41,837 ‫پس اگه بهمون کمک نکنی که کسی رو که ‫واقعا «سم زفرلی» رو کشته بگیریم... 728 00:36:41,908 --> 00:36:44,448 ‫خب. اسلحه‌ی طلایی تو بوده که برای قتل ازش ‫استفاده شده 729 00:36:44,577 --> 00:36:46,867 ‫پس شاید بهتر باشه به این هم با دقت نگاه کنی 730 00:36:48,456 --> 00:36:49,456 ‫ 731 00:36:50,166 --> 00:36:51,706 ‫ببین، من «جولیان» رو دوست دارم 732 00:36:52,251 --> 00:36:54,301 ‫بخاطر همین می‌خواستم کسی باشم که ‫«سم» رو میکشه 733 00:36:54,378 --> 00:36:56,128 ‫ولی «جولیان» یه احمقه 734 00:36:56,589 --> 00:36:58,509 ‫همیشه توی دردسر میوفته... 735 00:36:59,258 --> 00:37:00,588 ‫به «سم» یه مقدار پول بدهکار بود 736 00:37:00,676 --> 00:37:03,756 ‫پس بخاطر همین بود که «تیرنن» فکر کرد که «سم» ‫کسی بوده که ستون فقرات «جولیان» رو شکسته؟ 737 00:37:03,846 --> 00:37:04,676 ‫ 738 00:37:04,764 --> 00:37:07,184 ‫«تیرنن» هیچ پولی به «جولیان» نمیداده تا ‫به «سم» پس بده 739 00:37:07,266 --> 00:37:09,726 ‫پس «جولیان» باید هرچی که میتونست ‫به «سم» میداد 740 00:37:10,061 --> 00:37:11,941 ‫ماشینش، ساعتش 741 00:37:12,104 --> 00:37:13,194 ‫میراث خانوادگی 742 00:37:13,272 --> 00:37:14,362 ‫میراث خانوادگی؟ 743 00:37:15,066 --> 00:37:16,066 ‫آره 744 00:37:16,400 --> 00:37:18,570 ‫این «تیرنن» رو عصبانی کرد ‫ولی هنوزم بچه‌هه رو دوست داشت 745 00:37:19,237 --> 00:37:20,487 ‫هرچی باشه اون پسرشه 746 00:37:20,696 --> 00:37:22,196 ‫ولی حتی بعد از همه‌ی اینها 747 00:37:22,490 --> 00:37:24,771 ‫«جولیان» هنوز نمیتونست به اندازه‌ی کافی ‫پول جمع بکنه تا به «سم» پس بده 748 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 ‫خب، بعد از اینکه ستون فقرات «جولیان» شکست 749 00:37:28,496 --> 00:37:30,956 ‫«تیرنن» فکر کرد که حتما کار «سم» بوده 750 00:37:31,582 --> 00:37:33,922 ‫خواست تفنگ بهش بدی و خودش انتقام گرفت؟ 751 00:37:34,168 --> 00:37:36,088 ‫حیف که یه نفر دیگه «جولیان» رو فلج کرد 752 00:37:38,214 --> 00:37:39,214 ‫منظورت چیه؟ 753 00:37:39,423 --> 00:37:41,093 ‫«تیرنن» فهمید که «لوسیفر» این کار رو کرده 754 00:37:42,426 --> 00:37:44,216 ‫بخاطر همین من رو فرستاد تا بکشمش 755 00:37:44,720 --> 00:37:47,699 ‫ما فکر کردیم که «تیرنن» بخاطر رفتار «لوسیفر» ‫توی دفتر ناراحت بوده 756 00:37:47,723 --> 00:37:50,893 ‫اون از کجا همچین ایده‌ای به ذهنش رسید که ‫«لوسیفر» کسی بوده که کمرش رو شکونده؟ 757 00:37:58,442 --> 00:37:59,442 ‫نمیدونم 758 00:38:00,152 --> 00:38:02,952 ‫خیلی خب ‫تو گفتی میراث خانوادگی، درسته؟ 759 00:38:03,239 --> 00:38:05,319 ‫اون شامل یه حلقه‌ی خانوادگی هم میشده؟ 760 00:38:07,785 --> 00:38:08,785 ‫خیلی خب 761 00:38:09,704 --> 00:38:10,704 ‫ 762 00:38:11,289 --> 00:38:12,749 ‫خبری از «پنی بوی» شنیدی؟ 763 00:38:12,915 --> 00:38:13,915 ‫هنوز نه 764 00:38:15,793 --> 00:38:17,253 ‫وقتشه که بریم سوار جت بشیم 765 00:38:18,045 --> 00:38:19,415 ‫یه مدت شهر رو ترک کنیم 766 00:38:24,760 --> 00:38:26,050 ‫ 767 00:38:27,805 --> 00:38:29,385 ‫اون لامصب دیگه چی بود؟ 768 00:38:31,892 --> 00:38:33,442 ‫سلام مجدد، «تیرنن» 769 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‫بهت که گفتم این قضیه تموم نشده 770 00:38:36,647 --> 00:38:38,267 ‫ 771 00:38:39,025 --> 00:38:40,025 ‫بالاخره! 772 00:38:41,444 --> 00:38:44,824 ‫وقتشه که مجازاتی که سزاوارش هستی رو بگیری 773 00:38:46,532 --> 00:38:47,532 ‫ 774 00:38:52,330 --> 00:38:54,670 ‫اون حلقه چطور؟ 775 00:38:55,291 --> 00:38:58,171 ‫نه، حلقه‌ای که «تیرنن» داشت ‫یه نشان خانوادگی روش داشت 776 00:38:58,252 --> 00:39:01,712 ‫شماها واقعا فکر می‌کنید که اون بعد از اینکه ‫از یه جنازه برداشتتش، دستش میکنتش؟ 777 00:39:01,797 --> 00:39:02,917 ‫یه حلقه‌ی خانوادگی بوده 778 00:39:03,007 --> 00:39:05,927 ‫پس فکر می‌کنم «تیرنن» اون رو به عنوان ‫چیزی میبینه که ازش گرفته شده 779 00:39:06,010 --> 00:39:09,810 ‫پس اگه بتونیم ثابت کنیم که «سم» قبل از اینکه ‫کشته بشه، حلقه رو در دستش داشته 780 00:39:09,889 --> 00:39:12,429 ‫و الان در دست «تیرنن» ـه ‫میتونیم دستگیرش کنیم 781 00:39:13,601 --> 00:39:15,191 ‫قبل از اینکه کس دیگه‌ای دستش بهش برسه 782 00:39:15,269 --> 00:39:16,519 ‫فکر کنم پیداش کردم 783 00:39:18,689 --> 00:39:19,899 ‫آره همینه 784 00:39:19,982 --> 00:39:22,362 ‫- این عکس شب قبل از مرگش گرفته شده ‫- بریم بگیریمش 785 00:39:35,831 --> 00:39:36,831 ‫«فلندرز» 786 00:39:37,416 --> 00:39:38,936 ‫گمان می‌کنم دنبال این مرد باشین 787 00:39:45,174 --> 00:39:48,554 ‫اتفاقی داشتم از کنار دفتر «تیرنن» رد میشدم 788 00:39:48,636 --> 00:39:51,006 ‫و اتفاقی شنیدم که داره از شهر خارج میشه 789 00:39:51,097 --> 00:39:54,387 ‫به عنوان یه شهروند نگران، فکر کردم که ‫این وظیفه‌ی مدنی من باشه تا بیارمش... 790 00:39:55,226 --> 00:39:58,226 ‫تا بتونه اونچنان که باید و شاید با مجازاتی که ‫شایسته‌ش هست، روبرو بشه 791 00:40:01,023 --> 00:40:02,023 ‫چرا اینکار رو کردی؟ 792 00:40:03,442 --> 00:40:07,282 ‫یه چیزی باعث شد بفهمم که شاید اخیرا یه مقدار ‫زیاد از حد شورش رو در آورده باشم 793 00:40:08,406 --> 00:40:09,406 ‫ 794 00:40:09,490 --> 00:40:10,910 ‫خوشبختانه خیلی هم دیر نشده 795 00:40:13,953 --> 00:40:15,123 ‫تو نگاه کردی 796 00:40:17,665 --> 00:40:18,825 ‫نگاه کردی مگه نه؟ 797 00:40:22,878 --> 00:40:23,958 ‫به بال‌هات! 798 00:40:26,173 --> 00:40:27,173 ‫آره 799 00:40:28,634 --> 00:40:30,304 ‫کار درست رو کردی «لوسیفر» 800 00:40:30,678 --> 00:40:32,178 ‫هیچوقت برای کار درست دیر نیست 801 00:40:50,948 --> 00:40:51,948 ‫ 802 00:40:56,412 --> 00:40:57,412 ‫«میز»؟ 803 00:41:01,667 --> 00:41:02,917 ‫«میز»؟ 804 00:41:03,043 --> 00:41:04,043 ‫چیکار میکنی؟ 805 00:41:08,757 --> 00:41:10,007 ‫دارم بهت فضایی که میخواستی رو میدم 806 00:41:11,886 --> 00:41:13,886 ‫میدونم که قلبت جای درستیه 807 00:41:14,138 --> 00:41:19,308 ‫و این‌که میدونم خاله «میز» ـه پسرم کنارشه ‫باعث خوشحالیم میشه *** 808 00:41:19,977 --> 00:41:21,307 ‫ولی باید بپرسم 809 00:41:22,813 --> 00:41:24,063 ‫تو عاشق من شدی؟ 