1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,730 --> 00:00:23,857 A, ne, ne… Ne! 3 00:00:25,442 --> 00:00:27,861 Ne. - Šta? 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 Ima još! 5 00:00:34,159 --> 00:00:34,993 Bože! 6 00:00:36,077 --> 00:00:37,537 Još nisam, ali… 7 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 Ovo je bilo neopisivo. 8 00:00:40,790 --> 00:00:41,750 Dobro neopisivo? 9 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Apsolutno! 10 00:00:43,918 --> 00:00:48,048 Nisam mislio da će Amenadielova batina doneti takav seksualni užitak. 11 00:00:50,425 --> 00:00:55,180 Ja nisam mislila da će tvoja neranjivost biti ovako korisna. 12 00:00:55,263 --> 00:00:58,183 Da sam znao da te samo moram voleti 13 00:00:58,266 --> 00:01:01,394 i da ću se zbog toga osećati dostojnim tebe 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,774 pa moje telo više ne bi govorilo mojoj podsvesti da bude ranjiva, 15 00:01:05,857 --> 00:01:09,360 što bi značilo da se možemo ludo seksati cele noći, 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,030 uradio bih to pre. 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 A kad smo kod toga… 18 00:01:15,742 --> 00:01:16,618 Lucifere! 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,579 Bi li te ubilo da kucaš? 20 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 Umesto vrata imaš lift! 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,293 O, bože. Pa… 22 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 Šta ima, mrcino? 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,012 Tražili su da se vratiš na nebo. 24 00:01:36,096 --> 00:01:37,722 Uvek isto. 25 00:01:39,099 --> 00:01:41,851 Rekao si da ćeš jutros uzaći. 26 00:01:41,935 --> 00:01:45,188 Jesam li? - Ali tu si, u krevetu, oskudno odeven. 27 00:01:46,523 --> 00:01:48,191 Stvarno uvek isto! 28 00:01:52,237 --> 00:01:53,863 Vreme je, Luci. 29 00:01:55,406 --> 00:01:58,618 Vreme je da zauzmeš mesto na očevom tronu. 30 00:01:59,577 --> 00:02:00,995 Amenadiele, čemu žurba? 31 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 Dobro pita. 32 00:02:04,874 --> 00:02:06,459 Svet treba Boga. 33 00:02:06,543 --> 00:02:10,588 Ali tata vam je bio na Zemlji nekoliko meseci i sve je bilo u redu. 34 00:02:10,672 --> 00:02:13,675 Otac možda nije bio na nebu, ali ipak je bio Bog. 35 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 Lucifer je ovde nedeljama. 36 00:02:15,635 --> 00:02:18,596 Raspada li se svemir? Padaju li žabe sa neba? 37 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Ne. 38 00:02:20,849 --> 00:02:21,683 Koliko znamo. 39 00:02:21,766 --> 00:02:26,271 A da se svemir raspada, ne bi li ti od svih anđela prvi znao? 40 00:02:28,773 --> 00:02:30,066 Valjda imaš pravo. 41 00:02:31,568 --> 00:02:34,028 Ipak, što čeka? 42 00:02:34,737 --> 00:02:38,408 Božja je zadatak veliki. Možda ne želi u to ući mlitav. 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,160 Svakako moram ući čvrsto. 44 00:02:40,660 --> 00:02:44,414 Kloi, prekasno je reći da nije spreman. 45 00:02:45,373 --> 00:02:47,041 Netom smo ratovali za njega. 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,210 Tehnički, većinom sam se borio ja. 47 00:02:51,212 --> 00:02:52,255 Amenadiele, 48 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 imaj malo vere u brata. 49 00:02:56,301 --> 00:02:57,635 Rešiće on to. 50 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 Uvek uspe. 51 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Zar ne, Lucifere? 52 00:03:05,059 --> 00:03:07,145 Da, apsolutno. 53 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 Bez brige, tačno znam što mi je raditi. 54 00:03:13,610 --> 00:03:15,111 Reci mi šta da radim. 55 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 Šta da radiš da bi bio Bog? 56 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 Tako je! 57 00:03:19,616 --> 00:03:22,535 Pomogla si mi da budem Đavo. Zašto je ovo drukčije? 58 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Ali više ti nisam terapeutkinja. 59 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 I vidi što se dogodilo! 60 00:03:27,790 --> 00:03:31,169 Svet nema Boga! Očito mi je mesto na ovom kauču. 61 00:03:31,252 --> 00:03:33,713 Dobro, u čemu je problem? 62 00:03:33,796 --> 00:03:37,508 Imam 7 milijardi problema, a volim samo 1. 63 00:03:39,135 --> 00:03:39,969 Šta? 64 00:03:40,053 --> 00:03:44,766 Da bih bio Bog, čini se, moram mariti za sve ljude na planeti. 65 00:03:44,849 --> 00:03:49,103 To je nemoguće, većina mi je ljudi nepodnošljiva. 66 00:03:49,771 --> 00:03:52,732 A onda sam se setio da ti pomažeš ljudima. 67 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Nadam se da je tako, da. 68 00:03:54,651 --> 00:03:59,322 Video sam neke tvoje pacijente. Glupi su do bola. 69 00:03:59,405 --> 00:04:02,617 Kako ti uspeva da mariš za sve njih? 70 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Da bi bio dobar terapeut 71 00:04:06,287 --> 00:04:08,623 moraš zanemariti lična uverenja. 72 00:04:09,290 --> 00:04:11,125 Slušati bez predrasuda. 73 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 Lične stavove moraš zadržati za sebe. 74 00:04:14,879 --> 00:04:17,006 Mislim da razumem. - Verovatno ne. 75 00:04:17,090 --> 00:04:19,259 Uopšte te nije briga za pacijente. 76 00:04:19,342 --> 00:04:20,718 Ne, to nisam rekla. 77 00:04:20,802 --> 00:04:25,765 Govoriš mi da moram moći da pomognem ljudima do kojih mi nije stalo. 78 00:04:26,432 --> 00:04:30,270 Ako dokažem da mogu, dokazaću da mogu biti Bog. 79 00:04:31,062 --> 00:04:33,564 Recimo da si imao i lošijih ideja. 80 00:04:33,648 --> 00:04:34,649 Hvala, doktorice. 81 00:04:35,316 --> 00:04:36,234 Znaš, 82 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 zaista mi pomažeš na vrlo poseban način. 83 00:04:41,155 --> 00:04:42,031 Neverovatno! 84 00:04:46,661 --> 00:04:48,175 Da, izgleda da je tako. 85 00:04:50,311 --> 00:04:53,212 # Raširi ruke, digni glavu 86 00:04:54,492 --> 00:04:57,434 # pomoli se do neba 87 00:04:58,763 --> 00:05:01,842 SUPER POLICAJAC GLAVNE ULOGE: DŽEKI ČEN I MIŠEL JEO # celi dan i celu noć 88 00:05:02,907 --> 00:05:08,650 # Moglo bi pojaviti svetlo 89 00:05:10,059 --> 00:05:12,020 Dobro jutro. - Sad je još i bolje. 90 00:05:13,229 --> 00:05:16,232 Zbog tebe, ne zbog tela. 91 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 Hvala. I meni je drago što te vidim. 92 00:05:22,572 --> 00:05:24,991 Vidim da prikazuju Super policajca. 93 00:05:25,074 --> 00:05:26,701 Obožavam taj film. 94 00:05:26,784 --> 00:05:28,870 Bože, i ja. - Stvarno? 95 00:05:28,953 --> 00:05:32,165 Da. Mislim, Džeki Čen je neverovatan, 96 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 ali ja zapravo obožavam… 97 00:05:35,293 --> 00:05:38,004 Mišel Jeo. Da! Zasenila je sve. 98 00:05:38,087 --> 00:05:40,923 Zar ne? Tako je opaka, dolazi niotkuda. 99 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 Sećaš se kad uzme štapiće i koristi ih kao oružje? 100 00:05:44,927 --> 00:05:45,762 Da, ono… 101 00:05:45,845 --> 00:05:49,932 Onda ih Džeki Čen baci hrpu pa kaže: "Uplašio sam ih!“ 102 00:05:50,016 --> 00:05:50,933 Da. 103 00:05:51,017 --> 00:05:54,145 Ja sam krenula na karate zbog nje. 104 00:05:54,228 --> 00:05:55,063 Stvarno? 105 00:05:55,146 --> 00:05:58,775 Čeka me dug put da dođem do nivoa Mišel Jeo, 106 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 ali tako je zabavno naučiti sve pokrete. 107 00:06:02,070 --> 00:06:03,279 I možeš udarati. 108 00:06:03,363 --> 00:06:05,865 Izmakneš se, udariš, paf! - Lakše malo! 109 00:06:07,283 --> 00:06:09,118 Evo, ja ću. - Dve leve ruke! 110 00:06:09,202 --> 00:06:10,036 Izvoli. 111 00:06:10,119 --> 00:06:11,371 U redu je. - Hvala. 112 00:06:11,454 --> 00:06:13,539 Imam dve leve ruke. 113 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 Bez brige, stalno mi nešto ispada iz ruku. 114 00:06:19,420 --> 00:06:21,798 Ako ga prikazuju cele nedelje, možemo… 115 00:06:21,881 --> 00:06:23,049 Ubistvo! - Šta? 116 00:06:23,132 --> 00:06:25,551 Hoću reći, telo! 117 00:06:26,052 --> 00:06:27,637 Onde. 118 00:06:29,680 --> 00:06:30,515 Da. 119 00:06:32,100 --> 00:06:32,934 Da. 120 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 Dakle… 121 00:06:35,728 --> 00:06:39,982 Žrtvu još nismo identifikovali. Otisci nisu u sistemu, nema novčanik, 122 00:06:40,066 --> 00:06:42,652 samo mobilni na bonove sa jednim brojem. 123 00:06:42,735 --> 00:06:43,569 Dobro. 124 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 Ima li svedoka? - Ne. 125 00:06:45,863 --> 00:06:47,323 Dojava je bila anonimna. 126 00:06:47,907 --> 00:06:50,368 Dobro. Pratićemo taj broj 127 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 i tražiću snimke nadzornih kamera u okolici. 128 00:06:53,496 --> 00:06:55,706 Šta je ono uzrok smrti? 129 00:06:55,790 --> 00:06:56,874 Pa… 130 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 Čini se vrlo gnevna žena. 131 00:07:00,128 --> 00:07:01,963 Ili je Mišel Jeo trenirala. 132 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Da. Dobra! 133 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Da. 134 00:07:06,884 --> 00:07:09,929 Zdravo, Lucifere. - Miči se, gđice Lopez, ti si mi draga. 135 00:07:10,555 --> 00:07:11,472 Ali ti… 136 00:07:12,390 --> 00:07:14,475 Do tebe mi uopšte nije stalo. 137 00:07:15,059 --> 00:07:19,328 I zato ću ti pomoći. 138 00:07:23,176 --> 00:07:24,968 LUCIFER 139 00:07:25,742 --> 00:07:28,590 S06E02 Gomila prtljaga 140 00:07:32,410 --> 00:07:35,142 Lični barista na usluzi. 141 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 Ne pijem kafu. 142 00:07:39,667 --> 00:07:41,502 Čovek po mom ukusu. 143 00:07:44,755 --> 00:07:45,590 Dobro… 144 00:07:46,924 --> 00:07:47,758 Slušaj. 145 00:07:48,259 --> 00:07:50,511 Cenim to što pokušavaš, 146 00:07:51,429 --> 00:07:52,472 što god to bilo, 147 00:07:52,555 --> 00:07:55,850 ali kao što rekoh na poprištu, ne treba mi tvoja pomoć. 148 00:07:55,933 --> 00:07:59,228 Nažalost za obojicu, nužno je da ti treba moja pomoć. 149 00:07:59,729 --> 00:08:01,981 Daj da budem odgovor na tvoje molitve. 150 00:08:02,690 --> 00:08:03,691 Kunem ti se, 151 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 ne treba mi ništa. 152 00:08:06,444 --> 00:08:07,695 Nisam hteo ovako, 153 00:08:07,778 --> 00:08:10,823 ali još ovaj zadnji put pre nego što postanem Bog… 154 00:08:10,907 --> 00:08:11,866 Reci mi, Kerole, 155 00:08:12,492 --> 00:08:14,744 za čime uistinu žudiš? 156 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Stvarno, 157 00:08:20,791 --> 00:08:21,959 ne treba mi ništa. 158 00:08:22,043 --> 00:08:24,420 Oho, kompleksan tip! 159 00:08:24,504 --> 00:08:27,215 Ali daj, sigurno ima nečeg unutra. 160 00:08:31,928 --> 00:08:34,138 Želim nekoga sa kim ću provesti život, 161 00:08:34,222 --> 00:08:36,015 da me voli takvog kakav jesam, 162 00:08:36,098 --> 00:08:39,644 da se ujutro probudim uz nju i osećam potpunu povezanost. 163 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 A, tako! Želiš seks. 164 00:08:43,272 --> 00:08:44,482 Ne! Šta? Ne! 165 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 Imaš sreće, prijatelju. 166 00:08:46,275 --> 00:08:48,694 Doslovno gledaš Boga seksa. 167 00:08:48,778 --> 00:08:50,655 Sredićemo da se poševiš. 168 00:08:50,738 --> 00:08:54,367 Ne treba mi tvoja pomoć da nađem pravu osobu. 169 00:08:55,493 --> 00:08:57,370 A ako sam izdržao ovako dugo… 170 00:08:57,453 --> 00:08:58,371 Shvatam. 171 00:08:58,454 --> 00:09:01,749 Ja šiznem kad je suša. Koliko je tačno prošlo? 172 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 Ne znam. 14, možda 15… 173 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Dana? To je grozno. 174 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Meseci. 175 00:09:08,548 --> 00:09:09,882 15 meseci?! 176 00:09:11,509 --> 00:09:12,885 Kako uopšte još hodaš? 177 00:09:13,469 --> 00:09:17,348 Zahvali budućem meni što sam tu. Moramo to odmah rešiti. 178 00:09:17,431 --> 00:09:20,685 Ne razumem šta se događa, ali jedno ti mogu reći… 179 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 Ne treba mi tvoja pomoć oko seksa. 180 00:09:24,188 --> 00:09:26,357 Da dođem posle? 181 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 Ne, Ella, samo smo razgovarali… 182 00:09:30,820 --> 00:09:31,862 Oprosti. Šta ima? 183 00:09:32,863 --> 00:09:36,409 Imamo snimke sa mesta zločina. 184 00:09:36,909 --> 00:09:39,537 Sam čin ubistva zbio se izvan kadra, 185 00:09:39,620 --> 00:09:41,831 ali imamo ovo. 186 00:09:46,085 --> 00:09:47,420 Nosi li… - Torbe. 187 00:09:47,503 --> 00:09:51,465 A sva imena na tim torbama marke su cipela. 188 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 Sumnjivo je što trči. 189 00:09:53,134 --> 00:09:56,262 Pogotovo zato što je žrtva ubijena petom u vrat. 190 00:09:56,345 --> 00:09:57,263 Tablice? 191 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Našla sam ih. Kejt Džejkobs. 192 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 I znaš šta još? 193 00:10:00,349 --> 00:10:03,060 Broj iz žrtvinog mobilnog je njen. 194 00:10:03,853 --> 00:10:06,939 Dobro. Čini se da imam sastanak sa prodavačicom cipela. 195 00:10:07,440 --> 00:10:09,025 Ne sastanak. To je… 196 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Moram ispitati prodavačicu cipela. 197 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Nije sastanak! 198 00:10:15,698 --> 00:10:16,532 To je… 199 00:10:17,283 --> 00:10:20,995 Sastanak sa prodavačicom cipela? Možda te ona zapali. Za cipele. 200 00:10:23,205 --> 00:10:25,541 Baš ti hvala, Lucifere, stvarno. 201 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 A sad me izvini. 202 00:10:27,710 --> 00:10:30,713 Kao što rekoh, ne treba mi tvoja pomoć. 203 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Treba mi tvoja pomoć. 204 00:10:34,300 --> 00:10:35,760 Može, uđi. 205 00:10:35,843 --> 00:10:37,970 Pomalo već ludim od dosade. 206 00:10:38,054 --> 00:10:40,348 Luciferu treba malo duže 207 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 da preuzme porodični posao. 208 00:10:42,600 --> 00:10:43,976 Imam vere u njega, 209 00:10:44,060 --> 00:10:46,687 no čudno je imati ovoliko slobodnog vremena. 210 00:10:47,688 --> 00:10:48,773 Šta te muči? 211 00:10:50,358 --> 00:10:53,569 Onaj tip. Kerol. Detektiv Korbet. 212 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Stvar je… 213 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 Stvar je u tome da je drag. 214 00:10:57,990 --> 00:10:58,824 Dobro? 215 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Možda i malo previše drag. 216 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 I sumnjivo normalan. 217 00:11:03,287 --> 00:11:06,123 Previše je dobar da bi stvarno bio takav. 218 00:11:06,207 --> 00:11:07,208 Sviđa ti se. 219 00:11:08,000 --> 00:11:10,086 Ne, nemoj tako! 220 00:11:10,169 --> 00:11:13,089 Ja obožavam kungfu filmove. 221 00:11:13,172 --> 00:11:15,675 Navodno i on obožava kungfu filmove. 222 00:11:15,758 --> 00:11:18,636 Ali očito laže da bi manipulisao sa mnom, zar ne? 223 00:11:18,719 --> 00:11:21,555 Kolike su šanse da oboje volimo isto? 224 00:11:21,639 --> 00:11:24,975 Ti voliš sve, dakle velike. 225 00:11:25,935 --> 00:11:29,438 Dobro, ali uz to je i jako sladak 226 00:11:29,522 --> 00:11:30,898 i suludo pristojan, 227 00:11:30,981 --> 00:11:33,025 tačno zna šta treba reći i… 228 00:11:33,109 --> 00:11:36,070 podigao mi je torbu. 229 00:11:36,904 --> 00:11:37,738 Ko to radi? 230 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 Podseća te na Pita? 231 00:11:42,284 --> 00:11:45,663 Jako je teško verovati nekome 232 00:11:45,746 --> 00:11:47,998 pošto ti je prošli momak bio SU. 233 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 Serijski ubica. 234 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 Kerol nije serijski ubica. 235 00:11:56,298 --> 00:11:58,801 I bio je Danov najbolji prijatelj. - Da! 236 00:11:58,884 --> 00:12:01,846 Ali niste znali ni da je Pit serijski ubica! 237 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Da, imaš pravo. 238 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Šta bi pomoglo? 239 00:12:05,474 --> 00:12:06,851 Ne znam… 240 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Da saznam baš sve o njemu. 241 00:12:10,521 --> 00:12:12,314 Želiš da ga istražiš? 242 00:12:12,398 --> 00:12:13,566 Šta? 243 00:12:13,649 --> 00:12:17,486 Da ga uhodim na Facebooku ili proverim je li na Instagramu? 244 00:12:17,570 --> 00:12:22,116 Ne, mislila sam više na spise kadrovske službe u stanici. 245 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 Ne znam baš. Možda… 246 00:12:26,620 --> 00:12:28,330 Možda sam preterala. 247 00:12:28,414 --> 00:12:31,375 Ne, dobro je to. Treba malo izvideti. 248 00:12:31,459 --> 00:12:33,210 Moraš da znaš u šta se upuštaš. 249 00:12:33,711 --> 00:12:34,795 Idemo! - Da. 250 00:12:42,636 --> 00:12:44,013 Nisam ga ubila. 251 00:12:44,096 --> 00:12:47,391 Prodajem dizajnersku robu. Bio mi je najbolji klijent. 252 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Dobro. 253 00:12:49,935 --> 00:12:52,354 Ako ga niste ubili, 254 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 zašto ste pobegli sa mesta zločina? 255 00:12:54,690 --> 00:12:57,443 Trebali smo se naći radi prodaje, 256 00:12:57,526 --> 00:13:00,321 ali kad sam stigla, našla sam ga mrtvog. 257 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Uspaničila sam se. 258 00:13:02,490 --> 00:13:03,949 Ali javila sam policiji. 259 00:13:04,784 --> 00:13:08,204 Uzorna građanka! Zar ne, detektive Korbet? 260 00:13:08,954 --> 00:13:09,789 Ko je to? 261 00:13:10,706 --> 00:13:11,540 Niko. 262 00:13:12,166 --> 00:13:13,083 Ignorišite ga. 263 00:13:13,876 --> 00:13:18,130 Ako vam je žrtva bila jedan od najboljih klijenata, 264 00:13:19,298 --> 00:13:21,133 zašto niste pričekali policiju? 265 00:13:21,717 --> 00:13:25,179 Ili možda prodajete ukradenu robu? 266 00:13:25,971 --> 00:13:28,098 Ne mogu to ni potvrditi ni poreći. 267 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Ne možete poreći hemiju između vas dvoje. 268 00:13:32,311 --> 00:13:35,064 Ozbiljno, ko je to? 269 00:13:35,147 --> 00:13:36,649 Ovo je Božji glas. 270 00:13:39,777 --> 00:13:43,280 Lucifere, molim te izađi odande. 271 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Tu sam za tebe. Kako želiš. 272 00:13:48,661 --> 00:13:49,662 Dobro… 273 00:13:50,329 --> 00:13:52,998 To nije bio poziv da dođeš ovamo. 274 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 Odlazi, molim te. 275 00:13:54,959 --> 00:13:57,920 Prodoran, a pristojan. Privlačna kombinacija, ha? 276 00:13:58,003 --> 00:13:59,505 Žao mi je zbog ovoga. 277 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 Takođe pažljiv i senzibilan. 278 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Poželiš ga povaliti, zar ne? 279 00:14:04,343 --> 00:14:06,595 Šta se ovde događa? 280 00:14:06,679 --> 00:14:11,976 Ovde sam da olakšam ljubavnu vezu. Znam da imate toliko toga zajedničkog. 281 00:14:12,059 --> 00:14:16,897 Kejt, ti si kriminalka, a Kerol hvata kriminalce. 282 00:14:16,981 --> 00:14:18,232 Vidite? Savršeno. 283 00:14:18,315 --> 00:14:21,443 Osoba je od interesa u istrazi ubistva. 284 00:14:21,527 --> 00:14:23,696 Dakle, zanima te? - Ne, čekajte! 285 00:14:23,779 --> 00:14:26,866 Zar sam još u nevolji? - Zavisi, gđice Džejkobs. 286 00:14:26,949 --> 00:14:29,201 Imate li korisne informacije? 287 00:14:29,285 --> 00:14:31,620 Možda za početak ime žrtve. 288 00:14:31,704 --> 00:14:34,248 Znam mu samo ime. Fred. 289 00:14:35,040 --> 00:14:37,877 Od klijenata tražim samo da plate gotovinom. 290 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Naravno. - Naravno. 291 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 Možete li nam još što reći? 292 00:14:45,593 --> 00:14:48,554 Fred je uvek kupovao cipele nekoj Fioni. 293 00:14:49,138 --> 00:14:51,724 Ali u zadnje vreme spominjao je drugu. 294 00:14:51,807 --> 00:14:54,310 Čak sam čula kako se svađaju telefonom. 295 00:14:54,393 --> 00:14:56,520 Zvučala je ljubomorno. 296 00:14:57,605 --> 00:14:59,773 Ljubavni trougao može biti motiv. 297 00:15:00,357 --> 00:15:02,610 Znate li kako se zove druga žena? 298 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Bujna. 299 00:15:04,612 --> 00:15:06,238 Čudno ime, zar ne? 300 00:15:06,322 --> 00:15:07,406 Zato ga i pamtim. 301 00:15:07,489 --> 00:15:08,324 Čekaj. 302 00:15:09,241 --> 00:15:13,037 Znam drag kraljicu Bujnu koja nastupa u Hamburger Meri'su. 303 00:15:13,120 --> 00:15:14,413 Bujna Duda. 304 00:15:14,496 --> 00:15:18,083 Ne mogu biti dve. Namerna šala. - Dobro… 305 00:15:18,167 --> 00:15:22,129 Uklapa se uz luksuznu modu i jedini je trag koji imamo. 306 00:15:22,212 --> 00:15:26,216 Gđice Džejkobs, slobodni ste. Pod uslovom da vam alibi stoji, jasno. 307 00:15:27,676 --> 00:15:28,677 Hvala. 308 00:15:30,721 --> 00:15:31,764 Vidiš? 309 00:15:31,847 --> 00:15:33,140 Pomogao si mi, kompa. 310 00:15:33,223 --> 00:15:35,893 Zato, hvala i… 311 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Zdravo! 312 00:15:40,230 --> 00:15:41,231 Nema na čemu. 313 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Ne osećam se drukčije. 314 00:15:53,369 --> 00:15:58,082 Marti, daj pokušaj još jedanput. - Gđice Decker, više niste detektivka. 315 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 Lopez, ti nemaš pristup. 316 00:16:01,377 --> 00:16:04,004 Žalim, dame, pravila su pravila. 317 00:16:04,588 --> 00:16:06,966 Marti, stigao je kamionet sa krofnama. 318 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 Pokušale smo. 319 00:16:22,356 --> 00:16:23,190 Da. 320 00:16:23,732 --> 00:16:26,527 Ima pravo, pravila su pravila 321 00:16:27,695 --> 00:16:30,364 i postoje sa razlogom, ali eto… 322 00:16:30,990 --> 00:16:32,366 Možda je tako najbolje. 323 00:16:33,492 --> 00:16:35,369 Jer ko zna… 324 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ella, vidi. 325 00:16:38,038 --> 00:16:41,417 Brava je slomljena. 326 00:16:41,500 --> 00:16:43,335 Ideš! - Da. 327 00:16:43,419 --> 00:16:44,795 DOKAZI 328 00:16:44,878 --> 00:16:46,839 Zar ćeš samo… - Dođi. 329 00:16:48,966 --> 00:16:50,217 Da, dobro… 330 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 ako ćemo biti… 331 00:16:54,013 --> 00:16:55,329 brze. Joj, Bože! 332 00:16:55,568 --> 00:16:56,833 # I'm a ten out of ten 333 00:16:56,868 --> 00:16:57,929 PORUČNIK !DIABLO! 334 00:16:58,200 --> 00:17:01,287 # That's why I'm so confident I'm a ten out of ten 335 00:17:01,810 --> 00:17:03,066 # On every continent 336 00:17:03,105 --> 00:17:07,359 VEČER ZA DAME GOSPOĐICA SLATKIŠ 337 00:17:07,443 --> 00:17:11,071 Opa, pravi američki slatkiš! 338 00:17:11,822 --> 00:17:14,158 Stol za jednog, nadam se? 339 00:17:14,241 --> 00:17:16,785 Nažalost, ne. Detektiv Kerol Korbet. 340 00:17:16,869 --> 00:17:17,995 LAPD. 341 00:17:18,078 --> 00:17:21,123 Došao sam da vam postavim nekoliko pitanja. 342 00:17:21,957 --> 00:17:24,084 Možete li mi reći gde je gđica… 343 00:17:25,127 --> 00:17:27,671 Bujna Duda? 344 00:17:27,755 --> 00:17:29,381 Da, sad će nastupiti. 345 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Mrvicu kasni. 346 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 Sirota, jedva je stigla sve namestiti. 347 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 Glavna zvezda nije se pojavila. 348 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 Vražja Fiona! 349 00:17:40,768 --> 00:17:42,436 I Fiona radi ovde? 350 00:17:42,519 --> 00:17:44,897 NEUSTRAŠIVA FIONA NASTUP POČINJE U 20:00 351 00:17:44,980 --> 00:17:46,231 Biste li možda rekli 352 00:17:46,315 --> 00:17:50,652 da su Fiona i Bujna bile u neprijateljskom odnosu? 353 00:17:51,487 --> 00:17:55,157 Neustrašiva Fiona? Prema svima je neprijateljski nastrojena. 354 00:17:56,200 --> 00:17:57,576 Da te nešto pitam. 355 00:17:58,077 --> 00:18:01,121 Zašto sve detektive zovu „kitama“? 356 00:18:03,540 --> 00:18:05,542 Vi ste detektiv? - Da. 357 00:18:05,626 --> 00:18:07,878 Voditelj kluba, Najls. Mogu li pomoći? 358 00:18:07,961 --> 00:18:08,921 Odlično! 359 00:18:10,089 --> 00:18:10,923 Hvala. 360 00:18:16,386 --> 00:18:17,638 Oprostite na smetnji. 361 00:18:17,721 --> 00:18:20,557 Istražujem ubistvo izvesnog Freda. 362 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Šta? - Fiona je mrtva? 363 00:18:24,812 --> 00:18:28,482 Bože! Bila je kučka, ali naša kučka. 364 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 Fiona je Fredova drag persona? 365 00:18:31,735 --> 00:18:35,489 Onda se Bujna svađala sa Fredom tik pre njegove smrti. 366 00:18:35,572 --> 00:18:37,574 Zar mislite da je Brajan ubica? 367 00:18:37,658 --> 00:18:38,575 Ko je Brajan? 368 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Bujna je Brajanova drag persona. 369 00:18:41,203 --> 00:18:44,289 Ona preuzima Fionin termin. - Bujna, kužim. Dobro. 370 00:18:44,998 --> 00:18:48,043 Oprostite, detektive, moram najaviti nastup. 371 00:18:48,752 --> 00:18:49,670 Slobodno. 372 00:18:51,547 --> 00:18:55,384 Zdravo! Jeste li spremni za fantastičan šou? 373 00:18:56,260 --> 00:19:00,806 Dobro došli, dame i nežne dame! 374 00:19:01,807 --> 00:19:05,352 Koga zavaravam? Znam da ste sve kučke i kurve. Zar ne? 375 00:19:05,435 --> 00:19:08,856 Želim da plješćete rukama glasnije nego ja guzovima 376 00:19:08,939 --> 00:19:13,235 dok sam gledala film Rajana Goslinga tokom grmljavinske oluje 377 00:19:13,318 --> 00:19:16,238 jer nam predstoji posebna izvedba 378 00:19:16,321 --> 00:19:19,867 za koju bi ova kraljica ubila. 379 00:19:23,912 --> 00:19:28,083 Dragi prijatelj koji će mi se pridružiti guza je sa stilom. 380 00:19:28,167 --> 00:19:30,460 On je vršak u vrhunskom. 381 00:19:30,544 --> 00:19:34,965 On je ono „seksi“ u: „Kako seksi!“ 382 00:19:35,591 --> 00:19:39,227 I obožava radodajke. 383 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 # Radodajka 384 00:19:42,514 --> 00:19:43,348 # Radodajka 385 00:19:46,101 --> 00:19:47,227 # Oh, da 386 00:19:48,312 --> 00:19:52,649 # Do večere u 20:00 ona previše ogladni 387 00:19:52,733 --> 00:19:55,611 # Pozorište mrzi, ali nikad ne zakasni 388 00:19:55,694 --> 00:19:59,198 ## Na ljude koje ne podnosi Gđica se ne obazire 389 00:19:59,281 --> 00:20:02,242 # I zato je dama radodajka 390 00:20:02,326 --> 00:20:03,952 Lucifer Morningstar! 391 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 # Voli masaže 392 00:20:05,579 --> 00:20:07,831 # Zna zavijati i stenjati 393 00:20:07,915 --> 00:20:11,293 # Vikoljugi će reći da na miru je ostavi 394 00:20:11,376 --> 00:20:13,128 # Nije tako zgodna 395 00:20:13,212 --> 00:20:14,963 # Ali figuru svoju prihvaća 396 00:20:15,047 --> 00:20:18,175 # I zato je dama flundra 397 00:20:18,258 --> 00:20:22,721 # Voli slobodan, svjež vetar u kosi 398 00:20:22,804 --> 00:20:24,139 # Život bez brige 399 00:20:24,973 --> 00:20:26,892 # Švorc je - To je okej 400 00:20:26,975 --> 00:20:28,518 # Mrzi Kaliforniju 401 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 # Zbog smoga i vlage 402 00:20:30,938 --> 00:20:33,565 # I zato je dama flundra 403 00:20:33,649 --> 00:20:37,903 # Mene je zaboravila kad otišla je u London 404 00:20:38,654 --> 00:20:41,657 # Propustio sam krunidbu Ali nisam doživeo slom 405 00:20:42,241 --> 00:20:44,868 # Neće glumiti Skarlet U Prohujalom sa vihorom 406 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 Mora se rimovati 407 00:20:46,119 --> 00:20:49,248 # I zato je dama radodajka 408 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 # U Central Parku na jezeru voli veslati 409 00:20:53,752 --> 00:20:57,047 # Borbu nelažiranu ona će odabrati 410 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 # Čak ide u operu i nijednom neće zaspati 411 00:21:01,468 --> 00:21:04,304 # I zato je dama radodajka 412 00:21:04,388 --> 00:21:08,892 # Sviđa mi se zelena trava ispod nogu 413 00:21:08,976 --> 00:21:11,019 # Šta sada izgubiti mogu? 414 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 # Falš i ravna - Nezaboravna 415 00:21:12,938 --> 00:21:16,733 # Na kraju dana ona je sama 416 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 # I zato je dama 417 00:21:18,735 --> 00:21:20,654 # I zato je dama 418 00:21:20,737 --> 00:21:26,535 # I zato je dama radodajka 419 00:21:30,497 --> 00:21:32,666 Lucifer Morningstar! - Hvala! 420 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Nikad ne znaš gde će se pojaviti. 421 00:21:52,352 --> 00:21:54,271 Piše da je Kerol bio u Porocima. 422 00:21:54,354 --> 00:21:56,648 Ubacio se u lanac dilovanja meta. 423 00:21:56,732 --> 00:21:58,817 Za to treba posebna osoba. 424 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Da! 425 00:21:59,818 --> 00:22:01,737 Lažljiva osoba. 426 00:22:01,820 --> 00:22:02,988 Trixie spava. 427 00:22:04,156 --> 00:22:06,992 Policajci na tajnom zadatku rade baš to, zar ne? 428 00:22:07,075 --> 00:22:09,244 Pretvaraju se da su neko ko nisu. 429 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 I radio je to 3 godine. 430 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 2 godine. 431 00:22:14,249 --> 00:22:17,669 Uzeo je godinu slobodno posle Poroka. 432 00:22:18,545 --> 00:22:19,421 Samo malo. 433 00:22:20,255 --> 00:22:23,675 Nakon što je profesionalno lagao, nestaje? 434 00:22:24,509 --> 00:22:27,304 To je još gore, ko zna šta je radio! 435 00:22:27,387 --> 00:22:30,390 Rad na tajnom zadatku može biti vrlo stresan. 436 00:22:30,474 --> 00:22:34,061 Uzeo je slobodno da se sabere. Policajci to često rade. 437 00:22:34,853 --> 00:22:38,315 Nerado to kažem, ali mislim da nemamo više šta da istražujemo. 438 00:22:43,362 --> 00:22:45,822 Da, verovatno imaš pravo. 439 00:22:50,160 --> 00:22:51,536 Jeste li našli ubicu? 440 00:22:51,620 --> 00:22:55,082 Čini se da si zasad ti glavna osumnjičena. 441 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Molim? 442 00:22:58,460 --> 00:23:01,671 Bujnoj u obranu, čuo sam da je Fiona kučka. 443 00:23:01,755 --> 00:23:05,842 Da, Fiona je bila žestoka kučka, ali postala mi je mentorica. 444 00:23:06,802 --> 00:23:08,845 Dosad sam bila kraljica komedije, 445 00:23:09,388 --> 00:23:11,014 ali ovih dana radim na… 446 00:23:12,599 --> 00:23:14,017 "posluživanju ribe“. 447 00:23:15,936 --> 00:23:17,187 Radi na ženstvenosti. 448 00:23:18,563 --> 00:23:21,233 Glamazon je Fionina specijalnost. 449 00:23:22,067 --> 00:23:25,112 Pomagala mi je da prepravim moju drag personu. 450 00:23:27,239 --> 00:23:31,243 Čak mi je darovala i presladak par štikli. 451 00:23:32,869 --> 00:23:33,703 Od Kejt? 452 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Da. 453 00:23:35,872 --> 00:23:39,501 Kejt nam je rekla da je čula vašu svađu sa Fionom. 454 00:23:39,584 --> 00:23:44,506 Svađale smo se kao bedna sirotinja na parkiralištu dućana na Crni petak. 455 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 I to sa razlogom. 456 00:23:49,094 --> 00:23:52,931 Svi misle da je drag vrhunac samootkrivenja, 457 00:23:53,014 --> 00:23:55,851 da kad nađeš ovaj svet, ovaj život, to je to. 458 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 Trebao bi biti… 459 00:23:59,187 --> 00:24:02,107 snažan idol koji je sve shvatio. Poput nekog boga. 460 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Gotovo. 461 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 Ponosan sobom do zadnjeg manikiranog nokta. 462 00:24:08,655 --> 00:24:10,657 Ali na samopouzdanju se radi. 463 00:24:11,533 --> 00:24:13,660 Kad je ičija piletina sasvim pečena? 464 00:24:14,786 --> 00:24:15,745 Razumete li? 465 00:24:16,329 --> 00:24:17,164 Da. 466 00:24:17,873 --> 00:24:19,082 Drag me spasio. 467 00:24:19,916 --> 00:24:22,878 Ova šminka i nakit, oni su moj oklop. 468 00:24:23,503 --> 00:24:25,088 Zbog Fione sam shvatila 469 00:24:25,672 --> 00:24:29,509 da iako šminka može dati snagu, snaga ipak mora doći iznutra. 470 00:24:30,844 --> 00:24:33,805 Mislim da sam se suzdržavala jer sam strahovala 471 00:24:35,098 --> 00:24:37,767 ako uložim previše truda u to da postanem… 472 00:24:38,894 --> 00:24:40,937 zvuči glupo: lepa kraljica, 473 00:24:42,481 --> 00:24:45,942 da će mi se ljudi smejati, ali ne na dobar način. 474 00:24:47,360 --> 00:24:49,905 Ali da bismo promenili svet, a, srce, 475 00:24:51,281 --> 00:24:52,115 i hoćemo, 476 00:24:53,116 --> 00:24:56,828 kraljice poput mene moraju se suočiti sa svim svojim strahovima 477 00:24:57,370 --> 00:24:58,747 i znati da su dovoljne. 478 00:25:00,248 --> 00:25:01,625 Ako smem pitati, 479 00:25:02,792 --> 00:25:06,129 oko čega ste se vi i Fiona svađale? 480 00:25:06,213 --> 00:25:09,257 Fiona me gurala. Nisam to uvek prihvatala. 481 00:25:10,592 --> 00:25:11,927 Ali sam je razumela. 482 00:25:13,303 --> 00:25:14,137 Da. 483 00:25:15,805 --> 00:25:18,600 Ja sam Bujna Duda. 484 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Ali dok se ne uspem zagledati u sebe i prihvatiti to, 485 00:25:27,651 --> 00:25:28,818 nikad neću biti… 486 00:25:28,902 --> 00:25:31,321 Osoba kakva bi istinski trebala biti. 487 00:25:31,404 --> 00:25:32,239 Da. 488 00:25:34,241 --> 00:25:36,826 Mi zaista želimo da pronađemo ubicu. 489 00:25:37,410 --> 00:25:38,620 Srećno vam sa time! 490 00:25:39,746 --> 00:25:44,543 Kao što rekoh, Fionin popis neprijatelja bio je dugačak kao moja luksuzna perika. 491 00:25:45,794 --> 00:25:49,005 Dobro, sad barem znam puno pravno ime. 492 00:25:49,089 --> 00:25:51,341 Mogu istražiti finansije i e-poštu… 493 00:25:51,424 --> 00:25:54,135 Možda to možeš zajedno sa Bujnom. 494 00:25:54,719 --> 00:25:56,137 Na večeri uz sveće. 495 00:25:58,014 --> 00:25:59,474 Dobro, polaskana sam, 496 00:25:59,558 --> 00:26:01,726 a ti si presladak, 497 00:26:01,810 --> 00:26:06,398 ali bojim se da bi moj dugogodišnji momak prigovorio. 498 00:26:06,481 --> 00:26:07,440 Aha. 499 00:26:07,524 --> 00:26:08,400 Da. 500 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 Ne gubi još nadu. 501 00:26:13,738 --> 00:26:16,533 Možda je hostesa sama. Svideo si joj se. 502 00:26:17,117 --> 00:26:19,619 Da, sjajna je, ali nije ono što tražim. 503 00:26:20,120 --> 00:26:22,073 Samo zato što ti meni nisi drag, 504 00:26:22,074 --> 00:26:24,499 ne znači da tebi neko ne može biti drag. 505 00:26:24,583 --> 00:26:25,959 Šta tražiš? 506 00:26:27,168 --> 00:26:29,713 Ne znam, nekog sa velikim srcem, 507 00:26:29,796 --> 00:26:33,883 nekog dragog i pametnog ko se lepo grli i nosi super majice… 508 00:26:33,967 --> 00:26:35,885 Stani malo. - Šta je? 509 00:26:35,969 --> 00:26:37,929 Opisuješ gđicu Lopez. 510 00:26:38,597 --> 00:26:39,431 Nije istina. 511 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 Dobro, jeste, ali nemoj ništa reći. 512 00:26:44,019 --> 00:26:46,688 Prilično sam siguran da ona mene ne vidi tako. 513 00:26:46,771 --> 00:26:48,773 Naravno da ne kad si jednobojan. 514 00:26:48,857 --> 00:26:50,942 A ne govorim samo o tvojoj odeći. 515 00:26:51,484 --> 00:26:55,363 Ali dobra je vest da jako vrlo poznajem gđicu Lopez. 516 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Idealno sam kvalifikovan 517 00:26:57,115 --> 00:27:00,619 da ti pomognem da se pretvoriš u muškarca koji bi je zanimao. 518 00:27:01,119 --> 00:27:03,912 Daj da budem tvoja Fiona. - Super. 519 00:27:05,206 --> 00:27:06,920 Čekaj, ne! Šta? 520 00:27:08,424 --> 00:27:11,456 # Povuci me dole 521 00:27:21,181 --> 00:27:22,057 Oprostite! 522 00:27:24,851 --> 00:27:25,810 Opraštam. 523 00:27:26,603 --> 00:27:27,437 Hej! 524 00:27:27,520 --> 00:27:30,148 Ko si ti? Jesi li pobegla iz svoje sobe? 525 00:27:31,608 --> 00:27:34,194 Ohladi, Ratčed, nisam prokleta duša. 526 00:27:34,736 --> 00:27:36,780 Nisi ni demon. 527 00:27:37,906 --> 00:27:38,782 Bravo! 528 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Odgovor je tačan. 529 00:27:40,325 --> 00:27:43,495 Gle, baš sam bila na pauzi i moram se vratiti, 530 00:27:43,578 --> 00:27:47,290 ali ko god da si, ovde ti nije mesto. 531 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Ozbiljno! 532 00:27:52,796 --> 00:27:55,131 Stvarno ne bi smela biti ovde! 533 00:28:00,553 --> 00:28:01,805 Anđeo si? 534 00:28:02,555 --> 00:28:04,933 Ne razumem. Ko si ti? 535 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 Šta radiš ovde? 536 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 Došla sam kod njega. 537 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 Majkl! 538 00:28:20,115 --> 00:28:23,034 Žalim, niko ne sme razgovarati sa zatvorenikom. 539 00:28:23,118 --> 00:28:24,703 Mogu li ti ja pomoći? 540 00:28:24,786 --> 00:28:28,289 Svakako. Želiš li mi pomoći da uništim Lucifera Morningstara? 541 00:28:35,130 --> 00:28:37,590 Nisam ni mislila. - Čekaj! 542 00:28:37,674 --> 00:28:39,801 Ne želiš Majklovu pomoć. 543 00:28:39,884 --> 00:28:41,594 Doživeo je težak neuspeh. 544 00:28:41,678 --> 00:28:44,931 Ne, spektakularan. Zato želim da razgovaram sa njim. 545 00:28:45,014 --> 00:28:48,143 Da znam gde je pogrešio da ne ponovim te greške. 546 00:28:48,226 --> 00:28:50,478 Jednostavno je. Previše je elaborirao. 547 00:28:50,562 --> 00:28:52,689 Njegov je plan bio previše složen. 548 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 Trebao je prići Luciferu i upucati ga kao onaj glupi čovek. 549 00:28:56,443 --> 00:28:59,946 On je bio najbliže uništenju Lucifera. 550 00:29:02,198 --> 00:29:03,366 Koji glupi čovek? 551 00:29:28,099 --> 00:29:28,933 Kerole? 552 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 Šta ima? 553 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 Jesi li video Lucifera? Hteo je da se nađemo. 554 00:29:38,026 --> 00:29:39,861 Možda jesam, možda nisam. 555 00:29:39,944 --> 00:29:40,820 Ali nisam. 556 00:29:45,116 --> 00:29:46,826 A da skineš naočare? 557 00:29:46,910 --> 00:29:48,411 Najbolje radim u mraku. 558 00:29:48,495 --> 00:29:50,830 Ne jer sam ljiga, nego… 559 00:29:52,749 --> 00:29:54,334 jer sam nevaljao momak. 560 00:29:54,918 --> 00:29:56,127 Nevaljao sam. 561 00:29:57,837 --> 00:29:58,713 Tajni zadatak? 562 00:29:58,797 --> 00:30:01,549 Ne, ovo je moja furka kad završim sa poslom. 563 00:30:01,633 --> 00:30:02,842 Kužiš spiku? 564 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 Ovo sam ti sve ja. 565 00:30:06,679 --> 00:30:10,350 Zapravo nisam ja, ali ja sam. 566 00:30:10,433 --> 00:30:12,227 Ja sam ja… - Jesi li napušen? 567 00:30:12,310 --> 00:30:13,645 Ne! Dobro… 568 00:30:13,728 --> 00:30:17,357 Znaš što? Dobro… Ovo je bila velika pogreška. 569 00:30:17,440 --> 00:30:20,151 Da, tu se slažemo. - Dobro. 570 00:30:20,235 --> 00:30:23,738 Ali to što se slažemo ne znači da smo jedno za drugo. 571 00:30:23,822 --> 00:30:24,948 Čekaj. Šta? - Ja… 572 00:30:25,031 --> 00:30:27,158 Zar misliš… - Moram ići! 573 00:30:27,242 --> 00:30:28,076 Čekaj, Ella! 574 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 Već odlaziš? 575 00:30:34,874 --> 00:30:36,584 Upravo sam vodila najčudniji… 576 00:30:37,585 --> 00:30:39,504 Ma zaboravi! Gde si dosad? 577 00:30:39,587 --> 00:30:42,799 Video sam vas golupčiće i nisam hteo prekidati. 578 00:30:42,882 --> 00:30:45,009 Znam koliko voliš nevaljale momke. 579 00:30:45,760 --> 00:30:48,221 Šta? Ne, ne volim nevaljale momke! 580 00:30:48,304 --> 00:30:51,266 Nevaljale momke su nevaljali. Zapravo ih mrzim! 581 00:30:52,433 --> 00:30:55,854 Da si mi barem javila. Primljeno na znanje. 582 00:30:56,437 --> 00:30:59,190 Čekaj, ovo je bila tvoja ideja, zar ne? 583 00:30:59,274 --> 00:31:00,608 Jeste. 584 00:31:00,692 --> 00:31:03,444 Osim zbog imena, ne ljuti se na Kerola. 585 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 Reci mi šta tražiš, i napraviću potrebne prilagodbe. 586 00:31:08,283 --> 00:31:12,036 Ni sama ne znam. Mislila sam da mi se Kerol sviđa, 587 00:31:12,120 --> 00:31:14,539 ali uopšte ne znam ko je. 588 00:31:15,039 --> 00:31:16,541 Očito zna da laže. 589 00:31:16,624 --> 00:31:19,544 To je moje maslo i tehnički nije laž. 590 00:31:19,627 --> 00:31:21,880 Ali je pristao na to, Lucifere. 591 00:31:21,963 --> 00:31:23,756 Spreman je da manipulše sa mnom. 592 00:31:24,424 --> 00:31:26,759 Ne znam mogu li mu verovati. 593 00:31:26,843 --> 00:31:29,345 Ako može lagati da je nevaljao momak, 594 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 onda možda laže da voli kungfu filmove, 595 00:31:32,390 --> 00:31:36,644 i onda neočekivano otkijreš tajnu sobu punu ubistvenog cveća. 596 00:31:38,271 --> 00:31:39,272 A tako. 597 00:31:39,355 --> 00:31:40,315 Shvatam. 598 00:31:40,398 --> 00:31:42,817 Boluješ od Pit-TSP- a. 599 00:31:43,484 --> 00:31:44,485 Samo… 600 00:31:45,403 --> 00:31:49,365 Nije ni čudo kad je atmosfera tako čudna, 601 00:31:49,449 --> 00:31:50,783 kao da nema Boga. Ja… 602 00:31:51,993 --> 00:31:55,413 Pravila sam se kao da je još gore, 603 00:31:55,496 --> 00:31:57,874 ali trebaću pravog Njega 604 00:31:57,957 --> 00:31:59,709 za ovu situaciju sa Kerolom i… 605 00:32:01,794 --> 00:32:04,380 Stvarno sam se trudila, ali… 606 00:32:05,924 --> 00:32:07,508 jednostavno Ga ne osećam. 607 00:32:08,635 --> 00:32:12,388 Siguran sam da neko negde to pokušava da ispravi. 608 00:32:13,640 --> 00:32:17,226 Na tvoju nesreću, ovaj tren nisi osoba kojoj treba pomoć. 609 00:32:20,521 --> 00:32:22,023 Ili ipak… 610 00:32:22,106 --> 00:32:24,108 Ako pomažući tebi dokažem 611 00:32:24,192 --> 00:32:27,862 da nije lažljivi serijski ubica i tako pomognem njemu. 612 00:32:28,363 --> 00:32:29,822 Dilema izbegnuta! 613 00:32:31,824 --> 00:32:33,910 Gđice Lopez, učiniću to! 614 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Šta tačno? 615 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 Uvek zaboravim koliko dobro obijaš brave. 616 00:32:45,463 --> 00:32:48,675 Učinimo to što planiramo pre nego što se predomislim, 617 00:32:48,758 --> 00:32:50,301 a Kerol se vrati s posla. 618 00:32:56,641 --> 00:32:59,352 Otmen, no bezizražajan nameštaj. 619 00:33:01,354 --> 00:33:02,855 Fotografija njegove mame. 620 00:33:04,023 --> 00:33:06,150 Posvuda kungfu plakati, vidiš? 621 00:33:07,151 --> 00:33:10,071 Očito je onakav kakvim se čini, dosadan. 622 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 Ovih dana padaš na to. Zgoditak za tebe! 623 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 I za mene. Idemo. 624 00:33:14,659 --> 00:33:17,161 Ne mogu da odem dok ne vidim što je u ormaru. 625 00:33:20,832 --> 00:33:22,333 Zar pomaganju nema kraja? 626 00:33:25,920 --> 00:33:27,922 No, šta čekaš? Otvori. 627 00:33:29,132 --> 00:33:30,216 Da, dobro. 628 00:33:39,225 --> 00:33:40,059 Dobro. 629 00:33:43,688 --> 00:33:44,522 Dobro. 630 00:33:45,231 --> 00:33:46,524 Nema tajne sobe. 631 00:33:47,608 --> 00:33:49,986 Nema ubistvenog cveća. 632 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 Ništa strašno. 633 00:33:53,364 --> 00:33:54,657 Govori u svoje ime. 634 00:33:54,741 --> 00:33:58,327 Užasava me koliko ima bež pantalona. 635 00:33:58,995 --> 00:33:59,996 Zaboga. 636 00:34:00,496 --> 00:34:01,330 Samo malo. 637 00:34:02,040 --> 00:34:03,499 A godina koja nedostaje? 638 00:34:04,000 --> 00:34:05,710 Šta je radio toliko dugo? 639 00:34:05,793 --> 00:34:09,422 Gđice Lopez, Kerol nije Pit. 640 00:34:10,423 --> 00:34:13,718 Možda ćeš morati prihvatiti da je ovaj samo dobar momak. 641 00:34:14,969 --> 00:34:16,387 I da to zaslužuješ. 642 00:34:18,973 --> 00:34:19,807 Imaš pravo. 643 00:34:20,516 --> 00:34:23,436 Imaš pravo. Radim na sebi, 644 00:34:23,519 --> 00:34:26,773 prihvatam svoju mračnu stranu 645 00:34:26,856 --> 00:34:28,900 i još se volim, 646 00:34:28,983 --> 00:34:30,151 dođavola, 647 00:34:30,234 --> 00:34:32,236 a Kerol je rezultat toga. 648 00:34:32,320 --> 00:34:34,572 Sasvim normalan 649 00:34:34,655 --> 00:34:35,865 i jako drag momak. 650 00:34:35,948 --> 00:34:38,159 Izvrsno! Idi i povali svog čoveka. 651 00:34:38,242 --> 00:34:41,621 Nisam to… - Ne moraš mi zahvaljivati. Božji zadtak! 652 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 Idemo odavde. 653 00:34:42,622 --> 00:34:44,957 Zapravo, možda pozovem sobaricu 654 00:34:45,041 --> 00:34:47,835 da vam bude lepše u krevetu pre nego što se… 655 00:34:49,378 --> 00:34:50,546 prihvatite posla. 656 00:34:51,297 --> 00:34:52,423 Koji je to đavo? 657 00:34:53,132 --> 00:34:58,025 Čini se da je zaključan kovčeg veličine čoveka u podnožju kreveta. 658 00:35:04,656 --> 00:35:07,857 # Now when you walk on air Make fire breathe, ooh 659 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 Želiš u lov na ucenenje sa mnom? 660 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 Da, biće zabavno. 661 00:35:12,318 --> 00:35:15,905 Raspored mi je slobodan, a Lucifer kaže da ne ideš u pakao. 662 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Čestitam na zarukama! 663 00:35:19,117 --> 00:35:20,451 Hvala. - Da. 664 00:35:20,535 --> 00:35:23,830 Verovatno imaš posla zbog venčanja, pa mogu da pomognem. 665 00:35:26,165 --> 00:35:27,458 Nekako si čudna. 666 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Šta? 667 00:35:28,668 --> 00:35:30,837 Ne, samo mi je dosadno. Stvarno. 668 00:35:31,879 --> 00:35:32,755 Dobro. 669 00:35:32,839 --> 00:35:37,343 Ovoga trena nemam koga loviti, ali ako se što pojavi, javiću ti. 670 00:35:37,426 --> 00:35:38,469 Čekaj! 671 00:35:38,553 --> 00:35:41,139 Ako ću ja pomagati tebi, 672 00:35:41,889 --> 00:35:43,307 možda ti možeš meni. 673 00:35:43,808 --> 00:35:46,769 Sa malo obuke kroz sparing. 674 00:35:47,979 --> 00:35:49,188 Sparing? 675 00:35:51,357 --> 00:35:54,110 Bez uvrede, ali slomila bih te kao grančicu. 676 00:36:01,784 --> 00:36:02,994 Koji je to đavo bio? 677 00:36:05,830 --> 00:36:09,917 Rekla sam da želim sparing, kučko. 678 00:36:10,543 --> 00:36:11,377 Kučko? 679 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Dobro. 680 00:36:15,298 --> 00:36:16,132 Dobro. 681 00:36:17,508 --> 00:36:20,271 Nemoj reći da te nisam upozorila, kučko. 682 00:36:20,559 --> 00:36:21,473 # Rođena sam da pobeđujem 683 00:36:22,810 --> 00:36:26,224 # biću šampion 684 00:36:26,601 --> 00:36:27,541 Ma daj! 685 00:36:29,938 --> 00:36:31,179 # Zato neka igre počnu 686 00:36:35,579 --> 00:36:36,985 # Došla sam da osvajam 687 00:36:37,961 --> 00:36:39,185 # Vo-oh! Počnimo! 688 00:36:39,823 --> 00:36:41,406 # Gore, gore i daleko idemo 689 00:36:47,113 --> 00:36:48,856 # Vo-oh! Počnimo! 690 00:36:48,891 --> 00:36:50,061 Je li dosta? 691 00:36:55,031 --> 00:36:58,560 # jer sam došla da osvajam Da, da, da! 692 00:36:59,717 --> 00:37:02,762 Ljudi drže stvari pod ključem. Nije to ništa podlo. 693 00:37:02,845 --> 00:37:05,640 Možda su mu unutra najbolje pantalone. - Aha. 694 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 Ili neko telo! 695 00:37:07,642 --> 00:37:09,435 Ne budi smešna, smrdelo bi. 696 00:37:09,518 --> 00:37:13,481 Možda nešto nije u redu sa Kerolom ili možda ipak sa mnom, 697 00:37:13,564 --> 00:37:15,650 ali moram da znam šta je unutra! 698 00:37:19,111 --> 00:37:20,488 Ne mogu obiti tu bravu. 699 00:37:21,155 --> 00:37:24,116 Imam u autu klješta za rezanje metala. - Gđice Lopez! 700 00:37:25,743 --> 00:37:26,786 Vidi ti to! 701 00:37:27,411 --> 00:37:28,496 Katanac je slomljen. 702 00:37:29,080 --> 00:37:30,456 Dva takva u dva dana. 703 00:37:31,457 --> 00:37:32,291 Čudno. 704 00:37:33,876 --> 00:37:34,710 Dobro. 705 00:37:35,586 --> 00:37:36,420 Otvori. 706 00:37:40,049 --> 00:37:40,925 Alkohol? 707 00:37:45,179 --> 00:37:46,013 Dan po dan 708 00:37:46,097 --> 00:37:49,475 Prilično dobra boca viskija, ali ovo je preterano. 709 00:37:50,851 --> 00:37:52,478 "Dan po dan.“ 710 00:37:55,856 --> 00:37:57,817 Kerol je lečeni alkoholičar. 711 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 To je fantastična vest! 712 00:38:01,404 --> 00:38:02,822 Nema ubistvenog cveća. 713 00:38:02,905 --> 00:38:04,407 Ne bismo smeli da budemo tu. 714 00:38:07,118 --> 00:38:09,036 Ajme, Kerol je! Šta ćemo? 715 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Mislim da je uobičajeno javiti se. 716 00:38:11,455 --> 00:38:12,373 A, da! 717 00:38:13,332 --> 00:38:15,209 Hej, Kerole, šta radiš? 718 00:38:15,293 --> 00:38:17,837 Ne ideš valjda kući? 719 00:38:18,713 --> 00:38:21,382 Ne, zapravo sam u Fredovom stanu. 720 00:38:21,465 --> 00:38:23,634 O, sjajno! 721 00:38:23,718 --> 00:38:26,846 Istražio sam ga u sistemu i ništa nisam našao, 722 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 pa sam došao ovde da vidim mogu li nešto naći 723 00:38:30,433 --> 00:38:31,517 i mislim da jesam. 724 00:38:31,600 --> 00:38:32,435 Aha. 725 00:38:33,394 --> 00:38:36,188 Neko je provalio i pretražio Fredov računar, 726 00:38:36,272 --> 00:38:39,984 a sad je na njemu otvoren kalendar na njegovu sastanku sa Kejt. 727 00:38:40,067 --> 00:38:45,489 Kužim! Hoćeš reći da je neko otišao onamo da potraži Freda, 728 00:38:45,573 --> 00:38:47,116 ali nije ga našao, 729 00:38:47,199 --> 00:38:52,330 ali je našao adresu sastanka na računaru pa je otišao onamo da ga potraži? 730 00:38:52,413 --> 00:38:55,875 Tako je. Nadao sam se da bi mogla doći da potražiš otiske 731 00:38:55,958 --> 00:38:59,962 jer pretpostavljam da je ubica onaj ko je provalio ovamo. 732 00:39:00,546 --> 00:39:02,757 Potražiti otiske? Jasno! 733 00:39:04,383 --> 00:39:06,802 Mogu doći. Nije da radim nešto važno. 734 00:39:06,886 --> 00:39:08,721 Samo tu visim, sama! 735 00:39:08,804 --> 00:39:12,016 Odlično! Adresa je Mejplharst 602. 736 00:39:13,267 --> 00:39:15,061 To je iza ugla. 737 00:39:15,144 --> 00:39:17,938 Stvarno? Zanimljivo. 738 00:39:18,022 --> 00:39:20,983 I ja živim u blizini, valjda smo komšije. 739 00:39:21,067 --> 00:39:22,943 Ideš, kakva slučajnost! 740 00:39:23,027 --> 00:39:24,111 Vidimo se uskoro. 741 00:39:27,990 --> 00:39:28,991 Da, dobro. 742 00:39:31,452 --> 00:39:32,286 Zdravo. 743 00:39:43,297 --> 00:39:44,840 Toliko o brisanju tragova. 744 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 Sad si me video. 745 00:39:47,426 --> 00:39:48,260 Dobro. 746 00:39:48,344 --> 00:39:50,137 Najlse… Tako se zoveš, zar ne? 747 00:39:50,221 --> 00:39:51,055 Najbolje da… 748 00:39:51,555 --> 00:39:55,851 Najbolje da spustiš nož pa možemo razgovarati. Može? 749 00:39:56,560 --> 00:39:59,271 Bežim odavde i ne želim ti nauditi, 750 00:39:59,355 --> 00:40:00,898 ali hoću ako moram, 751 00:40:00,981 --> 00:40:03,776 zato… daj da razmislim. 752 00:40:03,859 --> 00:40:05,444 Dobro. Hajde, razmisli. 753 00:40:06,529 --> 00:40:07,780 Zaključaj se za stol. 754 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 Najlse. - Učini to! 755 00:40:14,412 --> 00:40:15,246 Dobro. 756 00:40:16,247 --> 00:40:17,081 Može. 757 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 Evo. 758 00:40:20,584 --> 00:40:21,544 Samo trenutak. 759 00:40:29,009 --> 00:40:29,885 Dobro? 760 00:40:32,513 --> 00:40:34,974 Sve je bila nezgoda. Znaš? 761 00:40:36,559 --> 00:40:39,019 Samo sam hteo da razgovaram sa Fredom, 762 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 ali stvari su izmakle kontroli, potukli smo se i pali. 763 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 Tek kad sam ustao, video sam mu petu u vratu. 764 00:40:49,738 --> 00:40:52,116 Kažeš da si hteo da razgovaraš sa njim. 765 00:40:52,199 --> 00:40:55,244 O čemu si hteo da razgovaraš, Najlse? 766 00:40:55,327 --> 00:40:57,663 Spavao je sa mojim momakm! 767 00:40:59,540 --> 00:41:02,084 Video sam cipele koje mu je Fred poslao. 768 00:41:02,585 --> 00:41:05,254 Malu ljubavnu poruku koju je stavio u kutiju. 769 00:41:05,337 --> 00:41:09,633 "Da se vidiš onako kako te ja vidim. Kao istinsku lepoticu.“ 770 00:41:09,717 --> 00:41:11,135 Ovaj. Prilično… - Hej! 771 00:41:12,178 --> 00:41:13,262 Kerole? 772 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 Dobro smo. Sve je u redu. 773 00:41:16,265 --> 00:41:17,224 Zar ne, Najlse? 774 00:41:18,100 --> 00:41:18,934 Najlse. 775 00:41:20,019 --> 00:41:20,978 Tvoj momak… 776 00:41:22,313 --> 00:41:23,898 Brajan, zar ne? 777 00:41:25,399 --> 00:41:26,525 Bujna? 778 00:41:26,609 --> 00:41:27,985 Jako ga volim. 779 00:41:29,236 --> 00:41:31,780 Ali počeo se čudno ponašati. 780 00:41:32,364 --> 00:41:33,365 Bio je tajnovit. 781 00:41:33,449 --> 00:41:35,910 Kad su stigle cipele, sve sam shvatio. 782 00:41:35,993 --> 00:41:37,369 Bio je u vezi sa njim! 783 00:41:37,453 --> 00:41:41,040 Fred je Brajanu pomagao da poboljša Bujnu. Nisu bili u vezi. 784 00:41:41,123 --> 00:41:42,875 Jesu! 785 00:41:44,335 --> 00:41:45,794 To mi se već dogodilo. 786 00:41:46,545 --> 00:41:47,546 Sa bivšim. 787 00:41:48,756 --> 00:41:50,424 I on me prevario. 788 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 Lagao je, 789 00:41:53,427 --> 00:41:55,012 skrivao štošta od mene. 790 00:41:55,095 --> 00:41:57,598 Ne! I Brajan je radio to isto. 791 00:41:57,681 --> 00:42:00,976 Bivši vas je prevario i niste to kanili opet prevideti. 792 00:42:01,060 --> 00:42:04,522 Iako te neko povredio, ne znači da će i sledeći isto. 793 00:42:05,105 --> 00:42:06,857 Ne, ne… 794 00:42:06,941 --> 00:42:09,151 Varao me! 795 00:42:09,235 --> 00:42:10,069 Ja… 796 00:42:11,153 --> 00:42:12,530 Jeste… - Super policajac. 797 00:42:25,376 --> 00:42:28,546 Bravo, gđice Lopez. I… 798 00:42:37,054 --> 00:42:37,888 Idemo. 799 00:43:06,584 --> 00:43:08,335 Dobro, odustajem. 800 00:43:09,253 --> 00:43:10,629 Šta? Tako brzo? 801 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 Tek smo počele. 802 00:43:12,923 --> 00:43:16,135 Stvarno uživaš u toj supersnazi, ha? 803 00:43:16,218 --> 00:43:17,344 Da, zabavno je! 804 00:43:17,886 --> 00:43:21,015 Ovolika snaga? Znaš i sama, obožavaš to! 805 00:43:21,098 --> 00:43:23,267 Da, istina, super je. 806 00:43:23,350 --> 00:43:25,227 Znaš šta još volim? Spavanje. 807 00:43:25,311 --> 00:43:26,145 Odustajem. 808 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 Čekaj! 809 00:43:29,523 --> 00:43:31,650 Sutra u isto vreme? Može? 810 00:43:37,323 --> 00:43:38,657 Kloi, jesi li dobro? 811 00:43:39,825 --> 00:43:41,577 Dobro sam, zašto ne bih bila? 812 00:43:44,288 --> 00:43:45,205 Kao što kažeš, 813 00:43:45,289 --> 00:43:49,543 moram planirati venčanje, pa sutra neću moći. 814 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 Imaš ga? 815 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 Dobro, hvala. 816 00:44:08,187 --> 00:44:09,730 Hej. - Hej. 817 00:44:10,230 --> 00:44:13,859 Najlsova priča odgovara nalazu obdukcije, nije bilo planirano. 818 00:44:13,942 --> 00:44:16,654 Valjda će se to odraziti na njegovu kaznu. 819 00:44:16,737 --> 00:44:17,696 Odlično. 820 00:44:17,780 --> 00:44:19,698 Da. Čuj… 821 00:44:19,782 --> 00:44:22,951 Pričekaj sekundu. 822 00:44:24,995 --> 00:44:25,829 Žao mi je. 823 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 Zbog onoga u Luksu pre neki dan. 824 00:44:30,167 --> 00:44:32,586 Taj Kerol, to nisam ja. 825 00:44:32,670 --> 00:44:36,423 Samo sam poslušao stvarno loš savet jer… 826 00:44:39,218 --> 00:44:40,094 Pa… 827 00:44:41,178 --> 00:44:44,640 Evo, reći ću to… Sviđaš mi se. - Provalila sam ti u stan! 828 00:44:45,224 --> 00:44:47,476 Šta? - Ukrala sam tvoj kadrovski dosije. 829 00:44:47,559 --> 00:44:51,021 Brinuli su me Poroci i godina koja fali, pa sam provalila. 830 00:44:53,649 --> 00:44:54,900 Našla sam kovčeg. 831 00:44:55,484 --> 00:44:57,361 I otvorila sam ga i… 832 00:44:57,986 --> 00:45:02,950 znam da je to nešto što sam moraš odlučiti ispričati, 833 00:45:03,033 --> 00:45:05,077 onda kad budeš spreman i… 834 00:45:05,160 --> 00:45:05,994 U redu je. 835 00:45:08,080 --> 00:45:09,164 Ne tidim se toga. 836 00:45:09,748 --> 00:45:13,210 Samo tema ne iskoči u ležernom razgovoru, 837 00:45:13,293 --> 00:45:16,505 a što se tiče godine koja nedostaje, 838 00:45:16,588 --> 00:45:18,590 bio sam na odvikavanju. 839 00:45:20,217 --> 00:45:21,927 Kad izađeš sa odvikavanja, 840 00:45:22,010 --> 00:45:24,763 kažu ti da ideš polako. 841 00:45:24,847 --> 00:45:25,889 Sa svime. 842 00:45:25,973 --> 00:45:28,183 Uključujući i spojeve. 843 00:45:28,267 --> 00:45:33,772 Možda sam zato bio tako zatvoren. 844 00:45:33,856 --> 00:45:38,944 Otkad sam izašao, mučim se da opet shvatim ko sam. 845 00:45:39,027 --> 00:45:40,446 A kad sam s tobom… 846 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Lako je. 847 00:45:43,991 --> 00:45:48,287 Opet sam najbolja verzija sebe. 848 00:45:52,458 --> 00:45:54,877 Da, shvatam. 849 00:45:54,960 --> 00:45:58,046 Mislim, shvatiti ko si zapravo, 850 00:45:58,130 --> 00:46:00,924 to je bome pravo putovanje. 851 00:46:01,008 --> 00:46:01,884 Da. - Da. 852 00:46:01,967 --> 00:46:04,136 I strašno mi je žao 853 00:46:04,636 --> 00:46:06,930 zbog toga što sam učinila, Kerole. 854 00:46:07,014 --> 00:46:09,975 Znaj da ovo nije izlika, ali… 855 00:46:11,310 --> 00:46:14,855 zadnji tip sa kojim sam hodala bio je neka vrsta… 856 00:46:15,939 --> 00:46:17,399 serijskog ubice. 857 00:46:18,442 --> 00:46:21,153 A takvo što 858 00:46:21,236 --> 00:46:23,655 dovodi do malo nepoverenja 859 00:46:23,739 --> 00:46:25,866 kad je reč o vezama. 860 00:46:33,207 --> 00:46:35,834 Još nešto što nam je zajedničko, ha? 861 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 Prtljag. 862 00:46:37,795 --> 00:46:40,380 Da.Gomila prtljaga. 863 00:46:40,464 --> 00:46:41,298 Da. 864 00:46:43,801 --> 00:46:44,676 Onda… 865 00:46:45,594 --> 00:46:46,637 Ne ljutiš se? 866 00:46:46,720 --> 00:46:48,972 Nije divno što si mi provalila u stan 867 00:46:49,681 --> 00:46:51,683 ni što si ukrala dosije kadrovske, 868 00:46:51,767 --> 00:46:52,601 ali… 869 00:46:54,102 --> 00:46:58,732 rizikovaću sa pretpostavkom da je to znak da se i ja tebi sviđam. 870 00:47:02,110 --> 00:47:03,821 Još hoćeš na Super policajca? 871 00:47:08,325 --> 00:47:09,201 Da. 872 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 Kul. 873 00:47:11,620 --> 00:47:13,038 Sjajno. - Odlično. 874 00:47:13,121 --> 00:47:16,333 Još samo jedna sitnica. 875 00:47:18,627 --> 00:47:22,339 Obećaj mi nešto. Ako će te ikad zanimati nešto, 876 00:47:22,422 --> 00:47:24,675 bilo šta o meni, bilo kad, 877 00:47:24,758 --> 00:47:28,470 da… da ćeš jednostavno pitati. 878 00:47:29,721 --> 00:47:30,556 Dogovoreno. 879 00:47:31,807 --> 00:47:32,641 Sjajno. 880 00:47:35,060 --> 00:47:35,978 Vidimo se! 881 00:47:52,286 --> 00:47:53,120 Prokletstvo! 882 00:48:03,255 --> 00:48:04,214 Hej. 883 00:48:06,967 --> 00:48:07,801 Oprosti. 884 00:48:08,343 --> 00:48:09,428 Koristiš ovo? 885 00:48:09,511 --> 00:48:12,222 Napokon! Protivnik. 886 00:48:12,306 --> 00:48:14,308 Neću zauvek kao Forest Gamp. 887 00:48:14,391 --> 00:48:15,309 Idemo! 888 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 Nisam došla na ping-pong. 889 00:48:26,194 --> 00:48:27,988 Ideš! Ti bokca, bome su… 890 00:48:30,532 --> 00:48:32,993 Čekaj malo. Lucifer te šalje? 891 00:48:33,577 --> 00:48:36,413 Ne baš, ali došla sam zbog njega. 892 00:48:38,248 --> 00:48:39,958 Uništavaš mi sve kul replike. 893 00:48:41,335 --> 00:48:42,711 Zamalo si ubio Đavola? 894 00:48:43,337 --> 00:48:44,171 Da. 895 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 Zamalo. 896 00:48:47,341 --> 00:48:50,886 Jedan od najgorih mojih postupaka. Peče me savest zbog toga. 897 00:48:53,931 --> 00:48:55,974 Jako me peče savest. 898 00:48:56,058 --> 00:48:58,226 Svi greše. 899 00:48:59,061 --> 00:49:00,228 Kad smo kod toga, 900 00:49:00,312 --> 00:49:03,482 kako ti je tačno uspelo da ga zamalo ubiješ? 901 00:49:06,985 --> 00:49:08,362 Neko me izmanipulisao. 902 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 Anđeo. 903 00:49:11,740 --> 00:49:12,658 Mihovil, ha? 904 00:49:13,450 --> 00:49:14,910 Znam ga, grozan je. 905 00:49:16,536 --> 00:49:18,121 Nemoj se gristi zbog toga. 906 00:49:18,205 --> 00:49:22,542 Mnogi ljudi, pa čak i anđeli, pali su na njegove laži. 907 00:49:23,669 --> 00:49:26,755 Ali volela bih da čujem tvoju stranu priče. 908 00:49:31,134 --> 00:49:33,387 I ti želiš da me izmanipulišeš, zar ne? 909 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Misliš da sam glup? 910 00:49:36,598 --> 00:49:38,809 Ma bravo, Šerloče. - Znaš šta? 911 00:49:40,102 --> 00:49:43,105 Neću ti pomoći da naudiš Luciferu, ko god da bila. 912 00:49:44,773 --> 00:49:47,275 Ko zna, možda sam baš zbog toga u Paklu. 913 00:49:48,944 --> 00:49:49,820 Kako hoćeš. 914 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 Ali samo da znaš, 915 00:49:53,865 --> 00:49:56,660 Lucifer nije jedini koji voli da sklapa dogovore. 916 00:49:57,494 --> 00:50:01,039 A mislim da znam nešto što bi te moglo zanimati. 917 00:50:01,707 --> 00:50:03,583 Šta ti možeš učiniti za mene? 918 00:50:03,667 --> 00:50:05,502 Mogu te izvući odavde. 919 00:50:07,087 --> 00:50:08,505 Ma baš! To nije moguće. 920 00:50:09,131 --> 00:50:10,132 Osim što jeste. 921 00:50:13,510 --> 00:50:16,054 Lucifer kaže da još pokušava da smisli način. 922 00:50:16,138 --> 00:50:19,933 Šta ima da smišlja? Lako je. Mogu te odneti na Zemlju. 923 00:50:20,017 --> 00:50:21,351 Svaki anđeo može. 924 00:50:22,477 --> 00:50:23,478 I svi to znamo. 925 00:50:23,979 --> 00:50:27,065 Zašto bi me Lucifer ostavio ovde hiljadama godina? 926 00:50:28,608 --> 00:50:29,526 Nemam pojma. 927 00:50:30,110 --> 00:50:30,944 Ali jest. 928 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Uglavnom, ako te ne zanima… 929 00:50:36,658 --> 00:50:37,492 Čekaj. 930 00:50:43,206 --> 00:50:44,833 Možda ti mogu pomoći. 931 00:50:50,047 --> 00:50:51,757 Neko ipak nije tako glup. 932 00:51:02,392 --> 00:51:03,226 Još si budan. 933 00:51:06,396 --> 00:51:08,690 Da, ali to nije dobro. 934 00:51:10,650 --> 00:51:12,444 Možda ti mogu pomoći. 935 00:51:17,616 --> 00:51:18,450 Onda? 936 00:51:19,326 --> 00:51:20,911 Kakav ti je bio dan, dušo? 937 00:51:21,620 --> 00:51:22,662 Monoton. 938 00:51:23,205 --> 00:51:25,415 Tebi? Osećaš li se već božanski? 939 00:51:25,499 --> 00:51:27,292 Pa, pomogao sam Kerolu, 940 00:51:27,375 --> 00:51:31,505 ali sam se iskreno razveselio kad su on i gđica Lopez kliknuli. 941 00:51:32,380 --> 00:51:33,632 A to je loše? 942 00:51:33,715 --> 00:51:36,802 Drago mi je zbog oboje, što znači da sam u procesu 943 00:51:36,885 --> 00:51:40,514 počeo mariti za tog glupana. Dakle, misija nije ostvarena. 944 00:51:41,056 --> 00:51:44,935 Možda to samo znači da možeš naučiti da mariš za sve ljude. 945 00:51:45,894 --> 00:51:50,440 Divim se tvom optimizmu, no ako je to rešenje, neću postati Bog. 946 00:51:52,901 --> 00:51:53,777 Lucifere, 947 00:51:54,861 --> 00:51:56,196 rešićeš ti to. 948 00:51:56,279 --> 00:51:57,531 Nadam se. 949 00:51:58,365 --> 00:52:00,826 Žao mi je što traje duže od očekivanog. 950 00:52:00,909 --> 00:52:02,285 Nema žurbe, zar ne? 951 00:52:03,120 --> 00:52:04,287 Čini se da nema. 952 00:52:05,622 --> 00:52:08,792 Možda se ne bismo trebali žuriti. 953 00:52:16,258 --> 00:52:19,261 Bogme si se dobro najeo slatkiša. 954 00:52:20,053 --> 00:52:22,472 Da, poznat sam po tome. 955 00:52:23,682 --> 00:52:24,975 Zovi me Gricko Čen. 956 00:52:26,017 --> 00:52:29,020 Jao, pošalice frcaju kao kokice! 957 00:52:32,607 --> 00:52:34,651 Ovaj je moj. 958 00:52:36,069 --> 00:52:37,445 Lepo. - Da. 959 00:52:39,698 --> 00:52:40,532 Hej, Ella. 960 00:52:43,827 --> 00:52:48,373 Moram reći da mislim da mi je ovo bio najbolji sastanak u životu. 961 00:52:51,209 --> 00:52:52,043 Pa, 962 00:52:52,794 --> 00:52:55,922 nazvala bih te lažovom, ali… 963 00:53:01,469 --> 00:53:02,345 Laku noć. 964 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Hej, ako si još gore… 965 00:53:14,482 --> 00:53:15,317 Hvala. 966 00:53:43,511 --> 00:53:44,512 Koji… 967 00:54:35,105 --> 00:54:40,110 Prevod titlova: Vedrana Zupanič 968 00:54:42,260 --> 00:54:46,460 Adaptirao na srpski: suadnovic