1 00:00:10,135 --> 00:00:12,638 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,816 Lucifer. Che succede? 3 00:00:24,900 --> 00:00:28,445 Mi evitavi, dott. Arn, perciò ho dovuto forzare un incontro. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,322 Sì, scusami. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,783 - Avevo molto lavoro... - Non mi importa. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Ti ho fatto un favore. Ora tocca a te. È ora di ripagarmi. 7 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 Mi serve un consulto medico. 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,961 Se ti dicessi che ho una macchia o due sulla schiena... 9 00:00:44,336 --> 00:00:48,257 forse potresti rimodellarle, o magari risistemarle un po'. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Dovrei prima vederle. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,760 Non è possibile, temo. Ma... 12 00:00:52,553 --> 00:00:53,929 Ho dei supporti visivi. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 Aspetta, hai delle macchie così sulla schiena? 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Devi farle controllare e rimuovere. 15 00:01:04,398 --> 00:01:06,400 Beh, ho già provato a rimuoverle, 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 ma rispuntano sempre. 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 Mi serve solo che tu le abbellisca un po'. 18 00:01:11,863 --> 00:01:12,990 Forse potresti... 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,951 ...attaccarci delle piume bianche, o tatuarle. 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,911 Qualcosa di allegro. Dei fiori. 21 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Tatuarti le macchie? 22 00:01:19,454 --> 00:01:23,000 Sai, magari potrei farti uno sconto sul botox, ma... 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Non mi serve il botox, dottore! 24 00:01:25,544 --> 00:01:28,922 Mi serve che le sistemi, perché sono disgustose! 25 00:01:29,006 --> 00:01:30,632 Non picchiarmi, ti prego! 26 00:01:30,716 --> 00:01:32,134 Lucifer, che succede? 27 00:01:32,593 --> 00:01:35,220 Devo mettere una serratura a quell'ascensore. 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 Sei inutile, dottore. Sparisci. 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,270 - Lucy, che gli facevi? - Nulla. 30 00:01:46,440 --> 00:01:49,610 Che ti è successo? Hai colpito un altro ponte in volo? 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 È successo una volta sola, Lucy. 32 00:01:52,863 --> 00:01:55,824 No, comunque. Ho combattuto contro Remy. 33 00:01:57,034 --> 00:01:57,909 Remy era qui? 34 00:01:58,869 --> 00:02:00,871 Oh. Come sta la tua piccola clone? 35 00:02:01,038 --> 00:02:01,872 È arrabbiata. 36 00:02:01,997 --> 00:02:06,627 Voleva portare con sé alla Città d'Argento il bambino di Linda, mio figlio. 37 00:02:07,085 --> 00:02:11,757 La discussione è degenerata, ma ho vinto e lui crescerà sulla Terra, 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 il che mi porta qui da te. 39 00:02:13,925 --> 00:02:15,427 Devo chiederti un favore. 40 00:02:17,137 --> 00:02:20,390 Pare che qui ci sia la tradizione di chiedere a qualcuno 41 00:02:20,474 --> 00:02:24,436 di fare da genitore di riserva nel caso accada qualcosa a quelli veri. 42 00:02:24,519 --> 00:02:25,354 Aspetta. 43 00:02:25,520 --> 00:02:27,356 Stai davvero chiedendo a me, 44 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 il male incarnato, di far da padrino al bimbo? 45 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 - Che ironia. - Beh, Lucy, il parto è imminente. 46 00:02:35,447 --> 00:02:38,158 E ancora non so come fare il padre. 47 00:02:38,241 --> 00:02:39,493 Come mi preparo? 48 00:02:39,576 --> 00:02:42,204 Beh, pensavo fosse ormai ovvio 49 00:02:42,287 --> 00:02:44,706 che non sono la persona a cui chiedere. 50 00:02:44,956 --> 00:02:48,669 Ma se vuoi davvero sapere come gli umani crescono i loro figli, 51 00:02:48,752 --> 00:02:50,671 forse dovresti chiederlo a loro. 52 00:02:52,297 --> 00:02:54,257 Non è un cattivo consiglio. 53 00:02:54,341 --> 00:02:57,177 E riguardo al ruolo di padrino, fidati, fratello, 54 00:02:57,302 --> 00:03:01,765 il più grande favore che posso farvi è di stare il più lontano possibile. 55 00:03:18,949 --> 00:03:19,825 Ciao, Ella. 56 00:03:20,325 --> 00:03:22,202 Oh, ciao, Dan. 57 00:03:22,953 --> 00:03:23,787 Che succede? 58 00:03:23,995 --> 00:03:26,540 - Niente. Roba da scena del crimine. - Già. 59 00:03:27,624 --> 00:03:28,458 Forte. 60 00:03:28,750 --> 00:03:31,211 Allora, riguardo l'altra... 61 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 Sì, volevo... 62 00:03:32,421 --> 00:03:33,422 - Anch'io. - È stato... 63 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 - Davvero... - Sì, ma... 64 00:03:35,048 --> 00:03:36,675 - Il lavoro. - Ci sono limiti. 65 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 Confini coi corpi. 66 00:03:37,968 --> 00:03:38,969 Già. 67 00:03:40,303 --> 00:03:41,430 Forse non dovremmo. 68 00:03:41,972 --> 00:03:43,265 No, non dovremmo. 69 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 Ottimo. 70 00:03:47,102 --> 00:03:51,022 Sono felice che ne abbiamo parlato da adulti. 71 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 - Sì, ok. - D'accordo. 72 00:03:52,858 --> 00:03:54,651 Oh, scusa. Sto... 73 00:03:56,278 --> 00:03:57,112 Ok. 74 00:03:59,030 --> 00:04:02,659 Quando il diavolo camminerà sulla Terra e troverà il suo primo amore, 75 00:04:03,410 --> 00:04:04,828 il male sarà rilasciato. 76 00:04:05,287 --> 00:04:08,832 Tutto bene, detective? Ho fatto qualcosa di male, al solito? 77 00:04:09,040 --> 00:04:12,627 Forse dovrei farmi arrestare, già che sono qui. Per sempre. 78 00:04:13,503 --> 00:04:15,464 No. Va tutto bene. 79 00:04:17,716 --> 00:04:18,550 Ehi, ragazzi. 80 00:04:18,633 --> 00:04:20,677 Ehi, Lucifer. 81 00:04:20,844 --> 00:04:24,306 Ehi, ex moglie di Dan. Ex moglie. 82 00:04:24,848 --> 00:04:26,683 Cioè, Chloe. 83 00:04:27,851 --> 00:04:28,810 Cos'abbiamo qui? 84 00:04:30,479 --> 00:04:32,272 - Sandra Baez. - La vittima... 85 00:04:32,355 --> 00:04:34,775 - Sì, 32 anni. - Aveva 32 anni... 86 00:04:34,858 --> 00:04:36,526 - Insegnante. - Insegna storia. 87 00:04:36,610 --> 00:04:39,654 Qualunque cosa stia accadendo, è di certo colpa mia. 88 00:04:40,447 --> 00:04:41,573 Forse tu... Scusa. 89 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 Niente. Stiamo bene. 90 00:04:43,909 --> 00:04:45,619 - Tutto a posto. - Tutto bene. 91 00:04:45,702 --> 00:04:49,039 Il custode che ha trovato il corpo 92 00:04:49,581 --> 00:04:53,710 dice che la sig.na Baez al mattino si allena, fa la doccia e va in classe. 93 00:04:53,794 --> 00:04:56,797 Pare sia stata aggredita mentre si vestiva. 94 00:04:56,880 --> 00:04:58,632 La causa del decesso? 95 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 Un forte colpo alla testa. 96 00:05:01,885 --> 00:05:05,055 È saltato fuori che era un consulente scolastico. 97 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 - Sì. - Per la YEA. 98 00:05:07,766 --> 00:05:11,102 È l'Accademia per i Giovani Imprenditori Americani. 99 00:05:11,186 --> 00:05:15,357 Si sono incontrati ieri sera, sono gli ultimi ad averla vista viva. 100 00:05:15,774 --> 00:05:17,150 Bene, grazie. 101 00:05:17,984 --> 00:05:18,819 Lucifer. 102 00:05:20,153 --> 00:05:21,238 Posso parlarti? 103 00:05:22,489 --> 00:05:23,323 Adesso. 104 00:05:27,994 --> 00:05:28,912 Ok, dunque... 105 00:05:29,621 --> 00:05:31,122 Devi dirti una cosa. 106 00:05:32,249 --> 00:05:34,376 Sono tutt'orecchi. O corna, anzi. 107 00:05:34,459 --> 00:05:36,086 Ho incontrato Padre Kinley. 108 00:05:37,379 --> 00:05:39,339 Oh, davvero? 109 00:05:40,131 --> 00:05:42,634 Altri complotti per rimandarmi all'inferno? 110 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 No. 111 00:05:44,344 --> 00:05:46,930 Padre Kinley ha chiesto di vedermi, 112 00:05:47,013 --> 00:05:48,640 così ci sono andata e... 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,393 ...mi ha parlato di... 114 00:05:53,019 --> 00:05:54,062 ...una profezia. 115 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 Certo. 116 00:05:59,025 --> 00:06:02,696 Cos'è stavolta? Rane che piovono dal cielo o... 117 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 ...forse l'inverno sta arrivando. 118 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 Tutta questa roba celestiale è nuova per me. 119 00:06:09,160 --> 00:06:11,538 Non so distinguere il bene dal male, 120 00:06:11,621 --> 00:06:13,874 il vero dal falso. Ma le sue parole... 121 00:06:15,709 --> 00:06:16,751 Mi ha spaventata. 122 00:06:17,335 --> 00:06:19,004 Su, detective. Cos'ha detto? 123 00:06:19,170 --> 00:06:20,005 Ha detto: 124 00:06:20,088 --> 00:06:24,509 "Quando il diavolo camminerà sulla Terra e troverà il suo primo amore... 125 00:06:25,844 --> 00:06:27,512 ...il male sarà rilasciato." 126 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Beh, sono ottime notizie. 127 00:06:32,183 --> 00:06:35,395 - Sembra una brutta cosa. - Oh, lo è, certo, ma... 128 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 ...spiega il mio cambiamento. 129 00:06:39,566 --> 00:06:43,194 Senti, se questa profezia si avverasse davvero... 130 00:06:44,946 --> 00:06:47,198 Avremmo demoni in giro dovunque? 131 00:06:47,282 --> 00:06:48,617 Niente di tutto ciò. 132 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 Ma non pensiamo ai dettagli, 133 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 perché non sono importanti se fermo la profezia. 134 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Come? 135 00:06:54,956 --> 00:06:59,419 La prima parte: diavolo in Terra, ci siamo già: ciao, eccomi qui. 136 00:06:59,502 --> 00:07:03,173 - Sì. -Eve è stata la mia prima ragazza e... 137 00:07:03,256 --> 00:07:04,674 - Il primo amore. - Sì. 138 00:07:04,758 --> 00:07:09,262 Quindi, per fermare il male, devo solo, rullo di tamburi... 139 00:07:09,888 --> 00:07:11,348 ...rompere con Eva. 140 00:07:14,768 --> 00:07:16,436 Ecco, ora lo sai. 141 00:07:17,020 --> 00:07:20,941 Cioè, di solito queste profezie sono farneticazioni, ma... 142 00:07:21,691 --> 00:07:23,026 ...questa sembra vera. 143 00:07:23,735 --> 00:07:24,653 Quindi... 144 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 Me lo sentivo... 145 00:07:30,700 --> 00:07:32,911 ...o forse l'ho sempre saputo. 146 00:07:32,994 --> 00:07:35,038 - Saputo cosa? - Che mi ami! 147 00:07:38,083 --> 00:07:40,335 Certo. E cosa te lo fa pensare? 148 00:07:40,669 --> 00:07:42,504 La profezia, sciocchino. 149 00:07:43,713 --> 00:07:48,343 Se pensi sia vera, allora: "Quando il diavolo camminerà sulla Terra 150 00:07:48,426 --> 00:07:53,348 e incontrerà il suo primo amore", allora mi consideri il tuo... 151 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 ...primo amore. 152 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Quindi... 153 00:07:57,769 --> 00:07:59,229 ...mi ami. 154 00:08:01,106 --> 00:08:04,275 Oh, mio Dio! Non ci credo che l'hai detto per primo. 155 00:08:04,359 --> 00:08:07,112 - Morivo dalla voglia di dirlo. - Davvero? 156 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 È interessante che tu ti concentri su quella parte 157 00:08:10,532 --> 00:08:13,952 quando "allora il male sarà rilasciato" è effettivamente... 158 00:08:14,285 --> 00:08:15,662 ...la parte importante. 159 00:08:16,788 --> 00:08:20,458 E odio doverlo dire, ma penso voglia dire che dobbiamo... 160 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Insomma... 161 00:08:23,420 --> 00:08:24,254 ...rompere. 162 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 No. 163 00:08:28,383 --> 00:08:29,217 No? 164 00:08:30,760 --> 00:08:33,555 Lucifer, so cosa stai facendo. 165 00:08:33,638 --> 00:08:34,848 - Lo sai? - Sì. 166 00:08:34,931 --> 00:08:38,018 Hai paura. Perché in passato sei stato ferito. 167 00:08:38,101 --> 00:08:39,769 Non devi preoccuparti, ok? 168 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 Ti prometto che mai e poi mai... 169 00:08:45,608 --> 00:08:46,693 ...rinuncerò a te. 170 00:08:47,444 --> 00:08:48,319 E sai perché? 171 00:08:49,404 --> 00:08:50,405 Sorprendimi. 172 00:08:52,323 --> 00:08:53,783 Perché ti amo anch'io. 173 00:09:05,170 --> 00:09:06,296 Merda. 174 00:09:18,558 --> 00:09:22,228 - Grazie d'averci incontrati, sig.na Shaw. - Chiamatemi Lexy. 175 00:09:22,437 --> 00:09:24,439 Tutto pur di trovare il colpevole. 176 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 Parliamo con i soci della YEA 177 00:09:26,316 --> 00:09:29,194 perché siete gli ultimi ad aver visto la sig.na Baez. 178 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 Ha notato qualcosa di strano in lei? 179 00:09:32,197 --> 00:09:34,574 No. Era normale, allegra come sempre. 180 00:09:35,158 --> 00:09:37,535 Era fantastica. Ha fatto tanto per me. 181 00:09:38,119 --> 00:09:42,999 Si occupava anche dei test per il college, mi ha aiutata a entrare dove volevo. 182 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 Parlo di Harvard. 183 00:09:46,127 --> 00:09:49,005 Era anche bravissima a dare consigli. 184 00:09:49,422 --> 00:09:52,133 Scuola, genitori, relazioni. 185 00:09:52,217 --> 00:09:53,551 Relazioni? 186 00:09:54,052 --> 00:09:57,722 Che consigli darebbe, per dire, a uno studente in una relazione 187 00:09:57,806 --> 00:10:00,558 che, non so, dovrebbe interrompere? 188 00:10:00,850 --> 00:10:02,143 Beh, non saprei. 189 00:10:02,685 --> 00:10:06,189 Io e il mio ragazzo stiamo bene. Probabilmente ci sposeremo. 190 00:10:06,272 --> 00:10:08,316 Finito il college. Ad Harvard. 191 00:10:08,775 --> 00:10:09,609 Certo. 192 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 Conosci qualcuno che poteva volerle far del male? 193 00:10:13,488 --> 00:10:15,615 No. Beh, a meno che... 194 00:10:15,698 --> 00:10:19,035 - Avete parlato con Caleb Mayfield? - No. Perché? 195 00:10:19,202 --> 00:10:22,747 La sig.na Baez era particolarmente brava a consigliare... 196 00:10:23,706 --> 00:10:25,583 ...gli studenti problematici. 197 00:10:27,127 --> 00:10:30,630 No, non conoscevo così bene la sig.na Baez. 198 00:10:30,713 --> 00:10:33,383 In realtà pensavo di chiudere con la YEA. 199 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 Quindi avresti rotto con tutti. 200 00:10:35,426 --> 00:10:38,304 Come si dice di no, nello specifico, alla YEA? 201 00:10:38,805 --> 00:10:40,640 Possiamo concentrarci, Lucifer? 202 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 Lucifer? Come quello del club che fa favori? 203 00:10:44,227 --> 00:10:45,812 Ne hai sentito parlare? 204 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 Qualcuno che frequento potrebbero averne parlato. 205 00:10:48,815 --> 00:10:51,609 Ultimamente i miei favori sono in secondo piano 206 00:10:51,693 --> 00:10:54,320 rispetto a morte e distruzione nel mondo. 207 00:10:54,946 --> 00:10:57,532 Quindi non hai passato molto tempo con lei? 208 00:10:57,615 --> 00:10:58,533 Non molto. 209 00:10:59,367 --> 00:11:02,412 Avete parlato con Nate Benedict? Avevano litigato. 210 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 Abbiamo... discusso. 211 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Per quale motivo? 212 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 Ero furioso, andava a letto con mio padre. 213 00:11:10,962 --> 00:11:13,173 Aveva una tresca con tuo padre? 214 00:11:13,256 --> 00:11:14,674 I miei sono separati, 215 00:11:15,008 --> 00:11:18,303 avrebbero potuto risolvere tutto, ma c'era lei in mezzo, 216 00:11:18,386 --> 00:11:19,596 perciò ero arrabbiato. 217 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 - Capisco. - Ma non abbastanza da ucciderla. 218 00:11:22,432 --> 00:11:24,392 E dov'eri ieri mattina? 219 00:11:24,475 --> 00:11:25,977 Da Lexy, la mia ragazza. 220 00:11:26,060 --> 00:11:29,189 Mio padre aveva da fare, io dovevo passare la notte fuori. 221 00:11:29,272 --> 00:11:32,358 Dovremo parlare con lui per confermare la tua storia. 222 00:11:32,442 --> 00:11:33,776 E la sua. Grazie. 223 00:11:36,112 --> 00:11:37,739 Il matrimonio dei tuoi è fallito. 224 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 Qual è stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso? 225 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 È strano, le cose sono precipitate con la terapia di coppia. 226 00:11:45,163 --> 00:11:45,997 Terapia... 227 00:11:47,582 --> 00:11:48,833 Ma certo. 228 00:11:57,926 --> 00:11:59,886 Mi scusi. Lei ha figli? 229 00:12:01,346 --> 00:12:03,431 Perché? Ti ha mandato Ramona? 230 00:12:03,514 --> 00:12:05,683 Sono in regola col mantenimento. 231 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 Scusi, lei ha una buona relazione con suo padre? 232 00:12:18,947 --> 00:12:20,907 Adoro i miei paparini. 233 00:12:23,952 --> 00:12:24,994 Certo. 234 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 Mi scusi. 235 00:12:31,501 --> 00:12:33,711 Ha una buona relazione con suo padre? 236 00:12:33,795 --> 00:12:36,714 Ballo mezza nuda in un nightclub per denaro. 237 00:12:37,382 --> 00:12:38,466 Tu che dici? 238 00:12:44,347 --> 00:12:45,181 Ehi... 239 00:12:46,391 --> 00:12:49,018 ...sa dove posso trovare Lucifer Morningstar? 240 00:12:49,102 --> 00:12:50,186 No, ora non è qui. 241 00:12:50,270 --> 00:12:52,188 - Cavolo. - Perché lo cerchi? 242 00:12:52,272 --> 00:12:53,147 È solo... 243 00:12:54,190 --> 00:12:56,401 - ...per un favore. Grazie. - Aspetta. 244 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 Forse posso aiutarti. Sono Amenadiel, suo fratello. 245 00:12:59,529 --> 00:13:01,823 - Davvero? - Dio mi è testimone. 246 00:13:02,031 --> 00:13:02,949 Sono Caleb. 247 00:13:03,032 --> 00:13:04,951 Qual è il problema, Caleb? 248 00:13:07,787 --> 00:13:08,663 Questo. 249 00:13:09,539 --> 00:13:12,542 - Xanax e Adderall. - Dove hai preso questi farmaci? 250 00:13:12,625 --> 00:13:15,295 Uno spacciatore. Si chiama Tahir. 251 00:13:15,878 --> 00:13:19,590 Vuole che li venda a scuola. L'ho fatto ma non voglio farlo più. 252 00:13:19,674 --> 00:13:22,510 Se mi rifiuto, dice che mi concia per le feste. 253 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 Speravo che Lucifer potesse comprarmeli. 254 00:13:25,013 --> 00:13:27,598 Togliermeli dalle mani. Puoi farlo tu? 255 00:13:27,682 --> 00:13:30,601 Anche se lo facessi, non risolverebbe il problema. 256 00:13:31,644 --> 00:13:34,981 Sembra solo che questo Tahir te ne darebbe altre. 257 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Cosa dovrei fare? 258 00:13:37,317 --> 00:13:38,568 Voglio solo smettere. 259 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 Ehi, Ella, volevi vedermi? 260 00:13:44,157 --> 00:13:46,534 Sì, abbiamo l'autopsia di Sandra Baez. 261 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 Bene. Chiamo Dan e la vediamo insieme. 262 00:13:49,162 --> 00:13:53,041 No, ti dico cosa dice e poi chiami Dan. 263 00:13:53,124 --> 00:13:57,420 Perché, sai, probabilmente lo vedi sempre. Tipo quando gli porti Trixie, 264 00:13:57,503 --> 00:14:01,382 la figlia che avete avuto quando eravate sposati. 265 00:14:01,799 --> 00:14:02,925 Ok. 266 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 Quindi... cosa dice? 267 00:14:06,471 --> 00:14:07,555 Contusioni. 268 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 Due sul cranio della vittima. 269 00:14:10,350 --> 00:14:14,562 Dalla forma insolita, quindi pare che l'arma sia una mazza da golf. 270 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 - Un driver, per l'esattezza. - Ok. 271 00:14:16,773 --> 00:14:20,318 Dirò a Dan ci che serve un mandato per gli armadietti. Bene. 272 00:14:24,197 --> 00:14:25,031 Scientifica. 273 00:14:26,157 --> 00:14:28,076 Sì, ho lavorato al caso Tiernan. 274 00:14:31,454 --> 00:14:33,581 Scusi, da dove ha detto che chiama? 275 00:14:42,465 --> 00:14:44,425 Com'è fare la guardia carceraria? 276 00:14:45,134 --> 00:14:48,763 Noioso. A meno che non ti azzuffi con i carcerati. 277 00:14:49,514 --> 00:14:50,807 Com'è cacciar taglie? 278 00:14:51,724 --> 00:14:55,311 Senti, vado al punto. Di solito vado dritta al sesso, 279 00:14:55,686 --> 00:14:58,231 ma un'amica pensa tenga troppo a sua figlia. 280 00:14:58,564 --> 00:15:01,359 Pensa che debba trovare un legame mio, quindi... 281 00:15:01,526 --> 00:15:03,444 Cerco qualcuno con cui crearlo. 282 00:15:04,862 --> 00:15:06,489 Come ti pare. Ci sto. 283 00:15:09,117 --> 00:15:11,619 Sei troppo appiccicosa. Non può funzionare. 284 00:15:20,211 --> 00:15:22,338 Ho scoperto di recente, dottoressa, 285 00:15:22,422 --> 00:15:25,550 che la terapia è ottima per far crescere i rapporti, 286 00:15:25,800 --> 00:15:29,178 per farli evolvere fino a raggiungere la loro meta finale. 287 00:15:30,096 --> 00:15:32,098 Sì, può essere così. 288 00:15:33,099 --> 00:15:34,976 Nelle giuste circostanze. 289 00:15:35,184 --> 00:15:39,188 Linda, sono felice di conoscerti finalmente. 290 00:15:39,564 --> 00:15:41,983 Ed essere qui in questa stanza... 291 00:15:43,443 --> 00:15:46,696 È quasi come essere nella mente di Lucifer. 