810 00:41:24,565 --> 00:41:27,275 ‫چی؟ 811 00:41:29,153 --> 00:41:30,453 ‫منظورم اینه که... 812 00:41:30,529 --> 00:41:34,489 ‫تو اون خصوصیت که میگن چیزای خوب رو ‫در چیزهای کوچیک پیدا کنین رو داری *** 813 00:41:35,409 --> 00:41:36,909 ‫ولی نه، ما فقط دوستیم 814 00:41:36,994 --> 00:41:38,204 ‫ 815 00:41:38,287 --> 00:41:40,207 ‫نه... منم همین فکر رو میکردم 816 00:41:40,289 --> 00:41:41,669 ‫ 817 00:41:43,042 --> 00:41:46,712 ‫میدونی «میز»، فکر میکنم که تو دنبال یه چیزی... 818 00:41:47,922 --> 00:41:50,302 ‫فراتر از این‌که من یا این بچه میتونیم باشیم، هستی 819 00:41:50,883 --> 00:41:54,433 ‫فکر میکنم دنبال ارتباط خودت میگردی 820 00:41:56,096 --> 00:41:57,256 ‫دنبال یه شریک 821 00:41:58,641 --> 00:41:59,641 ‫ 822 00:42:20,579 --> 00:42:21,579 ‫سلام 823 00:42:21,622 --> 00:42:23,002 ‫اوه، سلام 824 00:42:23,290 --> 00:42:25,130 ‫ببخشید نمیخواستم بترسونمت 825 00:42:25,209 --> 00:42:26,789 ‫اوه، نه مشکلی نداره 826 00:42:27,253 --> 00:42:28,633 ‫تا دیر وقت داری کار میکنی! 827 00:42:29,213 --> 00:42:32,223 ‫اوه، آره. فقط داشتم... 828 00:42:32,383 --> 00:42:33,513 ‫جمع و جور میکردم 829 00:42:36,136 --> 00:42:37,596 ‫«الا»، تو... 830 00:42:40,349 --> 00:42:42,689 ‫تا حالا شده که فکر کنی، کاملا... 831 00:42:44,311 --> 00:42:45,311 ‫گم شدی؟ 832 00:42:46,480 --> 00:42:47,480 ‫آره 833 00:42:52,027 --> 00:42:53,357 ‫میخوای در موردش حرف بزنی؟ 834 00:42:54,905 --> 00:42:55,905 ‫نه 835 00:42:57,449 --> 00:43:00,289 ‫نه، نه، راستش رو بخوای، واقعا نمیخوام 836 00:43:03,455 --> 00:43:05,615 ‫- تو میخوای درباره‌ش حرف بزنی؟ ‫- نه 837 00:43:10,129 --> 00:43:11,839 ‫ولی فقط نمیدونم... 838 00:43:13,632 --> 00:43:15,092 ‫که چیکار کنم، میدونی؟ 839 00:43:15,926 --> 00:43:20,886 ‫خب، یه سقوط آزاد توی مواد و الکل رو ‫بهت پیشنهاد نمیکنم 840 00:43:20,973 --> 00:43:22,023 ‫ 841 00:43:22,266 --> 00:43:25,136 ‫اون رو امتحان کردم، کمکی نکرد 842 00:43:25,227 --> 00:43:26,687 ‫ 843 00:43:27,563 --> 00:43:30,983 ‫♪ اگه دارم با خودم حرف میزنم ♪ 844 00:43:37,656 --> 00:43:42,076 ‫♪ بهم بگو، میتونی صدام رو بشنوی؟ ♪ 845 00:43:44,538 --> 00:43:48,958 ‫♪ ازت میخوام که به من گوش کنی ♪ 846 00:43:55,049 --> 00:43:56,799 ‫ 847 00:44:02,848 --> 00:44:03,928 ‫کارآگاه «دکر» 848 00:44:06,268 --> 00:44:07,478 ‫ 849 00:44:08,228 --> 00:44:09,398 ‫ممنونم که اومدین 850 00:44:12,775 --> 00:44:17,485 ‫فقط اومدم که بهت بگم دیگه اینقدر درخواست نده ‫که باهام صحبت کنی 851 00:44:17,571 --> 00:44:19,071 ‫ما چیزی برای صحبت کردن نداریم 852 00:44:19,990 --> 00:44:23,080 ‫متاسفم...من زمان زیادی ندارم 853 00:44:24,161 --> 00:44:26,911 ‫اونا میخوان برم گردونن «رم»... 