1 00:00:10,135 --> 00:00:12,637 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 Lucifer. Wat is dit? 3 00:00:24,899 --> 00:00:28,737 Je gaat me uit de weg, dokter Arn, dus nu moet 't maar zo. 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,782 Ja, sorry. Het werk was zo druk... -Ho maar. 5 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Ik heb je een gunst verleend. Nu wil ik er iets voor terug. 6 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 Ik heb medisch advies nodig. 7 00:00:40,165 --> 00:00:43,960 Ik heb een moedervlekje of twee op mijn rug. 8 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 Ik wil graag dat jij die een beetje gaat fatsoeneren. 9 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 Ik moet ze eerst zien. 10 00:00:50,008 --> 00:00:53,803 Dat zal helaas niet gaan. Maar dit diagram maakt het duidelijk. 11 00:00:59,059 --> 00:01:04,314 Heb je zulke grote moedervlekken op je rug? Laat ze nakijken en dan weghalen. 12 00:01:04,397 --> 00:01:08,777 Dat heb ik geprobeerd, maar die verrekte dingen groeien steeds weer terug. 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 Je moet ze gewoon een beetje opkalefateren. 14 00:01:11,863 --> 00:01:12,989 Zeg maar... 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,950 ...er witte veren aan zetten, of ze tatoeëren. 16 00:01:16,034 --> 00:01:19,370 Iets vrolijks, bloemen of zo. -Je moedervlekken tatoeëren? 17 00:01:19,454 --> 00:01:22,999 Ik had gedacht je aan goedkope botox te helpen, maar dit... 18 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Ik hoef geen botox, dokter. 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,922 Ik wil dat je er wat aan doet, want ze zijn walgelijk. 20 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 Doe me geen pijn. 21 00:01:30,715 --> 00:01:32,133 Lucifer, wat is dit? 22 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Er moet echt een slot op die lift. 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 Ik heb niks aan je. Hoepel op. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,269 Wat deed je die man aan? -Niks. 25 00:01:46,314 --> 00:01:49,317 Wat is er gebeurd? Weer eens tegen 'n brug gevlogen? 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Dat was één keertje, Luci. 27 00:01:52,737 --> 00:01:55,824 Maar nee, ik had onenigheid met Remy. 28 00:01:56,991 --> 00:01:57,951 Kwam Remy langs? 29 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 Hoe is het met je kloontje? 30 00:02:00,954 --> 00:02:01,913 Ze is vertoornd. 31 00:02:01,996 --> 00:02:06,960 Ze wilde Linda's baby, mijn kind, meenemen naar Silver City. 32 00:02:07,043 --> 00:02:08,169 Er kwam ruzie van. 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,756 Ik zegevierde en het kind zal hier op aarde worden opgevoed. 34 00:02:11,840 --> 00:02:15,426 Daar kwam ik eigenlijk voor. Ik wil je om een gunst vragen. 35 00:02:17,137 --> 00:02:21,391 Er heerst hier een traditie om een reserve-ouder te vragen... 36 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 ...voor 't geval de echte ouders iets overkomt. 37 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 Wacht eens. 38 00:02:25,520 --> 00:02:30,483 Vraag je nou aan mij, het vleesgeworden kwaad, om peetvader te worden? 39 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 O, de ironie. 40 00:02:32,902 --> 00:02:38,158 Het kind kan elk moment komen en ik weet nog steeds niet hoe ik vader moet zijn. 41 00:02:38,241 --> 00:02:41,786 Hoe bereid ik me voor? -Is het je nou nog niet duidelijk... 42 00:02:41,870 --> 00:02:44,873 ...dat je niet bij mij moet zijn voor vaderlijk advies? 43 00:02:44,956 --> 00:02:50,503 Als je echt wilt weten hoe de mensen hun kinderen opvoeden, vraag het ze dan. 44 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Daar zit best wat in. 45 00:02:54,257 --> 00:02:57,177 Wat mij als peetvader betreft, heus, broer... 46 00:02:57,260 --> 00:03:01,764 ...ik bewijs jou en het kind de grootste dienst door afstand te houden. 47 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 Hoi, Ella. 48 00:03:20,325 --> 00:03:22,202 Hoi, Dan. 49 00:03:22,952 --> 00:03:25,663 Hoe staat het? -Het gebruikelijke onderzoek. 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,211 Even over laatst... 51 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 Ja, ik wilde... 52 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 Ik ook. -Het was... 53 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 Hartstikke... -Maar ja. 54 00:03:35,048 --> 00:03:37,884 We zijn collega's. -We moeten grenzen stellen. 55 00:03:40,303 --> 00:03:43,514 Dus het is beter van niet. -Inderdaad, beter van niet. 56 00:03:47,018 --> 00:03:51,272 Wel fijn dat we dit als volwassenen kunnen bespreken. 57 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 Ja, goed. -Cool. 58 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 Sorry, ik... 59 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Als de duivel de aarde bewandelt en zijn eerste liefde vindt... 60 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 ...krijgt het kwaad vrij spel. 61 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 Gaat 't wel, rechercheur? Heb ik weer eens wat misdaan? 62 00:04:09,040 --> 00:04:12,627 Misschien moet ik naar het nablijflokaal. Voorgoed. 63 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 Nee, alles is prima. 64 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 Hallo. 65 00:04:18,549 --> 00:04:20,677 Hoi, Lucifer. 66 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 Hoi, ex van Dan. Ex, dus. 67 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 Chloe, bedoel ik. 68 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Zeg het maar. 69 00:04:30,478 --> 00:04:32,272 Dit is Sandra Baez. -Het slachtoffer... 70 00:04:32,355 --> 00:04:34,774 Ze is 32. -Dus 32 jaar oud. 71 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 Een lerares. -Geschiedenis. 72 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 Dit geschutter zal ook wel weer mijn schuld zijn. 73 00:04:40,446 --> 00:04:41,572 Ga jij maar... 74 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 Niks aan 't handje. 75 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 Alles is kits. -Prima. 76 00:04:45,660 --> 00:04:49,038 De conciërge, die haar gevonden heeft... 77 00:04:49,580 --> 00:04:53,710 ...zegt dat Baez 's ochtends voor de les ging hardlopen en een douche nam. 78 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 Zo te zien is ze bij het aankleden overvallen. 79 00:04:56,879 --> 00:04:59,048 Is er al een doodsoorzaak? 80 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 Dat is stomp trauma aan het hoofd. 81 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 Baez gaf de leerlingen loopbaanadvies. 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 Dat klopt als een bus. -Via de YEA. 83 00:05:07,765 --> 00:05:11,102 YEA is de Youth Academy of American Entrepreneurs. 84 00:05:11,185 --> 00:05:15,356 Bij hun bijeenkomst gisteravond is ze voor 't laatst in leven gezien. 85 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Oké, dank je wel. 86 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 Kunnen we praten? 87 00:05:22,488 --> 00:05:23,323 Nu meteen. 88 00:05:24,324 --> 00:05:25,199 Natuurlijk. 89 00:05:27,994 --> 00:05:28,911 Goed, nou... 90 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 Je moet iets weten. 91 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 Ik ben een en al oor. Of hoorntjes. 92 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 Ik heb Kinley gesproken. 93 00:05:37,378 --> 00:05:39,339 Kijk eens aan. 94 00:05:40,256 --> 00:05:42,425 Om me naar de hel te wensen, zeker? 95 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 Nee. 96 00:05:44,344 --> 00:05:48,639 Hij vroeg steeds of ik wilde komen en uiteindelijk ben ik gegaan. 97 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 Hij vertelde me over... 98 00:05:52,977 --> 00:05:54,062 ...een profetie. 99 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Juist. 100 00:05:59,025 --> 00:06:02,695 Wat nu weer? Gaat 't kikkers regenen... 101 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 ...of is de winter op handen? 102 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 Dit hemelse gedoe is allemaal zo nieuw. 103 00:06:09,160 --> 00:06:11,537 Ik weet niet wat goed is, of kwaad... 104 00:06:11,621 --> 00:06:13,873 ...echt of nep. Maar wat hij zei... 105 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Het beangstigde me. 106 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Voor de draad ermee. Wat zei hij? 107 00:06:19,045 --> 00:06:20,004 Hij zei: 108 00:06:20,088 --> 00:06:24,509 'Als de duivel de aarde bewandelt en zijn eerste liefde vindt... 109 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 ...krijgt het kwaad vrij spel.' 110 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Dat is geweldig nieuws. 111 00:06:32,183 --> 00:06:35,311 Het klinkt onheilspellend. -Reken maar... 112 00:06:36,562 --> 00:06:43,194 ...maar ik snap nu waarom ik verander. -Luister, als de profetie vervuld wordt... 113 00:06:44,904 --> 00:06:48,616 ...worden we dan overspoeld door demonen? -Ben je mal. 114 00:06:49,158 --> 00:06:53,788 Staar je niet blind op de details, want ik voorkom wel dat het uitkomt. 115 00:06:53,871 --> 00:06:55,790 Hoe dan? -Het eerste deel... 116 00:06:55,873 --> 00:06:59,419 ...over de duivel die de aarde bewandelt, is al uitgekomen. 117 00:06:59,752 --> 00:07:03,089 En aangezien Eva mijn eerste vriendin was, is ze... 118 00:07:03,172 --> 00:07:04,674 Je eerste liefde. -Juist. 119 00:07:04,757 --> 00:07:09,262 Om het kwaad geen vrij spel te geven, hoef ik alleen maar... 120 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 Het uit te maken met Eva. 121 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 Zo liggen de zaken dus. 122 00:07:16,978 --> 00:07:20,940 Die profetieën zijn meestal larie, maar... 123 00:07:21,649 --> 00:07:23,234 ...deze lijkt te kloppen. 124 00:07:23,734 --> 00:07:24,777 Dus... 125 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 Ik had zo'n gevoel... 126 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 ...of misschien wist ik 't altijd al. 127 00:07:32,994 --> 00:07:35,037 Wat? -Dat je van me houdt. 128 00:07:38,082 --> 00:07:40,585 Juist, en hoe kom je daar zo bij? 129 00:07:40,668 --> 00:07:42,503 De profetie, mafkees. 130 00:07:43,713 --> 00:07:48,342 Als je dat gelooft: als de duivel de aarde bewandelt... 131 00:07:48,426 --> 00:07:53,222 ...en zijn eerste liefde vindt. Dan zie je mij dus als je... 132 00:07:53,764 --> 00:07:54,640 ...eerste liefde. 133 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 En dus... 134 00:07:57,768 --> 00:07:59,228 ...hou je van me. 135 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 Lieve help. Dat jij het nou toch als eerste zei. 136 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Ik wil het al zo lang zeggen. 137 00:08:06,277 --> 00:08:07,403 O ja? 138 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 Interessant dat je je richt op dat deel... 139 00:08:10,531 --> 00:08:13,659 ...terwijl vrij spel voor het kwaad... 140 00:08:14,285 --> 00:08:15,995 ...er veel meer toe doet. 141 00:08:16,746 --> 00:08:20,625 En hoe betreurenswaardig ook, dit betekent dat het met ons... 142 00:08:21,125 --> 00:08:22,126 ...je weet wel... 143 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 ...uit is. 144 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Nee. 145 00:08:28,382 --> 00:08:29,342 Nee? 146 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 Lucifer, ik snap waar je op aanstuurt. 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 O ja? -Ja. 148 00:08:34,931 --> 00:08:38,017 Je bent bang omdat je vaker gekwetst bent. 149 00:08:38,100 --> 00:08:39,685 Maak je geen zorgen. 150 00:08:40,937 --> 00:08:46,692 Ik beloof dat ik je nooit, nooit, nooit zal laten zitten. 151 00:08:47,443 --> 00:08:48,361 Weet je waarom? 152 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 Al sla je me dood. 153 00:08:52,281 --> 00:08:53,783 Omdat ik ook van jou hou. 154 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 Bedankt voor uw tijd, Miss Shaw. -Zeg maar Lexy. 155 00:09:22,436 --> 00:09:24,438 Ik wil de dader helpen te vinden. 156 00:09:24,522 --> 00:09:29,193 We praten met iedereen van YEA, omdat jullie haar als laatste hebben gezien. 157 00:09:29,277 --> 00:09:32,029 Was er iets ongewoons met haar aan de hand? 158 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 Ze was heel gewoon, opgewekt als altijd. 159 00:09:35,157 --> 00:09:38,119 Miss Baez was fantastisch. Ze deed zo veel voor me. 160 00:09:38,202 --> 00:09:43,040 Ze hielp met de voorbereiding op de SAT-test. Zo kwam ik in m'n eerste keuze. 161 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 Bij Harvard. 162 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 Ze stond altijd klaar met raad over alles. 163 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 School, ouders, relaties. 164 00:09:52,216 --> 00:09:53,551 Relaties? 165 00:09:54,051 --> 00:09:57,722 Hoe zou Miss Baez een leerling helpen die een relatie heeft... 166 00:09:57,805 --> 00:10:00,808 ...en die, ik noem maar wat, wil verbreken? 167 00:10:00,891 --> 00:10:04,729 Dat zou ik niet weten. Mijn vriend en ik kunnen niet stuk. 168 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 We gaan vast trouwen. 169 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 Na ons afstuderen aan Harvard. 170 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 Juist. 171 00:10:10,359 --> 00:10:13,404 Wie zou Miss Baez iets willen aandoen? 172 00:10:13,487 --> 00:10:17,116 Niemand. Behalve... Hebt u Caleb Mayfield gesproken? 173 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 Nee. Hoezo? 174 00:10:19,118 --> 00:10:22,747 Miss Baez kon vooral goed advies geven aan... 175 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 ...de probleemgevallen. 176 00:10:27,126 --> 00:10:30,630 Ik kende Miss Baez niet zo goed. 177 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 Ik wilde eigenlijk uit de YEA stappen. 178 00:10:33,466 --> 00:10:38,137 Je wilde het uitmaken met de hele club. Hoe zeg je precies nee tegen YEA? 179 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 Blijf bij de les, Lucifer. 180 00:10:41,098 --> 00:10:45,645 De Lucifer die gunsten verleend? -Heb je daar iets over gehoord? 181 00:10:45,728 --> 00:10:48,731 Mijn maten hebben het er weleens over. 182 00:10:48,814 --> 00:10:51,609 Ik ben niet meer zo bezig met gunsten verlenen. 183 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 Meer op 't ontketenen van dood en verderf. 184 00:10:54,862 --> 00:10:57,531 Je zag Miss Baez dus niet vaak? 185 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 Niet echt. 186 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 Praat anders met Nate Benedict. Hij had mot met haar. 187 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 We waren het niet eens. -Waarover dan? 188 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 Ik was boos omdat ze met m'n vader ging. 189 00:11:10,961 --> 00:11:14,924 Had Baez een affaire met je vader? -Mijn ouders zijn uit elkaar... 190 00:11:15,007 --> 00:11:19,595 ...maar het was goedgekomen zonder haar, dus daar was ik pissig om. 191 00:11:19,679 --> 00:11:22,348 Juist. -Maar niet zo dat ik haar wou vermoorden. 192 00:11:22,431 --> 00:11:25,976 Waar was je gisterochtend? -Bij Lexy thuis. 193 00:11:26,060 --> 00:11:29,188 Mijn pa moest dingen regelen en wilde dat ik wegging. 194 00:11:29,271 --> 00:11:33,776 We vragen je vader om je uitleg te bevestigen. En de zijne. Dank je wel. 195 00:11:34,777 --> 00:11:37,738 De relatie van je ouders liep op de klippen. 196 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 Wat was de druppel die de emmer deed overlopen? 197 00:11:41,659 --> 00:11:45,079 Het is raar, maar de huwelijkstherapie deed ze de das om. 198 00:11:45,162 --> 00:11:45,996 Therapie. 199 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 Uiteraard. 200 00:11:57,925 --> 00:11:59,885 Heeft u ook kinderen? 201 00:12:01,345 --> 00:12:03,431 Stuurt Ramona je soms? 202 00:12:03,514 --> 00:12:05,683 Ik ben bij met de alimentatie. 203 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 Kun jij het goed vinden met je vader? 204 00:12:18,946 --> 00:12:20,906 Ik ben dol op vadertjes. 205 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Juist. 206 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 Pardon. 207 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Kun jij goed overweg met je vader? 208 00:12:33,794 --> 00:12:36,714 Ik sta halfnaakt in een club voor geld te dansen. 209 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 Wat denk jij? 210 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 Ik zoek Lucifer Morningstar. 211 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Hij is er niet. 212 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 Wat wil je van hem? 213 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 Gewoon... 214 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 ...een gunst. -Momentje. 215 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 Ik help je wel. Ik ben Amenadiel, Lucifers broer. 216 00:12:59,528 --> 00:13:01,947 Echt waar? -Zo waarlijk helpe mij God. 217 00:13:02,031 --> 00:13:04,950 Ik ben Caleb. -Wat schort eraan, Caleb? 218 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 Dit. 219 00:13:09,538 --> 00:13:11,081 Xanax en Adderall. 220 00:13:11,165 --> 00:13:13,667 Hoe kom je daaraan? -Van een dealer. 221 00:13:14,168 --> 00:13:17,713 Tahir. Om op school te verkopen. Dat heb ik een keer gedaan. 222 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 Ik wil ermee ophouden. 223 00:13:19,673 --> 00:13:22,510 Maar hij tuigt me af als ik ermee kap. 224 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 Ik wilde ze aan Lucifer verkopen. 225 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 Ik wil van die rotzooi af. Neem jij ze? 226 00:13:27,681 --> 00:13:30,518 Daarmee is 't probleem niet uit de wereld. 227 00:13:31,644 --> 00:13:34,980 Zo te horen stuurt die Tahir je er gewoon weer op uit. 228 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Wat moet ik dan doen? 229 00:13:37,316 --> 00:13:38,734 Ik wil gewoon kappen. 230 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 Ella, je wilde me spreken. 231 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 De autopsie van Sandra Baez is binnen. 232 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 Ik haal Dan even en dan bespreken we het. 233 00:13:49,161 --> 00:13:53,040 Nee, ik vertel jou alles wel en dan praat jij met Dan. 234 00:13:53,123 --> 00:13:55,251 Want jullie zien elkaar toch steeds. 235 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 Als je Trixie overdraagt... 236 00:13:57,503 --> 00:14:01,298 ...het kind dat jullie als getrouwd stel kregen. 237 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 En, wat was de uitkomst? 238 00:14:06,470 --> 00:14:10,140 Twee ernstige kneuzingen op de schedel. 239 00:14:10,224 --> 00:14:14,436 De vreemde vorm duidt erop dat het wapen een golfclub was. 240 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 Namelijk een driver. 241 00:14:16,188 --> 00:14:20,317 Ik laat Dan een huiszoekingsbevel voor de golfkluisjes regelen. 242 00:14:24,154 --> 00:14:25,155 Forensisch lab. 243 00:14:26,073 --> 00:14:27,908 De zaak-Tiernan, die deed ik. 244 00:14:31,328 --> 00:14:33,455 Sorry, waar belt u vandaan? 245 00:14:42,464 --> 00:14:44,216 Bevalt dat werk, als cipier? 246 00:14:45,134 --> 00:14:48,762 Stomvervelend, behalve soms als ik met een gevangene knok. 247 00:14:49,513 --> 00:14:50,806 En het premiejagen? 248 00:14:51,640 --> 00:14:53,225 Kijk, het zit zo. 249 00:14:53,642 --> 00:14:58,397 Meestal wil ik seks, maar 'n vriendin vindt dat ik te veel opga in haar baby. 250 00:14:58,480 --> 00:15:03,444 Ze vindt dat ik een eigen hechte band nodig heb, dus daar ga ik nu voor. 251 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 Ja, best. Doen we. 252 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 Je bent te klef. Dit wordt nooit wat. 253 00:15:20,210 --> 00:15:22,338 Het kwam mij ter ore, dokter... 254 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 ...dat therapie de ontwikkeling van een relatie kan helpen... 255 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 ...en tot een goed einde kan leiden. 256 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 Dat kan, ja. 257 00:15:33,098 --> 00:15:35,059 Onder de juiste omstandigheden. 258 00:15:35,142 --> 00:15:39,146 Linda, wat enig dat ik je eindelijk eens ontmoet. 259 00:15:39,563 --> 00:15:41,941 Hier in deze kamer... 260 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 ...is het net of je in het hoofd van Lucifer zit. 261 00:15:48,238 --> 00:15:49,281 Wat een eng idee. 262 00:15:50,616 --> 00:15:54,787 Ik vind het ook heel leuk om jou te ontmoeten, Eva. 263 00:15:56,246 --> 00:16:00,960 De allereerste vrouw van de wereld. Het is alsof ik een dinosaurus tegenkom. 264 00:16:01,752 --> 00:16:03,295 Niet dat je er oud uitziet. 265 00:16:03,379 --> 00:16:08,676 Maar je bent mijn bet-over-over-over... of wat dan ook. 266 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 Laat maar. 267 00:16:11,178 --> 00:16:12,846 Wat kan ik voor jullie doen? 268 00:16:13,681 --> 00:16:18,978 Wie het begrip perfecte relatie opzoekt, komt uit bij een foto van mij en Eva. 269 00:16:20,562 --> 00:16:23,774 Maar men moet nimmer op zijn lauweren rusten. 270 00:16:23,857 --> 00:16:28,529 Daarom wilde ik graag jouw kijk op onze magnifieke betrekking. 271 00:16:29,405 --> 00:16:30,739 Dit loopt niet goed af. 272 00:16:34,284 --> 00:16:37,621 Vertel me eens meer over jullie geweldige relatie. 273 00:16:37,705 --> 00:16:40,916 Om te beginnen zijn we impulsief. 274 00:16:41,291 --> 00:16:44,795 We sms'en onder het rijden. Na één dag woonden we al samen. 275 00:16:45,587 --> 00:16:48,841 We gebruiken enorme hoeveelheden drugs en alcohol. 276 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 We delen om de haverklap het bed met vreemden. 277 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 Klopt. 278 00:16:53,846 --> 00:16:56,849 Eva heeft net een lange relatie achter de rug. 279 00:16:56,932 --> 00:16:58,767 Wat vind je, dokter? 280 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 Tja. 281 00:17:00,769 --> 00:17:03,147 Je zegt wel dat alles prima gaat... 282 00:17:03,230 --> 00:17:08,736 ...maar ik voel dat je twijfelt, gezien de manier waarop je je relatie beschrijft. 283 00:17:08,819 --> 00:17:13,240 Om eerlijk te zijn, lijkt 't me dat je vervalt in je oude fout van... 284 00:17:13,699 --> 00:17:14,658 Ontkenning. 285 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 Dat wilde ik ook zeggen. 286 00:17:18,829 --> 00:17:24,376 Vind jij het ook zo vermoeiend dat hij altijd alleen hoort wat hij horen wil? 287 00:17:24,460 --> 00:17:25,711 O, mijn God. 288 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 Elke keer weer. 289 00:17:29,381 --> 00:17:32,760 Maar nu even ter zake. -Waar was je al die tijd? 290 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 Je bent klasse. -Kijk eens, die profetie. 291 00:17:35,471 --> 00:17:38,932 Hij begint snel over iets anders. -Precies wat ik zou zeggen. 292 00:17:40,142 --> 00:17:44,438 Lucifer is geneigd om zijn problemen te projecteren op externe zaken... 293 00:17:44,521 --> 00:17:47,900 ...terwijl hij ze zou moeten confronteren. 294 00:17:48,192 --> 00:17:49,068 Eindelijk. 295 00:17:59,453 --> 00:18:00,704 Is dit een goed idee? 296 00:18:01,663 --> 00:18:05,709 Caleb, ik ben de grootste krijger van Silver City. Geen zorgen. 297 00:18:07,544 --> 00:18:08,504 Zeg eens. 298 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 Hoe ben je hierin verzeild geraakt? 299 00:18:12,800 --> 00:18:17,262 Ik ken Tahir en zijn maten van een club. Hij leek cool, dus we hingen wat. 300 00:18:17,346 --> 00:18:21,558 En op een keer zei Tahir dat hij wist hoe ik kon bijverdienen. 301 00:18:21,642 --> 00:18:25,479 Kon je geen nee zeggen? -Tegen Tahir zeg je niet gauw nee. 302 00:18:25,562 --> 00:18:30,067 Ik kan vast wel met Tahir praten, hem overtuigen om je te laten gaan. 303 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 Daarna kunnen we misschien... 304 00:18:33,821 --> 00:18:36,031 ...samen een ijsje gaan halen. 305 00:18:41,411 --> 00:18:42,913 Caleb, maat van me. 306 00:18:43,747 --> 00:18:44,915 Alles cool, jongen? 307 00:18:44,998 --> 00:18:46,625 Heb je nou een lijfwacht? 308 00:18:48,127 --> 00:18:51,171 Wat is er? Zijn die blanke scholieren zo tuk op je X? 309 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 Caleb wil geen X meer verkopen. 310 00:18:55,551 --> 00:19:00,013 Hij wil niet langer deel uitmaken van je illegale drugshandel. 311 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 Pardon. 312 00:19:16,572 --> 00:19:19,825 Caleb doet niet meer mee. Hij is klaar met z'n verplichting. 313 00:19:19,908 --> 00:19:22,077 Deze gast windt er geen doekjes om. 314 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 Maar zo werk ik niet. 315 00:19:24,037 --> 00:19:28,250 Ik heb zo mijn onkosten en die moet hij goedmaken. 316 00:19:28,333 --> 00:19:31,461 Goed dan, ik kom terug om je te betalen voor de drugs. 317 00:19:31,545 --> 00:19:34,214 Ho even. Hij heeft zijn woord gebroken. 318 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Dus ik verlang een onderpand. 319 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 De knul bijvoorbeeld. -Vergeet dat maar. 320 00:19:40,637 --> 00:19:42,556 En die blingbling om je hals? 321 00:19:43,557 --> 00:19:47,769 Een geschenk van mijn vader, Tahir, van onschatbare waarde. 322 00:19:47,853 --> 00:19:48,770 Mooi zo. 323 00:19:49,146 --> 00:19:52,191 Dan ben je goed gemotiveerd om m'n geld te brengen. 324 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 Daar kom ik voor terug. 325 00:20:10,542 --> 00:20:14,671 Denk erom, Caleb. Als je problemen voor me maakt, maak ik ze voor jou. 326 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 Voel je wel? 327 00:20:21,053 --> 00:20:24,932 Ik kan 't nog steeds niet geloven. Miss Baez stond Nate in alles bij. 328 00:20:25,015 --> 00:20:28,560 Nate gaf aan dat u hem gisteren het huis uit wilde hebben. 329 00:20:28,644 --> 00:20:31,355 Wat moest u doen? -Iets voor mijn werk. 330 00:20:31,438 --> 00:20:34,191 Een geliefde lerares vermoorden, bijvoorbeeld? 331 00:20:34,274 --> 00:20:36,526 Denkt u dat ik dat heb gedaan? Onzin. 332 00:20:36,610 --> 00:20:38,737 O ja? U ging met haar naar bed. 333 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 Dat was al voorbij. Ik heb het vorige week uitgemaakt. 334 00:20:42,074 --> 00:20:46,578 Ze moest toch niet dood voor 't uit was? -Natuurlijk niet. 335 00:20:46,662 --> 00:20:49,957 Zij wilde het ook. En ik had trouwens al iemand anders. 336 00:20:50,040 --> 00:20:52,751 Een affaire naast een affaire, dus? 337 00:20:52,834 --> 00:20:56,171 Nee, ik was terug bij mijn ex Emma, dankzij de therapie. 338 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 Dat was niet mals, maar het redde de relatie. 339 00:20:59,216 --> 00:21:02,094 Daar komt ie nu mee. -Ik was gisteren bij Emma. 340 00:21:02,177 --> 00:21:07,683 Nate weet het nog niet. De scheiding was zwaar voor hem, maar het ging weer beter. 341 00:21:07,766 --> 00:21:11,645 Lexy is geweldig en zijn cijfers zijn goed genoeg voor Harvard. 342 00:21:11,728 --> 00:21:15,524 We willen hem niet verontrusten tot we weten waar we aan toe zijn. 343 00:21:15,607 --> 00:21:17,526 Ik wil de gegevens van uw ex. 344 00:21:19,653 --> 00:21:22,197 Waarom lagen jullie eigenlijk in scheiding? 345 00:21:24,116 --> 00:21:26,785 Ik was een typische snert-echtgenoot. 346 00:21:27,369 --> 00:21:30,414 Ontrouw, egoïstisch, ik keek niet naar haar om. 347 00:21:30,497 --> 00:21:33,542 Achteraf gezien liet ik Emma geen andere keus. 348 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 Typische snert-echtgenoot. Juist. 349 00:21:50,100 --> 00:21:51,518 Pas jij maar op. 350 00:21:51,601 --> 00:21:52,477 Schat? 351 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 We gingen toch uit? 352 00:21:55,188 --> 00:21:56,857 Helaas, sorry. 353 00:21:57,190 --> 00:21:58,608 Nu jij, Lynn. 354 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 Opzij. 355 00:22:46,156 --> 00:22:48,283 Pak aan. 356 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Dat lijkt er meer op. 357 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 Daar kun je het mee doen. 358 00:23:23,318 --> 00:23:25,153 Rechercheur, zeg 't eens. 359 00:23:25,237 --> 00:23:27,781 We hebben de dader. Kom naar het bureau. 360 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 Oké. 361 00:23:30,700 --> 00:23:31,535 Eva. 362 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Ik moet gaan. 363 00:23:33,620 --> 00:23:36,373 Kun je echt niet even blijven? 364 00:23:36,456 --> 00:23:39,334 We hebben snacks. -Ik moet aan de bak. 365 00:23:43,964 --> 00:23:48,635 Zag je ze allemaal kijken toen je z'n hand brak? 366 00:23:48,718 --> 00:23:50,971 Ik weet wel een trucje of twee. 367 00:23:51,054 --> 00:23:55,892 Ik zal nooit meer aan je twijfelen. -Tuurlijk, want je bent een slimme jongen. 368 00:23:55,976 --> 00:24:00,063 Daarom vraag ik me af, Caleb, waarom je met die lui wil omgaan. 369 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 Op school ken je vast veel leuke mensen. 370 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 Ik hoor er niet zo bij, bij die rijke blanken. 371 00:24:05,944 --> 00:24:10,449 Tahir en zijn bende, daar lijk ik op. Daar kan ik mezelf zijn. 372 00:24:10,532 --> 00:24:15,704 Als ik ze meteen al door had gehad, had ik andere vrienden gezocht. 373 00:24:15,787 --> 00:24:19,040 Het valt niet mee om iets te vinden waar je bij hoort. 374 00:24:19,583 --> 00:24:20,917 Je eigen volk. 375 00:24:22,961 --> 00:24:24,379 Maar ik wil iets weten. 376 00:24:26,089 --> 00:24:27,424 Waarom help je me? 377 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Ik... 378 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 Ik ga vader worden. 379 00:24:37,309 --> 00:24:39,728 Ik weet niet of ik een goede vader word. 380 00:24:40,979 --> 00:24:43,273 Ben ik je proefkonijn? 381 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Ik dol je maar. 382 00:24:51,156 --> 00:24:52,032 Het is prima. 383 00:24:58,413 --> 00:24:59,456 Caleb Mayfield? 384 00:25:01,124 --> 00:25:02,626 Ben jij Caleb Mayfield? 385 00:25:02,709 --> 00:25:04,294 Dit is Caleb, agent. 386 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 Wat is er? -We hebben een arrestatiebevel. 387 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 Hij wordt gezocht wegens moord. 388 00:25:13,011 --> 00:25:15,347 Dat kan niet. -Op de grond, handen op je hoofd. 389 00:25:15,805 --> 00:25:18,767 Op de grond, met je handen op je hoofd, zei ik. 390 00:25:18,850 --> 00:25:21,895 Je doet hem pijn. -Staan blijven, handen omhoog. 391 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 Handen, wat... 392 00:25:24,147 --> 00:25:27,609 Waarom houdt u me onder schot, agent? Ik heb niets misdaan. 393 00:25:27,692 --> 00:25:29,528 Handen op je hoofd, nu. 394 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 Luister, dit is een enorme vergissing. 395 00:25:35,659 --> 00:25:38,995 Laat me mijn vrienden bij de LAPD bellen. 396 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 Doe wat ze zeggen. -Je doet hem pijn. 397 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 Handen omhoog. -Ga van hem af. 398 00:25:43,583 --> 00:25:46,211 Voor de laatste keer, klojo. Handen omhoog. 399 00:25:46,294 --> 00:25:48,922 Ik doe mijn handen niet omhoog. -Dan schiet ik. 400 00:25:49,005 --> 00:25:52,509 Dat wil ik niet. -Wapen neer. Ik ken deze man. 401 00:25:52,592 --> 00:25:53,677 Hij is een vriend. 402 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 Gaat 't? 403 00:26:11,945 --> 00:26:13,572 Een golfclub... 404 00:26:14,531 --> 00:26:18,868 ...met Calebs vingerafdrukken en het bloed van Baez lag in zijn kastje. 405 00:26:19,369 --> 00:26:21,496 Caleb verkocht drugs. 406 00:26:21,580 --> 00:26:26,585 Misschien kwam ze erachter, zei dat ze hem ging aangeven, en werd toen vermoord. 407 00:26:26,668 --> 00:26:29,337 Nee, Dan. Caleb is geen moordenaar. 408 00:26:29,421 --> 00:26:31,464 De schijn is tegen hem. 409 00:26:32,007 --> 00:26:34,259 Wat bedoel je precies met de schijn? 410 00:26:34,342 --> 00:26:36,219 De kleur van zijn huid? 411 00:26:37,429 --> 00:26:38,805 De schijn van al het... 412 00:26:39,389 --> 00:26:41,933 ...bewijsmateriaal. Kom nou, hoe durf je? 413 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 Gaat 't wel? 414 00:26:50,108 --> 00:26:53,987 Een wapen in je gezicht is bepaald geen pretje. 415 00:26:54,070 --> 00:26:58,074 Waarom luisterden die agenten niet? Ik probeerde te praten, maar... 416 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 Ze luisterden niet. 417 00:27:01,161 --> 00:27:03,163 Ze stonden er niet voor open. 418 00:27:03,246 --> 00:27:07,584 Die heethoofden gingen over de schreef. Ik dien een klacht tegen ze in. 419 00:27:07,667 --> 00:27:09,127 Zodra dit voorbij is. 420 00:27:09,210 --> 00:27:14,049 En wat zal er veranderen als gevolg van die klacht? 421 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 Waarschijnlijk niets. 422 00:27:18,887 --> 00:27:22,432 Zeg Dan, kan ik je spreken? 423 00:27:32,567 --> 00:27:36,363 Ik weet niet goed hoe ik dit moet zeggen, maar... 424 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Wacht even. 425 00:27:37,739 --> 00:27:41,576 Ik dacht dat we er hetzelfde over dachten. 426 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 Het gaat om de zaak-Tiernan. 427 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 Oké, sorry. Wat is daarmee? 428 00:27:45,747 --> 00:27:49,417 Om de zaak af te sluiten zijn er slotinterviews uitgevoerd. 429 00:27:49,501 --> 00:27:54,506 Iemand zei dat een agent Jacob Tiernan had benaderd... 430 00:27:54,589 --> 00:27:57,884 ...en verteld had dat Lucifer zijn zoons rug had gebroken. 431 00:27:57,967 --> 00:28:01,888 Dat is waanzinnig. -Maar als het nu eens waar is? 432 00:28:01,971 --> 00:28:05,475 Iemand heeft 't op Lucifer gemunt. Dat zou kunnen. 433 00:28:05,558 --> 00:28:10,355 Ik kan erachter komen wie het was via het autogebruik, maar ik weet niet... 434 00:28:10,438 --> 00:28:11,940 ...of Chloe 't moet weten. 435 00:28:15,568 --> 00:28:18,655 Wat krijgen we nou? Ik voel me gevleid, maar... 436 00:28:18,738 --> 00:28:21,574 We moeten er hetzelfde over denken... 437 00:28:21,658 --> 00:28:25,328 ...namelijk dat wij samen no bueno zijn. 438 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 Ik liet me even gaan. 439 00:28:28,456 --> 00:28:31,835 Het zal niet weer gebeuren. -Het geeft niet. 440 00:28:31,918 --> 00:28:34,879 Dat van Tiernan klinkt wel vergezocht. 441 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 Je zult wel gelijk hebben. 442 00:28:38,216 --> 00:28:39,718 Goed. Nou ja. 443 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Tot kijk. 444 00:28:42,095 --> 00:28:42,929 Tot kijk. 445 00:29:08,538 --> 00:29:10,290 Ik heb je ouders gesproken. 446 00:29:11,249 --> 00:29:14,961 Ze komen terug van vakantie. We zoeken een goede advocaat... 447 00:29:15,044 --> 00:29:17,213 ...zuiveren je naam en je komt vrij. 448 00:29:19,257 --> 00:29:22,260 Mag ik wat vragen? Hoe weet je dat ik het niet was? 449 00:29:22,343 --> 00:29:26,097 Ik weet dat jij dit nooit zou doen. -Omdat je me een dag kent? 450 00:29:26,181 --> 00:29:29,142 Ja, ik weet dat je nooit iemand zou vermoorden. 451 00:29:29,225 --> 00:29:33,354 Wat dan nog? Jouw mening doet er niet toe. De politie luistert niet. 452 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 Je bent onschuldig. 453 00:29:34,689 --> 00:29:37,817 Als de waarheid boven water komt, laten ze je gaan. 454 00:29:37,901 --> 00:29:41,112 Je leeft in een maffe droomwereld, man. 455 00:29:41,196 --> 00:29:42,947 Kijk naar jezelf. 456 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Je deed niks en werd bijna neergeschoten. 457 00:29:45,867 --> 00:29:48,703 Zij bepalen wat waar is. 458 00:29:48,787 --> 00:29:52,207 Ik ben een zwart joch dat drugs verkoopt. 459 00:29:52,290 --> 00:29:55,043 Mijn afdrukken staan op het moordwapen. 460 00:29:56,336 --> 00:29:58,129 Ik heb geen leven meer. 461 00:29:58,630 --> 00:30:00,882 Ga maar. Ik ben je tijd niet waard. 462 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 Ik laat je niet in de steek. 463 00:30:04,135 --> 00:30:09,307 Ik ken goede mensen die de echte waarheid zullen vinden, maar je moet ze helpen. 464 00:30:09,390 --> 00:30:12,977 Je hoeft hen niet te vertrouwen. Vertrouw op mij. 465 00:30:16,689 --> 00:30:17,607 Oké? 466 00:30:30,537 --> 00:30:32,330 Wat een stel zijn wij, niet? 467 00:30:32,956 --> 00:30:34,332 Je profiel was super. 468 00:30:34,958 --> 00:30:38,127 Al die sterke verhalen van je over moordpartijen. 469 00:30:40,964 --> 00:30:43,174 Heel erg sexy, hoor. 470 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 Maar ja... 471 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 Dit kan niks worden. 472 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 We zijn duidelijk allebei een alfa. 473 00:30:53,726 --> 00:30:56,688 Het draait gegarandeerd op hommeles uit. 474 00:30:57,272 --> 00:30:59,065 Ik zie geen toekomst voor ons. 475 00:31:01,609 --> 00:31:04,821 Maar verder nog een leuke avond en het allerbeste. 476 00:31:13,496 --> 00:31:14,831 Hoi, Maze. 477 00:31:15,707 --> 00:31:17,166 Heb je Lucifer gezien? 478 00:31:17,250 --> 00:31:18,084 Nee. 479 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Gaat 't wel? 480 00:31:20,545 --> 00:31:24,465 Slechte date nummer 21 loopt net weg en ik wacht op nummer 22. 481 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 Tjonge. 482 00:31:27,552 --> 00:31:28,761 Volhoudertje. 483 00:31:30,263 --> 00:31:35,059 Het klinkt misschien bizar, maar ik begin te denken... 484 00:31:36,394 --> 00:31:37,979 ...dat 't aan mij ligt. 485 00:31:38,062 --> 00:31:41,274 Dat is inderdaad bizar. Je bent tenslotte te gek. 486 00:31:41,357 --> 00:31:43,234 Hoe pak je die dates dan aan? 487 00:31:43,318 --> 00:31:45,320 Nou, gewoon. -Oké. 488 00:31:45,778 --> 00:31:51,159 Laten we eens uitzoeken hoe dit zit. Oefen maar eens op mij. 489 00:31:52,035 --> 00:31:57,540 We doen alsof ik je date ben en dan kijken we wat er spaak loopt. 490 00:31:57,624 --> 00:31:59,417 Goed. -Goed. 491 00:31:59,918 --> 00:32:00,877 Ik begin. 492 00:32:02,128 --> 00:32:04,380 Hoi, ik ben Eva. 493 00:32:04,797 --> 00:32:08,259 Hoi, ik ben Maze. Aangenaam kennis te maken. 494 00:32:09,427 --> 00:32:10,762 Zullen we seksen? 495 00:32:12,138 --> 00:32:13,097 Goed. 496 00:32:14,140 --> 00:32:17,560 Meteen de eerste keer seksen, daar is niks mis mee. 497 00:32:18,144 --> 00:32:23,566 Maar misschien moet het niet het allereerste zijn wat je zegt. 498 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 Vertel eens wat meer over jezelf. 499 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 Ik hou van seks. 500 00:32:29,447 --> 00:32:30,490 Goed. 501 00:32:31,324 --> 00:32:32,367 En verder? 502 00:32:37,246 --> 00:32:39,707 Ik kan moeilijk openhartig zijn. 503 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 Ik ben tenslotte een demon. -En wat zou dat? 504 00:32:44,504 --> 00:32:49,050 Als ze de moeite waard zijn, dan willen ze alles weten over... 505 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 ...jou. 506 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 Waar blijft die date van je? 507 00:32:57,600 --> 00:32:58,935 Hij laat me zitten. 508 00:32:59,435 --> 00:33:00,853 Zullen we doorgaan? 509 00:33:01,854 --> 00:33:03,439 Dit helpt me echt. 510 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 Hoe is het met Eva en jou? 511 00:33:11,155 --> 00:33:11,990 Belabberd. 512 00:33:12,573 --> 00:33:17,453 Ik hing flink de eikel uit om haar weg te jagen, maar 't liep helemaal spaak. 513 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Natuurlijk werkte het niet. Zo ben jij niet. 514 00:33:23,543 --> 00:33:25,044 Wat weet jij daarvan? 515 00:33:26,546 --> 00:33:30,341 Caleb Mayfield is onschuldig, Chloe. Zoek dat maar grondig uit. 516 00:33:30,425 --> 00:33:33,302 Hoezo? Heeft hij wat gezegd? -Ze luizen hem erin. 517 00:33:33,386 --> 00:33:36,681 Wie dan? Gegeven wat ik weet, moet ik je gelijk geven. 518 00:33:36,764 --> 00:33:38,683 Het is allemaal te gemakkelijk. 519 00:33:38,766 --> 00:33:41,811 Ze wisten duidelijk dat hij de ideale verdachte is. 520 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 De drugs, bedoel je? -Ja. 521 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 Dit is een lijst van Calebs klanten op school. 522 00:33:47,275 --> 00:33:50,069 Dit is iedereen die bij de golfspullen kon. 523 00:33:50,153 --> 00:33:55,575 Als de lijsten iemand gemeen hebben, kan dat degene zijn die hem erin luist. 524 00:33:56,159 --> 00:33:57,201 Eens kijken. 525 00:33:57,535 --> 00:33:59,746 Nee, geen namen gemeen. 526 00:33:59,829 --> 00:34:01,873 Maar deze twee gaan met elkaar. 527 00:34:02,373 --> 00:34:05,626 Lexy Shaw en Nate Benedict. Ze zijn elkaars alibi. 528 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Ik had eerder iets moeten zeggen. 529 00:34:14,635 --> 00:34:15,845 Maar ik was bang. 530 00:34:17,847 --> 00:34:22,602 Ik kon er gewoon niet aan dat hij hiertoe in staat zou zijn. 531 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Nate heeft Miss Baez dus gedood? 532 00:34:29,108 --> 00:34:30,318 Ik hou van hem. 533 00:34:32,361 --> 00:34:35,198 Maar hij heeft van die driftbuien. Eng gewoon. 534 00:34:35,948 --> 00:34:38,117 Nate was kapot van de scheiding. 535 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 Hij gaf Miss Baez de schuld. 536 00:34:40,661 --> 00:34:43,331 Ik had nooit gedacht dat hij zo ver zou gaan. 537 00:34:43,998 --> 00:34:47,877 Lexy, we nemen even pauze. Ik haal even tissues voor je. 538 00:35:01,265 --> 00:35:02,308 Ze liegt. 539 00:35:04,268 --> 00:35:05,770 Zeg de waarheid, Nate. 540 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 Nu. 541 00:35:08,439 --> 00:35:10,399 Het komt door dat stomme Harvard. 542 00:35:12,151 --> 00:35:14,862 Lexy moest en zou daarheen, en ik ook. 543 00:35:14,946 --> 00:35:17,406 Ze kocht Adderall om harder te blokken. 544 00:35:17,490 --> 00:35:22,120 Mijn cijfers werden beter. Toen kwamen de SAT's. Miss Baez was surveillant. 545 00:35:22,203 --> 00:35:25,289 Jij hebt de test gestolen. -Zij had een kopie. 546 00:35:25,373 --> 00:35:29,460 Ik wilde het niet, maar 't moest van haar. Miss Baez kwam erachter. 547 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 Vandaar de ruzie bij de YEA-avond. 548 00:35:31,754 --> 00:35:35,383 Ze dreigde dat ze m'n pa en de politie zou gaan inlichten. 549 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Toen ik 't Lexy vertelde, ging die door het lint. 550 00:35:38,803 --> 00:35:43,099 Ze had zo veel gedaan om op Harvard te komen, dat ging Baez niet bederven. 551 00:35:43,182 --> 00:35:46,644 Ik heb Calebs club voor haar gestolen. -En haar vermoord? 552 00:35:46,727 --> 00:35:49,397 Nee, dat kon ik niet. Maar Lexy wel. 553 00:35:49,480 --> 00:35:51,149 Ik ben net zo schuldig. 554 00:35:52,733 --> 00:35:55,862 Ik heb het verdoezeld en Caleb de schuld gegeven. 555 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 Waarom zouden we je geloven? 556 00:35:57,613 --> 00:35:59,866 Ik kan bewijzen dat ik niet lieg. -Hoe? 557 00:35:59,949 --> 00:36:03,411 Lexy's bebloede kleren. Die heb ik tegen haar wil bewaard. 558 00:36:05,580 --> 00:36:07,498 Ik gaf helemaal niet om Harvard. 559 00:36:10,209 --> 00:36:15,923 Lexy wilde me forceren, en ik had tegengas moeten geven voor er doden vielen. 560 00:36:16,507 --> 00:36:17,466 Het spijt me zo. 561 00:36:27,727 --> 00:36:30,688 Je bent een vrij man. -Je hebt je ketting terug. 562 00:36:30,771 --> 00:36:33,357 Ik heb Tahir betaald, dus... 563 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 ...die valt je niet langer lastig. 564 00:36:37,528 --> 00:36:40,781 Ik ben je een gunst verschuldigd. Wat kan ik doen? 565 00:36:40,865 --> 00:36:42,783 Nou, daar heb ik over nagedacht. 566 00:36:42,867 --> 00:36:46,412 En ik neem geen genoegen met minder... 567 00:36:46,495 --> 00:36:50,082 ...dan een potje een-op-een morgen. 568 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 Goed, maar dan wel met ijs toe. 569 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 Trouwens... 570 00:36:57,131 --> 00:36:59,258 ...zit er niet over in. -Waarover? 571 00:37:00,259 --> 00:37:02,678 Vader worden. Dat ga jij heel goed doen. 572 00:37:04,055 --> 00:37:05,097 Tot morgen. 573 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 En hij helemaal kwaad omdat ik lachte om het einde van de film. 574 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 Het was zo koddig. 575 00:37:17,068 --> 00:37:18,194 Ken jij hem? 576 00:37:19,320 --> 00:37:20,363 Marley and Me? 577 00:37:21,030 --> 00:37:21,906 Nee. 578 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 We kunnen er misschien samen naar kijken. 579 00:37:26,744 --> 00:37:28,079 Dat zou leuk zijn. 580 00:37:30,873 --> 00:37:34,919 Maar genoeg over mijn slechte dates. 581 00:37:35,962 --> 00:37:39,090 Heb jij ze niet? -Verhalen over slechte dates? 582 00:37:39,882 --> 00:37:43,469 Ik ben millennia lang getrouwd geweest. 583 00:37:43,970 --> 00:37:47,306 Maar de tweede bleek de ware te zijn. 584 00:37:47,390 --> 00:37:50,643 Hoe weet je dat Lucifer de ware is? 585 00:37:50,726 --> 00:37:55,606 Bij Adam had ik altijd het gevoel iemand te moeten zijn... 586 00:37:56,190 --> 00:37:58,484 ...die ik niet echt ben. 587 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 Maar met Lucifer... 588 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 ...kan ik gewoon mezelf zijn, weet je? 589 00:38:06,909 --> 00:38:07,952 Dat dacht ik. 590 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 De laatste tijd is het... 591 00:38:11,330 --> 00:38:13,207 ...alsof hij ervandoor wil. 592 00:38:13,749 --> 00:38:17,378 Echt iets voor Lucifer. Hij is zijn eigen grootste vijand. 593 00:38:17,461 --> 00:38:19,547 Hij trekt wel bij. 594 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 Anders is hij gek, zo'n kanjer als jij. 595 00:38:27,471 --> 00:38:30,850 Wil je nog iets drinken? -Wil je er nog een? 596 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 Wat voer je uit? 597 00:38:42,903 --> 00:38:44,030 We drinken wat. 598 00:38:45,197 --> 00:38:49,243 Zo te zien probeer jij de griet van Lucifer in te palmen. 599 00:38:53,497 --> 00:38:56,542 Zo te zien heb jij hem behoorlijk zitten. 600 00:38:56,625 --> 00:39:00,838 Geen nood, ik hou mijn mond wel, want jij en ik zijn precies hetzelfde. 601 00:39:00,921 --> 00:39:03,090 Je had mij Ella moeten zien bespelen. 602 00:39:03,174 --> 00:39:04,425 Tuig zoals wij... 603 00:39:05,760 --> 00:39:07,428 ...wij beschermen elkaar. 604 00:39:07,511 --> 00:39:10,014 Ik zit niet achter Eva aan, Dan. 605 00:39:10,097 --> 00:39:12,391 We kletsen gewoon wat. 606 00:39:12,475 --> 00:39:15,728 Ook goed. Best, want dan vind je 't goed... 607 00:39:16,854 --> 00:39:18,189 ...als ik wat probeer. 608 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Waag 't eens. 609 00:39:21,859 --> 00:39:23,944 Blijkbaar toch een gevoelig puntje. 610 00:39:24,862 --> 00:39:29,658 Ik zal je een dienst bewijzen. Ik vertel Eva hoe gek je op haar bent. 611 00:39:33,287 --> 00:39:34,538 Kom op, Maze. 612 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Is dat alles? 613 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 Geef me ervanlangs. 614 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Kom maar op. 615 00:39:40,544 --> 00:39:42,046 Wil je dat ik je aftuig? 616 00:39:43,631 --> 00:39:45,049 Je wil jezelf straffen. 617 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 Gooi hem eruit. 618 00:40:03,317 --> 00:40:04,151 Eva? 619 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 We... 620 00:40:16,205 --> 00:40:17,289 We moeten praten. 621 00:40:17,957 --> 00:40:21,252 Ik zat te denken... -Ik wil eerst wat zeggen. 622 00:40:22,628 --> 00:40:25,673 Oké. -Het is me vanavond duidelijk geworden... 623 00:40:28,259 --> 00:40:29,510 ...dat ik super ben. 624 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Nee, weet je wat? 625 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 Ik ben uit de kunst. 626 00:40:35,474 --> 00:40:36,392 En... 627 00:40:39,103 --> 00:40:40,855 ...ik verdien iets beters. 628 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 Dat is zo. 629 00:40:45,734 --> 00:40:46,944 En je bent... 630 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 ...zoveel meer dan uit de kunst, Eva. 631 00:40:50,698 --> 00:40:53,367 Je verspreidt een licht in een donkere wereld. 632 00:40:53,451 --> 00:40:57,913 Je onweerstaanbare glimlach verovert het hart van iedereen die hem ziet. 633 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 En... 634 00:41:02,001 --> 00:41:05,796 Het spijt me dat ik zo'n hork ben geweest. Je verdient wel beter. 635 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 Dat wilde ik horen. -En daarom... 636 00:41:11,844 --> 00:41:14,013 ...had ik dit meteen moeten zeggen. 637 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 Ik wil het uitmaken tussen ons. 638 00:41:23,481 --> 00:41:24,482 Daar snap ik... 639 00:41:25,774 --> 00:41:26,859 ...niets van. 640 00:41:27,776 --> 00:41:29,904 Ik heb zo m'n best gedaan om je... 641 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 ...te behagen. 642 00:41:31,405 --> 00:41:35,576 Ik heb je vrienden bevriend. -Dat is het nu juist. 643 00:41:35,659 --> 00:41:37,912 Je moet niet hoeven te veranderen. 644 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 En ik evenmin. 645 00:41:40,289 --> 00:41:45,753 Eva, ik heb geprobeerd je gelukkig te maken, geprobeerd een ander te zijn. 646 00:41:46,837 --> 00:41:47,796 Of tenminste... 647 00:41:49,340 --> 00:41:51,634 ...iemand die ik niet meer wil zijn. 648 00:41:53,344 --> 00:41:57,348 Je verdient iemand die dezelfde dingen wil. 649 00:41:57,431 --> 00:41:58,849 Ik wil bij jou zijn. 650 00:41:58,933 --> 00:42:01,810 Ik verafschuw wat ik ben bij jou. 651 00:42:06,440 --> 00:42:07,483 Ik walg ervan. 652 00:42:10,027 --> 00:42:11,070 Het spijt me. 653 00:42:13,155 --> 00:42:14,949 Ik moet opnemen. De zaak. 654 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Rechercheur, wat is er? 655 00:42:23,541 --> 00:42:25,876 Ik weet niet waar Amenadiel is. Hoezo? 656 00:43:13,424 --> 00:43:14,592 Amenadiel. 657 00:43:15,968 --> 00:43:19,221 Ik beloof je dat we degene vinden die dit gedaan heeft. 658 00:43:37,364 --> 00:43:38,824 Ik weet wie het was. 659 00:43:40,242 --> 00:43:41,410 Ik rijd wel. 660 00:44:04,892 --> 00:44:06,226 Wat is er loos, kerel? 661 00:44:09,855 --> 00:44:12,066 Caleb. -Ik heb die gast gewaarschuwd. 662 00:44:49,228 --> 00:44:50,688 Ze zijn zichzelf kwijt. 663 00:44:51,480 --> 00:44:52,815 De aarde is... 664 00:44:56,735 --> 00:44:58,696 ...geen plek om mijn zoon op te voeden. 665 00:45:40,446 --> 00:45:41,989 Hoe is 't met Amenadiel? 666 00:45:43,157 --> 00:45:44,032 Je weet wel... 667 00:45:44,616 --> 00:45:45,576 ...gekweld. 668 00:45:47,745 --> 00:45:48,787 En jij? 669 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 Het is uit met Eva. 670 00:46:04,762 --> 00:46:09,433 Nou, als dat is wat je wil, dan is het maar beter zo. 671 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 Het is wat ik wil. 672 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 Ze was verliefd op wie ik vroeger was. 673 00:46:16,356 --> 00:46:18,650 Ik begrijp 't. Je bent veranderd. 674 00:46:19,026 --> 00:46:21,195 Je bent nu een betere man. 675 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Daar zit hem nou juist de kneep. 676 00:46:27,075 --> 00:46:29,495 Eva ziet me in een ander licht. 677 00:46:31,622 --> 00:46:32,831 Maar jij ook. 678 00:46:37,544 --> 00:46:38,796 Daarom ben je zo... 679 00:46:41,131 --> 00:46:42,216 ...bijzonder. 680 00:46:43,467 --> 00:46:44,968 Omdat je me zo ziet. 681 00:46:46,929 --> 00:46:50,349 Maar dat geeft me een gevoel dat me ook niet aanstaat. 682 00:48:18,478 --> 00:48:19,605 Hij zit erachter. 683 00:48:22,065 --> 00:48:22,941 Waarachter? 684 00:48:23,859 --> 00:48:25,819 Alle slechte dingen die gebeuren. 685 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Met Eva. 686 00:48:28,363 --> 00:48:29,531 Met de rechercheur. 687 00:48:31,742 --> 00:48:35,913 Goeie ouwe pa is weer bezig me te manipuleren. 688 00:48:36,705 --> 00:48:38,457 Hij gebruikt die twee om... 689 00:48:39,333 --> 00:48:41,752 ...me in stukken te scheuren. -Denk je? 690 00:48:42,252 --> 00:48:44,004 Ik weet het heel zeker. 691 00:48:44,087 --> 00:48:45,923 Maar het is ook een leugen. 692 00:48:46,006 --> 00:48:48,800 Iets wat ik mezelf wijsmaak sinds... 693 00:48:50,761 --> 00:48:55,682 ...ik zou het niet weten. -En waarom lieg je jezelf voor? 694 00:48:55,766 --> 00:48:58,185 Omdat de waarheid niet te verdragen is. 695 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 En die is? 696 00:49:01,146 --> 00:49:02,439 Mijn duivelsgezicht. 697 00:49:03,440 --> 00:49:04,316 Mijn... 698 00:49:04,942 --> 00:49:08,779 ...duivelsvleugels, al die dingen zijn mijn eigen schuld. 699 00:49:09,821 --> 00:49:12,532 Ik heb 't aan mezelf te danken. Hoe vind je die? 700 00:49:12,824 --> 00:49:15,160 Nou, dan boeken we vooruitgang. 701 00:49:15,243 --> 00:49:18,997 Echte vooruitgang. Zodra je de deceptie verbreekt... 702 00:49:19,081 --> 00:49:23,460 ...maak je de weg vrij om die problemen aan te pakken. 703 00:49:23,543 --> 00:49:26,004 Nee dokter, dit is geen vooruitgang. 704 00:49:26,088 --> 00:49:30,968 Als ik dit mezelf aandoe, dan is de echte waarheid... 705 00:49:32,552 --> 00:49:33,512 Nou? 706 00:49:34,680 --> 00:49:35,555 Nou? 707 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 Vooruit, Lucifer. 708 00:49:37,933 --> 00:49:41,520 Dit gaat niet weg tenzij je het uitspreekt. 709 00:49:42,938 --> 00:49:45,565 Wat is de echte waarheid? 710 00:49:49,236 --> 00:49:52,239 Dat ik het verderf in mij draag. 711 00:49:53,448 --> 00:49:56,076 Ik kan bijna geen weerstand bieden... 712 00:49:56,159 --> 00:49:59,621 ...aan de kakofonie aan stemmetjes die in mijn oor fluisteren... 713 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 ...en zeggen dat ik het kwaad zelf ben. 714 00:50:03,166 --> 00:50:04,710 Ik ga ten onder, dokter. 715 00:50:06,628 --> 00:50:09,089 Ik vraag me steeds af... 716 00:50:12,843 --> 00:50:15,262 ...waarom ik mezelf zo haat? 717 00:51:06,730 --> 00:51:09,149 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg