1
00:00:10,135 --> 00:00:12,638
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:23,190 --> 00:00:24,816
Lucifer. Ada apa?
3
00:00:24,900 --> 00:00:28,320
Kau menghindariku, Dr. Arn,
jadi aku harus memaksa pertemuan.
4
00:00:28,820 --> 00:00:30,322
Ya, maaf soal itu.
5
00:00:30,405 --> 00:00:32,783
- Pekerjaan sangat sibuk...
- Tak peduli.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
Aku memberimu bantuan. Kau berutang
kepadaku. Saatnya membayar.
7
00:00:37,204 --> 00:00:40,082
Aku perlu konsultasi medis.
8
00:00:40,165 --> 00:00:43,961
Jika kubilang aku punya satu atau dua
tahi lalat di punggungku…
9
00:00:44,336 --> 00:00:48,257
Mungkin kau bisa membentuk ulang,
mungkin memperbaikinya sedikit.
10
00:00:48,340 --> 00:00:49,925
Aku harus melihatnya dahulu.
11
00:00:50,008 --> 00:00:51,718
Tak mungkin, sayangnya, tapi...
12
00:00:52,511 --> 00:00:53,804
aku punya alat bantu visual.
13
00:00:59,059 --> 00:01:02,062
Tunggu, kau punya tahi lalat
sebesar itu di punggungmu?
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,314
Kau harus memeriksanya,
menghilangkannya.
15
00:01:04,398 --> 00:01:06,400
Aku pernah coba menghilangkannya,
16
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
tapi tahi lalat bandel ini
terus tumbuh kembali.
17
00:01:08,860 --> 00:01:11,780
Aku hanya perlu kau
mendandaninya sedikit.
18
00:01:11,863 --> 00:01:12,990
Mungkin kau bisa...
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,951
menempelkan bulu-bulu putih atau tato.
20
00:01:16,034 --> 00:01:16,994
Sesuatu yang ceria.
21
00:01:17,077 --> 00:01:17,911
Mungkin bunga.
22
00:01:17,995 --> 00:01:19,371
Tato di tahi lalatmu?
23
00:01:19,454 --> 00:01:23,000
Kau tahu, aku berpikir mungkin aku
bisa memberimu diskon pada botox, tapi...
24
00:01:23,083 --> 00:01:25,460
Aku tak butuh botox, Dokter!
25
00:01:25,544 --> 00:01:28,922
Aku perlu kau perbaiki itu,
karena itu menjijikkan!
26
00:01:29,006 --> 00:01:30,632
Tolong jangan sakiti aku.
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,134
Lucifer, ada apa?
28
00:01:32,551 --> 00:01:34,886
Astaga, aku harus mengunci elevator itu.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,640
Tidak berguna, Dokter.
Pergi dari hadapanku.
30
00:01:41,351 --> 00:01:43,437
- Apa yang akan kau lakukan padanya?
- Tak ada.
31
00:01:46,315 --> 00:01:49,318
Ada apa, Kak?
Menabrak jembatan lainnya saat terbang?
32
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
Itu terjadi sekali saja, Lucy.
33
00:01:52,738 --> 00:01:55,824
Tidak, aku bertengkar dengan Remy.
34
00:01:56,992 --> 00:01:57,868
Remy di sini?
35
00:01:58,869 --> 00:02:00,871
Oh. Bagaimana tiruan kecilmu?
36
00:02:00,954 --> 00:02:01,913
Marah.
37
00:02:02,164 --> 00:02:06,835
Dia ingin membawa bayi Linda, anakku,
kembali ke Silver City bersamanya.
38
00:02:07,044 --> 00:02:08,170
Argumen itu meningkat.
39
00:02:08,253 --> 00:02:11,757
Tentu saja, aku menang dan sekarang
anak itu akan dibesarkan di Bumi,
40
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
yang sebenarnya alasanku di sini.
41
00:02:14,176 --> 00:02:15,427
Aku mau minta bantuan.
42
00:02:15,510 --> 00:02:16,386
Oh.
43
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Tampaknya,
ada tradisi di Bumi
44
00:02:19,014 --> 00:02:21,391
untuk meminta seseorang menjadi
orang tua cadangan
45
00:02:21,475 --> 00:02:24,478
seandainya terjadi sesuatu
pada orang tua si anak.
46
00:02:24,561 --> 00:02:25,437
Tunggu.
47
00:02:25,520 --> 00:02:27,356
Apa kau sungguh-sungguh memintaku,
48
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
penjelmaan kejahatan,
untuk menjadi ayah baptis anak itu?
49
00:02:31,610 --> 00:02:32,819
Ironis.
50
00:02:32,903 --> 00:02:34,654
Lucy, kelahiran ini sudah dekat.
51
00:02:35,364 --> 00:02:38,158
Dan aku masih tak tahu cara
menjadi seorang ayah.
52
00:02:38,241 --> 00:02:39,451
Aku harus siapkan apa?
53
00:02:39,534 --> 00:02:42,204
Yah, kurasa aku sudah
jelas-jelas menyadarinya sekarang.
54
00:02:42,287 --> 00:02:44,748
Aku bukan orang yang bisa
berikan nasihat kebapakan.
55
00:02:44,831 --> 00:02:48,668
Tapi jika kau sungguh ingin tahu bagaimana
manusia membesarkan anak mereka,
56
00:02:48,752 --> 00:02:50,587
mungkin kau harus bertanya
kepada mereka.
57
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Itu saran yang bagus.
58
00:02:54,257 --> 00:02:56,927
Dan untuk menjadi ayah baptis anak itu,
percayalah, Kak,
59
00:02:57,219 --> 00:02:59,763
bantuan terbesar yang bisa kuberikan
untukmu dan anak itu
60
00:02:59,846 --> 00:03:01,765
adalah menjauh sejauh mungkin.
61
00:03:18,949 --> 00:03:19,825
Hei, Ella.
62
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
Oh, hei, Dan.
63
00:03:22,953 --> 00:03:23,870
Ada apa?
64
00:03:23,954 --> 00:03:25,664
Tak ada. Hanya hal-hal TKP.
65
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
Ya.
66
00:03:27,582 --> 00:03:28,417
Ok.
67
00:03:28,917 --> 00:03:31,211
Jadi, soal hari...
68
00:03:31,294 --> 00:03:32,337
Ya, aku mau...
69
00:03:32,421 --> 00:03:33,422
- Aku juga.
- Itu...
70
00:03:33,505 --> 00:03:34,965
- Benar-benar...
- Tapi, kau tahu...
71
00:03:35,048 --> 00:03:36,675
- Bekerja bersama.
- Melewati batas.
72
00:03:36,758 --> 00:03:37,884
Tubuh bersentuhan.
73
00:03:37,968 --> 00:03:38,969
Ya.
74
00:03:40,303 --> 00:03:41,263
Mungkin sebaiknya jangan.
75
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
Ya, sebaiknya jangan.
76
00:03:43,765 --> 00:03:45,100
- Oke.
- Oke.
77
00:03:47,018 --> 00:03:51,022
Aku senang bisa membicarakan ini
seperti orang dewasa.
78
00:03:51,356 --> 00:03:52,774
- Ya, baiklah.
- Oke.
79
00:03:52,858 --> 00:03:54,651
Maaf. Aku hanya…
80
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
Oke.
81
00:03:59,197 --> 00:04:02,659
Saat iblis di Bumi
dan temukan cinta pertamanya...
82
00:04:03,410 --> 00:04:04,744
kejahatan akan dilepaskan.
83
00:04:05,287 --> 00:04:08,832
Semua baik-baik saja, Detektif?
Apa aku lakukan kesalahan, seperti biasa?
84
00:04:09,040 --> 00:04:11,626
Mungkin aku harus ditahan,
selagi aku di sini.
85
00:04:11,710 --> 00:04:12,627
Selamanya.
86
00:04:13,503 --> 00:04:15,464
Tidak. Semua baik-baik saja.
87
00:04:17,632 --> 00:04:18,467
Hei, kalian.
88
00:04:18,550 --> 00:04:20,677
Oh, hei, Lucifer.
89
00:04:20,760 --> 00:04:24,222
Hei, mantan istri Dan. Mantan istri.
90
00:04:24,806 --> 00:04:26,641
Maksudku, Chloe.
91
00:04:27,851 --> 00:04:28,852
Jadi, ada apa?
92
00:04:30,437 --> 00:04:32,272
- Ini Sandra Baez.
- Korbannya adalah…
93
00:04:32,355 --> 00:04:34,774
- Dia 32. Umur 32 tahun, ya.
- Usianya 32 tahun.
94
00:04:34,858 --> 00:04:36,526
- Dia seorang guru.
- Guru sejarah.
95
00:04:36,610 --> 00:04:39,654
Apa pun yang terjadi di sini
tak diragukan lagi, itu salahku.
96
00:04:40,447 --> 00:04:41,573
Mungkin kau... Maaf.
97
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
Tidak. Kita baik-baik saja.
98
00:04:43,909 --> 00:04:45,577
- Kita baik-baik saja.
- Semua baik.
99
00:04:45,660 --> 00:04:49,039
Bahkan, petugas kebersihan,
dia menemukan mayatnya mengklaim...
100
00:04:49,581 --> 00:04:51,875
bahwa Bu Baez,
joging di trek setiap pagi,
101
00:04:51,958 --> 00:04:53,710
dia mandi lalu pergi ke kelas.
102
00:04:53,794 --> 00:04:56,796
Dan rupanya seseorang menyergapnya
saat dia berpakaian.
103
00:04:56,880 --> 00:04:58,632
Apa ada penyebab kematian?
104
00:04:59,591 --> 00:05:01,968
Penyebab kematian adalah
trauma benda tumpul kepala.
105
00:05:02,052 --> 00:05:05,055
Ternyata Bu Baez
adalah penasihat fakultas.
106
00:05:05,138 --> 00:05:07,182
- Ya.
- Untuk YEA.
107
00:05:07,766 --> 00:05:11,102
YEA adalah
Akademi Pengusaha Muda Amerika.
108
00:05:11,186 --> 00:05:12,646
Klub itu bertemu semalam,
109
00:05:12,729 --> 00:05:15,607
jadi mungkin mereka adalah yang
terakhir yang melihatnya hidup.
110
00:05:15,732 --> 00:05:17,150
Baiklah, terima kasih.
111
00:05:17,984 --> 00:05:18,902
Lucifer.
112
00:05:20,153 --> 00:05:21,238
Bisa kita bicara?
113
00:05:22,489 --> 00:05:23,323
Sekarang.
114
00:05:24,324 --> 00:05:25,200
Tentu.
115
00:05:27,994 --> 00:05:28,912
Ok, baik...
116
00:05:29,621 --> 00:05:31,122
Aku perlu beri tahu sesuatu.
117
00:05:32,249 --> 00:05:34,376
Aku mendengarkan.
Atau menggunakan tanduk.
118
00:05:34,459 --> 00:05:35,877
Aku bertemu Pastor Kinley.
119
00:05:37,379 --> 00:05:39,339
Oh. Begitukah?
120
00:05:40,173 --> 00:05:42,592
Menemukan banyak cara untuk
mengirimku kembali ke neraka, 'kan?
121
00:05:42,968 --> 00:05:44,261
Tidak. Tidak.
122
00:05:44,344 --> 00:05:48,640
Pastor Kinley meminta bertemu denganku,
jadi aku pergi dan...
123
00:05:49,683 --> 00:05:51,393
dia memberitahu tentang...
124
00:05:52,978 --> 00:05:53,937
sebuah ramalan.
125
00:05:57,691 --> 00:05:58,525
Baik.
126
00:05:59,025 --> 00:06:02,696
Apa kali ini? Katak akan
jatuh dari langit atau...
127
00:06:03,655 --> 00:06:05,407
mungkin musim dingin akan datang.
128
00:06:05,490 --> 00:06:09,077
Semua hal surgawi ini,
ini baru bagiku.
129
00:06:09,160 --> 00:06:11,538
Aku tak tahu apa yang baik dan buruk,
130
00:06:11,621 --> 00:06:12,914
apa yang asli dan palsu.
131
00:06:12,998 --> 00:06:14,165
Tapi yang dikatakannya...
132
00:06:15,542 --> 00:06:16,751
Itu membuatku takut.
133
00:06:16,835 --> 00:06:18,962
Yah, kalau begitu, Detektif.
Apa katanya?
134
00:06:19,045 --> 00:06:20,005
Dia bilang,
135
00:06:20,088 --> 00:06:24,509
"Saat Iblis di Bumi dan menemukan
cinta pertamanya...
136
00:06:25,844 --> 00:06:27,512
kejahatan akan dilepaskan."
137
00:06:30,348 --> 00:06:32,100
Yah, ini berita bagus.
138
00:06:32,183 --> 00:06:35,312
- Ini terdengar buruk.
- Oh, ini buruk. Ini buruk, tapi...
139
00:06:36,563 --> 00:06:38,231
ini menjelaskan kenapa aku berubah.
140
00:06:39,566 --> 00:06:43,194
Dengar, jika ramalan
ini benar-benar terwujud…
141
00:06:44,904 --> 00:06:47,198
Lalu apa? Apakah setan akan berkeliaran?
142
00:06:47,282 --> 00:06:48,617
Bukan seperti itu.
143
00:06:49,159 --> 00:06:50,869
Tapi jangan terjebak dalam detailnya,
144
00:06:50,952 --> 00:06:53,788
karena itu tak penting jika aku
bisa menghentikan ramalannya.
145
00:06:53,872 --> 00:06:55,790
- Bagaimana?
- Jelas, bagian pertama,
146
00:06:55,874 --> 00:06:57,375
saat Iblis di Bumi,
telah terjadi,
147
00:06:57,459 --> 00:06:59,419
karena, halo, ini aku,
berjalan di Bumi.
148
00:06:59,753 --> 00:07:02,130
- Ya.
- Dan karena Eve adalah pacar pertamaku,
149
00:07:02,213 --> 00:07:03,089
maka dia...
150
00:07:03,173 --> 00:07:04,674
- Cinta pertamamu.
- Tepat.
151
00:07:04,758 --> 00:07:09,262
Jadi untuk hentikan kejahatan dilepaskan,
yang harus kulakukan adalah...
152
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
Putus dengan Eve.
153
00:07:14,768 --> 00:07:16,436
Jadi, begitulah.
154
00:07:16,978 --> 00:07:20,940
Maksudku, biasanya ramalan ini
berubah jadi omong kosong, tapi...
155
00:07:21,650 --> 00:07:22,901
ini tampaknya sah.
156
00:07:23,735 --> 00:07:24,778
Jadi…
157
00:07:24,861 --> 00:07:25,820
Wow.
158
00:07:28,198 --> 00:07:29,532
Aku punya firasat...
159
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
atau mungkin selalu mengetahuinya.
160
00:07:32,994 --> 00:07:35,038
- Tahu apa?
- Bahwa kau mencintaiku!
161
00:07:38,083 --> 00:07:40,168
Ya. Dan bagaimana tepatnya
kau berpikir itu?
162
00:07:40,669 --> 00:07:42,504
Ramalan itu, Bodoh.
163
00:07:43,713 --> 00:07:48,343
Jika kau percaya itu benar maka,
"Saat Iblis ada di Bumi dan
164
00:07:48,426 --> 00:07:53,223
bertemu cinta pertamanya,"
berarti kau menganggap aku adalah...
165
00:07:53,765 --> 00:07:54,641
cinta pertamamu.
166
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Dengan demikian...
167
00:07:57,769 --> 00:07:59,229
kau mencintaiku.
168
00:08:01,106 --> 00:08:04,275
Astaga!
Aku tak percaya kau mengatakan itu.
169
00:08:04,359 --> 00:08:06,194
Aku selama ini mencoba mengatakannya.
170
00:08:06,277 --> 00:08:07,404
Kau pernah?
171
00:08:07,487 --> 00:08:10,448
Menarik kau harus fokus
pada bagian itu dalam ramalan,
172
00:08:10,532 --> 00:08:13,660
saat kejahatan dilepaskan adalah...
173
00:08:14,285 --> 00:08:15,495
bagian yang relevan.
174
00:08:16,746 --> 00:08:20,458
Dan, walaupun aku membenci ini,
kurasa ini berarti kita perlu...
175
00:08:21,126 --> 00:08:22,085
kau tahu...
176
00:08:23,628 --> 00:08:24,838
putus.
177
00:08:27,340 --> 00:08:28,174
Tidak.
178
00:08:28,508 --> 00:08:29,342
Tidak?
179
00:08:30,760 --> 00:08:33,555
Lucifer, aku tahu apa yang kau lakukan.
180
00:08:33,638 --> 00:08:34,848
- Benarkah?
- Ya.
181
00:08:34,931 --> 00:08:38,018
Kau takut.
Karena kau terluka sebelumnya.
182
00:08:38,101 --> 00:08:39,686
Jangan khawatir, oke?
183
00:08:40,937 --> 00:08:44,774
Aku berjanji tak akan pernah…
184
00:08:45,525 --> 00:08:46,693
menyerah untukmu.
185
00:08:47,444 --> 00:08:48,319
Kau tahu kenapa?
186
00:08:49,362 --> 00:08:50,447
Buat aku terkejut.
187
00:08:52,282 --> 00:08:53,742
Karena aku juga mencintaimu.
188
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Tut.
189
00:09:05,170 --> 00:09:06,296
Sial.
190
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
Terima kasih sudah bicara
dengan kami, Nona Shaw.
191
00:09:20,435 --> 00:09:22,228
Panggil aku Lexy.
192
00:09:22,437 --> 00:09:24,439
Apa pun untuk membantu temukan pelakunya.
193
00:09:24,522 --> 00:09:26,232
Kami bicara kepada
semua di klub YEA,
194
00:09:26,316 --> 00:09:29,194
karena kalian semua yang terakhir
bertemu Bu Baez semalam.
195
00:09:29,277 --> 00:09:32,030
Apa kau melihat sesuatu
yang tak biasa dengannya?
196
00:09:32,113 --> 00:09:34,574
Tidak. Dia dirinya sendiri yang
normal dan ceria.
197
00:09:35,158 --> 00:09:38,119
Bu Baez luar biasa.
Dia melakukan banyak hal untukku.
198
00:09:38,203 --> 00:09:43,041
Dia juga administrator persiapan SAT, dia
membantuku masuk ke pilihan pertamaku.
199
00:09:44,125 --> 00:09:45,251
Itu Harvard.
200
00:09:46,086 --> 00:09:49,005
Dia juga pandai memberi nasihat
dalam hal apa pun.
201
00:09:49,464 --> 00:09:52,133
Sekolah, orang tua, hubungan.
202
00:09:52,217 --> 00:09:53,551
Hubungan?
203
00:09:54,052 --> 00:09:57,722
Saran apa yang akan diberikan Bu Baez
beri kepada murid soal hubungan
204
00:09:57,806 --> 00:10:00,558
yang, perlu memutuskan hubungan
dengan seseorang?
205
00:10:00,892 --> 00:10:04,729
Aku tak tahu. Aku dan pacarku
sangat harmonis.
206
00:10:04,813 --> 00:10:06,106
Kami mungkin akan menikah.
207
00:10:06,189 --> 00:10:08,316
Setelah selesai kuliah. Di Harvard.
208
00:10:08,775 --> 00:10:09,609
Baik.
209
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
Apa kau tahu siapa pun yang
mungkin mau menyakiti Bu Baez?
210
00:10:13,488 --> 00:10:15,615
Tidak juga. Yah, kecuali...
211
00:10:15,698 --> 00:10:17,283
Sudah bicara dengan Caleb Mayfield?
212
00:10:17,617 --> 00:10:19,118
Belum. Kenapa?
213
00:10:19,202 --> 00:10:22,747
Bu Baez sangat berbakat menasihati
murid yang...
214
00:10:23,665 --> 00:10:25,583
lebih bermasalah.
215
00:10:27,126 --> 00:10:30,630
Tidak, aku tak begitu kenal Bu Baez.
216
00:10:30,713 --> 00:10:33,383
Sejujurnya, aku ingin
berhenti dari YEA.
217
00:10:33,466 --> 00:10:35,343
Jadi, kau akan putus
dengan seluruh klub.
218
00:10:35,426 --> 00:10:38,138
Bagaimana seseorang orang
mengatakan tidak untuk YEA?
219
00:10:38,721 --> 00:10:40,515
Bisa fokus, Lucifer?
220
00:10:41,099 --> 00:10:44,144
Lucifer? Seperti pemilik klub
yang memberi bantuan?
221
00:10:44,227 --> 00:10:45,812
Kau pernah dengar soal bantuan?
222
00:10:45,895 --> 00:10:48,731
Beberapa temanku, mungkin mereka
pernah mengatakannya.
223
00:10:48,815 --> 00:10:51,609
Memberi bantuan tak bagus dalam
riwayatku belakangan ini.
224
00:10:51,693 --> 00:10:54,571
daripada, misalnya, menyebar kematian
dan kehancuran di dunia.
225
00:10:54,863 --> 00:10:57,532
Jadi, kau tak meluangkan banyak waktu
dengan Bu Baez?
226
00:10:57,615 --> 00:10:58,533
Tidak juga.
227
00:10:59,367 --> 00:11:02,412
Kalian bicara dengan Nate Benedict?
Dia berkelahi dengannya.
228
00:11:04,455 --> 00:11:06,666
Kami, kau tahu, bertukar kata-kata.
229
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Bertengkar soal apa?
230
00:11:07,834 --> 00:11:10,295
Aku kesal karena
dia tidur dengan ayahku.
231
00:11:10,962 --> 00:11:13,172
Bu Baez berselingkuh dengan ayahmu?
232
00:11:13,256 --> 00:11:14,591
Yah, orang tuaku berpisah dan
233
00:11:15,008 --> 00:11:17,802
mereka bisa rujuk,
tapi Bu Baez menghalanginya,
234
00:11:17,886 --> 00:11:19,596
jadi ya, aku marah.
235
00:11:19,679 --> 00:11:22,182
- Begitu.
- Tapi tak cukup untuk membunuhnya.
236
00:11:22,432 --> 00:11:24,392
Lalu kau di mana kemarin pagi?
237
00:11:24,475 --> 00:11:25,977
Di tempat pacarku Lexy.
238
00:11:26,060 --> 00:11:28,062
Ayahku bilang ada yang
harus dia urus.
239
00:11:28,146 --> 00:11:29,188
Dia mau aku di luar rumah semalaman.
240
00:11:29,272 --> 00:11:31,941
Baiklah. Kita harus bicara dengan
ayahmu untuk mengonfirmasi ceritamu.
241
00:11:32,442 --> 00:11:33,943
Dan juga ceritanya. Terima kasih.
242
00:11:34,777 --> 00:11:35,612
Oh...
243
00:11:36,112 --> 00:11:37,739
Pernikahan orang tuamu gagal.
244
00:11:37,822 --> 00:11:41,117
Penyebab fatal apa yang menyebabkan
kegagalan hubungan mereka?
245
00:11:41,743 --> 00:11:45,079
Cukup aneh, keadaan menjadi buruk
setelah mereka pergi ke terapi pasangan.
246
00:11:45,163 --> 00:11:45,997
Terapi...
247
00:11:47,415 --> 00:11:48,791
Tentu saja.
248
00:11:57,926 --> 00:11:59,886
Permisi. Kau punya anak?
249
00:12:01,346 --> 00:12:03,431
Kenapa? Ramona yang mengirimmu?
250
00:12:03,723 --> 00:12:05,725
Hei, Kawan,
aku sudah bayar tunjangan anakku.
251
00:12:14,150 --> 00:12:17,570
Permisi. Apa kau punya hubungan
baik dengan ayahmu?
252
00:12:18,947 --> 00:12:20,907
Aku suka semua ayahku.
253
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Benar.
254
00:12:29,165 --> 00:12:30,124
Permisi.
255
00:12:31,542 --> 00:12:33,711
Apa kau punya hubungan baik
dengan ayahmu?
256
00:12:33,795 --> 00:12:36,714
Aku menari setengah telanjang
di klub malam demi uang.
257
00:12:37,382 --> 00:12:38,466
Bagaimana menurutmu?
258
00:12:44,764 --> 00:12:45,765
Hei...
259
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
kau tahu di mana aku bisa temukan
Lucifer Morningstar?
260
00:12:49,102 --> 00:12:50,186
Tidak. Dia tak di sini.
261
00:12:50,270 --> 00:12:52,188
- Sial.
- Kau butuh apa dari Lucifer?
262
00:12:52,272 --> 00:12:53,147
Hanya...
263
00:12:54,190 --> 00:12:56,401
- bantuan. Terima kasih.
- Wah, tunggu.
264
00:12:56,484 --> 00:12:59,445
Mungkin aku bisa membantu.
Aku Amenadiel, kakak Lucifer.
265
00:12:59,529 --> 00:13:01,823
- Sungguh?
- Tuhan adalah saksiku
266
00:13:02,031 --> 00:13:02,949
Aku Caleb.
267
00:13:03,241 --> 00:13:04,951
Jadi apa masalahnya, Caleb?
268
00:13:07,787 --> 00:13:08,663
Ini.
269
00:13:09,539 --> 00:13:10,665
Xanax dan Adderall.
270
00:13:11,165 --> 00:13:13,668
- Dari mana kau dapatk semua obat ini?
- Seorang bandar.
271
00:13:14,168 --> 00:13:15,294
Namanya Tahir.
272
00:13:15,878 --> 00:13:17,714
Dia mau aku menjualnya di sekolah.
Aku pernah melakukannya.
273
00:13:17,797 --> 00:13:19,590
Aku berusaha agar tidak lagi.
274
00:13:19,882 --> 00:13:22,510
Masalahnya, katanya, jika tidak,
dia akan mengacaukanku.
275
00:13:22,593 --> 00:13:24,929
Aku berharap mungkin Lucifer
bisa membelinya dariku.
276
00:13:25,013 --> 00:13:27,598
Ambil barang ini dariku. Bisakah kau?
277
00:13:27,682 --> 00:13:30,518
Dengar, meski kulakukan,
itu takkan menyelesaikan masalahmu.
278
00:13:31,644 --> 00:13:34,981
Sepertinya Tahir hanya akan membuatmu
menjual lebih banyak.
279
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
Apa yang harus kulakukan?
280
00:13:37,316 --> 00:13:38,443
Aku hanya mau berhenti.
281
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
Hei, Ella, kau mau bertemu denganku.
282
00:13:44,157 --> 00:13:46,534
Ya, laporan autopsi Sandra Baez
baru saja masuk.
283
00:13:46,617 --> 00:13:49,078
Oh, bagus. Kupanggil Dan
dan kita bahas bersama.
284
00:13:49,162 --> 00:13:53,041
Tidak, jangan. Aku akan memberitahumu
lalu kau bisa memberitahu Dan.
285
00:13:53,124 --> 00:13:55,251
Karena kau tahu,
kau mungkin sering melihatnya.
286
00:13:55,334 --> 00:13:57,420
Seperti saat kau serahkan Trixie,
287
00:13:57,503 --> 00:14:01,299
anak yang kau buat bersama
saat kau menikah bersama.
288
00:14:01,799 --> 00:14:02,925
Baiklah.
289
00:14:03,509 --> 00:14:06,387
Jadi... apa hasilnya?
290
00:14:06,471 --> 00:14:07,555
Luka memar.
291
00:14:07,638 --> 00:14:10,141
Dua di tengkorak korban.
292
00:14:10,224 --> 00:14:14,437
Bentuknya tidak biasa, tampaknya
senjatanya tongkat golf.
293
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
Driver golf, tepatnya.
294
00:14:16,189 --> 00:14:20,318
Baiklah. Akan aku beri tahu Dan kita butuh
surat perintah untuk loker golf. Bagus.
295
00:14:24,155 --> 00:14:25,031
Forensik.
296
00:14:26,074 --> 00:14:27,909
Ya, aku menangani kasus Tiernan.
297
00:14:31,329 --> 00:14:33,456
Maaf,
dari mana kau menelepon?
298
00:14:42,465 --> 00:14:44,217
Jadi, bagaimana menjadi sipir?
299
00:14:45,134 --> 00:14:48,763
Membosankan. Kecuali kau bisa
mengacaukannya, bertarung dengan tahanan.
300
00:14:49,514 --> 00:14:50,807
Bagaimana memburu buronan?
301
00:14:51,641 --> 00:14:53,351
Dengar, aku akan langsung ke intinya.
302
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
Biasanya, aku langsung berhubungan seks,
303
00:14:55,686 --> 00:14:57,939
tapi temanku pikir
aku terlalu suka bayinya...
304
00:14:58,481 --> 00:15:00,900
berpikir aku harus mencari
hubunganku sendiri, jadi...
305
00:15:01,526 --> 00:15:03,444
Aku mencari seseorang yang
bisa terhubung.
306
00:15:04,779 --> 00:15:06,489
Terserah. Aku ikut.
307
00:15:09,117 --> 00:15:11,327
Kau terlalu melekat.
Ini tak akan berhasil.
308
00:15:20,211 --> 00:15:22,338
Dokter, belakangan ini aku mengetahui,
309
00:15:22,422 --> 00:15:26,509
bahwa konseling adalah cara yang baik
untuk membantu hubungan tumbuh, berkembang
310
00:15:26,592 --> 00:15:29,095
dan mencapai tujuan akhirnya.
311
00:15:30,096 --> 00:15:32,098
Ya, itu bisa.
312
00:15:33,099 --> 00:15:34,976
Dalam situasi yang tepat.
313
00:15:35,143 --> 00:15:39,147
Linda, aku senang akhirnya bertemu kau.
314
00:15:39,564 --> 00:15:41,941
Dan berada di ruangan ini...
315
00:15:43,442 --> 00:15:46,696
Ini seperti berada
di dalam pikiran Lucifer.
316
00:15:48,239 --> 00:15:49,282
Pemikiran menakutkan.
317
00:15:50,616 --> 00:15:54,787
Ya, aku juga senang bertemu denganmu, Eve.
318
00:15:56,247 --> 00:15:59,083
Wow. Kau wanita pertama.
319
00:15:59,167 --> 00:16:00,960
Seperti bertemu dinosaurus.
320
00:16:01,752 --> 00:16:03,296
Bukan berarti harus tahu.
321
00:16:03,379 --> 00:16:07,758
Maksudku,
kau seperti nenek moyang jauhku...
322
00:16:07,842 --> 00:16:08,676
Apa pun itu.
323
00:16:09,260 --> 00:16:10,303
Lupakan saja.
324
00:16:11,179 --> 00:16:12,680
Apa yang bisa kubantu?
325
00:16:13,681 --> 00:16:16,559
Kurasa, jika kau mencari
"hubungan sempurna" di kamus,
326
00:16:16,642 --> 00:16:18,978
kau bisa temukan fotoku dan Eve.
327
00:16:20,563 --> 00:16:23,774
Tapi rasa puas adalah musuh
dari mutu tinggi,
328
00:16:23,858 --> 00:16:28,529
jadi kurasa bijak mendengar perspektif
ahli tentang hubungan luar biasa kami.
329
00:16:29,405 --> 00:16:30,740
Aku menduga ini takkan
berakhir dengan baik.
330
00:16:34,285 --> 00:16:37,622
Tolong ceritakan hubunganmu
yang indah ini.
331
00:16:37,705 --> 00:16:40,917
Yah, menurutku kami impulsif.
332
00:16:41,500 --> 00:16:45,087
Kita sering kirim pesan saat menyetir.
Kami pindah bersama setelah sehari.
333
00:16:45,588 --> 00:16:48,841
Juga mengonsumsi obat dan alkohol sangat
banyak dan secara teratur
334
00:16:48,925 --> 00:16:52,303
mengundang orang asing ke kamar kami.
335
00:16:52,803 --> 00:16:53,721
Itu benar.
336
00:16:53,804 --> 00:16:56,933
Dan apa aku sudah bilang Eve baru
putus dari hubungan jangka panjang?
337
00:16:57,016 --> 00:16:58,768
Jadi, bagaimana menurutmu, Dokter?
338
00:16:59,393 --> 00:17:00,228
Ya...
339
00:17:00,770 --> 00:17:03,022
saat kau mengaku bahagia,
340
00:17:03,231 --> 00:17:05,524
Aku merasakan rasa takut
yang tersembunyi...
341
00:17:05,816 --> 00:17:08,736
dari kata-kata yang kau gunakan
untuk menggambarkan hubunganmu.
342
00:17:08,819 --> 00:17:13,241
Bahkan, aku khawatir kau kembali
ke dalam pola yang sudah dikenal…
343
00:17:13,699 --> 00:17:14,659
Penyangkalan.
344
00:17:16,744 --> 00:17:18,746
Itu kata tepat yang
baru saja akan kukatakan.
345
00:17:18,829 --> 00:17:20,039
Dan apa kau membencinya
346
00:17:20,122 --> 00:17:24,377
saat dia menerima pesan yang salah
dari setiap percakapan?
347
00:17:24,460 --> 00:17:25,503
Astaga!
348
00:17:25,795 --> 00:17:28,714
Setiap kali.
349
00:17:29,382 --> 00:17:32,760
- Benar. Kenapa kita tak kembali ke jalur?
- Bagaimana kita belum bertemu?
350
00:17:32,843 --> 00:17:35,388
- Aku tak tahu. Kau luar biasa.
- Benar, ada ramalan.
351
00:17:35,471 --> 00:17:36,722
Sekarang dia membelokkan.
352
00:17:36,806 --> 00:17:38,641
Aku tak bisa mengatakannya lebih baik.
353
00:17:40,142 --> 00:17:44,438
Kau tahu, Lucifer cenderung memproyeksikan
masalahnya ke sumber eksternal
354
00:17:44,605 --> 00:17:46,065
saat yang seharusnya dia lakukan
355
00:17:46,148 --> 00:17:48,109
- adalah langsung menghadapinya.
- Langsung.
356
00:17:48,192 --> 00:17:49,068
Akhirnya!
357
00:17:59,453 --> 00:18:00,705
Kau tahu yang kau lakukan?
358
00:18:01,664 --> 00:18:05,710
Caleb, aku prajurit terhebat Silver City.
Tak perlu khawatir.
359
00:18:07,545 --> 00:18:08,504
Katakan padaku.
360
00:18:09,213 --> 00:18:11,716
Bagaimana awalnya kau terlibat
dalam urusan ini?
361
00:18:12,800 --> 00:18:14,719
Aku bertemu Tahir dan
anak buahnya di klub.
362
00:18:15,052 --> 00:18:17,263
Dia tampak keren,
jadi aku bergaul dengan mereka.
363
00:18:17,346 --> 00:18:21,559
Lalu, suatu hari, Tahir menawarkanku
cara untuk mendapat uang tambahan.
364
00:18:21,767 --> 00:18:23,060
Kenapa kau tak bilang tidak?
365
00:18:23,227 --> 00:18:25,479
Tahir bukan tipe orang yang bisa
kau bilang tidak.
366
00:18:25,563 --> 00:18:28,024
Aku yakin aku bisa beralasan
dengan Tahir ini...
367
00:18:28,566 --> 00:18:30,067
meyakinkannya agar kau bebas.
368
00:18:30,860 --> 00:18:32,862
Lalu mungkin, setelah itu...
369
00:18:33,821 --> 00:18:36,032
kita bisa beli es krim bersama.
370
00:18:41,412 --> 00:18:42,913
Temanku, Caleb.
371
00:18:43,748 --> 00:18:44,915
Apa apa, Bung?
372
00:18:45,207 --> 00:18:46,626
Kau butuh pengawal sekarang?
373
00:18:48,127 --> 00:18:51,380
Apa yang salah? Anak kulit putih sekolah
terlalu menyukai obat-obat itu?
374
00:18:52,340 --> 00:18:54,967
Sebenarnya, Caleb takkan
menjual obat lagi.
375
00:18:55,551 --> 00:19:00,014
Dia tak lagi ingin menjadi bagian
dari operasi narkoba ilegalmu.
376
00:19:11,650 --> 00:19:12,526
Permisi.
377
00:19:16,572 --> 00:19:17,490
Caleb sudah keluar.
378
00:19:17,907 --> 00:19:19,825
Kewajibannya selesai.
379
00:19:19,909 --> 00:19:21,952
Pria ini serius sekali.
380
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
Tapi tak bisa begitu.
381
00:19:24,038 --> 00:19:28,250
Kau tahu, aku punya pengeluaran, dan
dia harus membayarku, apa pun caranya.
382
00:19:28,334 --> 00:19:31,462
Baiklah, baiklah. Aku yang akan
kembali dan membayar obat-obatan itu.
383
00:19:31,545 --> 00:19:32,630
Tunggu, Bung.
384
00:19:32,713 --> 00:19:34,215
Kode kehormatannya
rusak sekarang.
385
00:19:34,298 --> 00:19:36,342
Jadi, kau harus memberiku jaminan.
386
00:19:36,425 --> 00:19:38,969
- Bagaimana dengan anak itu?
- Itu takkan terjadi, Tahir.
387
00:19:40,638 --> 00:19:42,556
Bagaimana dengan kalung itu?
388
00:19:43,557 --> 00:19:47,645
Kalung ini hadiah dari ayahku, Tahir.
Ini tak ternilai harganya.
389
00:19:47,853 --> 00:19:48,771
Itu bagus.
390
00:19:49,313 --> 00:19:52,233
Artinya kau akan sangat termotivasi
untuk kembali dengan uangku.
391
00:20:04,453 --> 00:20:06,038
Aku akan kembali untuk itu.
392
00:20:10,543 --> 00:20:11,669
Ketahuilah ini, Caleb...
393
00:20:11,877 --> 00:20:14,672
jika ada yang menyerangku,
aku akan membalas kalian.
394
00:20:15,589 --> 00:20:16,590
Kau mengerti?
395
00:20:20,970 --> 00:20:22,430
Aku tak percaya dia sudah tiada.
396
00:20:22,638 --> 00:20:24,932
Bu Baez adalah mentor hebat bagi Nate.
397
00:20:25,015 --> 00:20:28,561
Nate bilang kau memintanya
keluar dari rumah semalam.
398
00:20:28,644 --> 00:20:31,188
- Apa yang harus kau urus?
- Pekerjaan.
399
00:20:31,439 --> 00:20:34,191
Pekerjaan? Seperti membunuh
guru yang dicintai?
400
00:20:34,275 --> 00:20:35,401
Kau pikir aku membunuhnya?
401
00:20:35,484 --> 00:20:36,485
Itu gila.
402
00:20:36,569 --> 00:20:37,403
Benarkah?
403
00:20:37,486 --> 00:20:38,738
Kau berselingkuh dengannya.
404
00:20:38,821 --> 00:20:41,991
Ya, memang, tapi itu sudah berakhir.
Itu berakhir pekan lalu.
405
00:20:42,074 --> 00:20:44,452
Kau tak perlu membunuhnya
untuk putus dengannya, kan?
406
00:20:44,702 --> 00:20:46,495
- Tentu tidak.
- Oh.
407
00:20:46,579 --> 00:20:49,957
Kami saling suka. Sebenarnya, aku sudah
mulai berpacaran dengan orang lain.
408
00:20:50,040 --> 00:20:52,626
Jadi, kau berselingkuh
dalam perselingkuhanmu?
409
00:20:52,835 --> 00:20:56,172
Tidak juga. Aku bertemu mantanku, Emma.
Kami pergi ke konseling.
410
00:20:56,255 --> 00:20:59,133
Awalnya sulit, tapi akhirnya
membantu kami bersama.
411
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
Kau baru bilang!
412
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Semalam aku bertemu Emma.
413
00:21:02,178 --> 00:21:04,680
Kami tak Nate tahu, karena kami
tak mau mengacaukannya.
414
00:21:04,764 --> 00:21:07,683
Dia sangat terpukul dengan perpisahan
kami, tapi belakangan ini baik-baik saja.
415
00:21:07,766 --> 00:21:09,268
Dia berpacaran dengan Lexy,
gadis hebat.
416
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
Lulus SAT-nya, dia masuk Harvard.
417
00:21:11,729 --> 00:21:13,397
Kami tak mau mengganggunya sampai...
418
00:21:14,148 --> 00:21:15,608
kau tahu, sampai ini permanen.
419
00:21:15,691 --> 00:21:17,526
Aku butuh informasi
mantan istrimu.
420
00:21:19,653 --> 00:21:22,198
Kenapa kau dan
istrimu awalnya berpisah?
421
00:21:24,116 --> 00:21:26,786
Kurasa aku suami yang buruk dan klise.
422
00:21:27,369 --> 00:21:29,997
Perselingkuhan, keegoisan, kelalaian.
423
00:21:30,498 --> 00:21:33,626
Jika dipikir, aku tak memberi Emma
pilihan lain selain pisah denganku.
424
00:21:35,377 --> 00:21:38,380
Suami buruk dan klise, begitu.
425
00:21:50,100 --> 00:21:51,519
Oh, kau mau melakukannya?
426
00:21:51,602 --> 00:21:52,478
Sayang?
427
00:21:52,561 --> 00:21:55,105
Aku pikir kita sudah punya rencana.
428
00:21:55,189 --> 00:21:56,857
Tidak, maaf.
429
00:21:57,191 --> 00:21:58,609
Benar, Lynn, kau berikutnya.
430
00:22:32,977 --> 00:22:34,270
Minggir! minggir, minggir.
431
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
Ya! Ya!
432
00:22:46,156 --> 00:22:48,284
Rasakan kau! Rasakan kau! Rasakan kau!
433
00:23:10,639 --> 00:23:13,058
Ya! Itu maksudku.
434
00:23:18,564 --> 00:23:20,649
Rasakan!
435
00:23:22,276 --> 00:23:23,152
Ya!
436
00:23:23,319 --> 00:23:24,778
Detektif. Apa yang bisa kubantu?
437
00:23:25,279 --> 00:23:27,781
Kami tahu siapa pembunuhnya.
Temui aku di kantor polisi.
438
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
Baik.
439
00:23:30,701 --> 00:23:31,535
Eve!
440
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
Aku harus pergi.
441
00:23:33,621 --> 00:23:36,373
Hei, kau yakin tak bisa
tinggal lebih lama?
442
00:23:36,457 --> 00:23:37,625
Kami punya kudapan.
443
00:23:38,334 --> 00:23:39,335
Ini pekerjaan.
444
00:23:43,964 --> 00:23:48,385
Kau lihat raut wajah mereka saat
kau mematahkan tangannya?
445
00:23:48,886 --> 00:23:50,971
Sudah kubilang aku
punya keahlian, Anak Muda.
446
00:23:51,055 --> 00:23:53,307
Lumayan. Takkan kuragukan kau lagi.
447
00:23:54,350 --> 00:23:55,893
Aku tahu kau pintar.
448
00:23:55,976 --> 00:23:57,561
Yang membuatku penasaran, Caleb,
449
00:23:57,645 --> 00:24:00,064
kenapa kau mau berteman
dengan mereka?
450
00:24:00,147 --> 00:24:02,608
Kau pasti punya banyak teman
di sekolah.
451
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
Ya, tapi aku tak begitu cocok dengan
kerumunan orang kulit putih kaya.
452
00:24:05,944 --> 00:24:08,489
Tahir dan yang lain,
mereka mirip denganku.
453
00:24:09,073 --> 00:24:10,449
Mereka membiarkanku
menjadi diriku.
454
00:24:10,532 --> 00:24:13,327
Maksudku, jika aku tahu apa
yang mereka lakukan dari awal,
455
00:24:13,410 --> 00:24:15,704
mungkin aku akan mencari
teman-teman baru.
456
00:24:15,788 --> 00:24:18,791
Sulit mencari orang-orang
seperti dirimu sendiri.
457
00:24:19,583 --> 00:24:20,918
Orang-orangmu, kau tahu?
458
00:24:22,962 --> 00:24:24,380
Aku punya pertanyaan untukmu.
459
00:24:26,090 --> 00:24:27,424
Kenapa kau membantuku?
460
00:24:27,508 --> 00:24:28,550
Aku...
461
00:24:31,011 --> 00:24:32,429
Putraku akan segera lahir.
462
00:24:34,264 --> 00:24:35,099
Ya.
463
00:24:37,309 --> 00:24:39,853
Aku cemas apakah aku akan
jadi ayah yang baik atau tidak.
464
00:24:40,688 --> 00:24:43,273
Jadi, apa? Aku kelinci percobaanmu?
465
00:24:48,862 --> 00:24:50,280
Aku cuma bercanda, Bung.
466
00:24:51,156 --> 00:24:52,032
Aku tak keberatan.
467
00:24:58,414 --> 00:24:59,456
Apa kau Caleb Mayfield?
468
00:25:01,125 --> 00:25:02,626
Kubilang, apa kau Caleb Mayfield?
469
00:25:02,710 --> 00:25:04,294
Ya, ini Caleb, Pak.
470
00:25:05,170 --> 00:25:07,715
- Apa masalahnya?
- Kami mendapat perintah penahanan.
471
00:25:07,798 --> 00:25:09,675
- Dia buron pembunuhan.
- Pembunuhan?
472
00:25:11,719 --> 00:25:12,553
Tidak.
473
00:25:12,928 --> 00:25:13,887
Tidak, itu pasti salah.
474
00:25:13,971 --> 00:25:15,472
Tiarap, dan tangan di kepala!
475
00:25:15,806 --> 00:25:18,767
Dengar, Berengsek, aku bilang turun
ke tanah dan angkat tanganmu.
476
00:25:18,851 --> 00:25:21,895
- Hei, kau menyakitinya!
- Pak, berhenti di situ, angkat tangan.
477
00:25:21,979 --> 00:25:23,272
Letakkan tanganku, Kenapa...
478
00:25:24,148 --> 00:25:25,774
Kenapa kau arahkan
senjatamu kepadaku, Pak?
479
00:25:25,858 --> 00:25:27,609
Aku tak melakukan kesalahan apa pun.
480
00:25:27,693 --> 00:25:29,528
Tangan di atas kepala sekarang!
481
00:25:32,740 --> 00:25:35,576
Baiklah, dengar, kalian membuat
kesalahan besar di sini, oke?
482
00:25:35,659 --> 00:25:38,996
Aku punya teman di LAPD.
Biarkan aku menelepon mereka.
483
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
- Amenadiel, lakukan yang mereka suruh.
- Kau menyakitinya!
484
00:25:41,457 --> 00:25:43,250
- Tangan di atas kepala!
- Lepaskan dia!
485
00:25:43,584 --> 00:25:46,211
Aku akan bilang sekali lagi, Bajingan.
Angkat tangan!
486
00:25:46,295 --> 00:25:48,922
- Aku takkan lakukan itu!
- Jangan buat aku menembakmu.
487
00:25:49,006 --> 00:25:50,299
- Aku tak mau menembakmu!
- Mundur!
488
00:25:50,382 --> 00:25:52,509
Mundur! Dia temanku.
489
00:25:52,593 --> 00:25:53,469
Dia seorang teman.
490
00:26:00,851 --> 00:26:01,727
Kau baik-baik saja?
491
00:26:11,945 --> 00:26:13,572
Sebuah tongkat golf...
492
00:26:14,531 --> 00:26:18,660
dengan sidik jari Caleb dan
darah korban ditemukan di lokernya.
493
00:26:19,369 --> 00:26:21,330
Caleb dikenal menjual narkoba,
494
00:26:21,580 --> 00:26:24,541
jadi, teorinya adalah Bu Baez tahu,
495
00:26:24,625 --> 00:26:26,585
dia mengancam akan melapor,
jadi dia membunuhnya.
496
00:26:26,668 --> 00:26:27,711
Tidak, Dan.
497
00:26:27,961 --> 00:26:29,338
Caleb bukan pembunuh.
498
00:26:29,421 --> 00:26:31,465
Baiklah. Tapi anak itu tampak bersalah.
499
00:26:32,007 --> 00:26:34,259
Sebenarnya apa artinya
"tampak bersalah", Dan?
500
00:26:34,343 --> 00:26:36,220
Apa maksudmu karena
warna kulitnya?
501
00:26:37,429 --> 00:26:38,806
Dia bersalah karena...
502
00:26:39,389 --> 00:26:41,934
bukti terhadapnya, Bung.
Ayolah, beraninya kau?
503
00:26:48,857 --> 00:26:50,025
Kau baik-baik saja?
504
00:26:50,108 --> 00:26:52,319
Aku tahu tidak menyenangkan senjata…
505
00:26:52,903 --> 00:26:53,987
diarahkan kepadamu.
506
00:26:54,071 --> 00:26:55,739
Kenapa para petugas itu
tak mendengarkanku?
507
00:26:55,823 --> 00:26:58,325
Aku coba bicara dengan mereka,
beralasan, tapi mereka...
508
00:26:58,992 --> 00:27:00,160
Tak mau mendengarkan.
509
00:27:01,161 --> 00:27:03,163
Seolah mereka
sudah memutuskannya.
510
00:27:03,247 --> 00:27:05,582
Dengar, dua pemarah
koboi itu keterlaluan
511
00:27:05,666 --> 00:27:07,584
dan aku akan ajukan
tuntutan keluhan besar
512
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
terhadap mereka
begitu semua ini usai.
513
00:27:09,211 --> 00:27:10,754
Perubahan apa yang akan terjadi...
514
00:27:11,213 --> 00:27:14,049
sebagai hasil dari keluhanmu?
515
00:27:16,051 --> 00:27:17,302
Mungkin tak ada.
516
00:27:18,887 --> 00:27:20,389
Hei, Dan...
517
00:27:21,348 --> 00:27:22,432
bisa bicara sebentar?
518
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Oke.
519
00:27:32,568 --> 00:27:36,363
Aku tak tahu cara mengatakan ini, tapi...
520
00:27:36,446 --> 00:27:37,656
Tunggu sebentar.
521
00:27:37,739 --> 00:27:41,577
Kupikir kita ada di halaman yang sama
tentang kita.
522
00:27:41,660 --> 00:27:43,370
Ini tentang kasus Tiernan.
523
00:27:43,453 --> 00:27:45,664
Benar. Maaf. Kenapa?
524
00:27:45,747 --> 00:27:46,707
Untuk menutup kasus ini,
525
00:27:46,790 --> 00:27:49,334
wawancara uji tuntas
dilakukan oleh para detektif.
526
00:27:49,501 --> 00:27:52,045
Seseorang bilang
bahwa dia mungkin seorang polisi...
527
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
yang menemui Jacob Tiernan
528
00:27:54,590 --> 00:27:57,885
dan bilang bahwa Lucifer sendiri
yang mematahkan punggung putranya.
529
00:27:57,968 --> 00:27:59,261
Itu klaim yang keterlaluan.
530
00:27:59,344 --> 00:28:01,889
Aku tahu! Tapi jika itu benar?
531
00:28:01,972 --> 00:28:03,724
Seseorang mungkin mengincar Lucifer.
532
00:28:04,224 --> 00:28:05,475
Kurasa itu mungkin.
533
00:28:05,559 --> 00:28:07,769
Kurasa aku bisa cari tahu
polisi yang mana dengan
534
00:28:07,853 --> 00:28:10,355
melacak mobil departemen,
tapi tak tahu harus bagaimana.
535
00:28:10,439 --> 00:28:11,940
Aku tak tahu apakah aku harus
bilang ke Chloe atau tidak.
536
00:28:13,734 --> 00:28:15,068
Wah, Dan!
537
00:28:15,569 --> 00:28:16,653
Apa yang kau lakukan?
538
00:28:16,987 --> 00:28:18,655
Aku tersanjung, tapi aku…
539
00:28:18,739 --> 00:28:21,575
Kau benar kita harus berada
di halaman yang sama
540
00:28:21,658 --> 00:28:25,329
yaitu bahwa ini tidak baik.
541
00:28:25,412 --> 00:28:27,164
Aku terbawa emosi.
542
00:28:28,457 --> 00:28:29,666
Itu tak akan terjadi lagi.
543
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Tak apa-apa. Jangan khawatir.
544
00:28:31,919 --> 00:28:34,880
Dan soal Tiernan, kedengarannya
jauh dari kemungkinan bagiku.
545
00:28:34,963 --> 00:28:37,257
Ya. Ya, ya, kau benar.
546
00:28:38,216 --> 00:28:39,718
Baiklah. Omong-omong…
547
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Sampai nanti.
548
00:28:42,095 --> 00:28:42,930
Sampai nanti.
549
00:29:08,538 --> 00:29:10,499
Jadi, dengar,
aku bicara dengan orang tuamu.
550
00:29:11,250 --> 00:29:12,709
Mereka terbang kembali dari liburan.
551
00:29:12,793 --> 00:29:15,712
Kami akan beri pengacara yang bagus,
membersihkan namamu, dan kau
552
00:29:15,796 --> 00:29:17,214
kau akan segera keluar dari sini..
553
00:29:19,258 --> 00:29:20,300
Biar kutanya sesuatu.
554
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Apa yang membuatmu yakin aku
tak membunuh guru itu?
555
00:29:22,344 --> 00:29:23,512
Karena aku tahu kau takkan.
556
00:29:23,595 --> 00:29:26,098
Kau mengetahuinya dengan
mengenalku selama satu hari?
557
00:29:26,181 --> 00:29:29,142
Ya. Aku tahu kau takkan
membunuh siapa pun, Caleb.
558
00:29:29,226 --> 00:29:32,104
Tapi itu tak penting. Jadi, siapa yang
peduli jika kau percaya?
559
00:29:32,187 --> 00:29:33,355
Polisi tidak.
560
00:29:33,438 --> 00:29:34,606
Tapi kau tak bersalah.
561
00:29:34,690 --> 00:29:37,818
Kebenaran akan terungkap dan mereka
tak punya pilihan selain membebaskanmu...
562
00:29:37,901 --> 00:29:41,113
Kau tinggal di dunia fantasi omong kosong
apa selama ini, Bung?
563
00:29:41,238 --> 00:29:42,948
Maksudku, lihat apa yang terjadi padamu.
564
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
Kau tak lakukan apa pun
dan kau hampir tertembak.
565
00:29:45,867 --> 00:29:48,704
Kebenaran yang penting adalah
kebenaran mereka.
566
00:29:48,787 --> 00:29:52,207
Dan bagi mereka, aku hanya
anak kulit hitam yang menjual narkoba.
567
00:29:52,290 --> 00:29:55,043
yang sidik jarinya ditemukan
di senjata pembunuh.
568
00:29:56,336 --> 00:29:58,130
Hidupku sudah berakhir.
569
00:29:58,630 --> 00:30:00,882
Pergilah. Jangan buang waktumu denganku.
570
00:30:02,426 --> 00:30:04,052
Aku takkan meninggalkanmu, Caleb.
571
00:30:04,344 --> 00:30:07,723
Ada orang baik di luar sana yang
bisa menemukan kebenaran aslinya,
572
00:30:07,806 --> 00:30:09,308
tapi mereka akan butuh bantuanmu.
573
00:30:09,391 --> 00:30:12,978
Aku tak memintamu untuk percaya kepada
mereka. Percayalah kepadaku.
574
00:30:16,690 --> 00:30:17,607
Oke?
575
00:30:30,537 --> 00:30:32,330
Ini berpasangan yang menarik, 'kan?
576
00:30:32,956 --> 00:30:34,124
Aku suka profilmu.
577
00:30:34,958 --> 00:30:38,128
Dan semua kisah yang kau buat
tentang eksploitasi pembunuh...
578
00:30:38,712 --> 00:30:39,588
Wow!
579
00:30:40,964 --> 00:30:43,175
Anggap aku terangsang.
580
00:30:46,344 --> 00:30:47,179
Tapi...
581
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
kurasa ini takkan berhasil.
582
00:30:50,557 --> 00:30:53,101
Maksudku, kita berdua sama-sama Alfa.
583
00:30:53,727 --> 00:30:56,688
Kita akan berakhir bertengkar
dan saling menyakiti.
584
00:30:57,272 --> 00:30:59,066
Aku tak melihat masa depan bersama.
585
00:31:02,027 --> 00:31:04,821
Tapi selamat malam
dan semoga beruntung.
586
00:31:13,497 --> 00:31:14,831
Hei, Maze.
587
00:31:15,707 --> 00:31:17,167
Kau melihat Lucifer?
588
00:31:17,250 --> 00:31:18,085
Tidak.
589
00:31:19,461 --> 00:31:20,462
Kau baik-baik saja?
590
00:31:20,545 --> 00:31:22,297
Itu kencan burukku ke-21.
591
00:31:22,380 --> 00:31:24,466
Dan yang ke-22 akan tiba sebentar lagi.
592
00:31:25,467 --> 00:31:26,301
Sial.
593
00:31:27,552 --> 00:31:28,762
Bicara soal stamina.
594
00:31:30,263 --> 00:31:31,973
Aku tahu ini pasti terdengar gila...
595
00:31:32,724 --> 00:31:35,060
tapi aku mulai berpikir mungkin...
596
00:31:36,394 --> 00:31:37,979
akulah masalahnya.
597
00:31:38,063 --> 00:31:39,564
Itu gila.
598
00:31:39,648 --> 00:31:41,274
Kau hebat.
599
00:31:41,358 --> 00:31:43,235
Apa yang kau lakukan di kencan ini?
600
00:31:43,318 --> 00:31:44,361
Hal-hal biasa.
601
00:31:44,444 --> 00:31:45,320
Oke.
602
00:31:45,779 --> 00:31:47,239
Yah, bagaimana kalau kita...
603
00:31:48,365 --> 00:31:51,159
memecahkan masalah ini.
Ayo berlatih denganku.
604
00:31:52,035 --> 00:31:57,541
Kita bisa berpura-pura berkencan dan
mencoba mencari tahu apa yang terjadi.
605
00:31:57,624 --> 00:31:58,500
Oke.
606
00:31:58,583 --> 00:31:59,418
Oke.
607
00:31:59,918 --> 00:32:00,877
Aku akan mulai.
608
00:32:02,129 --> 00:32:04,381
Hai. Aku Eve.
609
00:32:04,798 --> 00:32:06,633
Hei. Aku Maze.
610
00:32:07,092 --> 00:32:08,260
Senang bertemu denganmu.
611
00:32:09,428 --> 00:32:10,762
Mau bercinta?
612
00:32:12,139 --> 00:32:13,098
Bagus.
613
00:32:14,141 --> 00:32:17,561
Tidak ada salahnya bercinta
di kencan pertama.
614
00:32:18,145 --> 00:32:23,567
Tapi, mungkin harus menunggu beberapa
kalimat sebelum pergi ke sana.
615
00:32:24,860 --> 00:32:26,862
Oke, ceritakan tentang dirimu.
616
00:32:27,446 --> 00:32:29,364
Yah, aku suka bercinta.
617
00:32:29,614 --> 00:32:30,490
Bagus.
618
00:32:31,324 --> 00:32:32,367
Lalu?
619
00:32:37,247 --> 00:32:39,708
Sulit untuk terbuka tentang hidupku.
620
00:32:41,209 --> 00:32:43,920
- Aku memang iblis.
- Apa yang salah dengan itu?
621
00:32:44,504 --> 00:32:49,050
Siapa pun yang layak berkencan
harus memahami semua yang membuatmu…
622
00:32:50,260 --> 00:32:51,094
dirimu sendiri.
623
00:32:52,929 --> 00:32:55,015
Omong-omong, bukankah sebentar lagi
kau akan berkencan?
624
00:32:57,601 --> 00:32:58,935
Sepertinya dia tak datang.
625
00:32:59,644 --> 00:33:00,854
Kenapa kita tak teruskan?
626
00:33:01,855 --> 00:33:03,440
Kau tahu, ini sangat membantu.
627
00:33:04,482 --> 00:33:05,484
Ya.
628
00:33:07,944 --> 00:33:10,238
Jadi bagaimana kau dengan Eve?
629
00:33:11,156 --> 00:33:11,990
Tidak baik.
630
00:33:12,532 --> 00:33:15,577
Aku mencoba menjadi pacar yang sangat
buruk agar dia putus denganku,
631
00:33:15,660 --> 00:33:17,454
tapi gagal dengan spektakuler.
632
00:33:17,537 --> 00:33:20,540
Tentu saja gagal, Lucifer,
karena itu bukan dirimu.
633
00:33:23,543 --> 00:33:25,045
Bagaimana kau tahu siapa aku?
634
00:33:26,546 --> 00:33:30,342
Caleb Mayfield tak bersalah, Chloe,
dan kau harus menyelidikinya.
635
00:33:30,425 --> 00:33:31,718
Apa yang terjadi?
Dia bilang sesuatu?
636
00:33:31,801 --> 00:33:33,303
Ya! Bahwa dia dijebak.
637
00:33:33,386 --> 00:33:36,681
Dia bilang siapa? Karena aku juga
memeriksanya dan setuju,
638
00:33:36,765 --> 00:33:38,683
sesuatu tak masuk akal.
Ini terlalu mudah.
639
00:33:38,767 --> 00:33:41,811
Siapa pun itu tahu bahwa Caleb
akan menjadi target yang bagus.
640
00:33:41,895 --> 00:33:43,480
- Maksudmu, mereka tahu dia jual narkoba?
- Ya.
641
00:33:43,563 --> 00:33:46,691
Aku menyuruh Caleb menulis daftar
semua anak yang membeli darinya.
642
00:33:47,275 --> 00:33:50,070
Ini daftar orang yang punya
akses ke dalam lemari golf.
643
00:33:50,153 --> 00:33:52,280
Jika salah satu dalam daftar Caleb juga,
644
00:33:52,364 --> 00:33:55,575
maka dia punya kesempatan
untuk menjebak Caleb.
645
00:33:56,159 --> 00:33:57,202
Mari kita lihat.
646
00:33:57,536 --> 00:33:59,871
Tidak. Tak satu pun namanya cocok.
647
00:33:59,955 --> 00:34:01,873
Bukankah mereka berdua berkencan?
648
00:34:02,624 --> 00:34:05,627
Lexy Shaw dan Nate Benedict.
Dan mereka alibi masing-masing.
649
00:34:12,008 --> 00:34:13,927
Maaf aku tak cerita lebih awal.
650
00:34:14,636 --> 00:34:15,845
Aku takut.
651
00:34:17,847 --> 00:34:20,141
Mungkin aku tak mau hadapi kenyataan.
652
00:34:20,642 --> 00:34:22,602
Bahwa dia bisa melakukan hal ini.
653
00:34:25,522 --> 00:34:27,566
Jadi Nate membunuh Bu Baez?
654
00:34:29,109 --> 00:34:30,318
Aku mencintainya.
655
00:34:32,362 --> 00:34:34,197
Tapi terkadang dia bisa sangat marah.
656
00:34:34,281 --> 00:34:35,198
Itu menakutkan.
657
00:34:35,949 --> 00:34:38,118
Dan Nate hancur saat
orang tuanya berpisah.
658
00:34:38,201 --> 00:34:40,036
Kurasa dia menyalahkan Bu Baez.
659
00:34:40,662 --> 00:34:42,747
Tidak kusangka dia bisa sejauh ini.
660
00:34:43,999 --> 00:34:47,877
Lexy, ayo istirahat, oke?
Aku akan ambilkan tisu.
661
00:35:01,266 --> 00:35:02,309
Dia berbohong.
662
00:35:04,102 --> 00:35:05,770
Beri tahu mereka kebenarannya, Nate.
663
00:35:05,854 --> 00:35:06,688
Sekarang.
664
00:35:08,440 --> 00:35:10,025
Ini semua karena Harvard bodoh.
665
00:35:12,152 --> 00:35:14,654
Lexy harus masuk.
Dia bersikeras aku ikut juga.
666
00:35:14,946 --> 00:35:17,407
Dia beli banyak Adderall agar kami
bisa belajar keras.
667
00:35:17,490 --> 00:35:19,534
Nilaiku naik, lalu SAT datang
668
00:35:19,618 --> 00:35:22,120
dan Bu Baez adalah administrator ujian.
669
00:35:22,203 --> 00:35:23,371
Kau mencuri ujiannya.
670
00:35:23,455 --> 00:35:25,290
Kami tahu dia punya
salinannya di kantor.
671
00:35:25,373 --> 00:35:27,542
Aku tak mau dan
dia membuatku melakukannnya.
672
00:35:28,043 --> 00:35:29,461
Lalu Bu Baez mengetahuinya.
673
00:35:29,544 --> 00:35:31,671
Itu sebabnya kau bertengkar
setelah pertemuan YEA.
674
00:35:31,755 --> 00:35:35,383
Dia bilang jika aku tak jujur,
dia akan menghubungi ayahku dan polisi.
675
00:35:35,467 --> 00:35:38,720
Saat aku beri tahu Lexy, dia... panik,
676
00:35:38,803 --> 00:35:41,431
berkata, "Aku sudah berusaha keras
untuk masuk Harvard
677
00:35:41,514 --> 00:35:43,099
dan takkan kubiarkan Bu Baez mengacau,"
678
00:35:43,183 --> 00:35:44,851
dia menyuruhku mencuri
tongkat Caleb dan...
679
00:35:44,934 --> 00:35:46,644
Kau? Kau membunuhnya?
680
00:35:46,728 --> 00:35:49,397
Tidak! Aku tak bisa melakukannya,
tapi Lexy.
681
00:35:49,481 --> 00:35:51,149
Dan aku sama buruknya karena…
682
00:35:52,525 --> 00:35:55,862
Karena aku menutupinya dan aku bohong
soal Caleb. Dia tak lakukan apa pun.
683
00:35:55,945 --> 00:35:57,530
Kenapa kami harus percaya, Nate?
684
00:35:57,614 --> 00:35:59,866
- Aku berkata jujur, dan bisa kubuktikan.
- Bagaimana?
685
00:35:59,949 --> 00:36:01,409
Baju Lexy yang berlumuran darah.
686
00:36:01,660 --> 00:36:03,411
Seharusnya aku membuangnya tapi tidak.
687
00:36:05,580 --> 00:36:07,207
Aku bahkan tak peduli soal Harvard.
688
00:36:10,210 --> 00:36:12,337
Lexy hanya ingin aku menjadi bukan diriku
689
00:36:12,420 --> 00:36:15,924
dan seharusnya kulawan sebelum ada
yang terluka.
690
00:36:16,508 --> 00:36:17,342
Maafkan aku.
691
00:36:27,727 --> 00:36:28,978
Jadi, kau telah bebas.
692
00:36:29,062 --> 00:36:30,522
Kalungmu sudah kembali.
693
00:36:30,772 --> 00:36:33,358
Ya, aku sudah melunasi Tahir, jadi...
694
00:36:34,234 --> 00:36:36,319
kau tak perlu mencemaskannya lagi.
695
00:36:37,529 --> 00:36:39,322
Tampaknya aku berutang padamu sekarang.
696
00:36:39,572 --> 00:36:40,782
Bagaimana aku membalasnya?
697
00:36:40,865 --> 00:36:42,784
Kau tahu?
Aku telah berpikir tentang itu.
698
00:36:42,867 --> 00:36:46,413
Dan aku akan menerima tidak kurang
699
00:36:46,496 --> 00:36:50,083
dari permainan satu lawan satu besok.
700
00:36:51,042 --> 00:36:53,545
Selama kita bisa
makan es krim setelah itu.
701
00:36:55,714 --> 00:36:56,548
Omong-omong...
702
00:36:57,132 --> 00:36:59,259
- kau tak perlu cemas.
- Tentang apa?
703
00:37:00,260 --> 00:37:01,219
Menjadi seorang ayah.
704
00:37:01,678 --> 00:37:02,679
Kau akan hebat.
705
00:37:04,055 --> 00:37:05,098
Sampai jumpa besok.
706
00:37:10,103 --> 00:37:13,690
Dan dia marah kepadaku
karena aku tertawa di akhir film.
707
00:37:13,773 --> 00:37:15,233
Kupikir itu film komedi.
708
00:37:17,068 --> 00:37:18,194
Kau sudah melihatnya?
709
00:37:19,320 --> 00:37:20,363
Marley And Me?
710
00:37:21,030 --> 00:37:21,906
Belum.
711
00:37:22,574 --> 00:37:25,076
Tapi mungkin kita bisa
melihatnya bersama.
712
00:37:26,744 --> 00:37:28,079
Ya itu akan bagus.
713
00:37:30,874 --> 00:37:34,919
Omong-omong,
cukup tentang kisah kencanku yang buruk.
714
00:37:35,962 --> 00:37:36,963
Kau tak punya?
715
00:37:37,756 --> 00:37:39,090
Kisah kencan yang buruk?
716
00:37:39,883 --> 00:37:43,470
Tidak. Aku sudah menikah
selama ribuan tahun.
717
00:37:43,970 --> 00:37:47,307
Lalu, pada percobaan kedua,
aku menemukan seseorang.
718
00:37:47,599 --> 00:37:50,643
Ya, tapi bagaimana kau tahu
bahwa Lucifer adalah orangnya?
719
00:37:50,727 --> 00:37:55,607
Dengan Adam, kurasa aku selalu
berusaha menjadi seseorang
720
00:37:56,191 --> 00:37:58,485
yang bukan diriku.
721
00:37:58,568 --> 00:38:00,612
Lalu dengan Lucifer…
722
00:38:02,530 --> 00:38:05,950
Aku merasa seperti diriku sendiri,
kau tahu?
723
00:38:06,910 --> 00:38:07,952
Setidaknya begitu.
724
00:38:08,828 --> 00:38:10,371
Belakangan ini, aku merasa seperti
725
00:38:11,331 --> 00:38:13,208
dia menjauh dariku.
726
00:38:13,750 --> 00:38:17,378
Itu hanya Lucifer. Dia terkadang
bodoh dan menyabotase diri sendiri.
727
00:38:17,462 --> 00:38:19,547
Tapi dia akan kembali.
728
00:38:20,340 --> 00:38:22,759
Dia bodoh jika tidak.
Kau terlalu keren.
729
00:38:27,472 --> 00:38:28,640
Kau mau minum lagi?
730
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
- Kau perlu minum lagi?
- Ya.
731
00:38:33,353 --> 00:38:34,229
Ya.
732
00:38:37,732 --> 00:38:39,317
Hei, Mazy-Maze.
733
00:38:40,693 --> 00:38:41,694
Ada apa?
734
00:38:42,904 --> 00:38:44,030
Kita minum-minum, Kawan.
735
00:38:45,114 --> 00:38:46,366
Karena bagiku itu terlihat…
736
00:38:47,325 --> 00:38:49,244
seperti kau sedang
mendekati pacar Lucifer.
737
00:38:53,498 --> 00:38:56,543
Tampaknya bagiku seperti
kau sedang mabuk.
738
00:38:56,626 --> 00:38:57,794
Jangan khawatir.
739
00:38:57,877 --> 00:39:00,838
Aku tak akan mengatakan apa pun,
karena, kau dan aku, kita sama.
740
00:39:00,922 --> 00:39:03,132
Seharusnya kau lihat
aku memainkan Ella hari ini.
741
00:39:03,216 --> 00:39:04,509
Dan bajingan seperti kita...
742
00:39:05,677 --> 00:39:06,886
kita harus tetap bersama.
743
00:39:07,512 --> 00:39:09,848
Aku tak tertarik pada Eve, Dan.
744
00:39:10,098 --> 00:39:12,392
Kita hanya bicara. Kau tahu, mengobrol.
745
00:39:12,475 --> 00:39:14,102
Itu bagus. Itu keren.
746
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
Karena itu berarti kau tak peduli…
747
00:39:16,854 --> 00:39:17,981
jika aku mencobanya.
748
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Mundur.
749
00:39:21,860 --> 00:39:23,945
Wow, jadi aku membuatmu marah.
750
00:39:24,946 --> 00:39:26,239
Aku akan membantumu, oke?
751
00:39:26,322 --> 00:39:29,659
Aku akan memberi tahu
Eve perasaanmu tentang dia.
752
00:39:33,288 --> 00:39:34,539
Ayolah, Maze.
753
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
Hanya itu kemampuanmu?
754
00:39:36,791 --> 00:39:38,334
Ayo, berikan kepadaku!
755
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
Ayo.
756
00:39:40,545 --> 00:39:41,880
Kau mau aku menyakitimu?
757
00:39:43,548 --> 00:39:45,216
Kau mencoba menghukum
dirimu sendiri.
758
00:39:49,220 --> 00:39:50,346
Bawa dia pergi.
759
00:40:03,318 --> 00:40:04,152
Eve?
760
00:40:14,078 --> 00:40:14,912
Kita...
761
00:40:16,205 --> 00:40:17,290
Kita perlu bicara.
762
00:40:17,957 --> 00:40:18,916
Aku telah berpikir...
763
00:40:19,000 --> 00:40:21,252
Sebenarnya, ada sesuatu
yang mau kukatakan.
764
00:40:22,629 --> 00:40:23,504
Lanjutkan.
765
00:40:23,588 --> 00:40:25,882
Malam ini, seorang teman
membuat aku sadar bahwa...
766
00:40:28,259 --> 00:40:29,177
Aku hebat.
767
00:40:31,387 --> 00:40:32,805
Tidak. Kau tahu?
768
00:40:34,182 --> 00:40:35,391
Aku luar biasa.
769
00:40:35,475 --> 00:40:36,392
Dan…
770
00:40:39,103 --> 00:40:40,813
Aku pantas diperlakukan dengan baik.
771
00:40:43,024 --> 00:40:43,858
Kau benar.
772
00:40:45,735 --> 00:40:46,944
Dan kau…
773
00:40:47,403 --> 00:40:49,864
jauh lebih dari luar biasa, Eve.
774
00:40:50,698 --> 00:40:53,368
Kau punya cahaya di dalam
dirimu yang mencerahkan dunia
775
00:40:53,451 --> 00:40:55,370
dan senyuman yang menular
776
00:40:55,453 --> 00:40:58,039
hingga menangkap hati siapa pun
yang beruntung melihatnya.
777
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Dan...
778
00:41:01,876 --> 00:41:04,504
Aku minta maaf untuk caraku
memperlakukanmu belakangan ini.
779
00:41:04,587 --> 00:41:05,797
Itu tidak pantas.
780
00:41:07,548 --> 00:41:10,176
- Hanya itu yang ingin kudengar...
- Yang mengapa...
781
00:41:11,844 --> 00:41:13,596
aku seharusnya
langsung mengatakannya.
782
00:41:18,226 --> 00:41:20,561
Aku harus putus denganmu.
783
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Aku tidak...
784
00:41:25,775 --> 00:41:26,859
mengerti.
785
00:41:27,777 --> 00:41:29,904
Aku sudah berusaha keras untuk...
786
00:41:30,488 --> 00:41:31,322
membuatmu senang.
787
00:41:31,406 --> 00:41:33,783
Aku berteman dengan semua temanmu.
788
00:41:33,866 --> 00:41:35,576
Kau tahu, itulah masalahnya.
789
00:41:35,660 --> 00:41:37,912
Kau tak harus berubah untuk siapa pun.
790
00:41:38,788 --> 00:41:39,872
Begitu pula diriku.
791
00:41:40,289 --> 00:41:45,753
Eve, aku berusaha keras membuatmu senang,
menjadi seorang yang bukan diriku.
792
00:41:46,838 --> 00:41:47,672
Atau setidaknya...
793
00:41:49,340 --> 00:41:51,259
seorang yang aku tak mau menjadi lagi.
794
00:41:53,344 --> 00:41:57,348
Dan kau pantas bersama seseorang yang
menginginkan yang kau inginkan.
795
00:41:57,432 --> 00:41:58,850
Aku ingin bersamamu.
796
00:41:58,933 --> 00:42:01,811
Aku tak suka siapa aku denganmu!
797
00:42:06,441 --> 00:42:07,483
Aku tidak.
798
00:42:10,028 --> 00:42:11,070
Maaf.
799
00:42:13,156 --> 00:42:14,949
Aku harus terima ini. Ini pekerjaan.
800
00:42:18,036 --> 00:42:19,579
Detektif, apa yang bisa aku bantu?
801
00:42:23,541 --> 00:42:25,543
Tidak, aku tak tahu di mana Amenadiel
Kenapa?
802
00:43:13,424 --> 00:43:14,592
Amenadiel...
803
00:43:15,968 --> 00:43:19,222
aku janji,
kami akan temukan pelakunya.
804
00:43:37,406 --> 00:43:38,908
Aku tahu siapa yang melakukannya.
805
00:43:40,243 --> 00:43:41,202
Aku yang menyetir.
806
00:44:04,892 --> 00:44:06,227
Apa masalahnya, Pria Besar?
807
00:44:09,856 --> 00:44:12,150
- Caleb.
- Aku sudah memperingatkan anak itu, Bung.
808
00:44:49,228 --> 00:44:50,688
Mereka kehilangan arah.
809
00:44:51,731 --> 00:44:52,815
Bumi...
810
00:44:56,736 --> 00:44:58,696
bukan tempat untuk membesarkan putraku.
811
00:45:40,446 --> 00:45:41,739
Bagaimana dengan Amenadiel?
812
00:45:43,157 --> 00:45:44,033
Kau tahu...
813
00:45:44,617 --> 00:45:45,576
tersiksa.
814
00:45:47,745 --> 00:45:48,788
Bagaimana denganmu?
815
00:45:58,005 --> 00:45:59,423
Aku putus dengan Eve.
816
00:46:04,762 --> 00:46:09,433
Ya, kau tahu, aku yakin, jika itu
yang kau inginkan, maka itu yang terbaik.
817
00:46:09,517 --> 00:46:10,768
Itu memang yang kuinginkan.
818
00:46:12,561 --> 00:46:14,855
Dia jatuh cinta dengan diriku yang dulu.
819
00:46:16,357 --> 00:46:17,608
Aku mengerti.
820
00:46:17,692 --> 00:46:18,651
Kau telah berubah.
821
00:46:19,026 --> 00:46:20,987
Kau menjadi pria yang lebih baik, Lucifer.
822
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
Kau tahu, itu masalahnya, Detektif.
823
00:46:27,076 --> 00:46:29,495
Eve melihatku dengan cara yang berbeda.
824
00:46:31,622 --> 00:46:32,623
Tapi kau juga.
825
00:46:37,545 --> 00:46:38,838
Itu yang membuatmu sangat...
826
00:46:41,132 --> 00:46:42,216
Sangat spesial.
827
00:46:43,467 --> 00:46:44,969
Fakta bahwa kau melihatku seperti itu.
828
00:46:46,887 --> 00:46:48,055
Tapi aku juga tak suka...
829
00:46:48,639 --> 00:46:50,349
bagaimana ini membuatku merasa.
830
00:48:18,479 --> 00:48:19,605
Ini semua kesalahannya.
831
00:48:22,066 --> 00:48:22,942
Apa?
832
00:48:23,859 --> 00:48:25,694
Semua hal buruk yang pernah terjadi.
833
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Dengan Eve.
834
00:48:28,364 --> 00:48:29,406
Dengan Detektif.
835
00:48:31,742 --> 00:48:35,913
Ayahku yang sudah tua kembali
ke trik lamanya, memanipulasiku.
836
00:48:36,705 --> 00:48:38,290
Menggunakan dua wanita ini untuk...
837
00:48:39,291 --> 00:48:40,292
mencabik-cabik diriku.
838
00:48:40,376 --> 00:48:41,752
Kau sungguh percaya itu?
839
00:48:42,169 --> 00:48:44,004
Dengan tiap serat keberadaanku.
840
00:48:44,088 --> 00:48:45,923
Tapi aku juga tahu itu bohong.
841
00:48:46,006 --> 00:48:48,801
Penipuan besar yang kukatakan
pada diri sendiri untuk...
842
00:48:50,636 --> 00:48:52,179
Yah, sejak sebelum aku bisa ingat.
843
00:48:52,263 --> 00:48:55,683
Kenapa selama ini kau pikir kau
berbohong pada diri sendiri?
844
00:48:55,766 --> 00:48:58,185
Karena kebenarannya
lebih sulit dihadapi.
845
00:48:58,561 --> 00:48:59,478
Apa kebenarannya?
846
00:49:01,147 --> 00:49:02,273
Wajah Iblisku...
847
00:49:03,440 --> 00:49:04,316
Sayap...
848
00:49:04,942 --> 00:49:07,194
Iblisku,
semua yang terjadi padaku,
849
00:49:07,278 --> 00:49:08,779
itu salahku sendiri.
850
00:49:09,822 --> 00:49:12,533
Ini akibat perbuatanku.
Bagaimana itu untuk permulaan?
851
00:49:12,825 --> 00:49:14,660
Tidakkah kau lihat? Ini kemajuan.
852
00:49:15,244 --> 00:49:16,912
Kemajuan asli.
853
00:49:16,996 --> 00:49:18,998
Membongkar pola penyangkalan
854
00:49:19,081 --> 00:49:23,460
adalah langkah pertama menuju
penyelesaian masalah.
855
00:49:23,544 --> 00:49:26,005
Tidak, Dokter, ini bukan kemajuan.
856
00:49:26,088 --> 00:49:30,968
Karena, jika aku melakukan ini pada
diriku sendiri, maka kebenarannya adalah…
857
00:49:32,553 --> 00:49:33,512
Apa?
858
00:49:34,680 --> 00:49:35,556
Apa?
859
00:49:35,931 --> 00:49:37,349
Ayolah, Lucifer.
860
00:49:37,933 --> 00:49:41,520
Ini akan membebanimu
kecuali kau langsung menghadapinya.
861
00:49:42,938 --> 00:49:45,566
Kebenaran asli adalah apa?
862
00:49:49,236 --> 00:49:52,239
Ada sesuatu yang busuk di dalam diriku.
863
00:49:53,449 --> 00:49:55,326
Aku merasa hampir mustahil
864
00:49:55,409 --> 00:49:59,622
untuk meredam deru suara
yang berbisik di telingaku,
865
00:49:59,705 --> 00:50:03,083
mengatakan bahwa aku jahat.
866
00:50:03,167 --> 00:50:04,710
Aku tenggelam, Dokter!
867
00:50:06,629 --> 00:50:09,089
Aku tak bisa berhenti bertanya
pada diriku sendiri,
868
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
kenapa aku sangat benci diriku sendiri?
869
00:51:09,984 --> 00:51:11,694
Terjemahan subtitle oleh
Radytha P Kamarullah