854 00:44:27,456 --> 00:44:28,666 ‫تا اونجا محاکمه بشم 855 00:44:28,874 --> 00:44:29,874 ‫ 856 00:44:30,751 --> 00:44:32,711 ‫نمیتونم بگم که ناراحتم میبینم داری میری! 857 00:44:33,754 --> 00:44:37,724 ‫- یه چیزی هست که باید بدونی ‫- نه یه چیزی هست که تو باید بدونی 858 00:44:38,634 --> 00:44:40,554 ‫درباره‌ی «لوسیفر» اشتباه میکردی 859 00:44:41,178 --> 00:44:43,888 ‫اون مرد خوبیه 860 00:44:45,683 --> 00:44:48,103 ‫حتی میشه گفت که اون یه فرشته‌ست 861 00:44:51,563 --> 00:44:52,563 ‫«لوسیفر»؟ 862 00:44:56,402 --> 00:44:58,652 ‫تا پیامت بهم رسید اومدم 863 00:45:02,866 --> 00:45:03,906 ‫دیر وقته 864 00:45:03,992 --> 00:45:05,992 ‫ 865 00:45:06,120 --> 00:45:07,540 ‫همه چیز خوبه؟ 866 00:45:09,540 --> 00:45:11,210 ‫باید بهم کمک کنی، «دکتر» 867 00:45:12,876 --> 00:45:13,876 ‫ 868 00:45:14,545 --> 00:45:16,835 ‫نمیخوام یه هیولا باشم 869 00:45:17,506 --> 00:45:18,336 ‫ 870 00:45:18,424 --> 00:45:19,424 ‫چی شده؟ 871 00:45:19,842 --> 00:45:21,092 ‫بال‌هام... 872 00:45:23,387 --> 00:45:27,387 ‫از زمانی‌که چهره‌ی شیطانیم برگشته ‫امتحانشون نکردم 873 00:45:28,100 --> 00:45:30,850 ‫نگران بودم که شاید رفته باشن 874 00:45:30,936 --> 00:45:32,646 ‫نگران بودم که این ممکنه به چه معنی‌ای باشه 875 00:45:32,730 --> 00:45:34,310 ‫که این میتونه چه چیزی رو درباره‌ی من بگه 876 00:45:35,274 --> 00:45:37,284 ‫ولی همین بعد از ظهر نگاه کردم 877 00:45:38,694 --> 00:45:39,694 ‫و ؟ 878 00:45:40,821 --> 00:45:42,031 ‫هنوز هستن 879 00:45:44,700 --> 00:45:46,830 ‫اینکه خوبه. مگه نه؟ 880 00:45:49,204 --> 00:45:50,584 ‫باید بهت هشدار بدم 881 00:45:50,789 --> 00:45:52,169 ‫درباره‌ی پیشگویی 882 00:45:52,791 --> 00:45:53,791 ‫پیشگویی؟ 883 00:45:54,334 --> 00:45:58,174 ‫ببین، من فکر میکردم که ‫پیشگویی درباره‌ی توئه «کلویی» 884 00:45:58,338 --> 00:46:00,338 ‫ولی الان میدونم که ممکنه اشتباه کرده باشم 885 00:46:00,507 --> 00:46:05,467 ‫اگه تو نباشی، ‫پس کی میتونه عشق اول «لوسیفر» باشه؟ 886 00:46:15,773 --> 00:46:16,773 ‫اونا رو دیدم 887 00:46:19,151 --> 00:46:20,361 ‫بد بود 888 00:46:20,444 --> 00:46:22,074 ‫ 889 00:46:22,154 --> 00:46:23,454 ‫واقعا بد بود 890 00:46:28,076 --> 00:46:29,906 ‫میدونی اولین عشقش کیه، مگه نه؟ 891 00:46:36,752 --> 00:46:38,002 ‫اون اینجاست؟ 892 00:46:40,464 --> 00:46:42,174 ‫فکر میکردم میتونم درستش کنم، پس... 893 00:46:43,175 --> 00:46:45,925 ‫پس بهش صدمه‌ای نزدم ‫جلوی خودم رو گرفتم 894 00:46:46,011 --> 00:46:49,221 ‫- پس متوجه نمیشم که چرا...چرا؟ ‫- چرا چی؟ 895 00:46:50,015 --> 00:46:53,765 ‫فقط ازت میخوام که پیشگویی رو بشنوی 896 00:46:57,147 --> 00:46:58,317 ‫باشه 897 00:46:59,650 --> 00:47:03,200 ‫وقتی شیطان به زمین می‌آید و اولین عشقش را ‫پیدا می‌کند... 898 00:47:03,737 --> 00:47:05,907 ‫چرا اونا هنوزم اینطوری هستن؟ 899 00:47:06,573 --> 00:47:08,373 ‫شر آزاد خواهد گشت 900 00:47:08,397 --> 00:47:15,397 ‫ترجمه از رضا حضرتی ‫Death.Stroke2@yahoo.com 901 00:47:15,421 --> 00:47:17,421 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.CO