1
00:00:10,085 --> 00:00:12,838
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:23,140 --> 00:00:24,826
Lucifer. Hvad sker der?
3
00:00:24,850 --> 00:00:28,520
Du undgår mig, dr. Am,
så jeg måtte tvinge et møde igennem.
4
00:00:28,770 --> 00:00:30,331
Ja, det må du undskylde.
5
00:00:30,355 --> 00:00:32,983
- Jeg har haft så travlt...
- Jeg er ligeglad.
6
00:00:32,983 --> 00:00:37,130
Jeg gjorde dig en tjeneste. Nu skylder du
mig en. Det er tid til at betale.
7
00:00:37,154 --> 00:00:40,091
Jeg har brug for en lægekonsultation.
8
00:00:40,115 --> 00:00:44,262
Hvis jeg sagde, jeg havde
et modermærke eller to på ryggen...
9
00:00:44,286 --> 00:00:48,266
Måske kunne du ændre formen
eller pifte dem lidt op.
10
00:00:48,290 --> 00:00:49,934
Jeg må se dem først.
11
00:00:49,958 --> 00:00:52,437
Det er desværre ikke muligt, men...
12
00:00:52,461 --> 00:00:54,546
Jeg har visuelle hjælpemidler.
13
00:00:59,009 --> 00:01:02,071
Har du så store modermærker på ryggen?
14
00:01:02,095 --> 00:01:04,324
Du må få dem undersøgt, få dem fjernet.
15
00:01:04,348 --> 00:01:08,786
Jeg har prøvet at fjerne dem før, men de
stædige asener vokser altid tilbage.
16
00:01:08,810 --> 00:01:11,789
Du skal bare pynte en anelse op på dem.
17
00:01:11,813 --> 00:01:12,999
Måske kunne du...
18
00:01:13,023 --> 00:01:15,960
...sætte hvide fjer på eller tatovere dem.
19
00:01:15,984 --> 00:01:17,921
Noget muntert. Blomster, måske.
20
00:01:17,945 --> 00:01:19,380
Tatovere dine modermærker?
21
00:01:19,404 --> 00:01:23,009
Måske kunne jeg give dig
rabat på botox, men...
22
00:01:23,033 --> 00:01:25,470
Jeg behøver ikke botox, doktor!
23
00:01:25,494 --> 00:01:28,932
Du skal ordne dem, for de er ulækre!
24
00:01:28,956 --> 00:01:30,832
Gør mig ikke fortræd.
25
00:01:30,832 --> 00:01:32,477
Lucifer, hvad foregår der?
26
00:01:32,501 --> 00:01:35,086
Jeg må få en lås på den elevator.
27
00:01:36,463 --> 00:01:38,840
Uduelig. Doktor, forsvind.
28
00:01:41,301 --> 00:01:43,598
- Lucy, hvad gjorde du ved ham?
- Ikke noget.
29
00:01:46,265 --> 00:01:49,518
Hvad er der sket, bror?
Fløj du ind i en bro igen?
30
00:01:50,435 --> 00:01:52,664
Det skete én gang, Lucy.
31
00:01:52,688 --> 00:01:56,024
Nej, jeg kom op at slås med Remy.
32
00:01:56,942 --> 00:01:58,485
Har Remy været her?
33
00:01:58,819 --> 00:02:00,964
Åh. Hvordan har din lille klon det?
34
00:02:00,988 --> 00:02:02,090
Han er vred.
35
00:02:02,114 --> 00:02:06,970
Hun ville tage Lindas baby, mit barn,
med sig til Den Himmelske Stad.
36
00:02:06,994 --> 00:02:08,179
Skænderiet eskalerede.
37
00:02:08,203 --> 00:02:11,766
Jeg vandt selvfølgelig,
og barnet vil vokse op her på Jorden.
38
00:02:11,790 --> 00:02:15,436
Det er derfor, jeg er her.
Jeg vil bede om en tjeneste.
39
00:02:15,460 --> 00:02:16,716
Nå?
40
00:02:17,087 --> 00:02:18,940
Det er åbenbart skik her på Jorden,
41
00:02:18,964 --> 00:02:21,401
at man beder nogen om
at være reserveforælder,
42
00:02:21,425 --> 00:02:24,487
i fald der sker noget
med barnets rigtige forældre.
43
00:02:24,511 --> 00:02:25,446
Vent lidt.
44
00:02:25,470 --> 00:02:30,392
Beder du virkelig mig,
indbegrebet af ondskab, om at være gudfar?
45
00:02:31,560 --> 00:02:32,829
Hvor ironisk.
46
00:02:32,853 --> 00:02:34,855
Lucy, fødslen er meget snart.
47
00:02:35,188 --> 00:02:38,167
Og jeg ved stadig ikke,
hvordan jeg skal være far.
48
00:02:38,191 --> 00:02:39,544
Hvordan forbereder jeg mig?
49
00:02:39,568 --> 00:02:42,213
Jeg troede, det efterhånden var klart.
50
00:02:42,237 --> 00:02:44,757
Jeg er den sidste
man skal spørge om faderlige råd.
51
00:02:44,781 --> 00:02:48,678
Men hvis du virkelig vil vide,
hvordan mennesker opdrager børn,
52
00:02:48,702 --> 00:02:50,704
skulle du måske spørge dem.
53
00:02:52,205 --> 00:02:54,183
Det er faktisk ikke et dårligt råd.
54
00:02:54,207 --> 00:02:57,186
Og med hensyn til at være barnets gudfar,
så tro mig, bror,
55
00:02:57,210 --> 00:02:59,647
den største tjeneste,
jeg kan gøre dig og dit barn,
56
00:02:59,671 --> 00:03:01,965
er at holde mig længst muligt væk.
57
00:03:18,899 --> 00:03:20,251
Hej, Ella.
58
00:03:20,275 --> 00:03:22,402
Hej, Dan.
59
00:03:22,903 --> 00:03:23,880
Hvad så?
60
00:03:23,904 --> 00:03:25,673
Ikke noget. Bare et gerningssted.
61
00:03:25,697 --> 00:03:26,990
Ja.
62
00:03:27,532 --> 00:03:28,843
Fedt.
63
00:03:28,867 --> 00:03:31,220
Så, med hensyn til det andet...
64
00:03:31,244 --> 00:03:32,347
Ja, jeg ville...
65
00:03:32,371 --> 00:03:33,431
- Også mig.
- Det var...
66
00:03:33,455 --> 00:03:34,974
- Fuldstændig.
- Men ved du...
67
00:03:34,998 --> 00:03:36,684
- Arbejde sammen.
- Gå over stregen.
68
00:03:36,708 --> 00:03:37,894
Kroppe mødes.
69
00:03:37,918 --> 00:03:39,174
Ja.
70
00:03:40,253 --> 00:03:41,856
Måske skulle vi lade være.
71
00:03:41,880 --> 00:03:43,423
Nej, vi skal ej.
72
00:03:43,715 --> 00:03:45,300
- Fedt.
- Fedt.
73
00:03:46,968 --> 00:03:51,282
Jeg er så glad for,
at vi kunne tale om det som voksne.
74
00:03:51,306 --> 00:03:52,784
- Ja, okay.
- Fedt.
75
00:03:52,808 --> 00:03:54,851
Åh, undskyld. Jeg er bare...
76
00:03:56,228 --> 00:03:57,484
Okay.
77
00:03:59,147 --> 00:04:02,859
Når djævelen går på Jorden
og finder sin første elskede...
78
00:04:03,360 --> 00:04:05,213
...slippes ondskaben løs.
79
00:04:05,237 --> 00:04:08,966
Er alt i orden, detektiv?
Har jeg gjort noget galt, som jeg plejer?
80
00:04:08,990 --> 00:04:11,636
Måske skulle jeg gå i fængsel,
nu jeg er her.
81
00:04:11,660 --> 00:04:12,916
Permanent.
82
00:04:13,453 --> 00:04:15,664
Nej. Alt er i orden.
83
00:04:17,582 --> 00:04:18,476
Hej, venner.
84
00:04:18,500 --> 00:04:20,687
Hej, Lucifer.
85
00:04:20,711 --> 00:04:24,422
Hej, Dans ekskone. Ekskone.
86
00:04:24,756 --> 00:04:26,841
Jeg mener Chloe.
87
00:04:27,801 --> 00:04:29,057
Hvad har vi så?
88
00:04:30,971 --> 00:04:32,281
- Sandra Baez.
- Offeret er...
89
00:04:32,305 --> 00:04:34,784
- Hun er 32. 32 år gammel, ja.
- Hun var 32.
90
00:04:34,808 --> 00:04:36,536
- Hun er lærer.
- Historielærer.
91
00:04:36,560 --> 00:04:39,854
Hvad der end er sket,
er det utvivlsomt min skyld.
92
00:04:40,397 --> 00:04:42,166
Måske skal du... Undskyld.
93
00:04:42,190 --> 00:04:43,835
Ikke noget. Alt er fint.
94
00:04:43,859 --> 00:04:45,586
- Vi har det helt fint.
- Alt er godt.
95
00:04:45,610 --> 00:04:49,239
Pedellen, som fandt liget, siger,
96
00:04:49,531 --> 00:04:53,720
at miss Baez løber hver morgen,
tager brusebad og går til undervisning.
97
00:04:53,744 --> 00:04:56,806
Nogen lå åbenbart i baghold,
da hun klædte sig på.
98
00:04:56,830 --> 00:04:58,832
Har vi en dødsårsag?
99
00:04:59,624 --> 00:05:01,978
Dødsårsagen er et slag i hovedet.
100
00:05:02,002 --> 00:05:05,064
Det viser sig,
at miss Baez var studievejleder.
101
00:05:05,088 --> 00:05:07,382
- Ja, hun var.
- For UAI.
102
00:05:07,716 --> 00:05:11,112
UAI er Unge Amerikanske Iværksættere.
103
00:05:11,136 --> 00:05:15,658
Klubben mødte i aftes, så de var nok
de sidste, som så hende i live.
104
00:05:15,682 --> 00:05:17,350
Godt, tak.
105
00:05:17,934 --> 00:05:19,190
Lucifer.
106
00:05:20,103 --> 00:05:21,688
Må jeg tale med dig?
107
00:05:22,439 --> 00:05:23,695
Lige nu.
108
00:05:24,274 --> 00:05:25,530
Selvfølgelig.
109
00:05:27,944 --> 00:05:29,200
Okay, så...
110
00:05:29,571 --> 00:05:31,448
Jeg må fortælle dig noget.
111
00:05:32,199 --> 00:05:34,385
Jeg er lutter øren.
Eller horn, rettere sagt.
112
00:05:34,409 --> 00:05:36,411
Jeg har besøgt fader Kinley.
113
00:05:37,329 --> 00:05:39,539
Nå, har du det?
114
00:05:40,081 --> 00:05:42,894
Finder vi på flere måder
at sende mig tilbage til helvede på?
115
00:05:42,918 --> 00:05:44,270
Nej, nej.
116
00:05:44,294 --> 00:05:48,840
Fader Kinley bad om at møde mig,
så til sidst tog jer derhen.
117
00:05:49,633 --> 00:05:51,593
Han fortalte mig om...
118
00:05:52,928 --> 00:05:54,184
...en profeti.
119
00:05:57,641 --> 00:05:59,035
Ja.
120
00:05:59,059 --> 00:06:03,313
Hvad er det så denne gang?
Falder der frøer ned fra himmelen eller...
121
00:06:03,605 --> 00:06:05,416
Måske bliver det vinter.
122
00:06:05,440 --> 00:06:09,086
Alt det himmelske er nyt for mig.
123
00:06:09,110 --> 00:06:12,840
Jeg ved ikke, hvad der er godt og ondt,
hvad der er virkeligt og falsk.
124
00:06:12,864 --> 00:06:14,120
Men det han sagde...
125
00:06:15,492 --> 00:06:16,761
Det skræmte mig.
126
00:06:16,785 --> 00:06:18,971
Kom nu, detektiv. Hvad sagde han?
127
00:06:18,995 --> 00:06:20,014
Han sagde:
128
00:06:20,038 --> 00:06:24,709
"Når djævelen går på Jorden
og finder sin første elskede,
129
00:06:25,794 --> 00:06:27,712
slippes ondskaben løs."
130
00:06:30,298 --> 00:06:32,109
Det er jo en dejlig nyhed.
131
00:06:32,133 --> 00:06:35,512
- Det lyder dårligt.
- Det er dårligt, men...
132
00:06:36,513 --> 00:06:39,307
...det forklarer,
hvorfor jeg forandrer mig.
133
00:06:39,516 --> 00:06:43,394
Hør, hvis den profeti går i opfyldelse...
134
00:06:44,855 --> 00:06:47,208
Hvad så? Ville der løbe dæmoner rundt?
135
00:06:47,232 --> 00:06:48,817
Slet ikke.
136
00:06:49,109 --> 00:06:50,878
Men lad os ikke hænge os i detaljer,
137
00:06:50,902 --> 00:06:53,798
for intet af det gør noget,
hvis jeg kan standse profetien.
138
00:06:53,822 --> 00:06:55,800
- Hvordan?
- Den første del,
139
00:06:55,824 --> 00:06:59,679
hvor djævelen går på Jorden, er sket.
For jeg er her og går på Jorden.
140
00:06:59,703 --> 00:07:03,099
- Ja.
- Da Eve var min første kæreste, er hun...
141
00:07:03,123 --> 00:07:04,684
- Din første elskede.
- Netop.
142
00:07:04,708 --> 00:07:09,462
Så for at forhindre, at ondskaben slippes
løs, skal jeg bare, trommehvirvel...
143
00:07:09,838 --> 00:07:11,548
...slå op med Eve.
144
00:07:14,718 --> 00:07:16,636
Sådan er det altså.
145
00:07:16,928 --> 00:07:23,101
Profetier plejer jo at være volapyk,
men denne her virker ægte.
146
00:07:23,685 --> 00:07:24,787
Så...
147
00:07:24,811 --> 00:07:26,067
Wow.
148
00:07:28,148 --> 00:07:30,233
Jeg havde det på fornemmelsen.
149
00:07:30,609 --> 00:07:32,920
Måske vidste jeg det hele tiden.
150
00:07:32,944 --> 00:07:35,238
- Vidste hvad?
- At du elsker mig!
151
00:07:38,033 --> 00:07:40,595
Ja, og hvordan nåede du frem til det?
152
00:07:40,619 --> 00:07:42,704
Profetien, dit fjols.
153
00:07:43,663 --> 00:07:48,352
Hvis du mener, det er sandt,
at når "djævelen går på Jorden
154
00:07:48,376 --> 00:07:54,841
og møder sin første elskede",
betragter du mig som din første elskede.
155
00:07:55,592 --> 00:07:56,848
Ergo...
156
00:07:57,719 --> 00:07:59,429
...elsker du mig.
157
00:08:01,056 --> 00:08:04,285
Åh, gud.
Jeg kan ikke tro, at du sagde det først.
158
00:08:04,309 --> 00:08:06,203
Jeg har villet sige det så længe.
159
00:08:06,227 --> 00:08:07,413
Har du?
160
00:08:07,437 --> 00:08:10,458
Det er interessant,
at du fokuserer på den del af profetien,
161
00:08:10,482 --> 00:08:15,695
når det egentlig er, at ondskaben
slippes løs, der er den relevante del.
162
00:08:16,696 --> 00:08:21,052
Hvor lidt jeg end bryder mig om
at sige det, betyder det nok, at vi må...
163
00:08:21,076 --> 00:08:22,332
...du ved nok...
164
00:08:23,578 --> 00:08:25,038
...slå op.
165
00:08:27,290 --> 00:08:28,434
Nej.
166
00:08:28,458 --> 00:08:29,714
Nej?
167
00:08:30,710 --> 00:08:33,564
Lucifer, jeg ved, hvad du gør.
168
00:08:33,588 --> 00:08:34,857
- Gør du?
- Ja.
169
00:08:34,881 --> 00:08:38,027
Du er bange, fordi du er blevet såret før.
170
00:08:38,051 --> 00:08:40,094
Du skal ikke være bange, okay.
171
00:08:40,887 --> 00:08:46,893
Jeg lover dig, at jeg aldrig,
aldrig nogensinde opgiver dig.
172
00:08:47,394 --> 00:08:48,686
Ved du hvorfor?
173
00:08:49,312 --> 00:08:50,568
Overrask mig.
174
00:08:52,232 --> 00:08:54,108
Fordi jeg også elsker dig.
175
00:08:58,488 --> 00:08:59,744
Bip!
176
00:09:05,120 --> 00:09:06,496
Satans også.
177
00:09:18,508 --> 00:09:20,361
Tak, fordi du taler med os, miss Shaw.
178
00:09:20,385 --> 00:09:22,363
Kald mig Lexy.
179
00:09:22,387 --> 00:09:24,448
Jeg vil gøre alt
for at finde den skyldige.
180
00:09:24,472 --> 00:09:29,203
Vi taler med alle i UAI-klubben,
for I var de sidste, som så miss Baez.
181
00:09:29,227 --> 00:09:32,039
Bemærkede I noget usædvanligt ved hende?
182
00:09:32,063 --> 00:09:34,774
Nej. Hun var sit sædvanlige, muntre jeg.
183
00:09:35,108 --> 00:09:38,129
Miss Baez var fantastisk.
Hun gjorde så meget for mig.
184
00:09:38,153 --> 00:09:43,241
Hun administrerede universitetsansøgninger
og fik mig ind på mit foretrukne et.
185
00:09:44,075 --> 00:09:45,451
Det var Harvard.
186
00:09:46,036 --> 00:09:49,205
Hun er også bare så god til
at give råd om alting.
187
00:09:49,414 --> 00:09:52,143
Skole, forældre, forhold.
188
00:09:52,167 --> 00:09:53,751
Forhold?
189
00:09:54,002 --> 00:09:57,732
Hvad ville miss Baez råde
en elev i et forhold til at gøre,
190
00:09:57,756 --> 00:10:00,818
hvis man skulle slå op med nogen?
191
00:10:00,842 --> 00:10:04,739
Det ved jeg ikke.
Min kæreste og jeg har det super stabilt.
192
00:10:04,763 --> 00:10:06,115
Vi bliver nok gift.
193
00:10:06,139 --> 00:10:08,516
Når vi er færdiguddannede. På Harvard.
194
00:10:08,725 --> 00:10:09,981
Jaså.
195
00:10:10,435 --> 00:10:13,414
Ved du om nogen,
som ville gøre miss Baez fortræd?
196
00:10:13,438 --> 00:10:15,624
Ikke rigtigt. Nå, medmindre...
197
00:10:15,648 --> 00:10:17,543
Har I talt med Caleb Mayfield?
198
00:10:17,567 --> 00:10:19,128
Nej. Hvorfor det?
199
00:10:19,152 --> 00:10:22,947
Miss Baez var særligt god til
at give råd til de mere...
200
00:10:23,615 --> 00:10:25,783
...udsatte elever.
201
00:10:27,077 --> 00:10:30,639
Nej, jeg kendte ikke miss Baez så godt.
202
00:10:30,663 --> 00:10:33,392
Ærlig talt tænkte jeg på
at holde helt op med UAI.
203
00:10:33,416 --> 00:10:35,352
Så du ville slå op med hele klubben.
204
00:10:35,376 --> 00:10:38,338
Hvordan siger man nej til UAI?
205
00:10:38,671 --> 00:10:40,715
Kan vi lige fokusere, Lucifer?
206
00:10:41,049 --> 00:10:44,153
Lucifer?
Natklubejeren, som gør tjenester?
207
00:10:44,177 --> 00:10:45,821
Har du hørt om tjenesterne?
208
00:10:45,845 --> 00:10:48,741
Folk, jeg hænger ud med,
kunne have nævnt det.
209
00:10:48,765 --> 00:10:51,619
Uddeling af tjenester
er lavere på mit cv nu
210
00:10:51,643 --> 00:10:54,520
end at slippe død og ødelæggelse
løs i verden.
211
00:10:54,813 --> 00:10:57,541
Så du var ikke meget sammen med miss Baez?
212
00:10:57,565 --> 00:10:58,821
Egentlig ikke.
213
00:10:59,317 --> 00:11:02,653
Har I talt med Nate Benedict?
Han skændtes med hende.
214
00:11:04,405 --> 00:11:06,675
Vi havde en ordveksling.
215
00:11:06,699 --> 00:11:07,760
Hvad skændtes I om?
216
00:11:07,784 --> 00:11:10,495
Jeg var sur,
fordi hun gik i seng med min far.
217
00:11:10,912 --> 00:11:13,182
Havde miss Baez en affære med din far?
218
00:11:13,206 --> 00:11:14,934
Mine forældre er separerede,
219
00:11:14,958 --> 00:11:17,812
og de kunne have ordnet det,
men miss Baez stod i vejen,
220
00:11:17,836 --> 00:11:19,605
så jeg var fandeme sur.
221
00:11:19,629 --> 00:11:22,382
- Javel.
- Men ikke nok til at dræbe hende.
222
00:11:22,382 --> 00:11:24,401
Og hvor var du i går morges?
223
00:11:24,425 --> 00:11:25,986
Hos min kæreste Lexy.
224
00:11:26,010 --> 00:11:29,198
Min far sagde, han skulle noget.
Jeg skulle være væk hele natten.
225
00:11:29,222 --> 00:11:32,141
Godt. Vi taler med din far
for at bekræfte din historie.
226
00:11:32,392 --> 00:11:33,976
Og hans. Tak.
227
00:11:34,727 --> 00:11:36,038
Åh...
228
00:11:36,062 --> 00:11:37,748
Dine forældres ægteskab fejlede.
229
00:11:37,772 --> 00:11:41,317
Hvad var det sidste søm
i kisten på deres forhold?
230
00:11:41,901 --> 00:11:45,089
Mærkeligt nok blev det rigtig slemt,
da de gik i parterapi.
231
00:11:45,113 --> 00:11:46,369
Terapi...
232
00:11:47,365 --> 00:11:48,991
Selvfølgelig.
233
00:11:57,876 --> 00:12:00,086
Undskyld. Har du børn?
234
00:12:01,296 --> 00:12:03,649
Hvorfor det? Har Ramona sendt dig?
235
00:12:03,673 --> 00:12:05,883
Jeg har betalt mit børnebidrag.
236
00:12:14,100 --> 00:12:17,770
Undskyld.
Har du et godt forhold til din far?
237
00:12:18,897 --> 00:12:21,107
Jeg elsker alle mine farmænd.
238
00:12:23,818 --> 00:12:25,194
Nå.
239
00:12:29,115 --> 00:12:30,371
Undskyld mig.
240
00:12:31,492 --> 00:12:33,721
Har du et godt forhold til din far?
241
00:12:33,745 --> 00:12:36,914
Jeg danser halvnøgen
i en natklub for penge.
242
00:12:37,332 --> 00:12:38,666
Hvad tror du?
243
00:12:44,714 --> 00:12:45,970
Hey.
244
00:12:46,382 --> 00:12:49,028
Ved du, hvor jeg finder
Lucifer Morningstar?
245
00:12:49,052 --> 00:12:50,196
Han er her ikke nu.
246
00:12:50,220 --> 00:12:52,198
- Pokkers.
- Hvad behøver du fra Lucifer?
247
00:12:52,222 --> 00:12:55,034
Bare en tjeneste, tak.
248
00:12:55,058 --> 00:12:56,410
Hov, vent lidt.
249
00:12:56,434 --> 00:12:59,455
Måske kan jeg hjælpe.
Jeg er Amenadiel, Lucifers bror.
250
00:12:59,479 --> 00:13:01,957
- Virkelig?
- Med Gud som vidne.
251
00:13:01,981 --> 00:13:03,167
Jeg er Caleb.
252
00:13:03,191 --> 00:13:05,151
Hvad er problemet så, Caleb?
253
00:13:07,737 --> 00:13:08,993
Det her.
254
00:13:09,489 --> 00:13:10,865
Xanax og Adderall.
255
00:13:11,115 --> 00:13:14,094
- Hvor har du de stoffer fra?
- En forhandler.
256
00:13:14,118 --> 00:13:15,495
Han hedder Tahir.
257
00:13:15,703 --> 00:13:19,808
Han vil have mig til at sælge det i skole.
Jeg gjorde det én gang, men vil ikke mere.
258
00:13:19,832 --> 00:13:22,519
Han sagde, at hvis jeg ikke gør det,
vil han smadre mig.
259
00:13:22,543 --> 00:13:24,939
Jeg håbede, at Lucifer kunne købe det.
260
00:13:24,963 --> 00:13:27,608
Så jeg slipper af med det. Kunne du?
261
00:13:27,632 --> 00:13:31,093
Selv hvis jeg kunne,
ville det ikke løse dit problem.
262
00:13:31,594 --> 00:13:34,990
Tahir vil bare får dig til at sælge mere.
263
00:13:35,014 --> 00:13:36,682
Hvad skal jeg gøre?
264
00:13:37,267 --> 00:13:38,935
Jeg vil bare ud af det.
265
00:13:42,480 --> 00:13:44,083
Hej, Ella. Du ville tale med mig.
266
00:13:44,107 --> 00:13:46,543
Ja, ligsynsrapporten
for Sandra Baez er kommet.
267
00:13:46,567 --> 00:13:49,088
Godt. Jeg henter Dan,
så kan vi se den igennem sammen.
268
00:13:49,112 --> 00:13:53,050
Nej, lad være. Jeg siger, hvad der står,
så kan du sige det til Dan.
269
00:13:53,074 --> 00:13:55,261
For du ser ham nok hele tiden.
270
00:13:55,285 --> 00:13:57,429
Som når du afleverer Trixie,
271
00:13:57,453 --> 00:14:01,499
det barn I lavede sammen,
da I var gift med hinanden.
272
00:14:01,749 --> 00:14:03,125
Okay.
273
00:14:03,459 --> 00:14:06,397
Så... Hvad står der?
274
00:14:06,421 --> 00:14:07,564
Kvæstelser.
275
00:14:07,588 --> 00:14:10,150
To på ofrets kranium.
276
00:14:10,174 --> 00:14:14,637
Usædvanlig form, så det lader til,
at mordvåbenet er en golfkølle.
277
00:14:14,637 --> 00:14:16,115
En driver, nærmere betegnet.
278
00:14:16,139 --> 00:14:20,518
Forstået. Jeg siger til Dan, at vi skal få
en ransagningskendelse til golfskabene.
279
00:14:24,105 --> 00:14:25,361
Retsmedicin.
280
00:14:26,024 --> 00:14:28,401
Ja, jeg arbejdede på Tiernan-sagen.
281
00:14:31,279 --> 00:14:34,073
Undskyld, hvor sagde du,
at du ringede fra?
282
00:14:42,415 --> 00:14:45,060
Hvad synes du så om
at være fængselsbetjent?
283
00:14:45,084 --> 00:14:48,963
Kedeligt, medmindre man får gang i den
og kommer op at slås med en fange.
284
00:14:49,464 --> 00:14:51,007
Hvordan går dusørjagten?
285
00:14:51,591 --> 00:14:53,569
Lad mig komme til sagen.
286
00:14:53,593 --> 00:14:55,612
Jeg plejer at gå direkte efter sex,
287
00:14:55,636 --> 00:14:58,407
men min veninde synes,
jeg er for optaget af hendes baby,
288
00:14:58,431 --> 00:15:01,452
og hun synes, jeg skal finde
min egen forbindelse, så...
289
00:15:01,476 --> 00:15:03,644
Jeg søger en, jeg kan gøre det med.
290
00:15:04,729 --> 00:15:06,689
Jeg er med på alt.
291
00:15:09,067 --> 00:15:11,902
Du er for klyngende.
Det vil aldrig fungere.
292
00:15:20,161 --> 00:15:22,348
Jeg har for nylig lært, doktor,
293
00:15:22,372 --> 00:15:26,518
at terapi er godt for at få forhold
til at vokse og udvikle sig
294
00:15:26,542 --> 00:15:29,295
og nå deres endelige mål.
295
00:15:30,046 --> 00:15:32,298
Ja, det kan det være.
296
00:15:33,049 --> 00:15:35,069
Under de rette omstændigheder.
297
00:15:35,093 --> 00:15:39,490
Linda, jeg er så glad for
endelig at møde dig.
298
00:15:39,514 --> 00:15:42,141
Og at være her i det her rum.
299
00:15:43,393 --> 00:15:46,896
Det er som at være i Lucifers sind.
300
00:15:48,189 --> 00:15:49,690
En uhyggelig tanke.
301
00:15:50,566 --> 00:15:54,987
Ja, jeg er også glad for
at træffe dig, Eve.
302
00:15:56,197 --> 00:15:59,093
Wow. Du er den første kvinde nogensinde.
303
00:15:59,117 --> 00:16:01,160
Det er som at møde en dinosaur.
304
00:16:01,702 --> 00:16:03,305
Ikke at du ser gammel ud.
305
00:16:03,329 --> 00:16:07,768
Altså, du er jo min tip-tip-tip-tip-tip...
306
00:16:07,792 --> 00:16:09,144
Pyt.
307
00:16:09,168 --> 00:16:10,503
Det er lige meget.
308
00:16:11,129 --> 00:16:12,880
Hvad kan jeg gøre for jer?
309
00:16:13,316 --> 00:16:16,568
Jeg tror, at hvis du slog
"perfekt forhold" op i en ordbog,
310
00:16:16,592 --> 00:16:19,512
ville du nok se et et foto af mig og Eve.
311
00:16:20,513 --> 00:16:23,784
Men selvtilfredshed
er fuldkommenhedens fjende,
312
00:16:23,808 --> 00:16:28,729
så jeg syntes, det var klogt at få dit syn
som ekspert på vores dejlige slægtskab.
313
00:16:29,397 --> 00:16:31,732
Jeg tror ikke, det her ender godt.
314
00:16:34,235 --> 00:16:37,631
Fortæl mig om jeres dejlige forhold.
315
00:16:37,655 --> 00:16:41,117
Jeg vil sige, vi er impulsive.
316
00:16:41,451 --> 00:16:45,139
Vi sms'er tit, når vi kører bil.
Vi flyttede sammen efter én dag.
317
00:16:45,163 --> 00:16:48,851
Og vi forbruger ubegribelige mængder
af stoffer og alkohol,
318
00:16:48,875 --> 00:16:52,503
og vi inviterer tit fremmede med i seng.
319
00:16:52,753 --> 00:16:53,772
Det passer.
320
00:16:53,796 --> 00:16:56,859
Har jeg nævnt, at Eve lige er kommet ud
af et langvarigt forhold?
321
00:16:56,883 --> 00:16:58,968
Hvad siger du så, doktor?
322
00:16:59,343 --> 00:17:00,696
Tja, jo...
323
00:17:00,720 --> 00:17:03,157
Selvom I påstår, I er lykkelige,
324
00:17:03,181 --> 00:17:08,745
føler jeg en skjult angst i de ord,
I beskriver forholdet med.
325
00:17:08,769 --> 00:17:13,441
Faktisk er jeg bekymret for, at du
vender tilbage til et velkendt mønster...
326
00:17:13,649 --> 00:17:14,905
Benægtelse.
327
00:17:16,694 --> 00:17:18,755
Det var lige, hvad jeg ville sige.
328
00:17:18,779 --> 00:17:20,048
Og hader du ikke bare,
329
00:17:20,072 --> 00:17:24,386
at han får det forkerte budskab
ud af hver samtale?
330
00:17:24,410 --> 00:17:25,721
Åh, gud!
331
00:17:25,745 --> 00:17:28,914
Hver evig eneste gang.
332
00:17:29,332 --> 00:17:32,769
- Skal vi ikke tilbage på sporet?
- Hvorfor har vi ikke mødt hinanden før?
333
00:17:32,793 --> 00:17:35,397
- Det ved jeg ikke. Du er fantastisk.
- Der er en profeti.
334
00:17:35,421 --> 00:17:36,773
Nu afleder han opmærksomhed.
335
00:17:36,797 --> 00:17:39,425
Jeg kunne ikke have sagt det bedre selv.
336
00:17:40,092 --> 00:17:44,638
Lucifer har en tendens til
at projicere på ydre kilder,
337
00:17:44,639 --> 00:17:48,118
når han virkelig behøver
at se sine problemer i øjnene.
338
00:17:48,142 --> 00:17:49,398
Endelig!
339
00:17:59,403 --> 00:18:01,590
Er du sikker på, du ved, hvad du gør?
340
00:18:01,614 --> 00:18:05,910
Caleb, jeg er Den Himmelske Stads
største kriger. Ingen grund til bekymring.
341
00:18:07,495 --> 00:18:08,751
Sig mig noget.
342
00:18:09,163 --> 00:18:12,333
Hvordan blev du overhovedet
rodet ind i de sager?
343
00:18:12,750 --> 00:18:14,728
Jeg mødte Tahir og hans slæng i en klub.
344
00:18:14,752 --> 00:18:17,272
Han virkede sej, så jeg begyndte
at hænge ud med dem.
345
00:18:17,296 --> 00:18:21,693
En dag tilbød Tahir mig
en måde at tjene ekstra penge på.
346
00:18:21,717 --> 00:18:23,320
Hvorfor sagde du ikke nej?
347
00:18:23,344 --> 00:18:25,489
Tahir er ikke en fyr, man siger nej til.
348
00:18:25,513 --> 00:18:28,492
Jeg ret sikker på,
at jeg kan tale fornuft til ham Tahir
349
00:18:28,516 --> 00:18:30,786
og overbevise ham om at lade dig gå.
350
00:18:30,810 --> 00:18:33,062
Og måske efter det...
351
00:18:33,771 --> 00:18:36,232
...kan vi spise is sammen.
352
00:18:41,362 --> 00:18:43,113
Hej, Caleb.
353
00:18:43,698 --> 00:18:45,133
Hvordan skærer den?
354
00:18:45,157 --> 00:18:46,826
Behøver du livvagter nu?
355
00:18:48,077 --> 00:18:51,372
Hvad er der? Var de hvide unger
i skolen lidt for pillerne?
356
00:18:52,290 --> 00:18:55,501
Faktisk skal Caleb ikke sælge
flere piller til dem.
357
00:18:55,501 --> 00:19:00,214
Han ønsker ikke længere at være del
af denne ulovlige narkohandel.
358
00:19:11,601 --> 00:19:12,857
Undskyld mig.
359
00:19:16,522 --> 00:19:17,833
Caleb er ude.
360
00:19:17,857 --> 00:19:19,835
Hans forpligtelse er opfyldt.
361
00:19:19,859 --> 00:19:22,152
Fyren her taler alvor.
362
00:19:22,528 --> 00:19:23,964
Men sådan fungerer det ikke.
363
00:19:23,988 --> 00:19:28,260
Jeg har omkostninger, og han skal betale,
på en måde eller en anden.
364
00:19:28,284 --> 00:19:31,471
Fint. Jeg komme tilbage
og betaler for stofferne.
365
00:19:31,495 --> 00:19:32,639
Vent lidt, mand.
366
00:19:32,663 --> 00:19:34,224
Ser du, æreskodekset er brudt nu.
367
00:19:34,248 --> 00:19:36,351
Så du må stille sikkerhed.
368
00:19:36,375 --> 00:19:38,919
- Hvad med knægten?
- Aldrig nogensinde, Tahir.
369
00:19:40,588 --> 00:19:42,756
Hvad med smykket om din hals?
370
00:19:43,507 --> 00:19:47,779
Det er en gave fra min far, Tahir.
Den er uvurderlig.
371
00:19:47,803 --> 00:19:49,059
Det er jo godt.
372
00:19:49,305 --> 00:19:52,766
Så bliver du stærkt motiveret til
at komme tilbage med mine penge.
373
00:20:04,403 --> 00:20:06,238
Jeg kommer og henter den.
374
00:20:10,409 --> 00:20:11,803
Du skal vide det her, Caleb.
375
00:20:11,827 --> 00:20:15,331
Hvis det giver bagslag for mig,
så slår jeg igen på dig.
376
00:20:15,539 --> 00:20:16,795
Er du med?
377
00:20:21,003 --> 00:20:22,564
Jeg kan ikke tro, hun er væk.
378
00:20:22,588 --> 00:20:24,941
Miss Baez var alle tiders mentor for Nate.
379
00:20:24,965 --> 00:20:28,570
Nate sagde, du bad ham om
ikke at være hjemme i nat.
380
00:20:28,594 --> 00:20:31,388
- Hvad skulle du?
- Arbejde.
381
00:20:31,389 --> 00:20:34,117
Arbejde?
Som at myrde en anset lærer?
382
00:20:34,141 --> 00:20:35,410
Tror I, jeg dræbte hende?
383
00:20:35,434 --> 00:20:36,536
Det er vanvid.
384
00:20:36,560 --> 00:20:38,747
Er det? Du gik i seng med hende.
385
00:20:38,771 --> 00:20:42,000
Ja, vi havde en affære, men det er forbi.
Det sluttede i sidste uge.
386
00:20:42,024 --> 00:20:44,628
Du behøvede ikke dræbe hende
for at slå op, vel?
387
00:20:44,652 --> 00:20:46,588
- Selvfølgelig ikke.
- Åh.
388
00:20:46,612 --> 00:20:49,966
Det var gensidigt.
Jeg havde allerede mødt en anden.
389
00:20:49,990 --> 00:20:52,761
Så du var utro i dit utroskab?
390
00:20:52,785 --> 00:20:56,181
Egentlig ikke. Jeg begyndte at se min eks,
Emma. Vi havde været i terapi.
391
00:20:56,205 --> 00:20:59,142
Det var hårdt i begyndelsen,
men til sidst førte det os sammen.
392
00:20:59,166 --> 00:21:00,185
Det siger du ikke!
393
00:21:00,209 --> 00:21:02,104
I nat var jeg sammen med Emma.
394
00:21:02,128 --> 00:21:04,690
Vi sagde det ikke til Nate
for ikke at forvirre ham.
395
00:21:04,714 --> 00:21:07,693
Vores brud tog hårdt på ham,
men nu klarer hans sig godt.
396
00:21:07,717 --> 00:21:11,655
Han er sammen med Lexy. Dejlig pige.
Han fik gode karakterer og kom på Harvard.
397
00:21:11,679 --> 00:21:15,617
Vi ville ikke ryste ham, før...
Før vi vidste, om det var permanent.
398
00:21:15,641 --> 00:21:18,644
Jeg skal have oplysninger om din ekskone.
399
00:21:19,603 --> 00:21:22,398
Hvorfor brød du og din kone overhovedet?
400
00:21:24,066 --> 00:21:26,986
Jeg var vel
klichéen af en dårlig ægtemand.
401
00:21:27,319 --> 00:21:30,197
Utroskab, egoisme, forsømmelse.
402
00:21:30,448 --> 00:21:33,742
I tilbageblik gav jeg ikke Emma
noget andet valg end et brud.
403
00:21:35,327 --> 00:21:38,580
Kliché af en dårlig ægtemand, jaså.
404
00:21:50,050 --> 00:21:51,528
Du skal få!
405
00:21:51,552 --> 00:21:52,487
Skat?
406
00:21:52,511 --> 00:21:55,115
Jeg troede, vi havde en aftale.
407
00:21:55,139 --> 00:21:57,117
Nej, undskyld.
408
00:21:57,141 --> 00:21:58,809
Godt, Lynn, nu er det din tur.
409
00:22:32,927 --> 00:22:34,470
Flyt dig! Flyt dig!
410
00:22:44,146 --> 00:22:46,082
Ja! Ja!
411
00:22:46,106 --> 00:22:48,484
Tag den! Tag den!
412
00:23:10,589 --> 00:23:13,258
Ja! Sådan skal det være.
413
00:23:18,514 --> 00:23:20,849
Lige i ansigtet!
414
00:23:22,226 --> 00:23:23,245
Ja!
415
00:23:23,269 --> 00:23:25,205
Detektiv. Hvordan kan jeg hjælpe?
416
00:23:25,229 --> 00:23:28,291
Vi ved, hvem morderen er.
Mød mig på stationen.
417
00:23:28,315 --> 00:23:29,571
Godt.
418
00:23:30,651 --> 00:23:31,907
Eve!
419
00:23:32,319 --> 00:23:33,547
Jeg må løbe.
420
00:23:33,571 --> 00:23:36,383
Kan du ikke blive lidt længere?
421
00:23:36,407 --> 00:23:37,825
Vi har ostedip.
422
00:23:38,284 --> 00:23:39,540
Det er arbejde.
423
00:23:43,914 --> 00:23:48,585
Så du deres ansigter,
da du smadrede hans hånd?
424
00:23:48,836 --> 00:23:50,981
Jeg sagde jo, jeg havde evner, unge fyr.
425
00:23:51,005 --> 00:23:53,966
Ikke ringe.
Jeg vil aldrig tvivle på dig igen.
426
00:23:54,300 --> 00:23:55,902
Jeg vidste, du var klog.
427
00:23:55,926 --> 00:24:00,073
Og det får mig til at undre mig over,
hvorfor du ville være venner med dem.
428
00:24:00,097 --> 00:24:02,617
Du må da have masser af venner i skolen.
429
00:24:02,641 --> 00:24:05,871
Ja, men jeg passer ikke ind
med de rige, hvide folk.
430
00:24:05,895 --> 00:24:08,689
Tahir og hans drenge ser ud som mig.
431
00:24:09,023 --> 00:24:10,458
De lader mig være mig.
432
00:24:10,482 --> 00:24:13,336
Hvis bare jeg havde vidst,
hvad de havde gang i,
433
00:24:13,360 --> 00:24:15,714
havde jeg måske fundet et nyt slæng.
434
00:24:15,738 --> 00:24:18,991
Det er bare så svært
at finde sin egen slags.
435
00:24:19,533 --> 00:24:21,410
Dine egne folk, du ved nok.
436
00:24:22,912 --> 00:24:24,913
Jeg har et spørgsmål til dig.
437
00:24:26,040 --> 00:24:28,959
- Hvorfor hjælper du mig overhovedet?
- Jeg...
438
00:24:30,961 --> 00:24:32,629
Jeg har en søn på vej.
439
00:24:34,214 --> 00:24:35,470
Ja.
440
00:24:37,259 --> 00:24:40,906
Og jeg har været bekymret for,
om jeg bliver en god far.
441
00:24:40,930 --> 00:24:43,473
Hvad så? Er jeg din forsøgskanin?
442
00:24:48,812 --> 00:24:50,731
Jeg lavede bare sjov, mand.
443
00:24:51,106 --> 00:24:52,524
Det er helt fint.
444
00:24:58,364 --> 00:24:59,656
Er du Caleb Mayfield?
445
00:25:00,950 --> 00:25:05,096
- Jeg spurgte, om du er Caleb Mayfield.
- Ja, det er Caleb, hr. betjent.
446
00:25:05,120 --> 00:25:07,724
- Hvad er der?
- Vi har en arrestordre på ham.
447
00:25:07,748 --> 00:25:10,042
- Han er eftersøgt for mord.
- Mord?
448
00:25:11,669 --> 00:25:13,897
Nej. Nej, det kan ikke passe.
449
00:25:13,921 --> 00:25:15,732
Ned på jorden, hænderne på hovedet.
450
00:25:15,756 --> 00:25:18,777
Jeg sagde ned på jorden
og hænderne på hovedet.
451
00:25:18,801 --> 00:25:21,905
- I gør ham fortræd!
- Stands der, hænderne op.
452
00:25:21,929 --> 00:25:23,430
Hænderne op? Hvad...?
453
00:25:24,098 --> 00:25:25,784
Hvorfor sigter du på mig, betjent?
454
00:25:25,808 --> 00:25:27,619
Jeg har ikke gjort noget forkert.
455
00:25:27,643 --> 00:25:29,728
Hænderne på hovedet, nu!
456
00:25:32,690 --> 00:25:35,585
Hør, I begår en stor fejl, okay?
457
00:25:35,609 --> 00:25:39,005
Jeg har venner i politiet.
Lad mig ringe til dem.
458
00:25:39,029 --> 00:25:41,383
- Amenadiel, gør som de siger.
- I gør ham fortræd!
459
00:25:41,407 --> 00:25:43,510
- Hænderne på hovedet!
- Lad ham være!
460
00:25:43,534 --> 00:25:46,221
Jeg siger det for sidste gang, dit røvhul.
Hænderne op!
461
00:25:46,245 --> 00:25:48,932
- Jeg løfter ikke hænderne.
- Få mig ikke til at skyde dig.
462
00:25:48,956 --> 00:25:50,308
Jeg vil ikke skyde dig!
463
00:25:50,332 --> 00:25:52,519
Stands! Han er min ven.
464
00:25:52,543 --> 00:25:53,799
Han er en ven.
465
00:26:00,801 --> 00:26:02,057
Er du okay?
466
00:26:11,895 --> 00:26:13,772
En golfkølle...
467
00:26:14,481 --> 00:26:18,860
...med Calebs fingeraftryk
og offerets blod blev fundet i hans skab.
468
00:26:19,319 --> 00:26:21,530
Caleb var kendt for at sælge stoffer,
469
00:26:21,530 --> 00:26:24,592
så hypotesen er,
at miss Baez fandt ud af det,
470
00:26:24,616 --> 00:26:26,678
truede med at melde ham,
så han dræbte hende.
471
00:26:26,702 --> 00:26:27,887
Nej, Dan.
472
00:26:27,911 --> 00:26:29,347
Caleb er ikke morder.
473
00:26:29,371 --> 00:26:31,933
Okay. Men knægten ser ud til
at være skyldig.
474
00:26:31,957 --> 00:26:34,269
Hvad betyder det at se skyldig ud, Dan?
475
00:26:34,293 --> 00:26:36,420
Taler du om hans hudfarve?
476
00:26:37,379 --> 00:26:42,134
Han er skyldig på grundlag af alle
beviserne imod ham, mand? Hvor vover du?
477
00:26:48,807 --> 00:26:50,035
Er du okay?
478
00:26:50,059 --> 00:26:53,997
Jeg ved, det ikke er sjovt,
at blive peget på med pistoler.
479
00:26:54,021 --> 00:26:55,749
Hvorfor lyttede betjentene ikke?
480
00:26:55,773 --> 00:26:58,692
Jeg prøvede at tale dem til fornuft,
men de...
481
00:26:58,942 --> 00:27:00,819
De ville ikke høre efter.
482
00:27:01,111 --> 00:27:03,173
Som om de allerede havde besluttet sig.
483
00:27:03,197 --> 00:27:05,592
De to brushoveder gik langt over stregen.
484
00:27:05,616 --> 00:27:09,345
Jeg klager om overdreven magtanvendelse,
så snart det er forbi.
485
00:27:09,369 --> 00:27:14,207
Og hvilke forandringer vil der komme
som følge af din klage?
486
00:27:16,001 --> 00:27:17,502
Sandsynligvis ingen.
487
00:27:18,837 --> 00:27:22,632
Hey, Dan. Kan vi lige tale sammen?
488
00:27:31,141 --> 00:27:32,494
Okay.
489
00:27:32,518 --> 00:27:36,372
Jeg ved ikke lige,
hvordan jeg skal sige det, men...
490
00:27:36,396 --> 00:27:37,665
Vent lidt.
491
00:27:37,689 --> 00:27:41,586
Jeg troede, vi var enige om os to.
492
00:27:41,610 --> 00:27:43,379
Det handler om Tiernan-sagen.
493
00:27:43,403 --> 00:27:45,673
Javel. Undskyld. Hvad med den sag?
494
00:27:45,697 --> 00:27:49,427
For at afslutte sagen
udførte detektivpuljen kontrolafhøringer.
495
00:27:49,451 --> 00:27:52,245
Nogen sagde,
at det kunne have været en strømer.
496
00:27:53,038 --> 00:27:57,894
Vedkommende fortalte Jacob Tiernan,
at Lucifer brækkede ryggen på hans søn.
497
00:27:57,918 --> 00:28:01,898
- Det er en uhyrlig påstand.
- Ja, men hvad hvis det passer?
498
00:28:01,922 --> 00:28:03,924
Nogen kan være efter Lucifer.
499
00:28:04,174 --> 00:28:05,318
Det er vel muligt.
500
00:28:05,342 --> 00:28:09,280
Jeg kan indkredse, hvem det kunne være,
ved at spore tjenestebilerne,
501
00:28:09,304 --> 00:28:13,660
men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre,
og om jeg skal fortælle Chloe det.
502
00:28:13,684 --> 00:28:15,268
Åh, Dan!
503
00:28:15,519 --> 00:28:16,913
Hvad laver du?
504
00:28:16,937 --> 00:28:18,665
Jeg er smigret, men jeg...
505
00:28:18,689 --> 00:28:25,338
Du har ret, vi må blive enige om,
at det her er noget skidt.
506
00:28:25,362 --> 00:28:27,572
Jeg blev grebet af øjeblikket.
507
00:28:28,407 --> 00:28:30,176
Det skal ikke ske igen.
508
00:28:30,200 --> 00:28:31,868
Det er okay. Bare rolig.
509
00:28:31,869 --> 00:28:34,889
Og det med Tiernan lyder langt ude.
510
00:28:34,913 --> 00:28:37,457
Ja. Ja, du har ret.
511
00:28:38,167 --> 00:28:39,918
Okay. Men...
512
00:28:40,627 --> 00:28:42,021
Senere.
513
00:28:42,045 --> 00:28:43,301
Senere.
514
00:29:08,488 --> 00:29:11,176
Hør her. Jeg har talt med dine forældre.
515
00:29:11,200 --> 00:29:12,719
De flyver hjem fra ferie.
516
00:29:12,743 --> 00:29:15,722
Nu skal vi få dig en god advokat,
rense dit navn,
517
00:29:15,746 --> 00:29:17,622
og så slipper du snart ud.
518
00:29:19,082 --> 00:29:20,310
Lad mig spørge om noget.
519
00:29:20,334 --> 00:29:23,521
- Hvorfor tror du, jeg ikke dræbte læreren?
- Jeg ved, du ikke ville.
520
00:29:23,545 --> 00:29:26,107
Har du regnet det ud
efter at have kendt mig en dag?
521
00:29:26,131 --> 00:29:29,152
Ja. Jeg ved,
at du ikke vil myrde nogen, Caleb.
522
00:29:29,176 --> 00:29:32,113
Men det er lige meget.
Hvad gør det, om du tror på mig?
523
00:29:32,137 --> 00:29:33,364
Strømerne tror mig ikke.
524
00:29:33,388 --> 00:29:34,616
Men du er uskyldig.
525
00:29:34,640 --> 00:29:37,827
Sandheden kommer frem,
og så skal de løslade dig.
526
00:29:37,851 --> 00:29:41,313
Hvad for en fantasiverden
lever du i, mand?
527
00:29:41,313 --> 00:29:42,957
Se på, hvad der skete med dig.
528
00:29:42,981 --> 00:29:45,793
Du gjorde ikke noget og blev næsten skudt.
529
00:29:45,817 --> 00:29:48,713
Den eneste sandhed, som gælder, er deres.
530
00:29:48,737 --> 00:29:52,217
Og for dem er jeg en sort knægt,
som sælger stoffer,
531
00:29:52,241 --> 00:29:55,243
hvis fingeraftryk var på mordvåbenet.
532
00:29:56,286 --> 00:29:58,330
Mit liv er forbi.
533
00:29:58,580 --> 00:30:01,082
Gå din vej. Spild ikke din tid på mig.
534
00:30:02,334 --> 00:30:04,270
Jeg går ikke fra dig, Caleb.
535
00:30:04,294 --> 00:30:07,732
Der er gode mennesker,
som kan finde sandheden,
536
00:30:07,756 --> 00:30:09,317
men de behøver din hjælp.
537
00:30:09,341 --> 00:30:13,178
Og jeg beder dig ikke om at stole på dem.
Stol på mig.
538
00:30:16,640 --> 00:30:17,896
Okay?
539
00:30:30,487 --> 00:30:32,882
Vi er nok et interessant par, hvad?
540
00:30:32,906 --> 00:30:34,884
Jeg var vild med din profil.
541
00:30:34,908 --> 00:30:38,638
Og de historier, du opdigtede,
om morderiske bedrifter...
542
00:30:38,662 --> 00:30:39,918
Wow!
543
00:30:40,914 --> 00:30:43,375
Jeg blev tændt.
544
00:30:46,295 --> 00:30:47,689
Men...
545
00:30:47,713 --> 00:30:49,798
Jeg tror ikke, det kan fungere.
546
00:30:50,507 --> 00:30:53,301
Vi er begge dominerende.
547
00:30:53,677 --> 00:30:56,888
Vi ville slå hovederne sammen og slås.
548
00:30:57,222 --> 00:30:59,474
Jeg kan ikke se en fælles fremtid.
549
00:31:01,977 --> 00:31:05,021
Men hav en dejlig aften
og held og lykke, min frue.
550
00:31:13,447 --> 00:31:15,031
Hej, Maze.
551
00:31:15,657 --> 00:31:17,176
Har du set Lucifer?
552
00:31:17,200 --> 00:31:18,456
Nej.
553
00:31:19,411 --> 00:31:20,471
Har du det godt?
554
00:31:20,495 --> 00:31:22,307
Det var min 21. dårlige date.
555
00:31:22,331 --> 00:31:24,666
Og den 22. ankommer hvert øjeblik.
556
00:31:25,417 --> 00:31:26,673
For pokker da.
557
00:31:27,544 --> 00:31:29,713
Der kan man tale om udholdenhed.
558
00:31:30,213 --> 00:31:35,260
Jeg ved, det lyder sindssygt,
men jeg begynder at tro, at måske...
559
00:31:36,345 --> 00:31:37,989
...er det mig, der er problemet.
560
00:31:38,013 --> 00:31:39,574
Det er sindssygt.
561
00:31:39,598 --> 00:31:41,284
Du er fantastisk.
562
00:31:41,308 --> 00:31:43,244
Hvad gør du på de dates?
563
00:31:43,268 --> 00:31:44,370
Normale ting.
564
00:31:44,394 --> 00:31:45,705
Okay.
565
00:31:45,729 --> 00:31:47,439
Skal vi ikke...
566
00:31:48,315 --> 00:31:51,359
...finde ud af det. Øv dig på mig.
567
00:31:51,985 --> 00:31:57,550
Vi kan forestille os, vi er på en date, og
prøve at finde ud af, hvad der går galt.
568
00:31:57,574 --> 00:31:58,509
Okay.
569
00:31:58,533 --> 00:31:59,844
Okay.
570
00:31:59,868 --> 00:32:01,124
Jeg begynder.
571
00:32:02,079 --> 00:32:04,724
Hej. Jeg er Eve.
572
00:32:04,748 --> 00:32:06,833
Hej. Jeg er Maze.
573
00:32:07,042 --> 00:32:08,752
Det er rart at møde dig.
574
00:32:09,378 --> 00:32:10,962
Vi du have sex?
575
00:32:12,089 --> 00:32:13,345
Godt.
576
00:32:14,091 --> 00:32:17,761
Det er ikke forkert
at dyrke sex første gang.
577
00:32:18,095 --> 00:32:23,767
Men måske skal du vente et par sætninger,
før du siger det.
578
00:32:24,810 --> 00:32:27,062
Okay, fortæl mig om dig selv.
579
00:32:27,396 --> 00:32:29,564
Nå, jeg kan lide sex.
580
00:32:29,564 --> 00:32:30,820
Godt.
581
00:32:31,274 --> 00:32:32,567
Og?
582
00:32:37,197 --> 00:32:39,908
Det er svært at være åben om mit liv.
583
00:32:41,159 --> 00:32:44,120
- Jeg er jo en dæmon.
- Hvad er der galt med det?
584
00:32:44,454 --> 00:32:49,250
Alle, som er værd at møde,
bør forstå alt det, der gør dig...
585
00:32:50,210 --> 00:32:51,466
Dig.
586
00:32:52,879 --> 00:32:55,215
Nå, men har du ikke en ny hed date på vej?
587
00:32:57,551 --> 00:32:59,570
Han har vist brændt mig af.
588
00:32:59,594 --> 00:33:01,262
Skal vi ikke fortsætte?
589
00:33:01,805 --> 00:33:03,640
Det hjælper virkelig.
590
00:33:04,433 --> 00:33:05,689
Ja.
591
00:33:07,894 --> 00:33:10,438
Hvordan går det så med Eve?
592
00:33:11,106 --> 00:33:12,500
Ikke godt.
593
00:33:12,524 --> 00:33:15,586
Jeg prøvede at være en
superdårlig kæreste, så hun ville slå op,
594
00:33:15,610 --> 00:33:17,463
men det mislykkedes i høj grad.
595
00:33:17,487 --> 00:33:20,740
Selvfølgelig, Lucifer,
for det er ikke, hvem du er.
596
00:33:23,493 --> 00:33:25,453
Hvordan ved du, hvem jeg er?
597
00:33:26,496 --> 00:33:30,351
Caleb Mayfield er uskyldig, Chloe,
og du må se på sagen.
598
00:33:30,375 --> 00:33:33,438
- Hvad er der sket? Har han sagt noget?
- Han bliver hængt op på det.
599
00:33:33,462 --> 00:33:36,649
Sagde han af hvem? Jeg er nemlig enig i,
600
00:33:36,673 --> 00:33:38,693
at noget ikke hænger sammen.
Det er for let.
601
00:33:38,717 --> 00:33:41,779
Den, der hænger ham op, må have vidst,
at han var et godt mål.
602
00:33:41,803 --> 00:33:43,489
- Vidste de, han solgte stoffer?
- Ja.
603
00:33:43,513 --> 00:33:46,973
Jeg fik Caleb til at skrive
en liste over alle dem, han har solgt til.
604
00:33:47,225 --> 00:33:50,079
Her er en liste over alle,
som havde adgang til golfskabet.
605
00:33:50,103 --> 00:33:52,290
Hvis en af dem også er på Calebs liste,
606
00:33:52,314 --> 00:33:55,820
ville den person have mulighed
og lejlighed til at hænge ham op på det.
607
00:33:56,109 --> 00:33:57,462
Så lad os se.
608
00:33:57,486 --> 00:33:59,881
Nej. Ingen af navnene stemmer overens.
609
00:33:59,905 --> 00:34:02,073
Er de to ikke kærester?
610
00:34:02,491 --> 00:34:05,827
Lexy Shaw og Nate Benedict.
Og de er hinandens alibi.
611
00:34:11,958 --> 00:34:14,562
Undskyld, at jeg ikke kom frem tidligere.
612
00:34:14,586 --> 00:34:16,045
Jeg var bange.
613
00:34:17,797 --> 00:34:20,341
Måske ville jeg ikke acceptere det.
614
00:34:20,592 --> 00:34:22,969
At han var i stand til sådan noget.
615
00:34:25,472 --> 00:34:27,766
Så Nate dræbte miss Baez?
616
00:34:29,059 --> 00:34:30,518
Jeg elsker ham.
617
00:34:32,312 --> 00:34:34,207
Men han kan blive så vred.
618
00:34:34,231 --> 00:34:35,690
Det er uhyggeligt.
619
00:34:35,899 --> 00:34:38,127
Og Nate var knust,
da hans forældre skiltes.
620
00:34:38,151 --> 00:34:40,612
Jeg tror, han gav miss Baez skylden.
621
00:34:40,612 --> 00:34:43,531
Jeg troede bare aldrig,
han ville gå så vidt.
622
00:34:43,949 --> 00:34:48,077
Lexy, lad os tage et hvil.
Så snupper jeg nogle lommetørklæder.
623
00:35:01,216 --> 00:35:02,509
Hun lyver.
624
00:35:04,219 --> 00:35:05,780
Sig dem sandheden, Nate.
625
00:35:05,804 --> 00:35:07,060
Nu.
626
00:35:08,390 --> 00:35:11,434
Det er alt sammen
på grund af åndssvage Harvard.
627
00:35:12,060 --> 00:35:14,872
Lexy skulle ind.
Hun insisterede på, at jeg også skulle.
628
00:35:14,896 --> 00:35:17,416
Og hun fik et læs Adderall,
så vi kunne terpe hårdere.
629
00:35:17,440 --> 00:35:22,129
Mine karakterer røg op, og da prøven kom,
var miss Baez eksaminator.
630
00:35:22,153 --> 00:35:23,422
Du stjal prøven.
631
00:35:23,446 --> 00:35:27,969
Vi vidste, hun havde en kopi på kontoret.
Jeg ville ikke, men hun fik mig til det.
632
00:35:27,993 --> 00:35:29,470
Og så opdagede miss Baez det.
633
00:35:29,494 --> 00:35:31,681
Og derfor kom I op at skændes
efter UAI-mødet.
634
00:35:31,705 --> 00:35:35,393
Hun sagde, hun ville ringe til min far
og politiet, hvis ikke jeg tilstod.
635
00:35:35,417 --> 00:35:38,729
Og da jeg fortalte Lexy det,
flippede hun ud.
636
00:35:38,753 --> 00:35:41,440
Hun sagde:
"Jeg sled for at komme på Harvard,
637
00:35:41,464 --> 00:35:43,192
og miss Baez skal ikke spolere det."
638
00:35:43,216 --> 00:35:46,654
- Hun fik mig til at stjæle Calebs kølle...
- Dig? Dræbte du hende?
639
00:35:46,678 --> 00:35:49,407
Nej, jeg kunne ikke, men Lexy...
Lexy gjorde det.
640
00:35:49,431 --> 00:35:51,641
Og jeg er lige så slem, fordi...
641
00:35:52,684 --> 00:35:55,871
Fordi jeg dækkede over det
og løj om Caleb. Han gjorde ikke noget.
642
00:35:55,895 --> 00:35:57,540
Hvorfor skal vi tro på dig, Nate?
643
00:35:57,564 --> 00:35:59,875
- Jeg taler sandt og kan bevise det.
- Hvordan?
644
00:35:59,899 --> 00:36:01,359
Lexys blodige tøj.
645
00:36:01,693 --> 00:36:05,196
Jeg skulle skaffe dem af vejen,
og jeg gjorde det ikke.
646
00:36:05,530 --> 00:36:07,574
Jeg var ligeglad med Harvard.
647
00:36:10,160 --> 00:36:12,346
Lexy ville have mig til at være en,
jeg ikke er.
648
00:36:12,370 --> 00:36:16,124
Jeg burde have sagt fra,
før nogen kom til skade.
649
00:36:16,458 --> 00:36:18,376
Jeg er meget ked af det.
650
00:36:27,677 --> 00:36:28,988
Så kan du gå.
651
00:36:29,012 --> 00:36:30,698
Du fik din halskæde igen.
652
00:36:30,722 --> 00:36:33,558
Ja, jeg har betalt Tahir, så...
653
00:36:34,184 --> 00:36:36,519
Du skal ikke bekymre dig om ham længere.
654
00:36:37,479 --> 00:36:40,791
Nu skylder jeg vist dig en tjeneste.
Hvordan kan jeg gøre gengæld?
655
00:36:40,815 --> 00:36:42,793
Ved du hvad? Det har jeg tænkt på.
656
00:36:42,817 --> 00:36:46,756
Og jeg accepterer intet mindre end
657
00:36:46,780 --> 00:36:50,450
et spil en-mod-en i morgen.
658
00:36:50,992 --> 00:36:53,745
Så længe vi kan få is bagefter.
659
00:36:55,664 --> 00:36:57,058
Forresten...
660
00:36:57,082 --> 00:36:59,876
- Du har ingen grund til bekymring.
- Om hvad?
661
00:37:00,210 --> 00:37:01,604
At være far.
662
00:37:01,628 --> 00:37:03,087
Du bliver skide god.
663
00:37:04,005 --> 00:37:05,298
Vi ses i morgen.
664
00:37:10,053 --> 00:37:13,699
Og han blev sur,
fordi jeg lo, da filmen sluttede.
665
00:37:13,723 --> 00:37:15,850
Jeg troede, det var en komedie.
666
00:37:17,018 --> 00:37:18,394
Har du set den?
667
00:37:19,270 --> 00:37:20,563
Marley & Me?
668
00:37:20,980 --> 00:37:22,236
Nej.
669
00:37:22,524 --> 00:37:25,276
Men måske kunne vi se den sammen.
670
00:37:26,695 --> 00:37:28,446
Ja, det ville være rart.
671
00:37:30,824 --> 00:37:35,119
Nå, men nok historier om dårlig dating.
672
00:37:35,912 --> 00:37:37,288
Har du ikke nogen?
673
00:37:37,706 --> 00:37:39,290
Om dårlig dating?
674
00:37:39,833 --> 00:37:43,670
Nej. Jeg var gift i flere tusind år.
675
00:37:43,920 --> 00:37:47,525
Og ved andet forsøg fandt jeg den ene.
676
00:37:47,549 --> 00:37:50,653
Ja, men hvordan vidste du,
at Lucifer var den ene?
677
00:37:50,677 --> 00:37:55,807
Med Adam prøvede jeg altid at være...
678
00:37:56,141 --> 00:37:58,494
...en person, som jeg ikke var.
679
00:37:58,518 --> 00:38:00,812
Og med Lucifer...
680
00:38:02,480 --> 00:38:06,150
Jeg føler,
at jeg bare kan være mig selv, ikke?
681
00:38:06,860 --> 00:38:08,778
Det gjorde jeg i hvert fald.
682
00:38:08,778 --> 00:38:11,257
På det seneste føler jeg, at han...
683
00:38:11,281 --> 00:38:13,408
At han trækker sig væk fra mig.
684
00:38:13,700 --> 00:38:17,388
Sådan er Lucifer.
Han kan være en selvunderminerende nar.
685
00:38:17,412 --> 00:38:19,747
Men han vil vende sig.
686
00:38:20,290 --> 00:38:23,376
Alt andet ville være dumt.
Du er alt for lækker.
687
00:38:27,422 --> 00:38:28,649
Vil du have en drink til?
688
00:38:28,673 --> 00:38:31,050
- Behøver du mere?
- Ja, jeg gør.
689
00:38:33,303 --> 00:38:34,559
Ja.
690
00:38:37,682 --> 00:38:39,517
Hej, Mazy-Maze.
691
00:38:40,643 --> 00:38:41,899
Hvad sker der?
692
00:38:42,854 --> 00:38:44,230
Vi drikker, mand.
693
00:38:45,148 --> 00:38:49,444
For mig ser det ud,
som om du lægger an på Lucifers pige.
694
00:38:53,448 --> 00:38:56,552
For mig ser det ud,
som om du er stangstiv.
695
00:38:56,576 --> 00:38:57,803
Bare rolig.
696
00:38:57,827 --> 00:39:00,848
Jeg siger ikke noget, for vi to er ens.
697
00:39:00,872 --> 00:39:03,100
Du skulle have set mig
lege med Ella i dag.
698
00:39:03,124 --> 00:39:04,751
Og røvhuller som os...
699
00:39:05,627 --> 00:39:07,086
...må holde sammen.
700
00:39:07,462 --> 00:39:10,048
Jeg er ikke interesseret i Eve, Dan.
701
00:39:10,048 --> 00:39:12,401
Vi snakkede bare. Vi hænger ud.
702
00:39:12,425 --> 00:39:14,111
Det er fint. Fedt.
703
00:39:14,135 --> 00:39:18,181
For så er du ligeglad med,
om jeg gør et forsøg.
704
00:39:20,266 --> 00:39:21,522
Hold dig væk.
705
00:39:21,810 --> 00:39:24,228
Så ramte jeg alligevel et ømt punkt.
706
00:39:24,896 --> 00:39:26,248
Jeg vil hjælpe dig, okay?
707
00:39:26,272 --> 00:39:29,859
Jeg fortæller Eve,
hvad du føler for hende.
708
00:39:33,238 --> 00:39:34,739
Kom nu, Maze.
709
00:39:35,156 --> 00:39:36,412
Er det, hvad du kan?
710
00:39:36,741 --> 00:39:38,534
Kom så, giv mig det!
711
00:39:39,035 --> 00:39:40,291
Kom så.
712
00:39:40,495 --> 00:39:42,538
Vil have, jeg gør dig fortræd?
713
00:39:43,581 --> 00:39:45,666
Du prøver at straffe dig selv.
714
00:39:49,170 --> 00:39:50,546
Få ham væk.
715
00:40:03,268 --> 00:40:04,524
Eve?
716
00:40:14,028 --> 00:40:15,284
Vi...
717
00:40:16,155 --> 00:40:17,657
Vi må snakke sammen.
718
00:40:17,907 --> 00:40:18,926
Jeg har tænkt...
719
00:40:18,950 --> 00:40:21,577
Faktisk vil jeg gerne sige noget først.
720
00:40:22,579 --> 00:40:23,514
Værsgo.
721
00:40:23,538 --> 00:40:25,873
I aften hjalp en ven mig til at indse...
722
00:40:28,209 --> 00:40:29,877
At jeg er god.
723
00:40:31,337 --> 00:40:33,005
Nej. Ved du hvad?
724
00:40:34,132 --> 00:40:35,401
Jeg er fantastisk.
725
00:40:35,425 --> 00:40:36,681
Og...
726
00:40:39,053 --> 00:40:41,597
Jeg fortjener at blive behandlet godt.
727
00:40:42,974 --> 00:40:44,230
Du har ret.
728
00:40:45,685 --> 00:40:50,064
Og du er meget mere end fantastisk, Eve.
729
00:40:50,648 --> 00:40:55,379
Du har et lys i dig, som oplyser verden,
og et smil så vindende,
730
00:40:55,403 --> 00:40:59,073
at det fanger hjertet på alle,
som er så heldige at se det.
731
00:40:59,991 --> 00:41:01,247
Og...
732
00:41:01,951 --> 00:41:05,997
Undskyld min behandling af dig
på det seneste. Du fortjener det ikke.
733
00:41:07,498 --> 00:41:10,376
- Det var, hvad jeg ville høre.
- Derfor...
734
00:41:11,794 --> 00:41:14,213
Jeg skulle have sagt det med det samme.
735
00:41:18,176 --> 00:41:20,761
Jeg vil slå op med dig.
736
00:41:23,431 --> 00:41:27,059
Jeg forstår ikke.
737
00:41:27,727 --> 00:41:30,104
Jeg har prøvet så hårdt på at...
738
00:41:30,438 --> 00:41:31,332
...behage dig.
739
00:41:31,356 --> 00:41:33,792
Jeg er blevet venner med dine venner.
740
00:41:33,816 --> 00:41:35,586
Det er lige det.
741
00:41:35,610 --> 00:41:38,112
Du skal ikke ændre dig for nogen.
742
00:41:38,738 --> 00:41:40,215
Og det skal jeg heller ikke.
743
00:41:40,239 --> 00:41:45,953
Eve, jeg har prøvet på at gøre dig glad,
på at være en anden.
744
00:41:46,788 --> 00:41:48,539
Eller i det mindste...
745
00:41:49,290 --> 00:41:51,834
...en person, jeg ikke vil være længere.
746
00:41:53,294 --> 00:41:57,358
Og du fortjener at være med en,
som vil, hvad du vil.
747
00:41:57,382 --> 00:41:58,859
Jeg vil være sammen med dig.
748
00:41:58,883 --> 00:42:02,011
Og jeg kan ikke lide, hvem jeg er med dig.
749
00:42:06,391 --> 00:42:07,683
Det kan jeg ikke.
750
00:42:09,978 --> 00:42:11,270
Undskyld.
751
00:42:13,106 --> 00:42:15,149
Jeg må svare. Det er arbejde.
752
00:42:17,986 --> 00:42:20,446
Detektiv, hvordan kan jeg hjælpe dig?
753
00:42:23,491 --> 00:42:26,452
Nej, jeg ved ikke, hvor Amenadiel er.
Hvorfor?
754
00:43:13,374 --> 00:43:14,792
Amenadiel...
755
00:43:15,918 --> 00:43:19,422
Jeg lover dig, at vi finder den,
der gjorde det her.
756
00:43:37,315 --> 00:43:39,317
Jeg ved, hvem der gjorde det.
757
00:43:40,193 --> 00:43:41,449
Jeg kører.
758
00:44:04,842 --> 00:44:06,427
Hvad skylder jeg æren?
759
00:44:09,806 --> 00:44:12,266
- Caleb.
- Jeg advarede ham imod det, mand.
760
00:44:49,178 --> 00:44:50,888
De har mistet sig selv.
761
00:44:51,681 --> 00:44:53,015
Jorden er...
762
00:44:56,686 --> 00:44:58,896
...ikke et sted at opdrage min søn.
763
00:45:40,396 --> 00:45:42,231
Hvordan har Amenadiel det?
764
00:45:43,107 --> 00:45:44,363
Du ved...
765
00:45:44,567 --> 00:45:45,823
...plaget.
766
00:45:47,695 --> 00:45:49,280
Og hvordan har du det?
767
00:45:57,955 --> 00:45:59,623
Jeg slog op med Eve.
768
00:46:04,712 --> 00:46:09,443
Hvis det var, hvad du ville,
er det nok bedst sådan.
769
00:46:09,467 --> 00:46:10,926
Det er, hvad jeg ville.
770
00:46:12,511 --> 00:46:15,347
Hun var forelsket i den,
som jeg var førhen.
771
00:46:16,265 --> 00:46:17,576
Jeg forstår.
772
00:46:17,600 --> 00:46:18,952
Du har ændret dig.
773
00:46:18,976 --> 00:46:21,395
Du er blevet en bedre mand, Lucifer.
774
00:46:23,397 --> 00:46:25,774
Det er netop det, detektiv.
775
00:46:27,026 --> 00:46:29,695
Eve ser mig anderledes.
776
00:46:31,572 --> 00:46:33,032
Men det gør du også.
777
00:46:37,495 --> 00:46:39,622
Det er, hvad der gør dig så...
778
00:46:41,082 --> 00:46:42,416
Så særlig.
779
00:46:43,417 --> 00:46:45,169
At du ser mig sådan.
780
00:46:46,879 --> 00:46:50,549
Men jeg kan ikke lide,
hvad det får mig til at føle
781
00:48:18,429 --> 00:48:20,389
Det er alt sammen hans skyld.
782
00:48:22,016 --> 00:48:23,272
Hvad er?
783
00:48:23,809 --> 00:48:26,478
Alt det dårlige, der nogensinde er sket.
784
00:48:27,104 --> 00:48:28,290
Med Eve.
785
00:48:28,314 --> 00:48:29,607
Med detektiven.
786
00:48:31,692 --> 00:48:36,113
Gode gamle far laver sine sædvanlige kneb
og manipulerer mig.
787
00:48:36,655 --> 00:48:38,824
Han bruger de to kvinder til...
788
00:48:39,200 --> 00:48:40,302
...at splitte mig.
789
00:48:40,326 --> 00:48:42,179
Tror du virkelig på det?
790
00:48:42,203 --> 00:48:44,014
Med hele mit væsen.
791
00:48:44,038 --> 00:48:45,932
Men jeg ved også, det er løgn.
792
00:48:45,956 --> 00:48:49,209
En stor forstillelse,
jeg har fortalt mig selv i...
793
00:48:50,711 --> 00:48:52,189
Ja, siden før jeg kan huske.
794
00:48:52,213 --> 00:48:55,692
Hvorfor tror du,
du har løjet for dig selv i al den tid?
795
00:48:55,716 --> 00:48:58,487
Fordi sandheden er sværere at se i øjnene.
796
00:48:58,511 --> 00:48:59,887
Hvad er sandheden?
797
00:49:01,097 --> 00:49:02,473
Mit djævleansigt...
798
00:49:03,391 --> 00:49:08,979
Mine djævlevinger. Alt, hvad der sker
med mig, er min egen skyld.
799
00:49:09,772 --> 00:49:12,751
Det er selvforskyldt.
Hvad med det som begyndelse?
800
00:49:12,775 --> 00:49:15,212
Kan du ikke se, at det er et fremskridt?
801
00:49:15,236 --> 00:49:16,922
Et virkeligt fremskridt.
802
00:49:16,946 --> 00:49:23,470
Optrævling af de fornægtelsesmønstre
er første skridt mod deres løsning.
803
00:49:23,494 --> 00:49:26,014
Nej, doktor. Det er ikke fremskridt.
804
00:49:26,038 --> 00:49:31,168
For, hvis jeg gør det mod mig selv,
er den virkelige sandhed, at...
805
00:49:32,503 --> 00:49:33,759
Hvad er den?
806
00:49:34,630 --> 00:49:35,857
Hvad er den?
807
00:49:35,881 --> 00:49:37,549
Kom nu, Lucifer.
808
00:49:37,883 --> 00:49:41,720
Det vil tynge dig,
hvis ikke du konfronterer det.
809
00:49:42,888 --> 00:49:45,766
Hvad er den virkelige sandhed?
810
00:49:49,186 --> 00:49:52,439
At der er noget råddent indeni mig.
811
00:49:53,399 --> 00:49:55,335
Det er næsten umuligt for mig
812
00:49:55,359 --> 00:49:59,631
at overdøve den konstante larm
af stemmer, som hvisker mig i øret
813
00:49:59,655 --> 00:50:03,093
og siger, at jeg er ond.
814
00:50:03,117 --> 00:50:04,910
Jeg drukner, doktor!
815
00:50:06,579 --> 00:50:09,665
Og jeg kan ikke holde op med
at spørge mig selv,
816
00:50:12,835 --> 00:50:15,337
hvorfor jeg hader mig selv så meget?
817
00:51:09,141 --> 00:51:11,435
Tekster af:
Kenn Nakata Steffensen