292 00:15:48,156 --> 00:15:49,490 Che idea spaventosa. 293 00:15:49,949 --> 00:15:54,787 Sì, anch'io sono felice di conoscerti, Eve. 294 00:15:56,247 --> 00:15:59,083 Wow. Tu sei la prima donna di sempre. 295 00:15:59,167 --> 00:16:00,960 Come incontrare un dinosauro. 296 00:16:01,752 --> 00:16:03,296 Non che tu sembri vecchia. 297 00:16:03,379 --> 00:16:07,758 Cioè, è come se tu fossi la mia pro-pro-pro-pro... 298 00:16:07,842 --> 00:16:08,676 Comunque sia. 299 00:16:09,260 --> 00:16:10,303 Fa lo stesso. 300 00:16:11,179 --> 00:16:12,680 Cosa posso fare per voi? 301 00:16:13,681 --> 00:16:16,559 Se cercassi nel dizionario "relazione perfetta", 302 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 troveresti una foto di me ed Eva. 303 00:16:20,563 --> 00:16:24,692 Ma chi si compiace non eccelle, così ho pensato fosse saggio 304 00:16:24,775 --> 00:16:28,529 avere la tua opinione di esperta sulla nostra stupenda affinità. 305 00:16:29,405 --> 00:16:30,740 Non credo finirà bene. 306 00:16:34,285 --> 00:16:37,705 Parlatemi della vostra stupenda relazione. 307 00:16:37,788 --> 00:16:40,958 Beh, direi che siamo impulsivi. 308 00:16:41,292 --> 00:16:44,795 Ci mandiamo messaggi alla guida. Conviviamo dal primo giorno. 309 00:16:45,588 --> 00:16:48,841 Facciamo un uso assurdo di alcol e droghe 310 00:16:48,925 --> 00:16:52,428 e invitiamo regolarmente sconosciuti in camera da letto. 311 00:16:52,803 --> 00:16:53,763 È vero. 312 00:16:53,846 --> 00:16:56,807 E ti ho detto che Eve esce da una lunga relazione? 313 00:16:56,891 --> 00:16:58,935 Quindi, cosa ne pensi, dottoressa? 314 00:16:59,435 --> 00:17:00,269 Sì, beh... 315 00:17:00,770 --> 00:17:03,022 Sebbene tu sostenga che siete felici, 316 00:17:03,231 --> 00:17:05,566 percepisco un'ansia nascosta 317 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 nel modo in cui descrivi questa relazione. 318 00:17:08,819 --> 00:17:13,241 Infatti, temo che tu stia tornando a uno schema famigliare di... 319 00:17:13,699 --> 00:17:14,534 Negazione. 320 00:17:16,786 --> 00:17:18,746 È proprio ciò che stavo per dire. 321 00:17:18,829 --> 00:17:19,997 E non è odioso 322 00:17:20,081 --> 00:17:24,377 che colga sempre il messaggio sbagliato in ogni singola conversazione? 323 00:17:24,460 --> 00:17:25,503 Oh, mio Dio! 324 00:17:25,836 --> 00:17:28,714 Ogni singola volta. 325 00:17:29,382 --> 00:17:32,760 - Che dite, torniamo al punto? - Perché non ci conoscevamo? 326 00:17:32,843 --> 00:17:35,388 - Non lo so, sei fantastica! - Ok, c'è una profezia. 327 00:17:35,471 --> 00:17:37,223 Ora cambia discorso. 328 00:17:37,306 --> 00:17:38,808 Non saprei dirlo meglio. 329 00:17:39,934 --> 00:17:44,438 Sai, Lucifer ha la tendenza a proiettare i suoi problemi su fonti esterne 330 00:17:44,522 --> 00:17:46,065 quando in realtà deve solo 331 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 - affrontarli. - Affrontarli. 332 00:17:47,984 --> 00:17:49,068 Finalmente! 333 00:17:59,412 --> 00:18:00,955 Sei sicuro di ciò che fai? 334 00:18:01,664 --> 00:18:05,751 Caleb, sono il più grande guerriero della Città d'Argento. Tranquillo. 335 00:18:07,628 --> 00:18:08,546 Dimmi una cosa. 336 00:18:09,213 --> 00:18:11,841 Come sei finito in questo giro, all'inizio? 337 00:18:12,758 --> 00:18:14,719 Li ho incontrati in un club. 338 00:18:14,802 --> 00:18:17,305 Lui sembrava fico e ho iniziato a uscirci. 339 00:18:17,388 --> 00:18:21,559 Poi, un giorno, mi ha offerto un modo per fare soldi. 340 00:18:21,642 --> 00:18:23,185 Perché non hai rifiutato? 341 00:18:23,436 --> 00:18:25,479 Tahir non è uno a cui dici di no. 342 00:18:25,563 --> 00:18:30,109 Sono certo di poter ragionare con lui... Convincerlo a lasciarti in pace. 343 00:18:30,860 --> 00:18:32,862 E poi, magari, dopo... 344 00:18:33,821 --> 00:18:36,115 Possiamo prenderci un gelato insieme. 345 00:18:41,412 --> 00:18:42,913 Ehi, Caleb, amico. 346 00:18:43,789 --> 00:18:44,915 Come va, amico? 347 00:18:44,999 --> 00:18:46,709 Ti servono i bodyguard ora? 348 00:18:48,127 --> 00:18:51,172 Che c'è? Ai bianchi a scuola piace troppo la roba? 349 00:18:52,340 --> 00:18:54,967 In realtà, Caleb non ne venderà più. 350 00:18:55,551 --> 00:19:00,014 Vedi, non vuole più far parte del tuo traffico di sostanze illegali. 351 00:19:11,609 --> 00:19:12,485 Scusami. 352 00:19:16,572 --> 00:19:17,490 Caleb è fuori. 353 00:19:17,907 --> 00:19:19,825 I suoi obblighi sono assolti. 354 00:19:19,909 --> 00:19:21,952 Questo tizio ci sa fare! 355 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 Ma non funziona così. 356 00:19:24,038 --> 00:19:26,666 Ho delle spese e lui deve pagarmi, 357 00:19:26,749 --> 00:19:28,167 in un modo o nell'altro. 358 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 Va bene. Ci penso io a tornare e a pagarti la droga. 359 00:19:31,545 --> 00:19:32,630 No, fermo, amico. 360 00:19:32,713 --> 00:19:36,342 Il codice d'onore è infranto ora. Devi darmi una garanzia. 361 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 - Che dici del ragazzino? - No, Tahir. 362 00:19:40,638 --> 00:19:42,556 E quello che hai al collo? 363 00:19:43,557 --> 00:19:47,645 È un dono di mio padre, Tahir. Non ha prezzo. 364 00:19:47,853 --> 00:19:48,771 Benissimo. 365 00:19:49,146 --> 00:19:52,191 Così sarai motivato a tornare coi miei soldi. 366 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 Tornerò a prenderlo. 367 00:20:10,543 --> 00:20:11,752 Sappi questo, Caleb. 368 00:20:11,877 --> 00:20:14,672 Se qualcosa va storto, vengo a cercarvi. 369 00:20:15,673 --> 00:20:16,674 Capito? 370 00:20:21,053 --> 00:20:22,430 Non riesco a crederci. 371 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 La sig.na Baez era una mentore per Nate. 372 00:20:25,015 --> 00:20:28,561 Nate ha detto che gli ha chiesto di passare fuori la notte. 373 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 - Di cosa doveva occuparsi? - Lavoro. 374 00:20:31,480 --> 00:20:34,191 Lavoro? Come uccidere un'insegnante benvoluta? 375 00:20:34,400 --> 00:20:36,652 Pensate l'abbia uccisa io? È assurdo! 376 00:20:36,736 --> 00:20:38,738 Lo è? Andavate a letto insieme. 377 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 Avevamo una storia, ma era finita la settimana scorsa. 378 00:20:42,074 --> 00:20:44,118 E per rompere ha dovuto ucciderla? 379 00:20:44,702 --> 00:20:45,828 Certo che no. 380 00:20:46,454 --> 00:20:49,957 Eravamo d'accordo. Ho iniziato anche a vedere qualcun altro. 381 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 Quindi aveva un tresca nella tresca? 382 00:20:52,835 --> 00:20:56,338 Non proprio. Sto vedendo la mia ex, Emma. Facciamo terapia. 383 00:20:56,422 --> 00:20:59,133 È stata dura, ma ci ha aiutati a ricominciare. 384 00:20:59,216 --> 00:21:00,176 Ora me lo dice! 385 00:21:00,342 --> 00:21:02,094 L'altra notte ero con Emma. 386 00:21:02,178 --> 00:21:04,680 Non volevamo dirlo a Nate per non confonderlo. 387 00:21:04,764 --> 00:21:07,683 Ha preso male la rottura, ma ora va alla grande. 388 00:21:07,767 --> 00:21:11,645 Frequenta Lexy, brava ragazza. È bravissimo, è entrato ad Harvard. 389 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 Non volevamo agitarlo finché... 390 00:21:14,148 --> 00:21:15,608 ...non eravamo sicuri. 391 00:21:15,691 --> 00:21:17,526 Dovrò sentire la sua ex moglie. 392 00:21:19,653 --> 00:21:22,198 Perché vi eravate lasciati? 393 00:21:24,116 --> 00:21:26,786 Penso che fossi il classico cattivo marito. 394 00:21:27,369 --> 00:21:30,080 Infedeltà, egoismo, incuria. 395 00:21:30,498 --> 00:21:33,542 Col senno di poi, non le ho dato altra scelta. 396 00:21:35,377 --> 00:21:37,797 Classico cattivo marito, capisco. 397 00:21:50,017 --> 00:21:51,560 Ah vi faccio vedere! 398 00:21:51,644 --> 00:21:52,478 Amore? 399 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Pensavo avessimo dei programmi. 400 00:21:55,189 --> 00:21:58,609 No, scusa. Vai, Lynn, sei il prossimo. 401 00:22:32,977 --> 00:22:34,270 Spostati! 402 00:22:44,071 --> 00:22:46,073 Sì! Oh, mio Dio! 403 00:22:46,156 --> 00:22:48,409 Beccati questa! 404 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Sì! Proprio così! 405 00:23:18,564 --> 00:23:20,649 Alla faccia tua! 406 00:23:22,276 --> 00:23:23,152 Sì! 407 00:23:23,277 --> 00:23:25,070 Detective. Come posso aiutare? 408 00:23:25,237 --> 00:23:27,865 Abbiamo l'assassino. Ti aspetto al distretto. 409 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 Ok. 410 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 Eva! 411 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Devo andare. 412 00:23:33,621 --> 00:23:37,625 Sicuro di non poter restare un altro po'? Abbiamo il queso. 413 00:23:38,292 --> 00:23:39,293 È il lavoro. 414 00:23:43,964 --> 00:23:48,385 Ehi, hai visto la loro faccia quando hai rotto la mano a quello? 415 00:23:48,761 --> 00:23:50,971 Ti ho detto che ci sapevo fare. 416 00:23:51,055 --> 00:23:53,307 Colpa mia. Non dubiterò più di te. 417 00:23:54,308 --> 00:23:55,893 Sapevo che eri sveglio. 418 00:23:55,976 --> 00:24:00,064 Perciò mi chiedo, Caleb, perché volevi essere amico di quei tizi? 419 00:24:00,147 --> 00:24:02,608 Di sicuro hai molti amici a scuola. 420 00:24:02,775 --> 00:24:05,861 Sì, ma non mi integro bene con la bianca folla ricca. 421 00:24:05,945 --> 00:24:10,449 Tahir e i suoi mi assomigliano. Mi lasciano essere me stesso. 422 00:24:10,532 --> 00:24:13,327 Se avessi saputo subito in che giro erano 423 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 avrei cercato un'altra compagnia. 424 00:24:15,788 --> 00:24:18,791 È dura trovare quelli come te. 425 00:24:19,583 --> 00:24:20,918 La tua gente, no? 426 00:24:22,962 --> 00:24:24,380 Ho una domanda per te. 427 00:24:26,090 --> 00:24:27,424 Perché mi aiuti? 428 00:24:27,508 --> 00:24:28,550 Io... 429 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 Sto per avere un figlio. 430 00:24:34,264 --> 00:24:35,099 Sì. 431 00:24:37,309 --> 00:24:39,853 E mi preoccupa sapere se sarò un buon padre. 432 00:24:40,980 --> 00:24:43,357 Quindi? Sono una specie di prova per te? 433 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Sto scherzando, amico. 434 00:24:51,532 --> 00:24:52,408 Mi va bene. 435 00:24:58,539 --> 00:24:59,456 Caleb Mayfield? 436 00:25:01,125 --> 00:25:04,336 - Ho detto: sei Caleb Mayfield? - Sì, è Caleb, agente. 437 00:25:05,254 --> 00:25:07,756 - Cosa succede? - Dobbiamo arrestarlo. 438 00:25:07,840 --> 00:25:09,675 - Per omicidio. - Omicidio? 439 00:25:11,719 --> 00:25:12,553 No. 440 00:25:13,012 --> 00:25:15,347 - Vi sbagliate. - A terra, mani sulla testa. 441 00:25:15,764 --> 00:25:18,767 Senti, teppista, ho detto a terra, mani sulla testa. 442 00:25:18,851 --> 00:25:21,895 - Ehi, gli fate male! - Stia fermo e mani in alto. 443 00:25:21,979 --> 00:25:23,230 Mani in alto? Cosa? 444 00:25:24,148 --> 00:25:27,609 Perché mi punta la pistola? Non ho fatto nulla di male. 445 00:25:27,693 --> 00:25:29,653 Metta le mani sopra la testa ora! 446 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Ok, sentite, state facendo un grosso errore, ok? 447 00:25:35,659 --> 00:25:38,996 Ho degli amici nella polizia, lasciate che li chiami. 448 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 - Fa' come dicono. - Gli fate male! 449 00:25:41,457 --> 00:25:43,250 - Mani sulla testa! - Lascialo! 450 00:25:43,584 --> 00:25:46,211 È l'ultima volta, stronzo. Mani in alto! 451 00:25:46,295 --> 00:25:48,922 - No! - Non costringermi a spararti. 452 00:25:49,006 --> 00:25:53,469 - Non voglio spararti! - Fermo! È un mio amico. 453 00:26:00,851 --> 00:26:01,685 Stai bene? 454 00:26:11,945 --> 00:26:13,906 Una mazza da golf 455 00:26:14,573 --> 00:26:18,786 con le impronte di Caleb e il sangue della vittima, era nell'armadietto. 456 00:26:19,369 --> 00:26:21,330 Caleb è noto per spaccio, 457 00:26:21,580 --> 00:26:26,627 la sig.na Baez potrebbe averlo scoperto e minacciato di denunciarlo e l'ha uccisa. 458 00:26:26,710 --> 00:26:27,711 No, Dan. 459 00:26:27,795 --> 00:26:29,254 Non è un assassino. 460 00:26:29,546 --> 00:26:31,507 Ok, ma sembra colpevole. 461 00:26:32,007 --> 00:26:34,259 Cosa significa "sembra colpevole"? 462 00:26:34,343 --> 00:26:36,261 Parli del fatto che è nero? 463 00:26:37,471 --> 00:26:39,014 È colpevole stando alle... 464 00:26:39,389 --> 00:26:41,934 ...prove contro di lui. Andiamo, come osi? 465 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 Stai bene? 466 00:26:50,109 --> 00:26:53,987 So che non è bello avere un'arma puntata contro. 467 00:26:54,071 --> 00:26:55,739 Perché non mi ascoltavano? 468 00:26:55,823 --> 00:26:58,075 Ho provato a farli ragionare ma... 469 00:26:59,034 --> 00:27:00,202 ...non ascoltavano. 470 00:27:01,245 --> 00:27:03,163 Era come se avessero già deciso. 471 00:27:03,247 --> 00:27:05,582 Quei due hanno passato il limite, 472 00:27:05,666 --> 00:27:09,128 segnalerò l'abuso della forza quando sarà tutto finito. 473 00:27:09,211 --> 00:27:10,754 E cosa cambierà 474 00:27:11,213 --> 00:27:12,673 grazie al tuo... 475 00:27:13,215 --> 00:27:14,174 ...reclamo? 476 00:27:16,093 --> 00:27:17,344 Probabilmente niente. 477 00:27:18,971 --> 00:27:20,389 Ehi, Dan... 478 00:27:21,348 --> 00:27:22,432 ...posso parlarti? 479 00:27:31,191 --> 00:27:32,025 Ok. 480 00:27:32,568 --> 00:27:36,363 Non so bene come dirtelo, ma... 481 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Aspetta un attimo. 482 00:27:37,739 --> 00:27:41,577 Pensavo fossimo d'accordo riguardo a noi. 483 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 Si tratta del caso Tiernan. 484 00:27:43,453 --> 00:27:45,747 Ok, scusa. Di che si tratta? 485 00:27:45,914 --> 00:27:47,207 Per chiudere il caso 486 00:27:47,291 --> 00:27:49,459 sono stati fatti degli interrogatori. 487 00:27:49,543 --> 00:27:52,045 Qualcuno ha detto loro che un poliziotto... 488 00:27:53,088 --> 00:27:54,673 ...avrebbe detto a Tiernan 489 00:27:54,756 --> 00:27:57,885 che è stato Lucifer a rompere la schiena a suo figlio. 490 00:27:57,968 --> 00:27:59,261 È assurdo. 491 00:27:59,344 --> 00:28:01,889 Lo so! Ma se fosse vero? 492 00:28:01,972 --> 00:28:04,183 Qualcuno potrebbe avercela con lui. 493 00:28:04,266 --> 00:28:05,976 Immagino sia possibile. 494 00:28:06,059 --> 00:28:09,563 Potrei restringere il campo rintracciando le macchine, 495 00:28:09,646 --> 00:28:11,940 ma non so che fare, se dirlo a Chloe. 496 00:28:13,734 --> 00:28:15,068 Wow, Dan! 497 00:28:15,569 --> 00:28:16,653 Che stai facendo? 498 00:28:17,029 --> 00:28:18,655 Sono lusingata, ma... 499 00:28:18,739 --> 00:28:21,575 Hai ragione, dobbiamo essere d'accordo, 500 00:28:21,658 --> 00:28:25,329 sul fatto che questo non è bueno. 501 00:28:25,412 --> 00:28:27,164 Mi sono fatto trasportare. 502 00:28:28,457 --> 00:28:29,583 Non accadrà più. 503 00:28:30,209 --> 00:28:31,752 Va bene. Non preoccuparti. 504 00:28:31,960 --> 00:28:34,922 Riguardo a Tiernan, mi sembra una cosa improbabile. 505 00:28:35,005 --> 00:28:37,257 Sì. Sì, hai ragione. 506 00:28:38,217 --> 00:28:39,718 Ok. Comunque... 507 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 A dopo. 508 00:28:42,095 --> 00:28:42,930 A dopo. 509 00:29:08,580 --> 00:29:10,332 Dunque, ho parlato coi tuoi. 510 00:29:11,333 --> 00:29:12,709 Stanno tornando. 511 00:29:12,793 --> 00:29:16,922 Ora troviamo un bravo avvocato, ripuliamo il tuo nome e uscirai da qui. 512 00:29:19,341 --> 00:29:22,261 Dimmi una cosa. Cosa ti dice che non sia stato io? 513 00:29:22,344 --> 00:29:23,512 So che non lo faresti. 514 00:29:23,595 --> 00:29:26,098 L'hai capito dopo un solo giorno? 515 00:29:26,181 --> 00:29:29,142 Sì. So che non uccideresti nessuno, Caleb. 516 00:29:29,351 --> 00:29:33,355 Non importa. Che importa che tu mi creda? La polizia non mi crede. 517 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 Ma sei innocente. 518 00:29:34,690 --> 00:29:37,818 La verità verrà fuori e dovranno lasciarti andare. 519 00:29:37,901 --> 00:29:41,113 In che cazzo di mondo immaginario vivi, amico? 520 00:29:41,196 --> 00:29:45,784 Guarda cos'è appena successo. Non hai fatto niente e quasi ti sparano. 521 00:29:45,867 --> 00:29:48,704 L'unica verità che importa è la loro. 522 00:29:48,787 --> 00:29:52,291 E per loro io sono il ragazzino nero che spaccia, 523 00:29:52,374 --> 00:29:55,043 le cui impronte erano sull'arma del delitto. 524 00:29:56,420 --> 00:29:58,171 La mia vita è finita. 525 00:29:58,588 --> 00:30:01,383 Va' via. Smetti di sprecare il tuo tempo con me. 526 00:30:02,426 --> 00:30:04,052 Non ti abbandono, Caleb. 527 00:30:04,136 --> 00:30:07,889 Ci sono brave persone là fuori che possono scoprire la verità, 528 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 ma serve il tuo aiuto. 529 00:30:09,391 --> 00:30:12,978 E non ti chiedo di credere in loro. Credi in me. 530 00:30:16,690 --> 00:30:17,524 Ok? 531 00:30:30,537 --> 00:30:34,166 Questa è un'accoppiata interessante. Adoro il tuo profilo. 532 00:30:34,958 --> 00:30:38,128 E tutte le storie inventate sugli exploit omicidi... 533 00:30:41,006 --> 00:30:43,216 Considerami eccitato. 534 00:30:46,345 --> 00:30:47,179 Ma... 535 00:30:47,763 --> 00:30:49,431 Non credo possa funzionare. 536 00:30:50,557 --> 00:30:53,143 Cioè, siamo chiaramente entrambi alfa. 537 00:30:53,894 --> 00:30:56,813 Finiremmo per scornarci. 538 00:30:57,272 --> 00:30:59,191 Non vedo un futuro insieme. 539 00:31:02,027 --> 00:31:04,821 Ti auguro buona serata e buona fortuna, milady. 540 00:31:14,081 --> 00:31:14,915 Ehi, Maze. 541 00:31:15,707 --> 00:31:17,167 Hai visto Lucifer? 542 00:31:17,250 --> 00:31:18,085 No. 543 00:31:19,461 --> 00:31:22,297 - Stai bene? - Era il 21esimo buco nell'acqua. 544 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 E il 22esimo sta per arrivare. 545 00:31:25,467 --> 00:31:26,301 Cavolo. 546 00:31:27,594 --> 00:31:28,804 Che resistenza. 547 00:31:30,305 --> 00:31:32,099 So che può sembrare folle... 548 00:31:32,724 --> 00:31:35,143 ...ma inizio a pensare che forse... 549 00:31:36,478 --> 00:31:37,979 ...il problema sono io. 550 00:31:38,063 --> 00:31:41,274 È una follia. Sei fantastica. 551 00:31:41,358 --> 00:31:43,318 Che fai durante gli appuntamenti? 552 00:31:43,402 --> 00:31:45,320 - Cose normali. - Ok. 553 00:31:45,779 --> 00:31:47,239 Beh, perché non... 554 00:31:48,407 --> 00:31:51,243 ...risolviamo la cosa. Fai pratica con me. 555 00:31:52,160 --> 00:31:54,746 Fingiamo di essere a un appuntamento e... 556 00:31:55,163 --> 00:31:58,125 - ...cerchiamo di capire cosa non va. - Ok. 557 00:31:58,583 --> 00:31:59,418 Ok. 558 00:32:00,043 --> 00:32:00,877 Comincio io. 559 00:32:02,129 --> 00:32:04,381 Ciao, sono Eve. 560 00:32:04,798 --> 00:32:06,633 Ehi, sono Maze. 561 00:32:07,134 --> 00:32:08,468 Piacere di conoscerti. 562 00:32:09,553 --> 00:32:10,762 Vuoi fare sesso? 563 00:32:12,139 --> 00:32:12,973 Bene. 564 00:32:14,141 --> 00:32:17,561 Non c'è nulla di male nel fare sesso al primo appuntamento. 565 00:32:18,145 --> 00:32:23,567 Ma, sai, forse è meglio aspettare alcune frasi prima. 566 00:32:24,860 --> 00:32:26,862 Ok, parlami di te. 567 00:32:27,446 --> 00:32:29,364 Beh, mi piace il sesso. 568 00:32:29,448 --> 00:32:30,490 Bene. 569 00:32:31,408 --> 00:32:32,367 E? 570 00:32:37,247 --> 00:32:39,708 È dura parlare della mia vita. 571 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 - Sono un demone, in fondo. - Che c'è di male? 572 00:32:44,379 --> 00:32:49,050 Chiunque valga la pena frequentare dovrebbe capire tutto ciò che ti rende... 573 00:32:50,260 --> 00:32:51,094 ...te stessa. 574 00:32:52,929 --> 00:32:55,015 Non hai un altro appuntamento, ora? 575 00:32:57,726 --> 00:32:59,019 Pare che non verrà. 576 00:32:59,728 --> 00:33:01,104 Perché non continuiamo? 577 00:33:01,855 --> 00:33:03,440 Sai, mi è davvero d'aiuto. 578 00:33:04,065 --> 00:33:04,900 Sì. 579 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 Dunque, come vanno le cose con Eva? 580 00:33:11,198 --> 00:33:12,032 Non bene. 581 00:33:12,574 --> 00:33:17,245 Ho cercato di essere pessimo per farmi lasciare, ma ho fallito. 582 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Certo che hai fallito, Lucifer, tu non sei così. 583 00:33:23,585 --> 00:33:25,086 Come sai chi sono? 584 00:33:26,505 --> 00:33:30,342 Caleb Mayfield è innocente, Chloe, devi davvero controllare. 585 00:33:30,425 --> 00:33:33,386 - Cos'è successo? Ha detto qualcosa? - L'hanno incastrato. 586 00:33:33,470 --> 00:33:38,683 Ha detto da chi? Perché sono d'accordo, qualcosa non torna. È troppo facile. 587 00:33:38,767 --> 00:33:41,811 Chiunque sia stato sapeva che era un buon bersaglio. 588 00:33:41,895 --> 00:33:43,480 - Parli dello spaccio? - Sì. 589 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 Gli ho chiesto una lista di chi comprava da lui. 590 00:33:47,234 --> 00:33:50,070 Qui invece c'è chi aveva accesso agli armadietti. 591 00:33:50,153 --> 00:33:52,405 Se uno di loro è sulla lista di Caleb, 592 00:33:52,489 --> 00:33:55,575 avrebbe avuto i mezzi e l'opportunità di incastrarlo. 593 00:33:56,117 --> 00:33:57,202 Dunque, vediamo. 594 00:33:57,285 --> 00:33:59,871 No, non combacia nessuno. 595 00:34:00,372 --> 00:34:02,040 Quei due non stanno insieme? 596 00:34:02,374 --> 00:34:05,627 Lexy Shaw e Nate Benedict. Sono l'alibi l'uno dell'altra. 597 00:34:12,008 --> 00:34:14,010 Mi dispiace non aver parlato prima. 598 00:34:14,719 --> 00:34:15,762 Avevo paura. 599 00:34:17,931 --> 00:34:20,267 Forse non volevo accettare... 600 00:34:20,684 --> 00:34:22,811 ...che potesse fare una cosa simile. 601 00:34:25,480 --> 00:34:27,691 Quindi Nate ha ucciso la sig.na Baez? 602 00:34:29,109 --> 00:34:30,318 Io lo amo. 603 00:34:32,195 --> 00:34:34,197 Ma a volte è così arrabbiato... 604 00:34:34,281 --> 00:34:35,198 Fa paura. 605 00:34:35,907 --> 00:34:38,118 Era a pezzi quando i suoi hanno rotto. 606 00:34:38,201 --> 00:34:40,328 Penso che incolpasse la sig.na Baez. 607 00:34:40,662 --> 00:34:42,747 Non credevo sarebbe arrivato a tanto. 608 00:34:43,999 --> 00:34:47,919 Lexy, facciamo una pausa, ok? Vado a prenderti dei fazzoletti. 609 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 Sta mentendo. 610 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 Di' loro la verità, Nate. 611 00:35:05,854 --> 00:35:06,688 Adesso. 612 00:35:08,440 --> 00:35:10,066 È tutto a causa di Harvard. 613 00:35:12,068 --> 00:35:14,821 Lei doveva entrarci. Voleva ci andassi anch'io. 614 00:35:14,946 --> 00:35:17,407 Ha preso l'Adderall per farci studiare. 615 00:35:17,490 --> 00:35:19,534 Sono migliorato, ma c'era il test 616 00:35:19,618 --> 00:35:22,120 e la sig.na Baez era la responsabile. 617 00:35:22,203 --> 00:35:23,371 Hai rubato il test. 618 00:35:23,455 --> 00:35:25,290 Ne aveva una copia in ufficio. 619 00:35:25,373 --> 00:35:27,709 Non volevo farlo e lei mi ha costretto. 620 00:35:28,043 --> 00:35:31,671 - La sig.na Baez l'ha scoperto. - Per questo avete litigato. 621 00:35:31,755 --> 00:35:35,383 Dovevo confessare o avrebbe chiamato mio padre e la polizia. 622 00:35:35,467 --> 00:35:38,720 E quando l'ho detto a Lexy, lei ha dato di matto. 623 00:35:38,803 --> 00:35:41,431 Ha detto: "Ho dato tutto per andare ad Harvard, 624 00:35:41,514 --> 00:35:44,851 non può rovinare tutto", mi ha fatto rubare la mazza e... 625 00:35:44,934 --> 00:35:46,645 Tu? L'hai uccisa tu? 626 00:35:46,728 --> 00:35:49,397 No! Non potevo farlo, ma Lexy... È stata lei. 627 00:35:49,481 --> 00:35:51,399 E io non sono migliore perché... 628 00:35:52,651 --> 00:35:55,862 ...ho coperto tutto e ho mentito su Caleb. È innocente. 629 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 Perché dovremmo crederti? 630 00:35:57,614 --> 00:35:59,866 - È la verità, posso provarlo. - Come? 631 00:35:59,949 --> 00:36:03,411 I vestiti insanguinati di Lexy. Non li ho buttati. 632 00:36:05,622 --> 00:36:07,290 Non mi importava di Harvard. 633 00:36:10,251 --> 00:36:12,295 Lexy voleva fossi ciò che non sono 634 00:36:12,379 --> 00:36:15,924 e avrei dovuto oppormi prima che facesse del male a qualcuno. 635 00:36:16,508 --> 00:36:17,342 Mi dispiace. 636 00:36:27,852 --> 00:36:29,479 Quindi puoi andartene. 637 00:36:29,562 --> 00:36:30,647 Hai la collana. 638 00:36:30,897 --> 00:36:33,358 Sì, ho ripagato Tahir, quindi... 639 00:36:34,359 --> 00:36:36,319 Non devi più preoccuparti di lui. 640 00:36:37,612 --> 00:36:39,322 Pare che ti debba un favore. 641 00:36:39,406 --> 00:36:40,782 Come posso ripagarti? 642 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 Sai una cosa, ci ho pensato. 643 00:36:42,951 --> 00:36:46,413 E non accetterò niente di meno 644 00:36:46,496 --> 00:36:50,083 di una partita uno contro uno, domani. 645 00:36:51,084 --> 00:36:53,586 Solo se poi possiamo prendere un gelato. 646 00:36:55,755 --> 00:36:56,589 Comunque... 647 00:36:57,257 --> 00:36:59,467 - ...non devi preoccuparti. - Di cosa? 648 00:37:00,260 --> 00:37:02,679 Di diventare padre. Andrai alla grande. 649 00:37:04,055 --> 00:37:05,140 Ci vediamo domani. 650 00:37:10,103 --> 00:37:13,690 E si è arrabbiato con me perché alla fine del film ho riso. 651 00:37:13,773 --> 00:37:15,400 Pensavo fosse una commedia. 652 00:37:17,026 --> 00:37:18,153 Tu l'hai visto? 653 00:37:19,279 --> 00:37:20,321 Io & Marley? 654 00:37:20,989 --> 00:37:21,865 No. 655 00:37:22,574 --> 00:37:25,076 Ma forse possiamo guardarlo insieme. 656 00:37:26,828 --> 00:37:28,163 Sì, mi piacerebbe. 657 00:37:30,874 --> 00:37:34,919 Ad ogni modo, basta con le mie storie di appuntamenti andati male. 658 00:37:35,962 --> 00:37:39,090 - Tu non ne hai? - Storie di appuntamenti andati male? 659 00:37:39,883 --> 00:37:43,470 No. Sono stata sposata per migliaia di anni. 660 00:37:44,053 --> 00:37:47,307 E al secondo tentativo, ho trovato la persona per me. 661 00:37:47,724 --> 00:37:50,643 Sì, ma come sapevi che Lucifer era quella persona? 662 00:37:50,727 --> 00:37:55,815 Con Adamo credo che mi sentissi come se stessi sempre cercando d'essere... 663 00:37:56,232 --> 00:37:58,485 ...qualcuno che non ero. 664 00:37:58,568 --> 00:38:00,653 E poi, con Lucifer... 665 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 ...sento di poter essere me stessa e basta, sai? 666 00:38:06,910 --> 00:38:08,077 O almeno era così. 667 00:38:08,828 --> 00:38:10,497 Ultimamente sento che... 668 00:38:11,331 --> 00:38:13,208 ...si sta allontanando da me. 669 00:38:13,750 --> 00:38:17,796 È fatto così. A volte è uno stronzo che si sabota da solo. Ma... 670 00:38:18,338 --> 00:38:19,547 ...gli passerà. 671 00:38:20,465 --> 00:38:23,009 O sarebbe un vero idiota. Sei fantastica. 672 00:38:27,472 --> 00:38:28,681 Vuoi un altro drink? 673 00:38:28,765 --> 00:38:30,850 - Te ne serve un altro? - Oh, sì. 674 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Sì. 675 00:38:37,732 --> 00:38:39,359 Ehi, Mazy-Maze. 676 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 Che fate? 677 00:38:42,904 --> 00:38:44,030 Beviamo qualcosa. 678 00:38:45,198 --> 00:38:46,324 Perché a me pare... 679 00:38:47,367 --> 00:38:49,661 ...che ci provi con la ragazza di Lucifer. 680 00:38:53,498 --> 00:38:56,543 A me pare che tu sia ubriaco. 681 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Non preoccuparti. 682 00:38:58,044 --> 00:39:00,839 Non dirò nulla, perché io e te siamo uguali. 683 00:39:00,922 --> 00:39:02,757 Sapessi come ho fregato Ella. 684 00:39:03,174 --> 00:39:04,425 E stronzi come noi... 685 00:39:05,677 --> 00:39:07,095 ...devono restare uniti. 686 00:39:07,512 --> 00:39:09,848 Eve non mi interessa, Dan. 687 00:39:10,098 --> 00:39:12,392 Stiamo solo parlando. Ci divertiamo. 688 00:39:12,475 --> 00:39:14,102 Fantastico. Forte. 689 00:39:14,185 --> 00:39:16,145 Perché allora non ti interessa... 690 00:39:16,855 --> 00:39:17,981 ...se ci provo io. 691 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Vattene. 692 00:39:21,860 --> 00:39:24,028 Wow, ho toccato un nervo scoperto. 693 00:39:24,863 --> 00:39:26,239 Ti faccio un favore, ok? 694 00:39:26,322 --> 00:39:29,659 Dirò a Eva esattamente come ti senti. 695 00:39:33,413 --> 00:39:36,207 Dai, Maze. È tutto qui quel che sai fare? 696 00:39:36,833 --> 00:39:38,334 Dai, colpiscimi! 697 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Dai! 698 00:39:40,628 --> 00:39:42,046 Vuoi che ti faccia male? 699 00:39:43,631 --> 00:39:45,049 Cerchi di punirti. 700 00:39:49,304 --> 00:39:50,430 Portalo via da qui. 701 00:40:03,318 --> 00:40:04,152 Eve? 702 00:40:14,078 --> 00:40:14,913 Dobbiamo... 703 00:40:16,247 --> 00:40:17,332 Dobbiamo parlare. 704 00:40:18,041 --> 00:40:18,875 Pensavo... 705 00:40:18,958 --> 00:40:21,252 In realtà, prima vorrei dire una cosa. 706 00:40:22,629 --> 00:40:23,463 Fa' pure. 707 00:40:23,546 --> 00:40:25,673 Un'amica mi ha fatto capire che... 708 00:40:28,259 --> 00:40:29,385 ...sono forte. 709 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 No. Sai una cosa? 710 00:40:34,182 --> 00:40:35,391 Sono fantastica. 711 00:40:35,475 --> 00:40:36,392 E... 712 00:40:39,145 --> 00:40:41,147 ...merito di essere trattata bene. 713 00:40:43,107 --> 00:40:43,942 Hai ragione. 714 00:40:45,735 --> 00:40:46,945 E tu sei... 715 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 ...molto più che fantastica, Eva. 716 00:40:50,740 --> 00:40:53,368 Hai una luce in te che illumina il mondo 717 00:40:53,451 --> 00:40:55,244 e un sorriso così contagioso 718 00:40:55,328 --> 00:40:58,164 che ruba il cuore a chi ha la fortuna di vederlo. 719 00:41:00,124 --> 00:41:00,959 E... 720 00:41:02,001 --> 00:41:04,504 Mi spiace per come ti ho trattata. 721 00:41:04,587 --> 00:41:05,797 Non lo meriti. 722 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 - È quello che mi serviva... - Ecco perché... 723 00:41:11,928 --> 00:41:13,596 Avrei dovuto dirlo subito. 724 00:41:18,267 --> 00:41:20,561 Voglio rompere con te. 725 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Io non... 726 00:41:25,775 --> 00:41:26,859 ...capisco. 727 00:41:27,568 --> 00:41:30,071 Ho cercato così tanto di... 728 00:41:30,196 --> 00:41:31,322 ...compiacerti. 729 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 Sono... diventata amica dei tuoi amici. 730 00:41:33,866 --> 00:41:35,535 Vedi, è questo il punto. 731 00:41:35,618 --> 00:41:37,996 Non dovresti dover cambiare per nessuno. 732 00:41:38,830 --> 00:41:39,914 E neppure io. 733 00:41:40,289 --> 00:41:45,795 Eve, ho cercato tanto di renderti felice, di essere la persona che non sono. 734 00:41:46,838 --> 00:41:47,672 O almeno... 735 00:41:49,382 --> 00:41:51,509 ...quella che non voglio più essere. 736 00:41:53,428 --> 00:41:57,348 E tu meriti di stare con qualcuno che vuole ciò che vuoi tu. 737 00:41:57,432 --> 00:41:58,850 Io voglio stare con te. 738 00:41:58,933 --> 00:42:01,811 E a me non piace chi sono quando sto con te! 739 00:42:06,441 --> 00:42:07,483 Non mi piace. 740 00:42:10,028 --> 00:42:10,987 Scusa. 741 00:42:13,156 --> 00:42:14,949 Devo rispondere. È per lavoro. 742 00:42:18,077 --> 00:42:19,704 Detective, cosa posso fare? 743 00:42:23,541 --> 00:42:25,793 No, non so dove sia Amenadiel. Perché? 744 00:43:13,466 --> 00:43:14,592 Amenadiel... 745 00:43:15,968 --> 00:43:19,222 Ti prometto che troveremo chiunque sia stato. 746 00:43:37,406 --> 00:43:38,908 Io so chi è stato. 747 00:43:40,284 --> 00:43:41,202 Guido io. 748 00:44:04,892 --> 00:44:06,227 Problemi, bestione? 749 00:44:09,856 --> 00:44:12,066 - Caleb. - L'avevo avvertito. 750 00:44:49,228 --> 00:44:50,563 Si sono perduti. 751 00:44:51,480 --> 00:44:52,690 La Terra... 752 00:44:56,777 --> 00:44:58,696 ...non è adatta a mio figlio. 753 00:45:40,446 --> 00:45:41,739 Come sta Amenadiel? 754 00:45:43,199 --> 00:45:44,033 Sai... 755 00:45:44,659 --> 00:45:45,576 È tormentato. 756 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 E tu come stai? 757 00:45:58,047 --> 00:45:59,423 Ho rotto con Eva. 758 00:46:04,762 --> 00:46:09,517 Beh, sono certa che, se è ciò che volevi, allora è la cosa migliore. 759 00:46:09,600 --> 00:46:10,726 È ciò che volevo. 760 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 Amava la persona che ero un tempo. 761 00:46:16,440 --> 00:46:17,566 Capisco. 762 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Sei cambiato. 763 00:46:18,734 --> 00:46:21,112 Sei diventato un uomo migliore, Lucifer. 764 00:46:23,531 --> 00:46:25,616 Vedi, è questo il punto, detective. 765 00:46:27,076 --> 00:46:29,495 Eve mi vede diversamente. 766 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Ma anche tu. 767 00:46:37,586 --> 00:46:39,130 Ecco cosa ti rende così... 768 00:46:41,173 --> 00:46:42,258 Così speciale. 769 00:46:43,467 --> 00:46:44,969 Il fatto che mi vedi così. 770 00:46:46,929 --> 00:46:48,014 Ma non mi piace... 771 00:46:48,681 --> 00:46:50,683 ...neanche come ciò mi fa sentire. 772 00:48:18,604 --> 00:48:19,855 Ed è tutta colpa sua. 773 00:48:22,108 --> 00:48:22,942 Che cosa? 774 00:48:23,818 --> 00:48:25,528 Tutte le cose negative. 775 00:48:26,862 --> 00:48:27,696 Con Eva. 776 00:48:28,406 --> 00:48:29,407 Con la detective. 777 00:48:31,826 --> 00:48:35,913 Il caro vecchio papà ha ripreso a manipolarmi coi suoi trucchetti. 778 00:48:36,747 --> 00:48:38,374 Usa queste due donne per... 779 00:48:39,333 --> 00:48:40,292 ...dilaniarmi. 780 00:48:40,376 --> 00:48:41,669 Ci credi davvero? 781 00:48:42,211 --> 00:48:44,004 Con ogni fibra del mio essere. 782 00:48:44,088 --> 00:48:45,923 Ma so anche che è una menzogna. 783 00:48:46,006 --> 00:48:48,801 Un grande inganno che mi sono raccontato per... 784 00:48:50,761 --> 00:48:52,179 Beh, da che ho memoria. 785 00:48:52,263 --> 00:48:55,683 Perché credi d'aver mentito a te stesso tutto questo tempo? 786 00:48:55,766 --> 00:48:58,269 Perché è troppo dura affrontare la verità. 787 00:48:58,561 --> 00:48:59,562 Quale verità? 788 00:49:01,188 --> 00:49:02,690 Il mio volto diabolico... 789 00:49:03,649 --> 00:49:07,194 Le mie... ali diaboliche, tutto ciò che mi è accaduto, 790 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 è tutta colpa mia. 791 00:49:09,864 --> 00:49:12,533 Me la sono cercata. Come ti pare, come inizio? 792 00:49:12,616 --> 00:49:14,660 Non vedi? Stai facendo progressi. 793 00:49:15,244 --> 00:49:16,912 Progressi genuini. 794 00:49:16,996 --> 00:49:23,461 Accorgersi di questi schemi di negazione è il primo passo per risolvere i problemi. 795 00:49:23,544 --> 00:49:26,005 No, dottoressa, non sono progressi. 796 00:49:26,088 --> 00:49:31,010 Perché, se la causa sono io, allora la verità è... 797 00:49:32,553 --> 00:49:33,387 È che cosa? 798 00:49:34,680 --> 00:49:35,514 È che cosa? 799 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 Andiamo, Lucifer. 800 00:49:38,017 --> 00:49:41,520 Sarà un fardello, finché non lo affronterai. 801 00:49:43,022 --> 00:49:45,566 La verità è che cosa? 802 00:49:49,236 --> 00:49:52,239 Che in me c'è qualcosa di marcio. 803 00:49:53,449 --> 00:49:55,326 Trovo quasi impossibile 804 00:49:55,409 --> 00:49:59,622 sovrastare la costante cacofonia di voci che mi sussurrano all'orecchio 805 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 e mi dicono che sono malvagio. 806 00:50:03,167 --> 00:50:04,710 Mi schiaccia, dottoressa. 807 00:50:06,712 --> 00:50:09,089 E non riesco a smettere di chiedermi... 808 00:50:12,843 --> 00:50:15,012 ...perché mi odio così tanto. 809 00:51:08,691 --> 00:51:10,901 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani