1 00:00:10,135 --> 00:00:12,637 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 ‫"لوسيفر". ماذا يجري؟‬ 3 00:00:24,899 --> 00:00:28,319 ‫كنت تتجنبني يا د. "آرن"،‬ ‫لذا اضطررت إلى إقامة مقابلة إجبارية.‬ 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,321 ‫أجل، متأسف بشأن هذا.‬ 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 ‫- كان العمل كثيفاً جداً...‬ ‫- لا أبالي.‬ 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 ‫قدّمت لك خدمة والآن تدين لي بواحدة.‬ ‫آن أوان رد الجميل.‬ 7 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 ‫أحتاج إلى استشارة طبية.‬ 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,960 ‫إن أخبرتك أن لديّ شامة أو اثنين على ظهري...‬ 9 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 ‫فربما يمكنك إعادة تشكيلهما،‬ ‫ربما تعدل من هيئتهما قليلاً.‬ 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 ‫يلزم أن أراهما أولاً.‬ 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,718 ‫أخشى أن هذا غير ممكن، لكن...‬ 12 00:00:52,510 --> 00:00:53,803 ‫لدي وسائل إيضاح بصرية.‬ 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 ‫مهلاً، لديك شامتان بهذا الحجم على ظهرك؟‬ 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 ‫يلزم أن تخضع لفحص وتزيلهما.‬ 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 ‫حاولت إزالتهما في الماضي،‬ 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 ‫لكن اللعينتان العنيدتان تعودان دوماً.‬ 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 ‫أريدك أن تغيّر شكلهما قليلاً.‬ 18 00:01:11,863 --> 00:01:12,989 ‫ربما يمكنك...‬ 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,950 ‫إلصاق بعض الريش الأبيض أو تدق وشماً عليهما.‬ 20 00:01:16,034 --> 00:01:16,993 ‫شيء مُبهج.‬ 21 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 ‫أزهار ربما.‬ 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 ‫أدق وشماً على شامتيك؟‬ 23 00:01:19,454 --> 00:01:22,999 ‫كنت أفكر في إعطائك تخفيض‬ ‫على بعض البوتوكس، لكن...‬ 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 ‫لا أحتاج إلى البوتوكس أيها الطبيب!‬ 25 00:01:25,543 --> 00:01:28,922 ‫أحتاج إلى إصلاحك لهما، لأنهما مقززان.‬ 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 ‫لا تؤذيني أرجوك.‬ 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,133 ‫"لوسيفر"، ماذا يجري؟‬ 28 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 ‫رباه، يلزم أن أضع قفلاً على هذا المصعد.‬ 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 ‫عديم الفائدة أيها الطبيب. اغرب عن ناظري.‬ 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,269 ‫- "لوسي"، ماذا كنت تفعل له؟‬ ‫- لا شيء.‬ 31 00:01:46,314 --> 00:01:49,317 ‫ماذا حدث لك يا أخي؟‬ ‫اصطدمت بجسر آخر بينما كنت تطير؟‬ 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 ‫حدث هذا مرة واحدة يا "لوسي".‬ 33 00:01:52,737 --> 00:01:55,824 ‫والإجابة لا، تشاجرت مع "ريمي".‬ 34 00:01:56,991 --> 00:01:57,867 ‫كانت "ريمي" هنا؟‬ 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,913 ‫- ما أحوال النسخة المصغرة منك؟‬ ‫- غاضبة.‬ 36 00:02:02,163 --> 00:02:06,835 ‫أرادت أخذ طفل "ليندا"، طفلي،‬ ‫معها إلى "المدينة الفضية".‬ 37 00:02:07,043 --> 00:02:08,169 ‫احتدم الجدال بيننا.‬ 38 00:02:08,253 --> 00:02:11,756 ‫وطبعاً كان النصر من نصيبي‬ ‫والآن سيُربى الطفل هنا على الأرض،‬ 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 ‫وهذا سبب قدومي إلى هنا.‬ 40 00:02:14,175 --> 00:02:15,426 ‫أريد خدمة منك.‬ 41 00:02:17,137 --> 00:02:21,391 ‫من الواضح وجود تقليد متبع هنا على الأرض‬ ‫بأن تطلب من أحدهم أن يكون والداً احتياطياً‬ 42 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 ‫تحسباً لحدوث مكروه لآباء الطفل الحقيقيين.‬ 43 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 ‫انتظر.‬ 44 00:02:25,520 --> 00:02:30,191 ‫هل تطلب مني فعلاً، أنا الشر المتجسد،‬ ‫أن أكون الأب الروحي للطفل؟‬ 45 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 ‫يا لها من مفارقة.‬ 46 00:02:32,902 --> 00:02:34,654 ‫"لوسي"، الولادة وشيكة.‬ 47 00:02:35,363 --> 00:02:38,158 ‫وما زلت لا أعرف كيف أكون أباً.‬ 48 00:02:38,241 --> 00:02:39,450 ‫كيف يُفترض أن أستعد؟‬ 49 00:02:39,534 --> 00:02:42,203 ‫لكنت فكرت بالأمر‬ ‫وتوصلت إلى نتيجة واضحة بحلول الآن.‬ 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,747 ‫أنا آخر من تسأله في نصيحة أبوية.‬ 51 00:02:44,831 --> 00:02:48,668 ‫لكن إن أردت معرفة كيف يربي البشر أطفالهم،‬ 52 00:02:48,751 --> 00:02:50,503 ‫فربما عليك سؤالهم ببساطة.‬ 53 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 ‫في الحقيقة هذه ليست نصيحة سيئة.‬ 54 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 ‫وبالنسبة لكوني الأب الروحي للطفل،‬ ‫ثق بي يا أخي،‬ 55 00:02:57,260 --> 00:03:01,764 ‫أكبر خدمة يمكنني تقديمها لك وللطفل‬ ‫أن أبقى بعيداً قدر الإمكان.‬ 56 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 ‫مرحباً يا "إيلا".‬ 57 00:03:20,950 --> 00:03:22,202 ‫مرحباً يا "دان".‬ 58 00:03:22,952 --> 00:03:23,870 ‫ماذا تفعلين إذاً؟‬ 59 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 ‫لا شيء. أمور مسرح الجريمة العادية.‬ 60 00:03:25,955 --> 00:03:26,789 ‫أجل.‬ 61 00:03:27,582 --> 00:03:28,416 ‫رائع.‬ 62 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 ‫إذاً، بخصوص ليلة...‬ 63 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 ‫أجل، أردت أن...‬ 64 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 ‫- أنا كذلك.‬ ‫- كانت...‬ 65 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 ‫- كلياً...‬ ‫- لكن لعلمك...‬ 66 00:03:35,048 --> 00:03:36,674 ‫- نعمل معاً.‬ ‫- نتخطى الحدود.‬ 67 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 ‫نتخطى خصوصية جسدينا.‬ 68 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 ‫أجل.‬ 69 00:03:40,303 --> 00:03:41,387 ‫ربما ليس علينا فعلها.‬ 70 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 ‫أجل، ليس علينا فعلها.‬ 71 00:03:43,765 --> 00:03:45,099 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 72 00:03:47,018 --> 00:03:51,022 ‫أنا سعيدة جداً لتمكننا من مناقشة هذا‬ ‫بتعقل كراشدين.‬ 73 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 ‫- أجل، حسناً.‬ ‫- رائع‬ 74 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 ‫آسفة. أنا...‬ 75 00:03:56,277 --> 00:03:57,111 ‫حسناً.‬ 76 00:03:59,197 --> 00:04:02,659 ‫عندما يخطو الشيطان الأرض‬ ‫ويعثر على أول حب له...‬ 77 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 ‫سيُطلق سراح الشر.‬ 78 00:04:05,286 --> 00:04:08,831 ‫هل كل شيء على ما يُرام أيتها المحققة؟‬ ‫هل قمت بشيء خاطئ كالمعتاد؟‬ 79 00:04:09,040 --> 00:04:11,626 ‫ربما عليّ دخول الحجز بنفسي بينما أنا هنا.‬ 80 00:04:11,709 --> 00:04:12,627 ‫إلى الأبد.‬ 81 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 ‫لا. كل شيء على ما يُرام.‬ 82 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 ‫مرحباً يا جماعة.‬ 83 00:04:18,549 --> 00:04:20,677 ‫مرحباً يا "لوسيفر".‬ 84 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 ‫مرحباً يا زوجة "دان" السابقة.‬ ‫زوجته السابقة.‬ 85 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 ‫أقصد "كلوي".‬ 86 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 ‫ماذا لدينا هنا إذاً؟‬ 87 00:04:31,020 --> 00:04:32,272 ‫- هذه "ساندرا بايز".‬ ‫- الضحية...‬ 88 00:04:32,355 --> 00:04:34,774 ‫- أجل، عمرها 32 عاماً.‬ ‫- عمرها 32 عاماً...‬ 89 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 ‫- إنها معلّمة.‬ ‫- معلّمة تاريخ.‬ 90 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 ‫أياً كان ما يحدث هنا‬ ‫فهو من دون شك غلطتي بطريقة ما.‬ 91 00:04:40,446 --> 00:04:41,572 ‫ربما تكملين... آسف.‬ 92 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 ‫لا شيء. كل شيء على ما يُرام.‬ 93 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 94 00:04:45,660 --> 00:04:49,038 ‫في الحقيقة، البوّاب، هو من عثر على الجثة...‬ 95 00:04:49,580 --> 00:04:53,710 ‫يدّعي أن المعلّمة "بايز" تهرول كل صباح‬ ‫على المضمار ثم تستحم وتتوجه إلى الصف.‬ 96 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 ‫ويبدو أن أحدهم تربّص بها‬ ‫بينما ترتدي ملابسها.‬ 97 00:04:56,879 --> 00:04:58,631 ‫وهل علمنا سبب الوفاة؟‬ 98 00:04:59,674 --> 00:05:01,968 ‫سبب الوفاة ضربة حادة قوية على الرأس.‬ 99 00:05:02,051 --> 00:05:05,054 ‫اتضح أن المعلّمة "بايز"‬ ‫كانت مستشارة نادي في الكلية.‬ 100 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 ‫- أجل، كانت كذلك.‬ ‫- لصالح "أ ش م".‬ 101 00:05:07,765 --> 00:05:11,102 ‫"أ ش م" اختصار لـ"أكاديمية الشباب‬ ‫لمنظمي المشروعات الأمريكيين".‬ 102 00:05:11,185 --> 00:05:12,645 ‫اجتمع النادي ليلة أمس،‬ 103 00:05:12,729 --> 00:05:15,356 ‫لذا لعلهم آخر من شاهدوها على قيد الحياة.‬ 104 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 ‫صحيح، شكراً لك.‬ 105 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 ‫"لوسيفر".‬ 106 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 ‫أيمكنني التحدث معك؟‬ 107 00:05:22,488 --> 00:05:23,323 ‫في الحال.‬ 108 00:05:24,324 --> 00:05:25,199 ‫بالتأكيد.‬ 109 00:05:27,994 --> 00:05:28,911 ‫حسناً...‬ 110 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 111 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 ‫كلّي آذان مُصغية. أو قرون مُصغية في حالتي.‬ 112 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 ‫ذهبت لمقابلة الأب "كينلي".‬ 113 00:05:38,254 --> 00:05:39,339 ‫هل فعلت هذا؟‬ 114 00:05:40,256 --> 00:05:42,425 ‫تُدبران طرقاً أخرى لإعادتي إلى الجحيم، صحيح؟‬ 115 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 ‫لا.‬ 116 00:05:44,344 --> 00:05:48,639 ‫كان يُلح الأب "كينلي" في طلب مقابلتي،‬ ‫لذا ذهبت في النهاية و...‬ 117 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 ‫حدّثني عن...‬ 118 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 ‫نبوءة.‬ 119 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 ‫صحيح.‬ 120 00:05:59,025 --> 00:06:02,695 ‫ما هي هذه المرة؟‬ ‫هل ستبدأ الضفادع بالسقوط من السماء أم...‬ 121 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 ‫لعلّ النبوءة، الشتاء قادم.‬ 122 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 ‫كل هذه الأمور السماوية جديدة عليّ.‬ 123 00:06:09,160 --> 00:06:11,537 ‫لست قادرة على التمييز بين الجيد والسيئ،‬ 124 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 ‫ولا بين الحقيقي والزائف.‬ 125 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 ‫لكن ما قاله...‬ 126 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ‫أخافني.‬ 127 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 ‫أخبريني أيتها المحققة، ماذا قال؟‬ 128 00:06:19,045 --> 00:06:20,004 ‫قال،‬ 129 00:06:20,088 --> 00:06:24,509 ‫"عندما يخطو الشيطان الأرض‬ ‫ويعثر على أول حب له...‬ 130 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 ‫سيُطلق سراح الشر."‬ 131 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 ‫هذه أخبار رائعة.‬ 132 00:06:32,183 --> 00:06:35,311 ‫- تبدو سيئة نوعاً ما.‬ ‫- إنها سيئة، لكنها...‬ 133 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 ‫تفسر سبب تغيّري.‬ 134 00:06:39,565 --> 00:06:43,194 ‫اسمع، إن كانت هذه النبوءة ستتحقق...‬ 135 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 ‫ماذا سيحدث عندها؟‬ ‫هل ستتجول الشياطين بيننا؟‬ 136 00:06:47,281 --> 00:06:48,616 ‫لا شيء من هذا النوع.‬ 137 00:06:49,158 --> 00:06:51,911 ‫لكن دعينا لا نعلق في التفاصيل،‬ ‫لأن لا شيء من هذا سيهم‬ 138 00:06:51,994 --> 00:06:53,788 ‫إن أمكنني منعها من التحقق أصلاً.‬ 139 00:06:53,871 --> 00:06:55,790 ‫- كيف؟‬ ‫- واضح أن أول جزء،‬ 140 00:06:55,873 --> 00:06:59,419 ‫عندما يخطو الشيطان الأرض، تحقق بالفعل.‬ ‫لأنه ها أنا ذا، أسير على الأرض.‬ 141 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 ‫- أجل.‬ ‫- وبما أن "إيف" أول خليلة لي،‬ 142 00:07:02,213 --> 00:07:03,089 ‫فهي...‬ 143 00:07:03,172 --> 00:07:04,674 ‫- حبك الأول.‬ ‫- بالضبط.‬ 144 00:07:04,757 --> 00:07:09,262 ‫لذا لمنع إطلاق الشر،‬ ‫كل ما يلزم أن أفعله، اقرعوا الطبول رجاءً...‬ 145 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 ‫أنفصل عن "إيف".‬ 146 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 ‫لذا، هذا هو الأمر.‬ 147 00:07:16,978 --> 00:07:20,940 ‫أعني، عادةً ما تكون هذه النبوءات‬ ‫مجرد هراء، لكن...‬ 148 00:07:21,649 --> 00:07:22,900 ‫تبدو هذه النبوءة مؤكدة.‬ 149 00:07:23,734 --> 00:07:24,777 ‫لذا...‬ 150 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 ‫عجباً.‬ 151 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 ‫راودني شعور...‬ 152 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 ‫أو ربما عرفت منذ البداية.‬ 153 00:07:32,994 --> 00:07:35,037 ‫- عرفت ماذا؟‬ ‫- أنك تحبني!‬ 154 00:07:38,082 --> 00:07:40,168 ‫صحيح. وكيف استنتجت هذا بالضبط؟‬ 155 00:07:40,668 --> 00:07:42,503 ‫النبوءة أيها السخيف.‬ 156 00:07:43,713 --> 00:07:48,342 ‫إن كنت تظنها حقيقية إذاً،‬ ‫"عندما يخطو الشيطان الأرض‬ 157 00:07:48,426 --> 00:07:53,222 ‫ويعثر على أول حب له"،‬ ‫مما يعني أنك تعتبرني...‬ 158 00:07:53,764 --> 00:07:54,640 ‫أول حب لك.‬ 159 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 ‫وبناءً على هذا...‬ 160 00:07:57,768 --> 00:07:59,228 ‫أنت تحبني.‬ 161 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 ‫رباه! لا أصدق أنك قلتها قبلي.‬ 162 00:08:04,358 --> 00:08:06,235 ‫كنت أتحرّق شوقاً لقولها منذ فترة طويلة.‬ 163 00:08:06,319 --> 00:08:07,403 ‫حقاً؟‬ 164 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 ‫المثير للاهتمام أنه عليك التركيز‬ ‫على هذا الجزء من النبوءة،‬ 165 00:08:10,531 --> 00:08:13,659 ‫عندما يُطلق سراح الشر هو...‬ 166 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 ‫الجزء المهم فعلاً.‬ 167 00:08:16,746 --> 00:08:20,458 ‫وبقدر كرهي قولي هذا،‬ ‫أظن أنها تعني أن علينا أن...‬ 168 00:08:21,125 --> 00:08:22,084 ‫تعرفين...‬ 169 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 ‫ننفصل.‬ 170 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 ‫لا.‬ 171 00:08:28,508 --> 00:08:29,342 ‫لا؟‬ 172 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 ‫"لوسيفر"، أفهم ما تفعله.‬ 173 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 174 00:08:34,931 --> 00:08:38,017 ‫إنك خائف. لأنك تألمت من قبل.‬ 175 00:08:38,100 --> 00:08:39,685 ‫ليس عليك أن تقلق، اتفقنا؟‬ 176 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 ‫أعدك أنني لن أقوم أبداً...‬ 177 00:08:45,525 --> 00:08:46,692 ‫بالتخلّي عنك.‬ 178 00:08:47,443 --> 00:08:48,319 ‫أتعرف لماذا؟‬ 179 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 ‫فاجئيني.‬ 180 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 ‫لأنني أحبك كذلك.‬ 181 00:09:05,169 --> 00:09:06,295 ‫تباً.‬ 182 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 ‫شكراً لتحدثك معنا يا آنسة "شو".‬ 183 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 ‫أرجوك نادني بـ"ليكسي".‬ 184 00:09:22,436 --> 00:09:24,564 ‫لن أتأخر عن فعل شيء يساعد في إيجاد الفاعل.‬ 185 00:09:24,647 --> 00:09:26,232 {\an8}‫نتحدث مع كل أعضاء نادي "أ ش م"،‬ 186 00:09:26,315 --> 00:09:29,193 {\an8}‫لأنكم كنتم آخر من شاهد‬ ‫المعلّمة "بايز" ليلة أمس.‬ 187 00:09:29,277 --> 00:09:32,029 ‫لذا، هل لاحظت أي شيء غير مألوف فيها؟‬ 188 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 {\an8}‫لا، كانت على طبيعتها، مبتهجة.‬ 189 00:09:35,157 --> 00:09:38,119 {\an8}‫المعلّمة "بايز" كانت رائعة.‬ ‫فعلت الكثير من أجلي.‬ 190 00:09:38,202 --> 00:09:43,040 ‫كانت المسؤولة عن إجراء اختبار "سات"‬ ‫لذا ساعدتني للوصول إلى أولى اختياراتي.‬ 191 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 ‫كانت جامعة "هارفارد".‬ 192 00:09:46,085 --> 00:09:48,921 ‫كانت بارعة جداً في تقديم النصيحة‬ ‫بخصوص أي شيء.‬ 193 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 {\an8}‫المدرسة، الآباء، العلاقات.‬ 194 00:09:52,216 --> 00:09:53,551 ‫علاقات؟‬ 195 00:09:54,051 --> 00:09:57,680 {\an8}‫أي نصيحة قد تقدمها المعلّمة "بايز"‬ ‫إلى طالب في علاقة مثلاً‬ 196 00:09:57,763 --> 00:10:00,558 {\an8}‫لا أدري، يريد الانفصال عن أحدهم؟‬ 197 00:10:00,891 --> 00:10:04,729 {\an8}‫لا أعلم. علاقتي أنا وحبيبي وطيدة جداً.‬ 198 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 {\an8}‫ربما سنتزوج.‬ 199 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 {\an8}‫بعد انتهائنا من الجامعة. في "هارفارد".‬ 200 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‫صحيح.‬ 201 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 {\an8}‫هل لديك علم بأي شخص‬ ‫قد يود أذيّة المعلّمة "بايز"؟‬ 202 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 {\an8}‫ليس حقاً. إلّا...‬ 203 00:10:15,698 --> 00:10:17,199 ‫هل تحدثتما إلى "كالب مايفيلد"؟‬ 204 00:10:17,617 --> 00:10:19,118 ‫لا. لماذا؟‬ 205 00:10:19,201 --> 00:10:22,747 {\an8}‫المعلّمة "بايز" كانت موهوبة تحديداً‬ ‫في تقديم النصيحة إلى...‬ 206 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 {\an8}‫الطلاب المضطربين.‬ 207 00:10:27,126 --> 00:10:30,630 ‫لا، لا أعرف المعلّمة "بايز" إلى هذه الدرجة.‬ 208 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 ‫لأكون صادقاً،‬ ‫كنت أفكر في ترك "أ ش م" تماماً.‬ 209 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 ‫ستنفصل عن النادي بالكامل.‬ 210 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 {\an8}‫كيف ينفصل المرء عن "أ ش م"؟‬ 211 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 {\an8}‫هلّا نركز على موضوعنا فحسب يا "لوسيفر"؟‬ 212 00:10:41,098 --> 00:10:44,143 ‫"لوسيفر"؟ مالك الملهي الذي يقدم الخدمات؟‬ 213 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 ‫سمعت عن الخدمات؟‬ 214 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 {\an8}‫ربما ذكرها بعض أشخاص أتسكّع معهم.‬ 215 00:10:48,814 --> 00:10:51,609 {\an8}‫مستوى تقديم الخدمات قليل لديّ هذه الأيام‬ 216 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 {\an8}‫مقارنةً بإطلاق الموت والدمار على العالم.‬ 217 00:10:54,862 --> 00:10:57,531 {\an8}‫لم تقض وقتاً طويلاً مع المعلّمة "بايز" إذاً؟‬ 218 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 ‫ليس حقاً.‬ 219 00:10:59,367 --> 00:11:02,411 {\an8}‫هل تحدثتما مع "نيت بنديكت"؟‬ ‫كان يتشاجر معها.‬ 220 00:11:04,538 --> 00:11:06,666 ‫تراشقنا بالكلمات.‬ 221 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 ‫ما سبب شجاركما؟‬ 222 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 ‫كنت غاضباً لأنها كانت تعاشر والدي.‬ 223 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 {\an8}‫كانت تقيم المعلّمة "بايز"‬ ‫علاقة غرامية مع والدك؟‬ 224 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 ‫والديّ منفصلان‬ 225 00:11:15,007 --> 00:11:17,802 ‫وكان بإمكانهما إصلاح ما بينهما،‬ ‫لكن المعلّمة "بايز" كانت عقبة لهذا،‬ 226 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 ‫لذا طبعاً، كنت غاضباً.‬ 227 00:11:19,679 --> 00:11:22,181 ‫- فهمت.‬ ‫- لكن ليس لدرجة قتلها.‬ 228 00:11:22,431 --> 00:11:24,392 ‫وأين كنت صباح أمس؟‬ 229 00:11:24,475 --> 00:11:25,976 ‫في منزل حبيبتي "ليكسي".‬ 230 00:11:26,060 --> 00:11:29,188 ‫قال والدي إن لديه أمور ليتولى أمرها.‬ ‫وأرادني خارج المنزل طوال الليل.‬ 231 00:11:29,271 --> 00:11:31,941 {\an8}‫سنضطر إلى التحدث مع والدك لتأكيد قصتك.‬ 232 00:11:32,441 --> 00:11:33,776 {\an8}‫وقصته. شكراً لك.‬ 233 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 ‫فشل زواج والديك.‬ 234 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 ‫ما القشّة التي قصمت ظهر علاقتهما؟‬ 235 00:11:41,659 --> 00:11:45,079 ‫أمر غريب، ساءت علاقتهما كثيراً بعد ذهابهما‬ ‫إلى جلسات علاج العلاقات الزوجية.‬ 236 00:11:45,162 --> 00:11:45,996 ‫علاج...‬ 237 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 ‫طبعاً.‬ 238 00:11:57,925 --> 00:11:59,885 ‫معذرةً. هل لديك أي أطفال؟‬ 239 00:12:01,345 --> 00:12:03,431 {\an8}‫لماذا؟ هل أرسلتك "رامونا"؟‬ 240 00:12:03,723 --> 00:12:05,683 ‫سددت كل مصاريف إعالة طفلي يا رجل. ‬ 241 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 {\an8}‫معذرةً. هل علاقتك جيدة بأبيك؟‬ 242 00:12:18,946 --> 00:12:20,906 ‫أحب كل آبائي.‬ 243 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 ‫صحيح.‬ 244 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 {\an8}‫معذرةً.‬ 245 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 ‫هل علاقتك جيدة بأبيك؟‬ 246 00:12:33,794 --> 00:12:36,714 ‫أرقص نصف عارية في نادي ليلي‬ ‫من أجل المال.‬ 247 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 ‫ما رأيك أنت؟‬ 248 00:12:44,764 --> 00:12:45,723 ‫مرحباً...‬ 249 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 {\an8}‫أتعرف أين يمكنني العثور‬ ‫على "لوسيفر مورنينغستار"؟‬ 250 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 {\an8}‫لا. ليس هنا حالياً.‬ 251 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 {\an8}‫- تباً.‬ ‫- ماذا تحتاج من "لوسيفر"؟‬ 252 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 {\an8}‫مجرد...‬ 253 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 {\an8}‫- خدمة. شكراً.‬ ‫- تمهل.‬ 254 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 ‫ربما يمكنني المساعدة.‬ ‫أنا "أميناديل" أخو "لوسيفر".‬ 255 00:12:59,528 --> 00:13:01,822 ‫- حقاً؟‬ ‫- والرب شاهد.‬ 256 00:13:02,031 --> 00:13:02,948 ‫أنا "كالب".‬ 257 00:13:03,240 --> 00:13:04,950 ‫ما المشكلة إذاً يا "كالب"؟‬ 258 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 ‫هذه.‬ 259 00:13:09,538 --> 00:13:10,706 {\an8}‫عقار "زانكس" و"آديرال".‬ 260 00:13:11,165 --> 00:13:13,667 {\an8}‫- من أين لك بكل هذه المخدرات؟‬ ‫- تاجر مخدرات.‬ 261 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 ‫اسمه "طاهر".‬ 262 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 ‫يريدني أن أبيعها في المدرسة. فعلتها مرة.‬ 263 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 ‫أحاول ألّا أفعلها مجدداً.‬ 264 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 ‫المشكلة أنه قال إن لم أفعلها،‬ ‫فسيؤذيني بشدة.‬ 265 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 ‫كنت آمل أن يتمكن "لوسيفر" من شرائها مني.‬ 266 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 ‫يأخذها مني. أيمكنك فعلها؟‬ 267 00:13:27,681 --> 00:13:30,518 ‫اسمع، حتى وإن فعلت، فلن يحل هذا مشكلتك.‬ 268 00:13:31,644 --> 00:13:34,980 {\an8}‫يبدو أن "طاهر" سيجعلك تبيع المزيد فحسب.‬ 269 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 {\an8}‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬ 270 00:13:37,316 --> 00:13:38,692 ‫أريد ترك الأمر فحسب.‬ 271 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 {\an8}‫"إيلا"، أردت رؤيتي.‬ 272 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 {\an8}‫أجل، وصل تقرير تشريح "ساندرا بايز" للتو.‬ 273 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 ‫رائع. سأذهب لإحضار "دان"‬ ‫ويمكننا تفقده معاً.‬ 274 00:13:49,161 --> 00:13:53,040 ‫لا، لا تفعلي. سأخبرك بفحواه فحسب‬ ‫وبعدها يمكنك إخبار "دان".‬ 275 00:13:53,123 --> 00:13:55,251 {\an8}‫لأنك ربما ترينه طوال الوقت.‬ 276 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 {\an8}‫عندما تسلمينه "تريكسي"،‬ 277 00:13:57,503 --> 00:14:01,298 {\an8}‫الطفلة التي أنجبتماها معاً‬ ‫عندما كنتما متزوجين من بعضكما.‬ 278 00:14:01,799 --> 00:14:02,925 {\an8}‫حسناً.‬ 279 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 {\an8}‫إذاً... ما فحواه؟‬ 280 00:14:06,470 --> 00:14:07,555 ‫كدمات.‬ 281 00:14:07,638 --> 00:14:10,140 ‫2 منها على جمجمة الضحية.‬ 282 00:14:10,224 --> 00:14:14,436 {\an8}‫غريبة الشكل، لذا يبدو أن سلاح الجريمة‬ ‫مضرب كرة غولف.‬ 283 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 {\an8}‫من نوعية "درايفر" لأكون محددة.‬ 284 00:14:16,188 --> 00:14:20,317 {\an8}‫فهمت. سأخبر "دان" أننا سنحتاج‬ ‫إلى إذن تفتيش لخزانات نادي الغولف. جيد.‬ 285 00:14:24,154 --> 00:14:25,281 {\an8}‫قسم التحاليل الجنائية.‬ 286 00:14:26,073 --> 00:14:27,908 {\an8}‫أجل، عملت على قضية آل "تيرنان".‬ 287 00:14:31,328 --> 00:14:33,455 {\an8}‫آسفة، من أين قلت إنك تتصل؟‬ 288 00:14:42,464 --> 00:14:44,216 ‫ما شعورك نحو كونك حارسة سجن؟‬ 289 00:14:45,134 --> 00:14:48,762 ‫ممل. إلّا إن حركت الأجواء قليلاً،‬ ‫بشجار مع سجينة.‬ 290 00:14:49,513 --> 00:14:50,806 ‫ما أخبار صيد الجوائز؟‬ 291 00:14:51,640 --> 00:14:53,225 ‫اسمعي، سأدخل في صلب الموضوع.‬ 292 00:14:53,642 --> 00:14:55,311 ‫في العادة أتجه إلى الجنس مباشرةً،‬ 293 00:14:55,686 --> 00:14:58,063 ‫لكن تظن صديقتي أنني أتدخل كثيراً‬ ‫في أمور طفلها...‬ 294 00:14:58,480 --> 00:15:00,900 ‫تظن أنه عليّ إيجاد علاقة خاصة بي، لذا...‬ 295 00:15:01,525 --> 00:15:03,444 ‫أبحث عن شخص يمكنني فعل هذا معه.‬ 296 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 ‫أياً يكن. أنا مشتركة.‬ 297 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 ‫إنك شديدة التعلّق. لن يفلح هذا أبداً.‬ 298 00:15:20,210 --> 00:15:22,338 ‫علمت مؤخراً أيتها الطبيبة،‬ 299 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 ‫أن الاستشارة طريقة جيدة‬ ‫للمساعدة في نمو وتطور العلاقات‬ 300 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 ‫وبعدها تصل إلى محطتها الأخيرة.‬ 301 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 ‫أجل، هذا ممكن.‬ 302 00:15:33,098 --> 00:15:34,975 ‫في ظل الظروف المناسبة.‬ 303 00:15:35,142 --> 00:15:39,146 ‫"ليندا"، أنا سعيدة جداً لمقابلتك أخيراً.‬ 304 00:15:39,563 --> 00:15:41,941 ‫ووجودي هنا في هذه الغرفة...‬ 305 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 ‫يشبه وجودي داخل عقل "لوسيفر".‬ 306 00:15:48,238 --> 00:15:49,281 ‫فكرة مخيفة.‬ 307 00:15:50,616 --> 00:15:54,787 ‫أجل، أنا سعيدة جداً لمقابلتك كذلك يا "إيف".‬ 308 00:15:56,246 --> 00:15:59,083 ‫عجباً. أنت أول امرأة على الإطلاق.‬ 309 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 ‫الأمر أشبه بمقابلة ديناصور.‬ 310 00:16:01,752 --> 00:16:03,295 ‫لا أقصد أنك تبدين عجوز.‬ 311 00:16:03,379 --> 00:16:07,758 ‫أعني، أنك أقدم جدة...‬ 312 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 ‫أياً يكن.‬ 313 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 ‫لا تبالي.‬ 314 00:16:11,178 --> 00:16:12,680 ‫بم أخدمكما؟‬ 315 00:16:13,681 --> 00:16:16,558 ‫أظن أنه إن بحثت في القاموس‬ ‫عن جملة "علاقة مثالية"،‬ 316 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 ‫فقد تجدين صورتي أنا و"إيف" مرفقة بجانبها.‬ 317 00:16:20,562 --> 00:16:23,774 ‫لكن لن تبلغ امتيازك إن رضيت عن ذاتك.‬ 318 00:16:23,857 --> 00:16:28,529 ‫لذا فكّرت أنه من الحكمة معرفة وجهة نظرك‬ ‫بخصوص علاقتنا المذهلة.‬ 319 00:16:29,321 --> 00:16:30,739 ‫أظن أن هذا لن ينتهي على خير.‬ 320 00:16:34,284 --> 00:16:37,621 ‫أرجوك، حدّثني عن علاقتكما المذهلة.‬ 321 00:16:37,705 --> 00:16:40,916 ‫أرى أننا مندفعان.‬ 322 00:16:41,291 --> 00:16:44,795 ‫غالباً ما نتراسل بينما نقود.‬ ‫انتقلنا للعيش معاً بعد يوم واحد من علاقتنا.‬ 323 00:16:45,587 --> 00:16:48,841 ‫وكذلك نستهلك كمية كبيرة‬ ‫من المخدرات والكحول‬ 324 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 ‫وندعو غرباء بانتظام إلى غرفة نومنا.‬ 325 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 ‫هذا صحيح.‬ 326 00:16:53,846 --> 00:16:56,849 ‫وهل ذكرت أن "إيف" خرجت مؤخراً‬ ‫من علاقة دامت طويلاً؟‬ 327 00:16:56,932 --> 00:16:58,767 ‫إذاً، ما رأيك أيتها الطبيبة؟‬ 328 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 ‫أجل...‬ 329 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 ‫بينما تدّعي السعادة،‬ 330 00:17:03,230 --> 00:17:05,524 ‫أشعر بارتياب خفي...‬ 331 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 ‫من الكلمات التي تستخدمها لوصف علاقتكما.‬ 332 00:17:08,819 --> 00:17:13,240 ‫في الحقيقة، أشعر بالقلق من عودتك‬ ‫إلى نمط معروف من...‬ 333 00:17:13,699 --> 00:17:14,658 ‫الإنكار.‬ 334 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 ‫هذا ما كنت سأقوله تماماً.‬ 335 00:17:18,829 --> 00:17:24,376 ‫وألا تكرهين عندما يصله المغزى الخاطئ‬ ‫من كل محادثة؟‬ 336 00:17:24,460 --> 00:17:25,502 ‫يا إلهي!‬ 337 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ‫في كل مرة.‬ 338 00:17:29,381 --> 00:17:32,760 ‫- صحيح. لم لا نعود إلى موضوعنا؟‬ ‫- كيف لم نتقابل من قبل؟‬ 339 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 ‫- لا أعلم. أنت مذهلة.‬ ‫- هناك نبوءة.‬ 340 00:17:35,471 --> 00:17:36,722 ‫الآن يغيّر الموضوع فحسب.‬ 341 00:17:36,805 --> 00:17:38,640 ‫ما كنت لأفسّر الأمر أفضل من هذا.‬ 342 00:17:40,142 --> 00:17:44,438 ‫يميل "لوسيفر" إلى عكس مشاكله‬ ‫على مصادر خارجية‬ 343 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 ‫بينما ما يحتاج إلى فعله حقاً‬ 344 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 ‫- مواجهتها وجهاً لوجه.‬ ‫- وجهاً لوجه.‬ 345 00:17:48,192 --> 00:17:49,068 ‫أخيراً!‬ 346 00:17:59,453 --> 00:18:00,704 ‫متأكد أنك عليم بما تفعل؟‬ 347 00:18:01,663 --> 00:18:05,709 ‫"كالب"، أنا أعظم محارب لـ"المدينة الفضية".‬ ‫لا داع للقلق.‬ 348 00:18:07,544 --> 00:18:08,504 ‫أخبرني شيئاً.‬ 349 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 ‫كيف تورّطت في هذا الأمر أصلاً؟‬ 350 00:18:12,800 --> 00:18:14,718 ‫قابلت "طاهر" وجماعته في ناديه.‬ 351 00:18:15,052 --> 00:18:17,262 ‫استلطفت مجالسته، لذا بدأت في التسكع معهم.‬ 352 00:18:17,346 --> 00:18:21,558 ‫بعدها ذات يوم، عرض عليّ "طاهر"‬ ‫طريقة لكسب أموال إضافية.‬ 353 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 ‫لماذا لم ترفض ببساطة؟‬ 354 00:18:23,393 --> 00:18:25,521 ‫"طاهر" ليس من النوعية التي ترفض لها طلباً.‬ 355 00:18:25,604 --> 00:18:28,023 ‫متأكد أن بإمكاني تعقيل "طاهر" هذا...‬ 356 00:18:28,565 --> 00:18:30,067 ‫وأقنعه بالابتعاد عنك.‬ 357 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 ‫ثم ربما، بعدها...‬ 358 00:18:33,821 --> 00:18:36,031 ‫يمكننا الذهاب لتناول المثلجات معاً.‬ 359 00:18:41,411 --> 00:18:42,913 ‫رفيقي "كالب".‬ 360 00:18:43,747 --> 00:18:44,915 ‫ما الأخبار يا رجل؟‬ 361 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 ‫أتحتاج إلى حراسة شخصية الآن؟‬ 362 00:18:48,085 --> 00:18:51,171 ‫ما الخطب؟ هل يحب الأولاد بيض البشرة‬ ‫في المدرسة المخدرات كثيراً؟‬ 363 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 ‫في الحقيقة،‬ ‫لن يبيع "كالب" المخدرات لهم بعد الآن.‬ 364 00:18:55,551 --> 00:19:00,013 ‫لم يعد يرغب في الاشتراك‬ ‫في عملية بيع مخدراتك غير القانونية.‬ 365 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 ‫بعد إذنك.‬ 366 00:19:16,572 --> 00:19:17,489 ‫"كالب" منفصل عنكم.‬ 367 00:19:17,906 --> 00:19:19,825 ‫التزامه نحوكم انتهى.‬ 368 00:19:19,908 --> 00:19:21,952 ‫هذا الرجل جاد جداً.‬ 369 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 ‫لكن الأمر لا يجري هكذا.‬ 370 00:19:24,037 --> 00:19:28,250 ‫لدي نفقات أدفعها، ويلزم أن يدفع لي،‬ ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 371 00:19:28,333 --> 00:19:31,461 ‫حسناً. سأعود وأدفع ثمن هذه المخدرات.‬ 372 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 ‫تمهل يا رجل.‬ 373 00:19:32,713 --> 00:19:34,214 ‫أُخلّ ميثاق الشرف الآن.‬ 374 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 ‫لذا ستضطر إلى ترك ضمان لي.‬ 375 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 ‫- ماذا عن الفتى؟‬ ‫- لن يحدث هذا أبداً يا "طاهر".‬ 376 00:19:40,637 --> 00:19:42,556 ‫ماذا عن القلادة التي حول عنقك؟‬ 377 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 ‫هذه القلادة هدية من والدي يا "طاهر".‬ ‫إنها لا تُقدر بثمن.‬ 378 00:19:47,853 --> 00:19:48,770 ‫هذا جيد.‬ 379 00:19:49,354 --> 00:19:52,191 ‫هذا يعني أنه سيكون عندك دافع كبير‬ ‫للعودة ومعك أموالي.‬ 380 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 ‫سأعود من أجلها.‬ 381 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 ‫اعلم هذا يا "كالب"...‬ 382 00:20:11,877 --> 00:20:14,671 ‫إن جاءتني مصيبة من وراء هذا،‬ ‫فسأذيقكما منها.‬ 383 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 ‫أتفهمني؟‬ 384 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 ‫لا أصدق أنها رحلت.‬ 385 00:20:22,638 --> 00:20:24,932 ‫المعلّمة "بايز" كانت مرشدة رائعة لـ"نيت".‬ 386 00:20:25,015 --> 00:20:28,560 ‫قال "نيت" إنك طلبت منه‬ ‫الخروج من المنزل ليلة أمس.‬ 387 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 ‫- ماذا كان عليك تدبر أمره؟‬ ‫- أمور تتعلق بالعمل.‬ 388 00:20:31,438 --> 00:20:34,191 ‫أمور تتعلق بالعمل؟ مثل قتل معلّمة محبوبة؟‬ 389 00:20:34,274 --> 00:20:35,400 ‫تظنان أنني قتلتها؟‬ 390 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 ‫هذا جنوني.‬ 391 00:20:36,610 --> 00:20:37,444 ‫حقاً؟‬ 392 00:20:37,527 --> 00:20:38,737 ‫كنت تعاشرها.‬ 393 00:20:38,820 --> 00:20:41,990 ‫أجل، كان بيننا علاقة غرامية،‬ ‫لكنها انتهت. انفصلنا الأسبوع الماضي.‬ 394 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 ‫لم تضطر إلى قتلها للانفصال عنها، صحيح؟‬ 395 00:20:44,701 --> 00:20:45,827 ‫طبعاً لا.‬ 396 00:20:46,662 --> 00:20:49,957 ‫اتفقنا على الانفصال.‬ ‫في الحقيقة بدأت أواعد غيرها.‬ 397 00:20:50,040 --> 00:20:52,751 ‫كنت على علاقة غرامية‬ ‫وأنت في علاقة مع عشيقتك الغرامية؟‬ 398 00:20:52,834 --> 00:20:56,171 ‫ليس تحديداً. بدأت مواعدة زوجتي السابقة،‬ ‫"إيما". ذهبنا إلى مستشار علاقات.‬ 399 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 ‫كان عسيراً في البداية لكن في النهاية‬ ‫ساعد في عودتنا إلى بعضنا.‬ 400 00:20:59,216 --> 00:21:00,175 ‫تأخرت في إخباري!‬ 401 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 ‫ليلة أمس، كنت مع "إيما".‬ 402 00:21:02,177 --> 00:21:04,680 ‫لم نرد إخبار "نيت"، لأننا لم نرد تشتيته.‬ 403 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 ‫تعامل مع انفصالنا بصعوبة‬ ‫لكنه كان يبلي جيداً جداً مؤخراً.‬ 404 00:21:07,766 --> 00:21:09,268 ‫يواعد "ليكسي"، فتاة رائعة.‬ 405 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 ‫أبدع في اختبارات "سات"، قُبل في "هارفارد".‬ 406 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ‫لم نرد إزعاجه حتى...‬ 407 00:21:14,147 --> 00:21:15,607 ‫نتأكد من دوام الوضع.‬ 408 00:21:15,691 --> 00:21:17,526 ‫سأحتاج إلى بيانات زوجتك السابقة.‬ 409 00:21:19,653 --> 00:21:22,197 ‫لم انفصلتما أنت وزوجتك أصلاً؟‬ 410 00:21:24,116 --> 00:21:26,785 ‫أظن أنني كنت الزوج السيئ التقليدي.‬ 411 00:21:27,369 --> 00:21:29,997 ‫خيانة زوجية، أنانية، إهمال.‬ 412 00:21:30,497 --> 00:21:33,542 ‫أدركت متأخراً أنني لم أترك لها خياراً‬ ‫إلّا الانفصال عني.‬ 413 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 ‫زوج سيئ تقليدي، فهمت.‬ 414 00:21:50,100 --> 00:21:51,518 ‫سيُقضى عليكم.‬ 415 00:21:51,601 --> 00:21:52,477 ‫حبيبي؟‬ 416 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 ‫حسبت أن لدينا خططاً للخروج.‬ 417 00:21:55,188 --> 00:21:56,857 ‫لا، آسف.‬ 418 00:21:57,190 --> 00:21:58,608 ‫"لين"، الدور عليك.‬ 419 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 ‫تحرّكي!‬ 420 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 ‫أجل!‬ 421 00:22:46,156 --> 00:22:48,283 ‫مُت بغيظك!‬ 422 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 ‫أجل! هذا ما أقصده.‬ 423 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 ‫مُت بغيظك!‬ 424 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 ‫أجل!‬ 425 00:23:23,318 --> 00:23:24,778 ‫أيتها المحققة. بم أساعدك؟‬ 426 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 ‫نعرف هوية القاتل. قابلني في القسم.‬ 427 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 ‫حسناً.‬ 428 00:23:30,700 --> 00:23:31,535 ‫"إيف"!‬ 429 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 ‫عليّ الذهاب.‬ 430 00:23:33,620 --> 00:23:36,373 ‫مرحباً، متأكد أنه لا يمكنك‬ ‫البقاء لمدة أطول؟‬ 431 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 ‫لدينا رقائق وغموس.‬ 432 00:23:38,333 --> 00:23:39,334 ‫العمل ينادي.‬ 433 00:23:43,964 --> 00:23:48,385 ‫هل رأيت النظرة على وجوههم‬ ‫عندما كسرت يد هذا الفتى؟‬ 434 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 ‫أخبرتك أنني أتحلّى بمهارات أيها الشاب.‬ 435 00:23:51,054 --> 00:23:53,306 ‫ليس سيئاً. لن أشكك فيك مجدداً.‬ 436 00:23:54,349 --> 00:23:55,892 ‫علمت أنك ذكي.‬ 437 00:23:55,976 --> 00:24:00,063 ‫مما يدفعني للتساؤل يا "كالب"،‬ ‫لم قد تود مصادقة هؤلاء الشباب؟‬ 438 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 ‫أعني، لا بد أن لديك‬ ‫الكثير من الأصدقاء في المدرسة.‬ 439 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 ‫أجل، لكنني لا أرتاح بمرافقة الأغنياء‬ ‫وبيض البشرة.‬ 440 00:24:05,944 --> 00:24:08,488 ‫"طاهر" وجماعته يشبهوني.‬ 441 00:24:09,072 --> 00:24:10,449 ‫يجعلوني أتصرف على سجيتي.‬ 442 00:24:10,532 --> 00:24:13,326 ‫لو كنت أعلم بما يتورطون فيه من البداية،‬ 443 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 ‫ربما كنت لأجد جماعة غيرهم للتسكع معهم.‬ 444 00:24:15,787 --> 00:24:18,790 ‫يشق على المرء إيجاد من يشبهه.‬ 445 00:24:19,583 --> 00:24:20,917 ‫إيجاد بني جلدته، أتفهمني؟‬ 446 00:24:22,961 --> 00:24:24,379 ‫لدي سؤال لك.‬ 447 00:24:26,089 --> 00:24:27,424 ‫لم تساعدني أصلاً؟‬ 448 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 ‫أنا...‬ 449 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 ‫لدي ابن في الطريق.‬ 450 00:24:34,264 --> 00:24:35,098 ‫أجل.‬ 451 00:24:37,309 --> 00:24:39,728 ‫وكنت قلقاً إن كنت سأصبح أباً صالحاً.‬ 452 00:24:40,979 --> 00:24:43,273 ‫هل أنا فأر تجارب بالنسبة لك إذاً؟‬ 453 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 ‫كنت أمزح فحسب يا رجل.‬ 454 00:24:51,156 --> 00:24:52,032 ‫لا أمانع هذا.‬ 455 00:24:58,413 --> 00:24:59,456 ‫هل أنت "كالب مايفيلد"؟‬ 456 00:25:01,124 --> 00:25:02,626 ‫قلت هل أنت "كالب مايفيلد"؟‬ 457 00:25:02,709 --> 00:25:04,544 ‫أجل، هذا "كالب" أيها الضابط.‬ 458 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لدينا أمر بالقبض عليه.‬ 459 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 ‫- إنه متهم بالقتل.‬ ‫- قتل؟‬ 460 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 ‫لا.‬ 461 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 462 00:25:13,970 --> 00:25:15,347 ‫انزل على الأرض وضع يديك فوق رأسك.‬ 463 00:25:15,805 --> 00:25:18,767 ‫اسمع أيها الأخرق، قلت انزل على الأرض‬ ‫وضع يديك فوق رأسك.‬ 464 00:25:18,850 --> 00:25:21,895 ‫- حسبك، إنك تؤلمه!‬ ‫- سيدي، توقف عندك وارفع يديك.‬ 465 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 ‫أرفع يدي... ماذا...‬ 466 00:25:24,147 --> 00:25:25,774 ‫لم توجه سلاحك نحوي أيها الضابط؟‬ 467 00:25:25,857 --> 00:25:27,609 ‫لم أقترف أي شيء خاطئ.‬ 468 00:25:27,692 --> 00:25:29,528 ‫ضع يديك على رأسك فوراً!‬ 469 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 ‫اسمعا، إنكما تقترفان غلطة كبرى، مفهوم؟‬ 470 00:25:35,659 --> 00:25:38,995 ‫لدي أصدقاء في شرطة "لوس أنجلوس".‬ ‫دعاني أتصل بهم فحسب.‬ 471 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 ‫- "أميناديل"، أرجوك افعل ما يقولانه فحسب.‬ ‫- إنك تؤلمه.‬ 472 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 ‫- ضع يديك على رأسك!‬ ‫- ابتعد عنه!‬ 473 00:25:43,583 --> 00:25:46,211 ‫سأخبرك لآخر مرة أيها الأحمق،‬ ‫ضع يديك على رأسك!‬ 474 00:25:46,294 --> 00:25:48,922 ‫- لن أضع يديّ فوق رأسي.‬ ‫- لا تجبرني على إطلاق النار عليك.‬ 475 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 ‫- لا أريد فعلها!‬ ‫- تراجع!‬ 476 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 ‫تراجع! إنه صديقي.‬ 477 00:25:52,592 --> 00:25:53,468 ‫إنه صديق.‬ 478 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 ‫هل أنت بخير؟‬ 479 00:26:11,945 --> 00:26:13,572 ‫عُثر على مضرب كرة غولف...‬ 480 00:26:14,531 --> 00:26:18,660 ‫عليه بصمات "كالب" ودماء الضحية في خزانته.‬ 481 00:26:19,369 --> 00:26:21,329 ‫"كالب" يبيع المخدرات،‬ 482 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 ‫لذا النظرية المطروحة‬ ‫أن المعلّمة "بايز" اكتشفت الأمر،‬ 483 00:26:24,624 --> 00:26:26,585 ‫ثم هددت بتسليمه إلى الشرطة، لذلك قتلها.‬ 484 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 ‫لا يا "دان".‬ 485 00:26:27,961 --> 00:26:29,337 ‫"كالب" ليس قاتلاً.‬ 486 00:26:29,421 --> 00:26:31,464 ‫حسناً. لكن يبدو الفتى مذنباً.‬ 487 00:26:32,007 --> 00:26:34,259 ‫ماذا تعني "يبدو مذنباً" أصلاً يا "دان"؟‬ 488 00:26:34,342 --> 00:26:36,219 ‫هل استنتاجك مبني على لون بشرته؟‬ 489 00:26:37,429 --> 00:26:38,805 ‫إنه مذنب بناءً على كل...‬ 490 00:26:39,389 --> 00:26:42,100 ‫الأدلة التي ضده يا رجل.‬ ‫بحقك، كيف تجرؤ على اتهامي بهذا؟‬ 491 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 492 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 ‫أعرف أنه ليس أمراً طيباً...‬ 493 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 ‫توجيه أسلحة نحوك.‬ 494 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 ‫لماذا لم ينصت هذان الضابطان إليّ؟‬ 495 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 ‫حاولت مناقشتهما والتحدث بعقلانية لكنهما...‬ 496 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 ‫رفضوا الإنصات إليّ.‬ 497 00:27:01,161 --> 00:27:03,163 ‫وكأنهما عقدا قرارهما بالفعل.‬ 498 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 ‫اسمع، هذان المتهوران تخطيا الحدود‬ 499 00:27:05,665 --> 00:27:09,127 ‫وسأقدم شكوى ضدهما لاستخدام القوة المفرطة‬ ‫بمجرد انتهاء كل هذا.‬ 500 00:27:09,210 --> 00:27:10,754 ‫وأي تغيير سيحدث...‬ 501 00:27:11,212 --> 00:27:14,049 ‫نتيجة لشكواك؟‬ 502 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 ‫ربما لا شيء.‬ 503 00:27:18,887 --> 00:27:20,388 ‫"دان"...‬ 504 00:27:21,431 --> 00:27:22,432 ‫أيمكنني التحدث معك؟‬ 505 00:27:31,191 --> 00:27:32,025 ‫حسناً.‬ 506 00:27:32,567 --> 00:27:36,363 ‫لست متأكدة كيف أصيغ هذا، لكن...‬ 507 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 ‫انتظري لحظة.‬ 508 00:27:37,739 --> 00:27:41,576 ‫حسبت أننا متفقان فيما يخص علاقتنا.‬ 509 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 ‫المسألة تتعلق بقضية "تيرنان".‬ 510 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 ‫صحيح. آسف. ماذا عنها؟‬ 511 00:27:45,747 --> 00:27:46,706 ‫لإغلاق القضية،‬ 512 00:27:46,790 --> 00:27:49,334 ‫قام المحقق "بول"‬ ‫بإجراء مقابلات تدقيق إلزامية.‬ 513 00:27:49,501 --> 00:27:52,045 ‫أخبره أحدهم أن شرطياً ربما...‬ 514 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 ‫من ذهب  إلى "جاكوب تيرنان"‬ 515 00:27:54,589 --> 00:27:57,884 ‫وأخبره أن "لوسيفر" من كسر ظهر ابنه.‬ 516 00:27:57,967 --> 00:27:59,260 ‫هذا اتهام فظيع.‬ 517 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 ‫أعلم! لكن ماذا إن كان حقيقياً؟‬ 518 00:28:01,971 --> 00:28:03,723 ‫لعل أحدهم يحمل ضغينة نحو "لوسيفر".‬ 519 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 ‫أظن أنه أمراً ممكناً.‬ 520 00:28:05,558 --> 00:28:07,936 ‫أظن أن بإمكاني تضييق النطاق لمعرفة هويته‬ 521 00:28:08,019 --> 00:28:10,355 ‫عن طريق تعقب سيارات القسم،‬ ‫لكنني لا أعرف ماذا أفعل.‬ 522 00:28:10,438 --> 00:28:11,940 ‫لا أعرف هل أخبر "كلوي" أم لا.‬ 523 00:28:13,733 --> 00:28:15,068 ‫تمهل يا "دان"!‬ 524 00:28:15,568 --> 00:28:16,653 ‫ماذا تفعل؟‬ 525 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 ‫أشعر بالإطراء، لكن أنا...‬ 526 00:28:18,738 --> 00:28:21,574 ‫معك حق، يلزم أن نكون على وفاق،‬ 527 00:28:21,658 --> 00:28:25,328 ‫وهذا ليس شيئاً جيداً.‬ 528 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 ‫أسرتني اللحظة.‬ 529 00:28:28,456 --> 00:28:29,582 ‫لن تتكرر مجدداً.‬ 530 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 ‫لا عليك. لا تبالي لهذا.‬ 531 00:28:31,918 --> 00:28:34,879 ‫وبخصوص موضوع "تيرنان"،‬ ‫يبدو أمراً غير محتمل من وجهة نظري.‬ 532 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 ‫أجل، معك حق.‬ 533 00:28:38,216 --> 00:28:39,718 ‫حسناً. على كل...‬ 534 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 ‫أراك لاحقاً.‬ 535 00:28:42,095 --> 00:28:42,929 ‫أراك لاحقاً.‬ 536 00:29:08,538 --> 00:29:10,290 ‫اسمع، تحدثت مع والديك.‬ 537 00:29:11,249 --> 00:29:12,709 ‫سيعودان من عطلتهما.‬ 538 00:29:12,792 --> 00:29:17,213 ‫الآن، سنحضر لك محام بارع لتبرئتك‬ ‫وستخرج من هنا قريباً.‬ 539 00:29:19,215 --> 00:29:20,300 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬ 540 00:29:20,383 --> 00:29:22,260 ‫لم أنت متأكد أنني لم أقتل هذه المعلّمة؟‬ 541 00:29:22,343 --> 00:29:23,511 ‫أعرف أنك ما كنت لتفعلها.‬ 542 00:29:23,595 --> 00:29:26,097 ‫تبيّنت كل هذا من معرفتك لي ليوم واحد؟‬ 543 00:29:26,181 --> 00:29:29,142 ‫أجل، أعرف أنك ما كنت لتقتل‬ ‫أي أحد يا "كالب".‬ 544 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 ‫لكن هذا لا يهم. من يبالي إن كنت تصدقني؟‬ 545 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 ‫الشرطة لا تصدقني.‬ 546 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 ‫لكنك بريء.‬ 547 00:29:34,689 --> 00:29:37,817 ‫ستظهر الحقيقة ولن يكون خيار أمامهم‬ ‫إلّا إطلاق سراحك...‬ 548 00:29:37,901 --> 00:29:41,112 ‫أي عالم خيالي تافه تعيش فيه يا رجل؟‬ 549 00:29:41,362 --> 00:29:42,947 ‫أعني، انظر إلى ما حدث لك.‬ 550 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 ‫لم تفعل أي شيء أصلاً‬ ‫وكدت تتعرض لإطلاق النار.‬ 551 00:29:45,867 --> 00:29:48,703 ‫الحقيقة الوحيدة التي تهم هي التي يطرحوها.‬ 552 00:29:48,787 --> 00:29:52,207 ‫وبالنسبة لهم،‬ ‫أنا فتى أسمر البشرة يبيع مخدرات،‬ 553 00:29:52,290 --> 00:29:55,043 ‫وُجدت بصماته على سلاح الجريمة.‬ 554 00:29:56,336 --> 00:29:58,129 ‫انتهت حياتي.‬ 555 00:29:58,630 --> 00:30:00,882 ‫غادر فحسب. كفاك تضييعاً لوقتك معي.‬ 556 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 ‫لن أغادرك يا "كالب".‬ 557 00:30:04,344 --> 00:30:07,806 ‫الآن، هناك أشخاص صالحون في الخارج‬ ‫يمكنهم اكتشاف الحقيقة،‬ 558 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 ‫لكنهم سيحتاجون إلى مساعدتك.‬ 559 00:30:09,390 --> 00:30:12,977 ‫ولا أطلب منك الوثوق بهم. بل الوثوق بي.‬ 560 00:30:16,689 --> 00:30:17,607 ‫اتفقنا؟‬ 561 00:30:30,537 --> 00:30:32,330 ‫هذا توافق مثير للاهتمام، صحيح؟‬ 562 00:30:32,956 --> 00:30:34,123 ‫أحببت ملفك الشخصي.‬ 563 00:30:34,958 --> 00:30:38,127 ‫وكل هذه القصص التي اختلقتها‬ ‫بشأن ميلك لسفك الدماء...‬ 564 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 ‫عجباً!‬ 565 00:30:40,964 --> 00:30:43,174 ‫قصصك أثارتني.‬ 566 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 ‫لكن...‬ 567 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 ‫لا أظن أن هذا سيفلح.‬ 568 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 ‫أعني، واضح أن كلينا مسيطر في علاقته.‬ 569 00:30:53,726 --> 00:30:56,688 ‫سينتهي بنا المطاف نتشاجر ونتناطح.‬ 570 00:30:57,272 --> 00:30:59,065 ‫لا أرى مستقبلاً لنا معاً.‬ 571 00:31:02,026 --> 00:31:04,821 ‫لكن فلتحظي بأمسية طيبة‬ ‫وحظاً سعيداً يا سيدتي.‬ 572 00:31:13,496 --> 00:31:14,831 ‫مرحباً يا "مايز".‬ 573 00:31:15,707 --> 00:31:17,166 ‫هل رأيت "لوسيفر"؟‬ 574 00:31:17,250 --> 00:31:18,084 ‫لا.‬ 575 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 576 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 ‫كان هذا موعدي الغرامي السيئ رقم 21.‬ 577 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 ‫ورقم 22 على وشك الوصول في أي لحظة.‬ 578 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 ‫تباً.‬ 579 00:31:27,552 --> 00:31:28,761 ‫يا لقدرتك على التحمل.‬ 580 00:31:30,263 --> 00:31:31,973 ‫أعرف كم يبدو هذا جنونياً...‬ 581 00:31:32,724 --> 00:31:35,059 ‫لكنني بدأت أظن أن ربما...‬ 582 00:31:36,394 --> 00:31:37,979 ‫المشكلة فيّ أنا.‬ 583 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 ‫هذا جنوني.‬ 584 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 ‫أنت رائعة.‬ 585 00:31:41,357 --> 00:31:43,234 ‫ماذا تفعلين في هذه المواعيد الغرامية؟‬ 586 00:31:43,318 --> 00:31:44,360 ‫الأمور العادية.‬ 587 00:31:44,444 --> 00:31:45,320 ‫حسناً.‬ 588 00:31:45,778 --> 00:31:47,238 ‫لم لا نقوم...‬ 589 00:31:48,364 --> 00:31:51,159 ‫بحل المسألة. تمرني عليّ.‬ 590 00:31:52,035 --> 00:31:57,540 ‫يمكننا التظاهر أننا في موعد غرامي وبعدها‬ ‫سنحاول اكتشاف ماذا يجري على نحو خاطئ.‬ 591 00:31:57,624 --> 00:31:58,499 ‫حسناً.‬ 592 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 ‫حسناً.‬ 593 00:31:59,918 --> 00:32:00,877 ‫سأبدأ.‬ 594 00:32:02,128 --> 00:32:04,380 ‫مرحباً. أنا "إيف".‬ 595 00:32:04,797 --> 00:32:06,633 ‫مرحباً. أنا "مايز".‬ 596 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 ‫تسعدني مقابلتك.‬ 597 00:32:09,427 --> 00:32:10,762 ‫أتريدين ممارسة الجنس؟‬ 598 00:32:12,138 --> 00:32:13,097 ‫جيد.‬ 599 00:32:14,140 --> 00:32:17,560 ‫لا مشكلة في ممارسة الجنس في أول موعد.‬ 600 00:32:18,144 --> 00:32:23,566 ‫لكن، ربما عليك انتظار بضع جمل‬ ‫قبل وصولك إلى هذه الجملة.‬ 601 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 ‫حسناً، حدثيني عن نفسك.‬ 602 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 ‫حسناً، أحب ممارسة الجنس.‬ 603 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 ‫جيد.‬ 604 00:32:31,324 --> 00:32:32,367 ‫و؟‬ 605 00:32:37,246 --> 00:32:39,707 ‫من الصعب التحدث عن حياتي للغير.‬ 606 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 ‫- أنا شيطان في النهاية.‬ ‫- وما الخطأ في ذلك؟‬ 607 00:32:44,504 --> 00:32:49,050 ‫أي شخص يستحق المواعدة‬ ‫ينبغي له فهم كل ما يجعلك...‬ 608 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 ‫ما أنت عليه.‬ 609 00:32:52,929 --> 00:32:55,598 ‫على كل، أليس لديك شخص مثير آخر تواعدينه‬ ‫في الطريق؟‬ 610 00:32:57,600 --> 00:32:58,935 ‫يبدو أنه لن يأتي.‬ 611 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 ‫لم لا نواصل؟‬ 612 00:33:01,854 --> 00:33:03,439 ‫هذا يساعد فعلاً.‬ 613 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 ‫أجل.‬ 614 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 ‫إذاً، ما أحوالك مع "إيف"؟‬ 615 00:33:11,155 --> 00:33:11,990 ‫ليست جيدة.‬ 616 00:33:12,573 --> 00:33:15,576 ‫حاولت أن أكون حبيباً سيئاً جداً‬ ‫حتى تنفصل عني،‬ 617 00:33:15,660 --> 00:33:17,453 ‫لكن فشل الأمر فشلاً ذريعاً.‬ 618 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 ‫طبعاً فشل يا "لوسيفر"، لأن هذه ليست طبيعتك.‬ 619 00:33:23,543 --> 00:33:25,044 ‫وما أدراك بطبيعتي؟‬ 620 00:33:26,546 --> 00:33:30,341 ‫"كالب مايفيلد" بريء يا "كلوي"،‬ ‫ويلزم أن تحققي في الأمر.‬ 621 00:33:30,425 --> 00:33:31,718 ‫ماذا حدث؟ هل قال لك شيئاً؟‬ 622 00:33:31,801 --> 00:33:33,302 ‫أجل! أن التهمة لُفقت له.‬ 623 00:33:33,386 --> 00:33:36,681 ‫هل ذكر الفاعل؟ لأنني كنت أتفقد القضية‬ ‫وأتفق معك،‬ 624 00:33:36,764 --> 00:33:38,683 ‫هناك شيء غير صائب. إدانته سهلة جداً.‬ 625 00:33:38,766 --> 00:33:41,811 ‫أياً كان من لفّق له التهمة‬ ‫فلا بد أنه عرف أنه سيكون متهماً مناسباً.‬ 626 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 ‫- تقصد أنهم عرفوا بيعه للمخدرات؟‬ ‫- أجل.‬ 627 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 ‫جعلت "كالب" يكتب قائمة‬ ‫بكل من باع لهم المخدرات.‬ 628 00:33:47,233 --> 00:33:50,069 ‫وهذه قائمة بمن يمكنهم الوصول‬ ‫إلى خزانة ملابس نادي الغولف.‬ 629 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 ‫إن كان أحدهم  في قائمة "كالب" كذلك،‬ 630 00:33:52,363 --> 00:33:55,575 ‫فسيكون لديه الوسائل والفرصة‬ ‫لتلفيق التهمة له.‬ 631 00:33:56,159 --> 00:33:57,201 ‫لنر إذاً.‬ 632 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 ‫لا. ولا اسم موجود في الاثنين.‬ 633 00:33:59,954 --> 00:34:01,873 ‫ألا يتواعدان؟‬ 634 00:34:02,623 --> 00:34:05,626 ‫"ليكسي شو" و"نيت بنديكت".‬ ‫وكلاهما مؤكد لحجة غياب الآخر.‬ 635 00:34:12,008 --> 00:34:13,926 ‫أعتذر لعدم مصارحتكم أبكر من ذلك.‬ 636 00:34:14,635 --> 00:34:15,845 ‫كنت خائفة.‬ 637 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 ‫ربما لم أرد تقبل هذا.‬ 638 00:34:20,641 --> 00:34:22,602 ‫أن بإمكانه فعل شيء فظيع كهذا.‬ 639 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 ‫إذاً، قتل "نيت" المعلّمة "بايز"؟‬ 640 00:34:29,108 --> 00:34:30,318 ‫أحبه.‬ 641 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 ‫لكنه يستشيط غضباً أحياناً.‬ 642 00:34:34,280 --> 00:34:35,198 ‫هذا مخيف.‬ 643 00:34:35,948 --> 00:34:38,117 ‫وكان "نيت" محطماً عند انفصال والديه.‬ 644 00:34:38,201 --> 00:34:40,078 ‫أظن أنه ألقى باللوم على المعلّمة "بايز".‬ 645 00:34:40,661 --> 00:34:42,747 ‫لم أفكر قط أنه قد يصل إلى هذا الحد.‬ 646 00:34:43,998 --> 00:34:47,877 ‫"ليكسي"، لنأخذ استراحة، اتفقنا؟‬ ‫وسأذهب لأحضر لك بعض المناديل.‬ 647 00:35:01,265 --> 00:35:02,308 ‫إنها تكذب.‬ 648 00:35:04,268 --> 00:35:05,770 ‫أخبرهم الحقيقة إذاً يا "نيت".‬ 649 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 ‫الآن.‬ 650 00:35:08,439 --> 00:35:10,024 ‫كل شيء بسبب "هارفارد" الغبية.‬ 651 00:35:12,151 --> 00:35:14,654 ‫رغبت "ليكسي" في دخولها‬ ‫وأصرّت على انضمامي إليها.‬ 652 00:35:14,946 --> 00:35:17,907 ‫وأحضرت لنا الكثير من عقار "آديرال"‬ ‫حتى يمكننا المذاكرة بجد.‬ 653 00:35:17,990 --> 00:35:22,120 ‫ارتفعت درجاتي ثم جاء اختبار "سات"‬ ‫والمعلّمة "بايز" كانت المسؤولة عن الاختبار.‬ 654 00:35:22,203 --> 00:35:23,412 ‫سرقتما الاختبار.‬ 655 00:35:23,496 --> 00:35:25,289 ‫علمنا أن لديها نسخة في مكتبها.‬ 656 00:35:25,373 --> 00:35:27,542 ‫ولم أرد فعلها لكنها أجبرتني.‬ 657 00:35:28,042 --> 00:35:29,710 ‫وبعدها اكتشفت المعلّمة "بايز" الأمر.‬ 658 00:35:29,794 --> 00:35:31,671 ‫ولهذا تشاجرتما بعد اجتماع "أ ش م".‬ 659 00:35:31,754 --> 00:35:35,383 ‫أخبرتني إن لم أصارحها،‬ ‫فستستدعي والدي والشرطة.‬ 660 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 ‫وعندما أخبرت "ليكسي"... فزعت،‬ 661 00:35:38,803 --> 00:35:43,099 ‫قالت، "عملت جاهدة لدخول (هارفارد)‬ ‫ولن أسمح للمعلّمة (بايز) بإفساد هذا."‬ 662 00:35:43,182 --> 00:35:44,851 ‫وجعلتني أسرق مضرب "كالب" و...‬ 663 00:35:44,934 --> 00:35:46,644 ‫أنت؟ أنت من قتلها؟‬ 664 00:35:46,727 --> 00:35:49,397 ‫لا! لم أستطع فعلها لكن "ليكسي"...‬ ‫"ليكسي" فعلتها.‬ 665 00:35:49,480 --> 00:35:51,149 ‫وأنا مجرم بقدرها...‬ 666 00:35:52,733 --> 00:35:55,862 ‫لأنني تستّرت على الأمر كله‬ ‫وكذبت بشأن "كالب". لم يفعل أي شيء.‬ 667 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 ‫ولم عسانا نصدقك يا "نيت"؟‬ 668 00:35:57,613 --> 00:35:59,866 ‫- لأنني أقول الحقيقة ويمكنني إثباتها.‬ ‫- كيف؟‬ 669 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 ‫ملابس "ليكسي" الملطخة بالدماء.‬ 670 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 ‫كان يُفترض أن أتخلص منها ولم أفعل.‬ 671 00:36:05,580 --> 00:36:07,206 ‫لا أبالي بشأن "هارفارد" حتى.‬ 672 00:36:10,209 --> 00:36:12,336 ‫أرادتني "ليكسي" أن أكون شخصاً لست عليه‬ 673 00:36:12,420 --> 00:36:15,923 ‫وكان عليّ مواجهتها قبل أن يتأذّى أي أحد.‬ 674 00:36:16,507 --> 00:36:17,341 ‫أنا متأسف جداً.‬ 675 00:36:27,727 --> 00:36:28,978 ‫لك حرية الذهاب.‬ 676 00:36:29,061 --> 00:36:30,521 ‫استعدت قلادتك.‬ 677 00:36:30,771 --> 00:36:33,357 ‫أجل، دفعت المال إلى "طاهر"، لذا...‬ 678 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 ‫ليس عليك القلق بشأنه بعد الآن.‬ 679 00:36:37,528 --> 00:36:39,322 ‫يبدو أنني أدين لك بخدمة الآن.‬ 680 00:36:39,697 --> 00:36:40,781 ‫كيف أرد لك الجميل؟‬ 681 00:36:40,865 --> 00:36:43,910 ‫أتعرف؟ كنت أفكر بشأن هذا و...‬ 682 00:36:44,285 --> 00:36:50,082 ‫لن أقبل بأقل من مباراة فردية غداً.‬ 683 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 ‫شرط تناول المثلجات بعدها.‬ 684 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 ‫بالمناسبة...‬ 685 00:36:57,131 --> 00:36:59,258 ‫- لا داع لتقلق.‬ ‫- بخصوص ماذا؟‬ 686 00:37:00,259 --> 00:37:01,177 ‫بخصوص كونك أباً.‬ 687 00:37:01,677 --> 00:37:02,887 ‫ستؤدي دورك على أكمل وجه.‬ 688 00:37:04,055 --> 00:37:05,097 ‫أراك غداً.‬ 689 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 ‫وانزعج مني لأنني ضحكت في نهاية الفيلم.‬ 690 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 ‫حسبت أنه فيلماً هزلياً.‬ 691 00:37:17,068 --> 00:37:18,194 ‫هل رأيته؟‬ 692 00:37:19,320 --> 00:37:20,363 ‫فيلم "مارلي آند مي"؟‬ 693 00:37:21,030 --> 00:37:21,906 ‫لا.‬ 694 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 ‫لكن ربما يمكننا مشاهدته معاً.‬ 695 00:37:26,744 --> 00:37:28,079 ‫أجل، سيكون هذا لطيفاً.‬ 696 00:37:30,873 --> 00:37:34,919 ‫على كل، كفانا حديثاً عن قصص مواعدتي السيئة.‬ 697 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 ‫أليست لديك أي واحدة؟‬ 698 00:37:37,755 --> 00:37:39,090 ‫قصص مواعدة سيئة؟‬ 699 00:37:39,882 --> 00:37:43,469 ‫لا، كنت متزوجة لآلاف السنين.‬ 700 00:37:43,970 --> 00:37:47,306 ‫وبعدها، في محاولتي الثانية،‬ ‫وجدت رجلي المنشود.‬ 701 00:37:47,598 --> 00:37:50,643 ‫لكن كيف عرفت أن "لوسيفر" كان رجلك المنشود؟‬ 702 00:37:50,726 --> 00:37:55,606 ‫مع "آدم"، أظن أنني شعرت‬ ‫أنني كنت أحاول دوماً أن أكون...‬ 703 00:37:56,190 --> 00:37:58,484 ‫شخصاً لم أكن عليه.‬ 704 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 ‫وبعدها مع "لوسيفر"...‬ 705 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 ‫أشعر أن بإمكاني التصرف على سجيتي.‬ 706 00:38:06,909 --> 00:38:07,952 ‫على الأقل كنت كذلك.‬ 707 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 ‫مؤخراً، أشعر أنه...‬ 708 00:38:11,330 --> 00:38:13,207 ‫يبتعد عني نوعاً ما.‬ 709 00:38:13,749 --> 00:38:17,378 ‫هذه طبيعة "لوسيفر".‬ ‫قد يكون وغداً مدمراً لذاته أحياناً.‬ 710 00:38:17,461 --> 00:38:19,547 ‫لكنه سيعود.‬ 711 00:38:20,339 --> 00:38:22,758 ‫سيكون أحمق إن لم يفعل. إنك رائعة بشدة.‬ 712 00:38:27,471 --> 00:38:28,639 ‫أتريدين مشروباً آخر؟‬ 713 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 ‫- تحتاجين إلى مشروب آخر؟‬ ‫- أجل.‬ 714 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 ‫أجل.‬ 715 00:38:37,732 --> 00:38:39,317 ‫"مايز" الرائعة.‬ 716 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 ‫ماذا يجري؟‬ 717 00:38:42,903 --> 00:38:44,030 ‫نتناول مشروباً يا أخي.‬ 718 00:38:45,197 --> 00:38:46,365 ‫لأنه يبدو لي نوعاً ما...‬ 719 00:38:47,366 --> 00:38:49,243 ‫أنك تغازلين فتاة "لوسيفر".‬ 720 00:38:53,497 --> 00:38:56,542 ‫يبدو لي نوعاً ما أنك ثمل.‬ 721 00:38:56,625 --> 00:38:57,793 ‫لا تقلقي.‬ 722 00:38:57,877 --> 00:39:00,838 ‫لن أقول أي شيء، لأننا متشابهان.‬ 723 00:39:00,921 --> 00:39:03,090 ‫كان عليك مشاهدة كيف تلاعبت بـ"إيلا" اليوم.‬ 724 00:39:03,174 --> 00:39:04,425 ‫الأوغاد أمثالنا...‬ 725 00:39:05,676 --> 00:39:06,886 ‫يلزم أن يبقوا معاً.‬ 726 00:39:07,511 --> 00:39:09,847 ‫لست معجبة بـ"إيف" يا "دان".‬ 727 00:39:10,097 --> 00:39:12,391 ‫نتحدث فحسب. نتسكع معاً.‬ 728 00:39:12,475 --> 00:39:14,101 ‫هذا رائع. هذا جيد.‬ 729 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 ‫لأن هذا يعني أنك لن تمانعين...‬ 730 00:39:16,854 --> 00:39:17,980 ‫إن جرّبت حظي.‬ 731 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 ‫تراجع.‬ 732 00:39:21,859 --> 00:39:23,944 ‫أصبت وتراً حسّاساً في النهاية.‬ 733 00:39:24,945 --> 00:39:26,238 ‫سأسديك خدمة، اتفقنا؟‬ 734 00:39:26,322 --> 00:39:29,658 ‫سأذهب لإخبار "إيف" بشعورك نحوها.‬ 735 00:39:33,287 --> 00:39:34,538 ‫هيا يا "مايز".‬ 736 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 ‫هل هذا كل ما لديك؟‬ 737 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 ‫هيا، هاتي ما عندك.‬ 738 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 ‫هيا.‬ 739 00:39:40,544 --> 00:39:41,879 ‫تريدني أن أؤذيك؟‬ 740 00:39:43,631 --> 00:39:45,049 ‫تحاول معاقبة نفسك.‬ 741 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 ‫أخرجه من هنا.‬ 742 00:40:03,317 --> 00:40:04,151 ‫"إيف"؟‬ 743 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 ‫نحن...‬ 744 00:40:16,205 --> 00:40:17,289 ‫يلزم أن نتحدث.‬ 745 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 ‫كنت أفكر...‬ 746 00:40:18,999 --> 00:40:21,252 ‫في الحقيقة، لدي شيء أريد قوله أولاً.‬ 747 00:40:22,628 --> 00:40:23,504 ‫تفضلي.‬ 748 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 ‫الليلة، ساعدتني صديقة لأدرك...‬ 749 00:40:28,259 --> 00:40:29,176 ‫أنني رائعة.‬ 750 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 ‫لا. أتعرف؟‬ 751 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 ‫أنا مذهلة.‬ 752 00:40:35,474 --> 00:40:36,392 ‫و...‬ 753 00:40:39,103 --> 00:40:40,729 ‫أستحق أن أُعامل بشكل جيد.‬ 754 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 ‫معك حق.‬ 755 00:40:45,734 --> 00:40:46,944 ‫وأنت...‬ 756 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 ‫أكثر بكثير من مذهلة يا "إيف".‬ 757 00:40:50,698 --> 00:40:53,367 ‫في داخلك نور يضيء الدنيا كلها‬ 758 00:40:53,451 --> 00:40:55,369 ‫وابتسامة قاتلة‬ 759 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 ‫تأسر قلب أي شخص محظوظ كفاية لرؤيتها.‬ 760 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 ‫و...‬ 761 00:41:02,001 --> 00:41:04,503 ‫متأسف على طريقة معاملتي لك مؤخراً.‬ 762 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 ‫لا تستحقين هذا.‬ 763 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 ‫- هذا كل ما أردت سماعه...‬ ‫- ولهذا...‬ 764 00:41:11,844 --> 00:41:13,596 ‫كان عليّ قول هذا بشكل مباشر.‬ 765 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 ‫أريد أن أنفصل عنك.‬ 766 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 ‫لست...‬ 767 00:41:25,774 --> 00:41:26,859 ‫أفهم.‬ 768 00:41:27,776 --> 00:41:29,904 ‫كنت أحاول جاهدة...‬ 769 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 ‫إسعادك.‬ 770 00:41:31,405 --> 00:41:33,782 ‫صادقت كل أصدقائك.‬ 771 00:41:33,866 --> 00:41:35,576 ‫تلك هي المشكلة.‬ 772 00:41:35,659 --> 00:41:37,912 ‫لست ملزمة بتغيير ذاتك لخاطر أحد.‬ 773 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 ‫ولا أنا كذلك.‬ 774 00:41:40,289 --> 00:41:45,753 ‫"إيف"، كنت أحاول جاهداً إسعادك‬ ‫محاولاً أن أكون شخصاً لست عليه.‬ 775 00:41:46,837 --> 00:41:47,671 ‫أو على الأقل...‬ 776 00:41:49,340 --> 00:41:51,258 ‫شخص لا أريد أن أكون عليه بعد الآن.‬ 777 00:41:53,344 --> 00:41:57,348 ‫وتستحقين أن تكوني مع شخص يريد ما تريدينه.‬ 778 00:41:57,431 --> 00:41:58,849 ‫أريد أن أكون معك.‬ 779 00:41:58,933 --> 00:42:01,810 ‫ولا أحب كينونتي معك.‬ 780 00:42:06,440 --> 00:42:07,483 ‫لا أحبها.‬ 781 00:42:10,027 --> 00:42:11,070 ‫آسف.‬ 782 00:42:13,155 --> 00:42:14,949 ‫عليّ الرد على هذا. اتصال من العمل.‬ 783 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 ‫أيتها المحققة. بم أساعدك؟‬ 784 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 ‫لا، لا أعرف مكان "أميناديل". لماذا؟‬ 785 00:43:13,424 --> 00:43:14,592 ‫"أميناديل"...‬ 786 00:43:15,968 --> 00:43:19,221 ‫أعدك أننا سنجد الفاعل أياً كان.‬ 787 00:43:37,364 --> 00:43:38,824 ‫أعرف من فعلها.‬ 788 00:43:40,242 --> 00:43:41,201 ‫سأقود.‬ 789 00:44:04,892 --> 00:44:06,226 ‫ما المشكلة أيها الضخم؟‬ 790 00:44:09,855 --> 00:44:12,066 ‫- "كالب".‬ ‫- حذّرت هذا الفتى ألّا يفعلها يا رجل.‬ 791 00:44:49,228 --> 00:44:50,562 ‫ضيّعوا أنفسهم.‬ 792 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 ‫الأرض...‬ 793 00:44:56,735 --> 00:44:58,696 ‫ليست مكاناً مناسباً لتربية ابني.‬ 794 00:45:40,446 --> 00:45:41,739 ‫ما أحوال "أميناديل"؟‬ 795 00:45:43,157 --> 00:45:44,032 ‫كالمعتاد...‬ 796 00:45:44,616 --> 00:45:45,576 ‫معذّب.‬ 797 00:45:47,745 --> 00:45:48,787 ‫وما أحوالك؟‬ 798 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 ‫انفصلت عن "إيف".‬ 799 00:46:04,762 --> 00:46:09,433 ‫لعلمك، متأكدة أنه إن كان هذا ما أردته،‬ ‫فهو الأفضل للجميع.‬ 800 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 ‫إنه ما أردت.‬ 801 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 ‫كانت واقعة في غرام الشخص الذي كنت عليه.‬ 802 00:46:16,356 --> 00:46:17,608 ‫أتفهم الأمر.‬ 803 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 ‫تغيّرت.‬ 804 00:46:19,026 --> 00:46:20,986 ‫أصبحت رجلاً أفضل يا "لوسيفر".‬ 805 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 ‫وتلك هي المشكلة أيتها المحققة.‬ 806 00:46:27,075 --> 00:46:29,495 ‫تراني "إيف" بطريقة مختلفة.‬ 807 00:46:31,622 --> 00:46:32,623 ‫وأنت كذلك.‬ 808 00:46:37,544 --> 00:46:38,796 ‫هذا ما يجعلك...‬ 809 00:46:41,131 --> 00:46:42,216 ‫مميزة جداً.‬ 810 00:46:43,467 --> 00:46:44,968 ‫حقيقة رؤيتك لي بهذه الطريقة.‬ 811 00:46:46,929 --> 00:46:48,013 ‫لكن لا يروق لي...‬ 812 00:46:48,639 --> 00:46:50,349 ‫كيف يُشعرني هذا كذلك.‬ 813 00:48:18,478 --> 00:48:19,605 ‫كل هذا غلطته.‬ 814 00:48:22,065 --> 00:48:22,941 ‫ما هو؟‬ 815 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 ‫كل شيء سيئ سبق وحدث.‬ 816 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 ‫مع "إيف".‬ 817 00:48:28,363 --> 00:48:29,406 ‫مع المحققة.‬ 818 00:48:31,742 --> 00:48:35,913 ‫يعود والدي العزيز إلى حيله القديمة،‬ ‫يتلاعب بي.‬ 819 00:48:36,705 --> 00:48:38,290 ‫مستخدماً هاتين المرأتين...‬ 820 00:48:39,333 --> 00:48:40,292 ‫لتمزيقي.‬ 821 00:48:40,375 --> 00:48:41,752 ‫أتصدق هذا فعلاً؟‬ 822 00:48:42,252 --> 00:48:44,004 ‫بكل جوارحي.‬ 823 00:48:44,087 --> 00:48:45,923 ‫لكنني أعرف أنها كذبة كذلك.‬ 824 00:48:46,006 --> 00:48:48,800 ‫خداع كبير كنت أحاول إقناع نفسي به منذ...‬ 825 00:48:50,761 --> 00:48:52,179 ‫منذ الأزل.‬ 826 00:48:52,262 --> 00:48:55,682 ‫لم تظن أنك كنت تكذب على نفسك طوال الوقت؟‬ 827 00:48:55,766 --> 00:48:58,185 ‫لأن مواجهة الحقيقة أصعب بكثير.‬ 828 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 ‫ما هي الحقيقة؟‬ 829 00:49:01,146 --> 00:49:02,272 ‫وجهي الشيطاني...‬ 830 00:49:03,440 --> 00:49:07,194 ‫جناحاي الشيطانيان وكل ما يحدث لي،‬ 831 00:49:07,277 --> 00:49:08,779 ‫غلطتي أنا.‬ 832 00:49:09,821 --> 00:49:12,532 ‫أنا من تسببت بهذا لنفسي.‬ ‫ما رأيك بهذا كبداية؟‬ 833 00:49:12,824 --> 00:49:14,660 ‫ألا ترى؟ هذا تقدم.‬ 834 00:49:15,243 --> 00:49:16,912 ‫تقدم حقيقي.‬ 835 00:49:16,995 --> 00:49:18,997 ‫التعرّف على أشكال الإنكار هذه‬ 836 00:49:19,081 --> 00:49:23,460 ‫أول خطوة نحو إصلاح هذه المشاكل.‬ 837 00:49:23,543 --> 00:49:26,004 ‫لا أيتها الطبيبة، هذا ليس تقدماً.‬ 838 00:49:26,088 --> 00:49:30,968 ‫لأنه إن كنت أفعل هذا لنفسي،‬ ‫فالحقيقة الخالصة هي...‬ 839 00:49:32,552 --> 00:49:33,512 ‫هي ماذا؟‬ 840 00:49:34,680 --> 00:49:35,555 ‫هي ماذا؟‬ 841 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 ‫قُلها يا "لوسيفر".‬ 842 00:49:37,933 --> 00:49:41,520 ‫لن ينزاح هذا الحمل من على صدرك،‬ ‫ما لم تواجهه بنفسك.‬ 843 00:49:42,938 --> 00:49:45,565 ‫الحقيقة الخالصة هي ماذا؟‬ 844 00:49:49,236 --> 00:49:52,239 ‫هناك شيء متعفن في داخلي.‬ 845 00:49:53,448 --> 00:49:55,325 ‫أجد الأمر مستحيلاً تقريباً‬ 846 00:49:55,409 --> 00:49:59,621 ‫تجاهل النبرة المؤرّقة الدائمة‬ ‫للأصوات التي تهمس في أذني،‬ 847 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 ‫تخبرني بأنني شرير.‬ 848 00:50:03,166 --> 00:50:04,710 ‫إنها تُغرقني أيتها الطبيبة!‬ 849 00:50:06,628 --> 00:50:09,089 ‫وأعجز عن التوقف عن سؤال نفسي...‬ 850 00:50:12,843 --> 00:50:14,928 ‫لم أكره نفسي لهذه الدرجة؟‬ 851 00:51:09,191 --> 00:51:10,901 ‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi