1 00:00:10,010 --> 00:00:12,638 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 De nuevo. 3 00:02:02,664 --> 00:02:04,374 ¿He tocado mucho esa canción? 4 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Lo hice, ¿no? 5 00:02:09,880 --> 00:02:14,426 Aun así, hay maneras menos drásticas de pedir otra canción. 6 00:02:14,509 --> 00:02:15,719 ¿Qué les gusta? 7 00:02:15,802 --> 00:02:16,802 ¿Poison? 8 00:02:17,596 --> 00:02:18,596 ¿ABBA? 9 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 Venganza. 10 00:02:21,058 --> 00:02:22,058 No me suena. 11 00:02:22,434 --> 00:02:24,353 Pero si la tarareas un poco, yo te sigo. 12 00:02:27,773 --> 00:02:28,815 Vaya. 13 00:02:29,650 --> 00:02:32,110 Es el señor "Dije que salieras, perra". 14 00:02:32,736 --> 00:02:36,198 Qué alegría verte recuperado de tu aventura en el desierto. 15 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 Casi muero por tu culpa. 16 00:02:38,450 --> 00:02:41,286 Manejabas un camión blindado robado lleno de efectivo. 17 00:02:41,370 --> 00:02:44,247 Gracias a mí, no pasarás la vida preso. 18 00:02:45,457 --> 00:02:46,457 De nada. 19 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Caminé por el desierto durante días. 20 00:02:49,127 --> 00:02:50,295 Apenas sobreviví. 21 00:02:50,587 --> 00:02:53,215 Me puse tan mal que empecé a alucinar. 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,217 Recuerdo que tenías alas. 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,302 Recuerdas bien. 24 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 Pero ahora soy distinto. 25 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 No sé qué quieres decir ni me interesa. 26 00:03:04,101 --> 00:03:05,435 Necesitaba ese dinero. 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,814 Te investigué, tú tienes mucho dinero. 28 00:03:09,523 --> 00:03:10,523 Así que paga. 29 00:03:10,774 --> 00:03:13,193 Puede que tu investigación sea algo... 30 00:03:15,737 --> 00:03:16,737 inadecuada. 31 00:03:22,494 --> 00:03:24,329 No aluciné, ¿no? 32 00:03:24,663 --> 00:03:25,663 ¿Qué sientes? 33 00:03:26,707 --> 00:03:27,874 ¿Confusión? 34 00:03:28,166 --> 00:03:29,166 ¿Asco? 35 00:03:29,918 --> 00:03:30,836 ¿Terror? 36 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 Terror, más que nada. 37 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Me pregunto si ella sintió eso. 38 00:03:34,673 --> 00:03:35,757 ¿Quién? 39 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 La detective, claro. 40 00:03:48,687 --> 00:03:51,523 Verás, recientemente descubrió a mi verdadero yo. 41 00:03:53,275 --> 00:03:56,486 Y en ese momento, mientras esperaba a ver cómo reaccionaría, 42 00:04:00,824 --> 00:04:05,412 la policía entró y se la llevó. Después de todo, le habían disparado. 43 00:04:09,040 --> 00:04:12,753 Desapareció. Se fue de vacaciones fuera de Los Ángeles. 44 00:04:15,881 --> 00:04:17,090 Eso fue hace un mes. 45 00:04:17,174 --> 00:04:20,719 Me he estado diciendo que solo está procesando lo que vio. 46 00:04:27,267 --> 00:04:31,313 Digo, puede ser bastante desconcertante enterarte de que alguien es el demonio. 47 00:04:32,647 --> 00:04:34,775 ¿Y si ya tomó una decisión? 48 00:04:34,858 --> 00:04:39,362 ¿Qué tal si decidió que soy el mal encarnado? 49 00:04:44,326 --> 00:04:45,911 ¿Y qué tal si tiene razón? 50 00:04:47,370 --> 00:04:48,872 No me mates, viejo. 51 00:04:48,955 --> 00:04:50,874 Por favor, solo soy un ladrón. 52 00:04:51,541 --> 00:04:52,541 Eso es todo. 53 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 Eso no es cierto. 54 00:04:58,965 --> 00:04:59,965 ¿Disculpa? 55 00:05:01,968 --> 00:05:03,345 No es todo lo que eres. 56 00:05:04,179 --> 00:05:06,515 No me malentiendas, sí eres un ladrón, 57 00:05:06,598 --> 00:05:10,185 pero tal vez mereces la oportunidad de probar que eso no es lo único que eres. 58 00:05:11,603 --> 00:05:16,024 Bien, ahí tienes. Con eso cubrirás tus deudas, 59 00:05:16,107 --> 00:05:20,612 pagarás la atención médica de tus amigos y podrás reiniciar tu vida. 60 00:05:21,363 --> 00:05:24,032 Es una oportunidad para que te vean... 61 00:05:24,533 --> 00:05:25,534 de otra forma. 62 00:05:26,535 --> 00:05:27,702 Es un truco, ¿no? 63 00:05:29,287 --> 00:05:31,540 ¿Necesitas una muestra de fe además de todo esto? 64 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Muy bien. 65 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 Te dejé sin pantalones las últimas dos veces que nos vimos, 66 00:05:35,669 --> 00:05:37,170 ¿qué tal si equilibro las cosas? 67 00:05:39,339 --> 00:05:41,383 De acuerdo. 68 00:05:42,968 --> 00:05:44,135 Estamos a mano. 69 00:05:44,970 --> 00:05:45,970 Más o menos. 70 00:05:46,179 --> 00:05:47,681 ¿Puedo irme ya? 71 00:05:48,473 --> 00:05:49,473 Por supuesto. 72 00:05:52,060 --> 00:05:53,186 - ¿Qué tal? - Hola. 73 00:05:53,478 --> 00:05:54,478 Oye... 74 00:05:55,730 --> 00:05:56,982 Hola, extraño. 75 00:05:57,065 --> 00:05:59,526 Vi a los tipos muertos abajo. 76 00:05:59,609 --> 00:06:01,236 No están muertos, Mazikeen. 77 00:06:02,237 --> 00:06:04,197 Con más razón debiste llamarme. 78 00:06:05,115 --> 00:06:08,785 ¿Qué? ¿Aún estás molesto porque intenté traicionarte y matarte? 79 00:06:08,869 --> 00:06:10,036 Fue hace un mes. 80 00:06:10,120 --> 00:06:12,414 Claro que no. ¿Crees que soy humano? 81 00:06:12,497 --> 00:06:15,250 No, solo... me dejé llevar. 82 00:06:15,333 --> 00:06:17,794 Y aún te preocupa Decker. 83 00:06:20,255 --> 00:06:23,133 Me ofrecí a buscarla, soy una cazarrecompensas. 84 00:06:23,216 --> 00:06:24,718 Solo debes pedirlo. 85 00:06:24,843 --> 00:06:27,554 La detective sigue procesando mi rostro demoníaco. 86 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 Lo último que necesita es que un demonio la persiga. 87 00:06:30,140 --> 00:06:31,140 O... 88 00:06:31,641 --> 00:06:33,560 tratas de evadir las cosas. 89 00:06:34,769 --> 00:06:35,645 Buen intento. 90 00:06:35,729 --> 00:06:36,563 ¿Qué? 91 00:06:36,646 --> 00:06:38,857 La detective llevó a su retoño de viaje con ella. 92 00:06:38,940 --> 00:06:41,401 Solo buscas una excusa para rastrearla, ¿no? 93 00:06:41,776 --> 00:06:42,776 ¡No! 94 00:06:43,445 --> 00:06:44,445 No. 95 00:06:45,447 --> 00:06:46,948 No, Chloe volverá pronto. 96 00:06:47,741 --> 00:06:49,743 Entonces me disculparé con Trixie. 97 00:06:50,493 --> 00:06:51,745 ¿Sabes qué, Mazikeen? 98 00:06:52,245 --> 00:06:54,915 Empiezo a pensar que no se trata de cuándo volverán, 99 00:06:54,998 --> 00:06:57,876 sino de si lo harán o no. 100 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 Básicamente, salí a las 6:45. 101 00:07:11,848 --> 00:07:13,934 El área ya estaba acordonada. 102 00:07:14,434 --> 00:07:15,434 Eso es todo. 103 00:07:16,436 --> 00:07:17,436 Vete, Lucifer. 104 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 Buenos días a ti también, Detective Imbécil. 105 00:07:19,564 --> 00:07:21,775 Chloe no volvió, y no te necesitamos. 106 00:07:21,858 --> 00:07:24,361 Sigo siendo asesor de la Policía de Los Ángeles 107 00:07:24,444 --> 00:07:27,489 y, cierto, no tienes autoridad sobre mí, así que ahí lo tienes. 108 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 Sí, como sea. 109 00:07:30,492 --> 00:07:31,492 No lo dice en serio. 110 00:07:32,035 --> 00:07:34,120 Perder a Charlotte lo alteró mucho. 111 00:07:34,204 --> 00:07:36,081 Y entiendo por lo que está pasando, 112 00:07:36,164 --> 00:07:39,709 pero me rehúso a ser el chivo expiatorio de algo de lo que no soy responsable. 113 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 Es una constante en mi vida. 114 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 Le tomará un tiempo, Lucifer. 115 00:07:44,005 --> 00:07:46,883 Nos tomará un tiempo a todos. 116 00:07:48,301 --> 00:07:51,846 Aún no arreglé las cosas con el de arriba, y no sé si podré. 117 00:07:51,930 --> 00:07:53,974 Si es así, él se lo pierde, Srta. López. 118 00:07:56,893 --> 00:07:59,562 - Bien, ¿quieres los detalles? - De hecho, no. 119 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 No quería darle la satisfacción a Daniel, 120 00:08:03,274 --> 00:08:05,652 pero es hora de dejar de venir a escenas de crímenes. 121 00:08:05,860 --> 00:08:08,488 ¿Quieres decir que dejarás de venir a ver si está Chloe 122 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 para luego irte sin ayudar? 123 00:08:10,657 --> 00:08:14,119 Sí, creo que me he aferrado a una falsa esperanza. 124 00:08:14,202 --> 00:08:16,329 Fui un tonto al pensar que un día ella solo... 125 00:08:16,913 --> 00:08:17,913 aparecería. 126 00:08:20,250 --> 00:08:21,501 Hola, siento llegar tarde. 127 00:08:21,584 --> 00:08:22,584 ¡Decker! 128 00:08:22,711 --> 00:08:25,005 - ¡Detective! - ¡Dios mío! 129 00:08:25,088 --> 00:08:27,799 ¿Qué tal las vacaciones? ¿A dónde fuiste? ¿Por qué...? 130 00:08:28,008 --> 00:08:29,926 ¿Por qué no estás más bronceada? 131 00:08:30,093 --> 00:08:34,097 Te pondré al tanto de todo, lo prometo. Pero primero, ¿qué pasó aquí? 132 00:08:34,305 --> 00:08:35,390 Sí, claro. 133 00:08:36,141 --> 00:08:42,397 Nuestra víctima es un apicultor de 55 años llamado Bob Goldbach. Causa de muerte: 134 00:08:43,231 --> 00:08:44,441 una espátula para miel. 135 00:08:45,066 --> 00:08:46,401 Horrible, ¿verdad? 136 00:08:46,484 --> 00:08:48,820 ¿Quién hubiera imaginado que la apicultura era riesgosa? 137 00:08:48,903 --> 00:08:50,822 Parece que una de las colmenas fue atacada. 138 00:08:50,905 --> 00:08:55,326 Tal vez Bob sorprendió al asesino pisando a sus abejitas y peleó con él. 139 00:08:55,410 --> 00:08:57,495 Es posible. ¿Hay testigos? 140 00:08:57,579 --> 00:08:59,998 Ninguno, pero allá está Lenore, la esposa de Bob. 141 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 Genial, gracias. Hablaré con ella. 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,461 - Buen trabajo, Ella. - Seguro. 143 00:09:04,544 --> 00:09:07,380 Dios, Chloe ha vuelto. 144 00:09:07,797 --> 00:09:09,591 Ya podemos volver a la normalidad. 145 00:09:12,343 --> 00:09:15,305 Nadie odiaba a Bob. Era un alma gentil. 146 00:09:15,388 --> 00:09:17,390 Ni siquiera alzaba la voz. 147 00:09:17,474 --> 00:09:20,185 ¿Y no sabe de nadie que quisiera hacerle daño? 148 00:09:20,268 --> 00:09:21,686 No. 149 00:09:22,187 --> 00:09:25,648 O sea, nosotros... vendemos miel en el mercado agrícola. 150 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Es como una gran familia. 151 00:09:28,860 --> 00:09:29,986 De acuerdo. 152 00:09:30,153 --> 00:09:32,197 Estoy en medio de algo aquí. 153 00:09:33,406 --> 00:09:34,406 Continúe. 154 00:09:34,908 --> 00:09:36,034 Yo... 155 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 No puedo imaginar... 156 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 Lo siento mucho, disculpe. 157 00:09:44,793 --> 00:09:45,835 ¿Podemos hablar? 158 00:09:50,173 --> 00:09:52,425 Lucifer, acaban de matar a su esposo. 159 00:09:52,509 --> 00:09:53,635 ¿Estás... 160 00:09:54,928 --> 00:09:55,929 bien? 161 00:09:57,263 --> 00:09:58,389 Sí, lo estoy. 162 00:09:58,473 --> 00:09:59,599 ¿A dónde fuiste? 163 00:10:00,100 --> 00:10:03,645 Llevé a Trixie a Europa, viajamos por ahí... 164 00:10:04,187 --> 00:10:08,441 y, bueno, me tomé un tiempo para procesar lo que vi. 165 00:10:08,733 --> 00:10:11,486 Y... ¿lo procesaste? 166 00:10:12,237 --> 00:10:15,448 ¿No tienes... problemas con lo que viste? 167 00:10:15,824 --> 00:10:17,075 - Yo... - Detective... 168 00:10:17,700 --> 00:10:19,619 ¿Está todo bien entre nosotros? 169 00:10:20,036 --> 00:10:22,747 No es como si no me hubieras dicho la verdad. 170 00:10:23,414 --> 00:10:24,414 ¿Sabes? 171 00:10:25,041 --> 00:10:26,041 Así que... 172 00:10:26,543 --> 00:10:29,921 creo que, muy en el fondo, ya lo sabía. 173 00:10:30,004 --> 00:10:31,673 ¿Pero cómo te hace sentir? 174 00:10:31,756 --> 00:10:35,260 ¿Preocupada? ¿Aterrorizada? ¿Quieres gritarme? ¿Golpearme en la cara? 175 00:10:35,343 --> 00:10:36,678 ¿Huir de nuevo? 176 00:10:36,761 --> 00:10:39,848 Yo... solo quiero volver a trabajar. 177 00:10:40,390 --> 00:10:41,390 ¿Eso es todo? 178 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Es todo. 179 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 ¿Pero qué diab...? 180 00:10:52,196 --> 00:10:57,960 Ripeado por TuSubtitulo.com 181 00:11:02,579 --> 00:11:05,123 Me alegra haber hablado contigo todos estos años, Linda. 182 00:11:05,206 --> 00:11:09,502 Me abriste los ojos, me ayudaste a entender cómo funcionan las emociones. 183 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 Gracias, Lucifer. 184 00:11:11,921 --> 00:11:13,298 Es maravilloso oír eso. 185 00:11:14,257 --> 00:11:18,011 Una vez más, tu visión me ayudó a darme cuenta de algo. 186 00:11:19,929 --> 00:11:21,806 La detective está en negación. 187 00:11:24,058 --> 00:11:24,893 Claro. 188 00:11:24,976 --> 00:11:28,938 ¿Cómo más podría explicarse su reacción nula hacia mi verdadero yo? 189 00:11:29,022 --> 00:11:30,440 Ayúdame, doctora. 190 00:11:30,523 --> 00:11:32,192 Ayúdame a ayudarla. 191 00:11:32,358 --> 00:11:36,863 - Bueno, ¿qué querías que te dijera? - Lo que yo quiera no importa. 192 00:11:36,946 --> 00:11:37,989 No estoy de acuerdo. 193 00:11:38,615 --> 00:11:40,658 Lo que Chloe está atravesando... 194 00:11:42,785 --> 00:11:44,787 es muy difícil. 195 00:11:45,038 --> 00:11:46,956 Créeme, lo digo por experiencia. 196 00:11:47,874 --> 00:11:49,626 Pero yo soy tu terapeuta, 197 00:11:50,543 --> 00:11:51,586 no la de ella. 198 00:11:52,170 --> 00:11:55,381 Y me pregunto si esperabas... 199 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 que ella te rechazara. 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,886 Tal vez hasta lo querías. 201 00:11:59,969 --> 00:12:02,138 ¿Por qué rayos querría que ella me rechazara? 202 00:12:02,222 --> 00:12:05,642 Porque tu rostro demoníaco regresó y te rehúsas a hablar de eso. 203 00:12:09,729 --> 00:12:11,147 No hay mucho que decir. 204 00:12:11,231 --> 00:12:14,067 Maté a un humano por primera vez, y mi rostro demoníaco volvió. 205 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 No creo que sea así de simple. 206 00:12:16,486 --> 00:12:19,614 Matar humanos va contra las reglas de tu padre, no las tuyas. 207 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 Y ahora sabes que los ángeles se materializan solos. 208 00:12:23,368 --> 00:12:27,038 ¿Crees que me castigo a mí mismo por haber matado a un humano? 209 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Me pregunto... 210 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 si te estás castigando por disfrutarlo. 211 00:12:36,089 --> 00:12:37,173 ¿Y qué si lo hice? 212 00:12:38,675 --> 00:12:41,594 Entonces, tal vez sea por eso que te consideras malvado otra vez. 213 00:12:42,553 --> 00:12:45,765 Y tal vez sea por eso que quieres que Chloe te rechace. 214 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 No quiero que me rechace. 215 00:12:47,725 --> 00:12:49,686 Te dijo que estaba bien. 216 00:12:51,145 --> 00:12:52,939 ¿Y si eso que te dijo... 217 00:12:53,523 --> 00:12:55,733 de hecho es la verdad? 218 00:12:55,817 --> 00:12:57,360 ¿Y si no lo es? 219 00:12:58,486 --> 00:13:00,321 Encontrará la manera de hacértelo saber. 220 00:13:00,613 --> 00:13:03,908 Entonces, dices que debo actuar como si todo lo que dice fuera cierto... 221 00:13:04,909 --> 00:13:08,288 y luego hallar una manera de romper su burbuja de negación. 222 00:13:09,998 --> 00:13:14,252 Sé que nada de lo que te diga evitará que lo hagas. 223 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 Lo único que puedo pedirte... 224 00:13:17,255 --> 00:13:18,965 es que lo tomes con calma. 225 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Claro, doctora. 226 00:13:22,635 --> 00:13:23,720 Paso a paso. 227 00:13:25,346 --> 00:13:26,389 Soy el demonio. 228 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 ¿Qué haces, Lucifer? 229 00:13:29,309 --> 00:13:32,020 Detective, es hora de decirle la verdad a la señorita López. 230 00:13:32,186 --> 00:13:36,274 Soy el ángel que lideró la rebelión contra mi padre, Dios. 231 00:13:37,191 --> 00:13:38,776 Después fui desterrado al infierno, 232 00:13:38,860 --> 00:13:41,279 donde era el soberano de las almas de los condenados. 233 00:13:42,947 --> 00:13:44,949 Lucifer, ahora todo tiene sentido. 234 00:13:50,747 --> 00:13:53,541 Diablos, traté de no reírme, lo juro. 235 00:13:53,916 --> 00:13:57,670 ¿Cómo lo haces, viejo? ¿Cómo te mantienes en personaje así? 236 00:13:57,754 --> 00:13:59,505 Muy simple, es todo verdad. 237 00:13:59,589 --> 00:14:02,050 Y mi hermano, Amenadiel, es un ángel. 238 00:14:03,509 --> 00:14:04,844 ¿Y tiene alas? 239 00:14:04,927 --> 00:14:06,012 Sí, las recuperó. 240 00:14:06,596 --> 00:14:09,182 - ¿Me llevará a dar una vuelta? - Deberías preguntarle. 241 00:14:09,932 --> 00:14:11,934 Este tipo... ¡Qué gracioso eres! 242 00:14:12,852 --> 00:14:15,646 ¿Por qué no crees que sea verdad, Srta. López? 243 00:14:15,730 --> 00:14:20,693 Dejé de intentar averiguarlo hace años. O sea, todos tenemos algo raro, ¿no? 244 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 Lo mío es que de hecho soy el demonio. 245 00:14:22,862 --> 00:14:23,862 ¡Claro! 246 00:14:26,157 --> 00:14:28,993 Entonces, ¿tienes más datos sobre el caso? 247 00:14:29,077 --> 00:14:30,078 Sí. 248 00:14:30,244 --> 00:14:34,457 Resulta que la espátula para miel no podía pertenecer a la víctima 249 00:14:34,540 --> 00:14:37,502 porque tenía, esperen... 250 00:14:37,960 --> 00:14:40,046 rastros de miel. 251 00:14:40,588 --> 00:14:41,506 ¿No es para eso? 252 00:14:41,589 --> 00:14:44,217 La especialidad de Bob y Lenore eran las mieles varietales. 253 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 Miel de arándano, miel de canela, esas cosas. Pero esto de aquí... 254 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 es miel simple y tradicional. 255 00:14:50,306 --> 00:14:51,974 Esa miel vino de otro sitio. 256 00:14:52,058 --> 00:14:54,852 Tal vez un rival fue a destruir la colmena con su herramienta. 257 00:14:54,936 --> 00:14:57,313 Y luego la usó para matar a Bob cuando lo sorprendió. 258 00:14:57,397 --> 00:14:59,816 Qué diabólico, y sé de lo que hablo. 259 00:15:00,149 --> 00:15:01,149 Eres el demonio. 260 00:15:01,401 --> 00:15:02,401 En verdad lo soy. 261 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 Claro. 262 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 ¿No es divertido, detective? 263 00:15:07,782 --> 00:15:08,658 ¿Qué cosa? 264 00:15:08,741 --> 00:15:12,203 Bueno, ya sabes la verdad sobre mí y, como dijiste, no te importa... 265 00:15:13,329 --> 00:15:15,164 Así que ambos podemos disfrutar la broma. 266 00:15:15,248 --> 00:15:19,460 Puedes ver a los humanos dándole vueltas a lo que digo para justificarlo 267 00:15:19,544 --> 00:15:21,587 en vez de considerar la respuesta más obvia. 268 00:15:22,338 --> 00:15:23,506 Creo que es algo cruel. 269 00:15:24,090 --> 00:15:25,090 ¿Qué? 270 00:15:25,133 --> 00:15:28,761 Bueno, nadie que esté cuerdo va a creer 271 00:15:28,845 --> 00:15:31,305 que tú eres, ya sabes, el demonio. 272 00:15:31,389 --> 00:15:33,099 Bueno, no sin pruebas. 273 00:15:33,182 --> 00:15:36,519 Así que, claro, tratarán de entender la metáfora. 274 00:15:36,602 --> 00:15:39,730 O tal vez solo te molesta no haberte dado cuenta sola. 275 00:15:40,148 --> 00:15:41,148 Tal vez un poco. 276 00:15:41,816 --> 00:15:45,445 Bueno, este es el puesto de Bob y Lenore. Son los nuevos del mercado agrícola, 277 00:15:45,528 --> 00:15:48,906 mientras que Pure Honey ha estado aquí por años. 278 00:15:49,323 --> 00:15:51,909 Quizá no le gustó que la competencia se mudara tan cerca. 279 00:15:51,993 --> 00:15:55,371 Destruye a la colmena rival y vuelve a ser la abeja reina. 280 00:15:56,956 --> 00:16:00,668 Ya que estás cómoda con mi naturaleza demoníaca, detective... 281 00:16:01,335 --> 00:16:02,170 Sí. 282 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 ¿Te gustaría ver mi magia en acción? 283 00:16:04,464 --> 00:16:05,756 Claro. ¿Por qué no? 284 00:16:06,632 --> 00:16:07,632 Bien. 285 00:16:08,426 --> 00:16:10,720 Bienvenidos. ¿En qué puedo ayudarlos? 286 00:16:11,554 --> 00:16:14,182 Detective Decker, Policía de Los Ángeles. ¿Es su puesto? 287 00:16:14,265 --> 00:16:16,058 Sí. Soy Glenn Dobbs. 288 00:16:16,142 --> 00:16:17,643 Genial. Dime, Glenn. 289 00:16:18,644 --> 00:16:19,937 ¿Qué deseas? 290 00:16:20,021 --> 00:16:21,105 ¿Perdón? 291 00:16:21,189 --> 00:16:25,193 Me gusta descubrir los deseos impuros y escondidos de la humanidad. 292 00:16:26,319 --> 00:16:29,697 Y pareces ser alguien que desea ser liberado de una carga. 293 00:16:29,906 --> 00:16:30,906 Yo... 294 00:16:33,826 --> 00:16:34,911 Yo... 295 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Yo deseo... 296 00:16:36,454 --> 00:16:37,788 - Continúa. - Yo... 297 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Un momento, ¿qué está pasando? 298 00:16:44,462 --> 00:16:46,088 Lucifer, tal vez quieras... 299 00:16:46,339 --> 00:16:48,132 Sí, claro. Glenn... 300 00:16:49,008 --> 00:16:50,593 Glenn, dime. 301 00:16:51,260 --> 00:16:52,595 ¿Qué es lo que deseas? 302 00:16:54,055 --> 00:16:55,973 Deseo que Bob Goldbach muera. 303 00:16:57,975 --> 00:17:01,229 Caso cerrado, detective. Y pensé que había perdido mi magia. 304 00:17:01,312 --> 00:17:04,106 ¿Quiere que muera? ¿Porque era una amenaza para su puesto? 305 00:17:04,774 --> 00:17:06,067 ¿Qué? ¡No! 306 00:17:06,776 --> 00:17:09,695 - Es porque me aterroriza. - ¿Le temes a Bob? 307 00:17:09,779 --> 00:17:11,822 ¿Al regordete, inofensivo y muy muerto Bob? 308 00:17:11,906 --> 00:17:13,991 - ¿Bob está muerto? - Muy. 309 00:17:14,575 --> 00:17:16,661 Gracias a Dios. Ahora tendré calma. 310 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 ¿Por qué le temía a Bob? 311 00:17:19,539 --> 00:17:20,790 Hablemos en privado. 312 00:17:24,919 --> 00:17:26,087 Bien, de acuerdo. 313 00:17:26,379 --> 00:17:27,964 Yo destruí su colmena. 314 00:17:28,381 --> 00:17:31,300 Me molestaba que la miel rara de Bob y Lenore 315 00:17:31,384 --> 00:17:33,219 estuviera afectando mi negocio. 316 00:17:33,386 --> 00:17:35,972 O sea, ¿miel de aguacate? 317 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 Vamos. 318 00:17:37,682 --> 00:17:40,393 Soy de Los Ángeles, y hasta yo pienso que es demasiado. 319 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 Y cuando Bob te sorprendió, lo mataste, ¿no? 320 00:17:43,145 --> 00:17:44,730 No, me fui a casa 321 00:17:44,814 --> 00:17:47,733 y, un par de horas más tarde, Bob se apareció ahí. 322 00:17:47,817 --> 00:17:49,485 Entonces lo confrontó. ¿Qué le dijo? 323 00:17:49,569 --> 00:17:50,569 ¿Qué me dijo? 324 00:17:50,820 --> 00:17:52,321 No me dijo nada. 325 00:17:55,449 --> 00:17:56,534 ¿Bob le hizo eso? 326 00:17:56,617 --> 00:17:58,411 Fue como si se hubiese transformado. 327 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 No estaba molesto, 328 00:18:00,121 --> 00:18:01,956 estaba muy calmado. 329 00:18:02,748 --> 00:18:04,542 Eso daba aún más miedo, ¿sabe? 330 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 ¿Qué hizo luego de que se fue? 331 00:18:06,168 --> 00:18:08,546 ¿Es broma? Fui al hospital. 332 00:18:08,629 --> 00:18:10,381 Bien, muéstrame de nuevo. 333 00:18:11,424 --> 00:18:15,177 He visto cosas así antes, detective. 334 00:18:15,261 --> 00:18:16,262 En el infierno. 335 00:18:16,679 --> 00:18:17,680 Ya sabes, de donde... 336 00:18:18,848 --> 00:18:19,848 No importa. 337 00:18:19,890 --> 00:18:23,436 Tal vez fue una bolsa con bolas de billar, la redondez es casi perfecta. 338 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 Eran pomos de puerta, imagínense. 339 00:18:27,148 --> 00:18:28,232 ¿Quién hace eso? 340 00:18:32,403 --> 00:18:35,990 Bueno, su historia concuerda. Al morir Bob, Glenn estaba en el hospital. 341 00:18:36,073 --> 00:18:39,035 Entonces Bob no era tan tranquilo como pensábamos. 342 00:18:39,577 --> 00:18:40,577 Así parece. 343 00:18:40,953 --> 00:18:44,749 Pero ¿una bolsa como pomos de puerta? Es muy específico. 344 00:18:44,832 --> 00:18:45,916 ¿Sería un mensaje? 345 00:18:46,334 --> 00:18:48,252 Si lo fue, no creo que Glenn lo entendiera. 346 00:18:52,715 --> 00:18:54,925 - ¿Qué demonios haces? - Creo que nos siguen. 347 00:18:55,009 --> 00:18:56,510 Parece que tiene un arma. 348 00:19:02,391 --> 00:19:05,770 Es mi oportunidad de usar mi fuerza demoníaca, detective. 349 00:19:05,853 --> 00:19:07,438 Podrás ver de lo que soy capaz. 350 00:19:07,521 --> 00:19:09,774 O puedo apuntarle y gritar: "¡Alto ahí!". 351 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 Vamos. 352 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 Nunca he medido qué tan lejos puedo lanzar a un humano. 353 00:19:14,654 --> 00:19:16,739 Es broma. Más o menos. 354 00:19:18,783 --> 00:19:20,368 De acuerdo, es todo tuyo. 355 00:19:25,081 --> 00:19:26,374 ¡Detente, Lucifer! 356 00:19:27,166 --> 00:19:29,627 No estás tan cómoda con mi verdadero yo como dices. 357 00:19:29,710 --> 00:19:32,046 ¿Qué? No, no es eso. Tiene una placa. 358 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 ¿Por qué nos seguía? 359 00:19:38,094 --> 00:19:40,971 Porque su víctima era un testigo protegido. 360 00:19:44,475 --> 00:19:46,435 Soy el comisario Luke Reynolds. 361 00:19:48,437 --> 00:19:49,480 Hola. 362 00:19:54,318 --> 00:19:55,820 ¿Usted supervisaba a Bob? 363 00:19:55,903 --> 00:19:59,490 Sí, lo vigilaba. Me aseguraba de que estuviera a salvo. 364 00:20:00,449 --> 00:20:02,827 Fallé en grande con eso, ¿no? 365 00:20:02,910 --> 00:20:04,203 Como nadie. 366 00:20:05,413 --> 00:20:06,539 Bueno, él pregunto. 367 00:20:06,872 --> 00:20:10,584 ¿Por qué nos seguía afuera? Pudo acercarse en cualquier momento. 368 00:20:10,668 --> 00:20:14,046 Lo sé. Lo siento, pero cuando lidias con alguien como Bob "El Pomo"... 369 00:20:14,171 --> 00:20:15,715 Lo siento. ¿En serio? 370 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 ¿Bob "El Pomo"? 371 00:20:17,466 --> 00:20:19,969 ¿Por qué era testigo protegido? ¿Por mala pornografía? 372 00:20:20,302 --> 00:20:23,556 Bob era un sicario de la organización criminal Paradiso. 373 00:20:23,639 --> 00:20:26,642 Su firma era lastimar a la gente con una bolsa llena de pomos. 374 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 Los Paradiso tienen fama de ser muy violentos. 375 00:20:29,186 --> 00:20:34,233 Nunca he lidiado con ellos, pero si Bob tenía un alto rango en la organización... 376 00:20:34,650 --> 00:20:37,278 Están en Nueva York, pero tienen influencia en todos lados. 377 00:20:37,445 --> 00:20:40,448 Sin ofender a la Policía de Los Ángeles, no sabía en quién confiar. 378 00:20:40,656 --> 00:20:42,575 Nadie debía saber que Bob estaba aquí. 379 00:20:42,658 --> 00:20:45,453 ¿Cree que los Paradiso son responsables de esto? 380 00:20:45,536 --> 00:20:49,039 Un grupo vino a la ciudad, y no creo que para disfrutar del sol. 381 00:20:49,123 --> 00:20:51,083 - ¿Habló con ellos? - ¿Para qué? 382 00:20:51,584 --> 00:20:54,211 - No hablan con policías. - Te sorprenderías. 383 00:20:54,295 --> 00:20:57,339 Después de todo, ella tiene al demonio de su lado. 384 00:20:59,717 --> 00:21:01,969 Tal vez sí es divertido saberlo. 385 00:21:21,405 --> 00:21:22,448 ¿Qué tal, Decker? 386 00:21:23,908 --> 00:21:24,908 Maze. 387 00:21:26,744 --> 00:21:28,204 Me asustaste. ¿Qué...? 388 00:21:30,039 --> 00:21:31,290 ¿Qué demonios haces? 389 00:21:32,041 --> 00:21:33,250 Escuché que habías vuelto. 390 00:21:34,960 --> 00:21:37,004 Y sé que lo sabes. 391 00:21:38,506 --> 00:21:39,506 Te enteraste. 392 00:21:39,673 --> 00:21:40,673 Sí. 393 00:21:41,050 --> 00:21:43,552 Entonces, ¿te escondiste en la oscuridad... 394 00:21:43,677 --> 00:21:46,889 y esperaste el momento más espeluznante para hablar? 395 00:21:46,972 --> 00:21:48,224 Son viejas mañas. 396 00:21:50,935 --> 00:21:54,438 Mira, sé que debes estar asustada, así que... 397 00:21:58,067 --> 00:21:59,443 Un gesto de buena fe. 398 00:22:00,069 --> 00:22:02,863 Estoy atada de manos. No tienes nada que temer. 399 00:22:03,280 --> 00:22:05,241 Mira, necesito que sepas... 400 00:22:05,908 --> 00:22:07,701 que, aunque sea un demonio, 401 00:22:10,746 --> 00:22:12,122 nunca te haría daño. 402 00:22:13,499 --> 00:22:14,499 Lo sé. 403 00:22:16,210 --> 00:22:17,210 ¿Sí? 404 00:22:17,628 --> 00:22:18,628 De verdad. 405 00:22:19,505 --> 00:22:20,631 Bien. 406 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 Buena fe, ¿no? 407 00:22:23,843 --> 00:22:26,053 Pensaste que estabas segura. 408 00:22:26,846 --> 00:22:27,972 Es lo que importa, ¿no? 409 00:22:28,639 --> 00:22:29,640 ¿Lo es? 410 00:22:30,057 --> 00:22:31,350 ¿Dónde está Trixie? 411 00:22:32,059 --> 00:22:34,186 Esperaba verla también. 412 00:22:34,979 --> 00:22:36,063 Sí, bueno... 413 00:22:36,856 --> 00:22:37,731 Está con Dan. 414 00:22:37,815 --> 00:22:40,693 Sabes que, obviamente, lleva mucho sin verlo, 415 00:22:40,776 --> 00:22:43,237 así que se quedará un tiempo con él. 416 00:22:43,529 --> 00:22:46,031 Claro, está bien. Solo pasaré a saludar. 417 00:22:46,115 --> 00:22:47,115 Yo no... 418 00:22:48,701 --> 00:22:50,661 No creo que sea buena idea, Maze. 419 00:22:52,788 --> 00:22:53,788 Lo sabía. 420 00:22:54,957 --> 00:22:56,709 Aún está molesta conmigo, ¿no? 421 00:22:59,545 --> 00:23:02,047 Lo está, Maze, y yo... 422 00:23:03,340 --> 00:23:05,426 Lo siento, es que yo no... 423 00:23:06,552 --> 00:23:09,263 no creo que lo supere por un buen tiempo. 424 00:23:12,516 --> 00:23:13,516 Sí. 425 00:23:37,416 --> 00:23:39,793 Muy bien. Vamos, déjalo salir. 426 00:23:39,877 --> 00:23:40,711 ¿Qué? 427 00:23:40,794 --> 00:23:42,463 Ambos sabemos a qué viniste. 428 00:23:42,796 --> 00:23:43,881 A presumir. 429 00:23:43,964 --> 00:23:45,633 Solo vine a decirte la verdad, Luci. 430 00:23:46,258 --> 00:23:50,012 Que los ángeles tenemos control sobre nosotros, como pensaba. 431 00:23:50,262 --> 00:23:51,263 Y también a presumir. 432 00:23:54,558 --> 00:23:57,227 Lo supe cuando volaste al cielo con Charlotte. 433 00:23:58,020 --> 00:23:59,688 Lindo detalle, por cierto. 434 00:23:59,772 --> 00:24:01,941 Un boleto de primera clase a la Ciudad de Plata. 435 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 Como lo merecía. 436 00:24:04,026 --> 00:24:05,027 Estoy de acuerdo. 437 00:24:09,239 --> 00:24:11,867 En verdad te extrañaré, hermano. 438 00:24:11,951 --> 00:24:13,619 ¿Extrañarme? ¿De qué hablas? 439 00:24:13,702 --> 00:24:14,995 Tienes alas de nuevo. 440 00:24:15,162 --> 00:24:18,457 Ahora puedes volver a casa, como siempre quisiste. 441 00:24:19,041 --> 00:24:21,168 Supongo que esa siempre fue mi meta. 442 00:24:21,251 --> 00:24:23,128 Honestamente, me sorprende que regresaras. 443 00:24:23,212 --> 00:24:25,255 ¿La Ciudad de Plata no es como recordabas? 444 00:24:25,339 --> 00:24:26,339 No, no, es... 445 00:24:26,757 --> 00:24:28,425 justo como la recordaba. 446 00:24:28,801 --> 00:24:31,345 Me alegro por ti, hermano. Obtendrás lo que deseabas. 447 00:24:31,428 --> 00:24:32,972 Sorpresivamente, quizá yo también. 448 00:24:34,348 --> 00:24:35,182 ¿Y qué es eso? 449 00:24:35,265 --> 00:24:37,309 La detective sabe quién soy en verdad. 450 00:24:39,478 --> 00:24:40,478 Luci. 451 00:24:41,730 --> 00:24:42,731 ¿Estás bien? 452 00:24:42,815 --> 00:24:44,024 ¿Necesitas mi ayuda? 453 00:24:44,108 --> 00:24:45,317 De eso se trata. 454 00:24:45,985 --> 00:24:48,070 Parece que en verdad no le importa. 455 00:24:48,153 --> 00:24:50,656 Lo sé. Yo también tenía mis dudas, pero... 456 00:24:51,824 --> 00:24:53,742 creo que puede ser cierto. 457 00:24:53,826 --> 00:24:54,743 ¿Estás seguro? 458 00:24:54,827 --> 00:24:58,330 Porque si necesitas que me quede, me quedaré el tiempo necesario... 459 00:24:58,414 --> 00:25:00,874 Hermano, ve a casa. 460 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 Ve a donde deseas estar. 461 00:25:27,651 --> 00:25:31,280 Dada la reputación de los Paradiso, no esperaba esto. 462 00:25:31,363 --> 00:25:34,199 ¿Para qué extorsionar y matar si no puedes hacer lo que deseas? 463 00:25:34,283 --> 00:25:36,702 Aunque sea jugar a las bochas, ¡papá mío! 464 00:25:37,411 --> 00:25:40,998 Disculpe. ¿Es usted Frank "El Piscinero" Paradiso? 465 00:25:41,081 --> 00:25:42,499 Sí. ¿Qué sucede? 466 00:25:43,042 --> 00:25:46,462 Bob "El Pomo" fue asesinado hace poco en Los Ángeles, 467 00:25:46,545 --> 00:25:48,839 y aquí está usted, de vacaciones. 468 00:25:48,922 --> 00:25:50,841 Hay muchas coincidencias en el mundo, ¿no? 469 00:25:51,300 --> 00:25:52,718 Ahora, si me permite... 470 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 ¿Cuándo vio a Bob por última vez? 471 00:26:04,813 --> 00:26:08,525 Veamos... Fue en el estrado, cuando testificó contra mi tío. 472 00:26:08,692 --> 00:26:10,903 Eso le aseguró un buen trato. 473 00:26:10,986 --> 00:26:11,904 Está mintiendo. 474 00:26:11,987 --> 00:26:14,907 Aunque seguro ya lo sabías, ya que es un mafioso. 475 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 Pero tengo pruebas. 476 00:26:16,909 --> 00:26:19,995 Descubrí un detallito en la mesa de los quesos. 477 00:26:20,537 --> 00:26:21,622 Delicioso, por cierto. 478 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 Miel de aguacate, ¿quién lo diría? 479 00:26:23,457 --> 00:26:24,541 Es genial, ¿no? 480 00:26:26,627 --> 00:26:29,630 Bien, de acuerdo. Nos enteramos de que Bob vivía en Los Ángeles. 481 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 No teníamos razones para matarlo. 482 00:26:32,299 --> 00:26:34,134 Bob y usted se odiaban. 483 00:26:34,218 --> 00:26:38,180 Teníamos una rivalidad. Él tenía su cosa con los pomos, y yo... 484 00:26:38,263 --> 00:26:40,766 Mata gente en las piscinas, por eso es El Piscinero. 485 00:26:40,849 --> 00:26:42,476 Qué astuto. Vi lo que hizo. 486 00:26:43,060 --> 00:26:44,060 Presuntamente. 487 00:26:44,603 --> 00:26:47,231 Pero al envejecer, aprendimos a respetarnos el uno al otro. 488 00:26:47,314 --> 00:26:48,857 Bien, digamos que le creo. 489 00:26:48,941 --> 00:26:52,361 Pero Bob puso a su tío tras las rejas por 50 años con su testimonio. 490 00:26:52,444 --> 00:26:54,071 Sí, eso se lo debemos. 491 00:26:54,154 --> 00:26:56,240 - ¿Cómo dice? - El tío Vin era un hijo de puta. 492 00:26:56,490 --> 00:26:58,700 Bob les hizo un favor a todos al testificar. 493 00:26:58,784 --> 00:27:00,786 Lo de la miel no es lo que parece. 494 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Parece un delicioso trofeo obtenido tras una muerte. 495 00:27:05,749 --> 00:27:09,419 Hace un par de semanas, nos llegó una nota que decía que Bob estaba aquí. 496 00:27:09,503 --> 00:27:12,131 Vinimos a advertirle, y ahí probamos la miel. 497 00:27:12,673 --> 00:27:14,550 Casi tan dulce como Lenore. 498 00:27:14,633 --> 00:27:15,633 ¿Puedo ver la nota? 499 00:27:16,218 --> 00:27:17,636 Ojalá pudiera ayudarles. 500 00:27:17,719 --> 00:27:18,719 Se la di a Bob. 501 00:27:20,430 --> 00:27:22,808 Vi cámaras de seguridad en el mercado agrícola. 502 00:27:22,891 --> 00:27:26,270 Podemos ver si El Piscinero o cualquier otra persona 503 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 visitó el puesto de Lenore y Bob. 504 00:27:28,897 --> 00:27:29,897 Gracias, Dan. 505 00:27:30,315 --> 00:27:31,859 Eso fue decepcionante. 506 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 - Aún no estamos en un punto muerto. - No. 507 00:27:34,319 --> 00:27:38,073 Cuando supe que se llamaba El Piscinero, imaginé a alguien con pinta de salvavidas. 508 00:27:39,575 --> 00:27:40,951 Escucha, detective... 509 00:27:42,327 --> 00:27:43,327 Lo siento. 510 00:27:44,121 --> 00:27:44,955 ¿Qué sucede? 511 00:27:45,038 --> 00:27:47,166 Nada, no es nada. Todo está bien. 512 00:27:47,249 --> 00:27:48,250 Yo solo... 513 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 Me asustaste. Todo está bien. 514 00:28:00,220 --> 00:28:01,638 ¿Le creen al Piscinero? 515 00:28:01,972 --> 00:28:02,848 ¿En serio? 516 00:28:02,931 --> 00:28:03,932 Su historia concuerda. 517 00:28:04,474 --> 00:28:07,394 Tiene una coartada para la noche del asesinato, y es comprobable. 518 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 Puede haberla comprado u obtenido con amenazas. 519 00:28:09,563 --> 00:28:11,273 Son monstruos, detective. 520 00:28:11,356 --> 00:28:12,983 Y no dejaré de vigilar a ninguno, 521 00:28:13,066 --> 00:28:16,069 pero le creo cuando dice que recibió una pista anónima. 522 00:28:16,153 --> 00:28:20,115 Si la nota existe, quien la haya escrito quería a Bob muerto y debemos hallarlo. 523 00:28:21,491 --> 00:28:23,202 ¿Lenore sabía del pasado de Bob? 524 00:28:23,285 --> 00:28:24,203 No lo sé. 525 00:28:24,286 --> 00:28:25,412 Nunca la conocí. 526 00:28:25,495 --> 00:28:27,581 Y no se suponía que Bob le contara, 527 00:28:27,664 --> 00:28:31,585 pero tampoco debía atacar a un apicultor con una bolsa llena de pomos, así que... 528 00:28:32,211 --> 00:28:35,005 Hacemos lo que podemos en Protección a Testigos, pero ellos... 529 00:28:35,422 --> 00:28:36,590 no pueden evitarlo. 530 00:28:36,673 --> 00:28:40,886 Cuando entrevistamos a Lenore, no parecía saberlo, pero El Piscinero... 531 00:28:41,094 --> 00:28:43,055 actuó como si ya la conociera. 532 00:28:43,764 --> 00:28:44,848 Ella sabía la verdad. 533 00:28:44,932 --> 00:28:46,183 Tal vez vio la nota. 534 00:28:46,975 --> 00:28:48,101 Ahí estás, Daniel. 535 00:28:48,644 --> 00:28:52,439 Necesito un consejo sobre un área de la que creo que sabes mucho. 536 00:28:54,942 --> 00:28:57,819 ¿Qué significa que una mujer retroceda cuando la tocas? 537 00:29:01,448 --> 00:29:02,448 No. 538 00:29:02,950 --> 00:29:04,701 Ya no seguiré jugando a eso. 539 00:29:05,202 --> 00:29:06,202 ¿Perdón? 540 00:29:06,495 --> 00:29:08,705 Dices algo insultante y estúpido, 541 00:29:09,456 --> 00:29:11,375 pero que es gracioso, y yo lo dejo pasar. 542 00:29:11,458 --> 00:29:12,542 Era algo nuestro. 543 00:29:12,751 --> 00:29:14,002 Pero no somos amigos. 544 00:29:15,003 --> 00:29:16,003 Ya no más. 545 00:29:17,422 --> 00:29:19,841 Pero ¿sabes qué? Contestaré tu pregunta. 546 00:29:20,133 --> 00:29:21,133 Gracias. 547 00:29:21,802 --> 00:29:22,886 Significa que te odia. 548 00:29:23,804 --> 00:29:26,306 Que te quiere tan lejos como sea posible, 549 00:29:26,390 --> 00:29:29,559 porque el hecho de que la toques hace que retroceda... 550 00:29:30,352 --> 00:29:31,478 del asco. 551 00:29:33,272 --> 00:29:34,272 ¿Qué? 552 00:29:36,233 --> 00:29:37,776 ¿No tienes una respuesta graciosa? 553 00:29:45,492 --> 00:29:46,492 Hola. 554 00:29:47,494 --> 00:29:48,494 ¿Y Lucifer? 555 00:29:50,956 --> 00:29:52,332 No lo sé ni me importa. 556 00:29:52,833 --> 00:29:55,752 Bueno, iba a acompañarme a entrevistar a Lenore. 557 00:29:55,836 --> 00:29:57,462 Bueno, parece que lo haré yo. 558 00:29:58,171 --> 00:30:00,632 La negación de la detective es mayor de lo que creía. 559 00:30:04,970 --> 00:30:06,888 Bien, te aconsejaré sobre cómo ayudarla. 560 00:30:06,972 --> 00:30:08,682 Al fin. Gracias, doctora. 561 00:30:08,765 --> 00:30:10,851 Pero necesitaré una buena metáfora. 562 00:30:12,227 --> 00:30:13,687 Usaré... 563 00:30:14,021 --> 00:30:16,189 Te usaré a ti como ejemplo. 564 00:30:16,440 --> 00:30:19,443 Juego de roles. Hace tiempo no lo hacíamos, doctora. 565 00:30:19,526 --> 00:30:22,195 No tenemos máscaras de payaso, pero aún así jugaré. 566 00:30:22,279 --> 00:30:28,327 Si estuvieras en negación y esa negación te obligara a enfrentar una verdad... 567 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 que te aterrara más de lo que te gustaría admitir... 568 00:30:33,582 --> 00:30:34,582 Sigue. 569 00:30:34,624 --> 00:30:36,835 diría que estarías proyectando tus problemas 570 00:30:36,918 --> 00:30:39,755 hacia lo que sea con que estuvieras lidiando en ese momento. 571 00:30:40,505 --> 00:30:41,505 O... 572 00:30:42,341 --> 00:30:44,676 hacia la persona con que estuvieras lidiando. 573 00:30:46,261 --> 00:30:48,638 Entiendo lo que dices, doctora. Gracias. 574 00:30:49,473 --> 00:30:50,557 ¿De verdad? 575 00:30:51,016 --> 00:30:54,436 Bueno, la detective está proyectando sus problemas en el caso. 576 00:30:54,603 --> 00:30:57,939 Para entenderla, debo usar el caso para ayudarla a entender lo que siente. 577 00:30:58,065 --> 00:31:02,069 ¿Y, al hacerlo, entender tus propios sentimientos también? 578 00:31:11,244 --> 00:31:15,165 Oye, Dan, quería decirte que lamento no haber estado ahí para ti 579 00:31:15,248 --> 00:31:16,666 cuando lidiabas con... 580 00:31:16,750 --> 00:31:17,876 bueno, con todo. 581 00:31:17,959 --> 00:31:20,170 La verdad, no sé cuánta diferencia hubiese hecho. 582 00:31:20,253 --> 00:31:21,922 Me sumergí en mi trabajo, ¿sabes? 583 00:31:22,172 --> 00:31:24,383 Igual quiero ponerme al día con todo, 584 00:31:24,466 --> 00:31:26,718 así que si necesitas tiempo para hacer tu duelo... 585 00:31:26,802 --> 00:31:30,013 El trabajo es mi terapia. Es exactamente donde quiero estar ahora. 586 00:31:30,806 --> 00:31:33,350 - Bien, pero estoy aquí para ti. - Yo lo sé. 587 00:31:34,768 --> 00:31:35,852 Y te lo agradezco. 588 00:31:37,938 --> 00:31:39,398 Pero tengo una pregunta. 589 00:31:39,481 --> 00:31:40,357 ¿Qué sucede? 590 00:31:40,440 --> 00:31:43,235 ¿Cuál es la obsesión de Trixie con el gelato? 591 00:31:43,777 --> 00:31:44,611 Dios mío. 592 00:31:44,694 --> 00:31:47,489 Fue difícil que volviera de Roma después de que lo descubrió. 593 00:31:47,572 --> 00:31:48,990 BIENVENIDOS 594 00:32:13,390 --> 00:32:14,683 SÉ TÚ MIZZZMO 595 00:32:14,766 --> 00:32:18,395 Bien, el vecino vio a Lenore irse con un bolso deportivo, 596 00:32:18,478 --> 00:32:20,021 sola y apurada hacia su auto. 597 00:32:20,147 --> 00:32:23,066 ¿Es responsable del asesinato de su marido y huyó? 598 00:32:23,150 --> 00:32:24,609 Tal vez ella escribió la nota. 599 00:32:25,444 --> 00:32:28,822 Cuando no funcionó, tal vez lo mató o consiguió a alguien que lo hiciera. 600 00:32:28,905 --> 00:32:32,576 O descubrió la verdad sobre el hombre que amaba y eso la alejó. 601 00:32:32,826 --> 00:32:36,037 ¿Qué pudo haber sentido entonces? ¿Terror? ¿Asco? 602 00:32:36,204 --> 00:32:37,372 ¿Una ligera excitación? 603 00:32:37,456 --> 00:32:39,666 No creo que eso ayude, Lucifer. 604 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 Entender su perspectiva nos ayudará a entender sus acciones, detective. 605 00:32:43,920 --> 00:32:44,920 ¿Sabes qué? 606 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 Es un buen punto. 607 00:32:46,423 --> 00:32:49,259 Estoy segura de que se sintió traicionada, 608 00:32:49,843 --> 00:32:51,720 confundida, incluso asustada. 609 00:32:51,803 --> 00:32:53,305 ¿Crees que por eso huyó? 610 00:32:53,722 --> 00:32:54,890 ¿Porque le temía? 611 00:32:56,141 --> 00:32:58,268 Quizá Lenore mintió sobre lo que sabía de Bob, 612 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 pero se la veía mal en la escena del crimen. 613 00:33:00,437 --> 00:33:02,230 Así que parece que obviamos algo. 614 00:33:02,314 --> 00:33:03,398 ¿Qué se llevó, Ella? 615 00:33:03,482 --> 00:33:07,360 Ropa, artículos de tocador. El clásico bolso de huida. 616 00:33:07,444 --> 00:33:08,612 Y... 617 00:33:09,654 --> 00:33:11,072 las fotos de su boda. 618 00:33:11,740 --> 00:33:14,576 No te llevas las fotos de tu boda si mataste a tu esposo. 619 00:33:15,285 --> 00:33:17,621 ¿Qué encontraste en los videos de mercado agrícola? 620 00:33:17,704 --> 00:33:20,499 Solo una visita del Piscinero, como él dijo. 621 00:33:20,582 --> 00:33:22,959 Y al comisario Reynolds un par de veces. 622 00:33:23,043 --> 00:33:25,670 ¿Reynolds solo habló con Bob? 623 00:33:25,754 --> 00:33:27,839 Habló con Lenore una vez. ¿Por qué? 624 00:33:27,923 --> 00:33:29,508 Él dijo que no la conocía. 625 00:33:33,929 --> 00:33:36,306 Estoy bien. Como sea. No importa. 626 00:33:36,389 --> 00:33:38,808 Maze, ambas sabemos que eso no es cierto. 627 00:33:39,267 --> 00:33:40,769 Trixie significa mucho para ti. 628 00:33:40,852 --> 00:33:43,230 Y es la última persona con la que debes reconciliarte 629 00:33:43,313 --> 00:33:45,690 desde tu desliz hacia el infierno. 630 00:33:47,025 --> 00:33:49,277 Muy bien, Linda, ¿qué pasa contigo? 631 00:33:49,361 --> 00:33:51,029 ¿Necesitas orinar o algo? 632 00:33:51,112 --> 00:33:54,616 No, estoy sentada siempre. Es bueno moverse un poco. 633 00:33:55,492 --> 00:33:56,409 Está bien. 634 00:33:56,493 --> 00:33:58,912 Hablamos de cómo te hace sentir. 635 00:33:59,454 --> 00:34:00,705 Sí, en realidad no quiero. 636 00:34:00,789 --> 00:34:02,958 Tal vez ayude si hablo tu lenguaje. 637 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 ¿Hablas lilim? 638 00:34:09,923 --> 00:34:10,923 ¿Qué? 639 00:34:11,383 --> 00:34:12,926 Supongo que no. 640 00:34:13,009 --> 00:34:15,053 No, hablo de la violencia. 641 00:34:15,595 --> 00:34:16,595 Ponte de pie. 642 00:34:16,721 --> 00:34:17,721 Muy bien. 643 00:34:17,973 --> 00:34:21,142 Primero, me gusta pelear cuando estoy feliz... 644 00:34:21,393 --> 00:34:22,393 o excitada. 645 00:34:22,686 --> 00:34:26,982 Y segundo, de verdad no quiero matar a mi mejor amiga por accidente. 646 00:34:27,524 --> 00:34:31,945 No, bueno, creo que me subestimas, Maze. He estado haciendo kickboxing. 647 00:34:32,028 --> 00:34:33,071 Estoy entrenada. 648 00:34:36,658 --> 00:34:37,701 Dejaré que me des un... 649 00:34:38,034 --> 00:34:39,034 ¡Oye! 650 00:34:39,244 --> 00:34:41,454 - ¡Linda! - Deténganse. 651 00:34:41,663 --> 00:34:42,872 Qué bueno que volví. 652 00:34:42,956 --> 00:34:45,417 No puedo permitir que sigan peleando por mí. 653 00:34:48,336 --> 00:34:51,506 No estaban peleando por mí, ¿no? 654 00:34:52,090 --> 00:34:55,343 No, pero es dulce que lo pienses. 655 00:34:56,928 --> 00:34:58,513 Nos reconciliamos hace como un mes. 656 00:34:59,973 --> 00:35:01,766 Entonces, ¿necesitan mi ayuda? 657 00:35:02,225 --> 00:35:03,435 ¿Con esto... 658 00:35:04,769 --> 00:35:06,521 o con cualquier otra cosa? 659 00:35:07,063 --> 00:35:09,107 - No, estamos bien. - Estamos bien. 660 00:35:10,734 --> 00:35:11,735 ¿Tú estás bien? 661 00:35:13,236 --> 00:35:15,322 Volví a casa, a la Ciudad de Plata. 662 00:35:16,740 --> 00:35:18,074 Eso es genial. 663 00:35:18,158 --> 00:35:20,827 Debería serlo. Es justo como la recordaba, pero... 664 00:35:23,246 --> 00:35:25,081 ¿Por qué se sintió tan... 665 00:35:26,708 --> 00:35:27,708 diferente? 666 00:35:29,044 --> 00:35:30,545 ¿Por qué no se sintió...? 667 00:35:30,920 --> 00:35:31,920 ¿Como un hogar? 668 00:35:35,050 --> 00:35:37,177 Porque este es tu hogar. 669 00:35:43,141 --> 00:35:45,435 Atiende el contestador de Reynolds. 670 00:35:45,810 --> 00:35:47,187 ¿Pudiste rastrear su teléfono? 671 00:35:47,270 --> 00:35:51,024 Lo estoy triangulando. No sé cuánto tomará. 672 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 O si tuvo algo que ver con esto. 673 00:35:53,193 --> 00:35:56,946 Yo creo que sí. Hice un par de llamadas discretas a la oficina del comisario. 674 00:35:57,113 --> 00:36:00,617 Dos de los exconvictos bajo su protección han muerto en los últimos años. 675 00:36:00,867 --> 00:36:03,745 - ¿Quién los mató? - Pues, a uno lo mató una novia celosa. 676 00:36:03,828 --> 00:36:06,414 El otro fue atropellado de una forma que parecía mafiosa. 677 00:36:06,498 --> 00:36:09,751 Así que nuestro querido comisario usó los secretos que solo él conocía. 678 00:36:09,834 --> 00:36:12,879 Dejó que los enemigos supieran en dónde se escondían los criminales. 679 00:36:12,962 --> 00:36:15,882 O les dijo a sus nuevas novias la verdad sabiendo cómo reaccionarían. 680 00:36:15,965 --> 00:36:18,134 ¡Y voilà! Hacían su trabajo sucio. 681 00:36:18,218 --> 00:36:19,427 Es muy eficiente. 682 00:36:19,511 --> 00:36:21,429 Pero en el caso de Bob, nadie mordió el anzuelo. 683 00:36:21,513 --> 00:36:25,308 Tal vez Reynolds se frustró y se ensució las manos. 684 00:36:25,433 --> 00:36:26,601 La pregunta es: ¿por qué? 685 00:36:26,935 --> 00:36:29,104 Seguiré investigando, a ver qué más consigo. 686 00:36:32,273 --> 00:36:34,275 ¿Por qué Lenore huyó? 687 00:36:34,359 --> 00:36:36,653 Bueno, si ya conocía a Reynolds... 688 00:36:37,237 --> 00:36:38,780 tal vez confíe en él. 689 00:36:39,280 --> 00:36:42,617 Tal vez él le dijo que corría peligro. 690 00:36:43,118 --> 00:36:44,911 Y ella no sabía qué tan cierto era eso. 691 00:36:44,994 --> 00:36:47,914 Conseguí la señal GPS de Reynolds, así que puede que quieran... 692 00:36:50,583 --> 00:36:51,751 Ya lo tienen. 693 00:36:59,676 --> 00:37:00,676 ¿Por qué? 694 00:37:01,428 --> 00:37:02,762 ¿Por qué haces esto? 695 00:37:03,972 --> 00:37:04,972 Por favor. 696 00:37:05,265 --> 00:37:07,767 Por favor, dime. ¡No! ¡No lo hagas! 697 00:37:07,851 --> 00:37:08,851 Lo siento. 698 00:37:09,769 --> 00:37:11,312 - No hay otra manera. - No. 699 00:37:11,396 --> 00:37:12,731 ¡Claro que la hay! 700 00:37:12,814 --> 00:37:15,525 Hay muchas maneras en las que puedes matarla. Millones. 701 00:37:16,317 --> 00:37:19,612 Pero elegiste el modus operandi de Frank "El Piscinero" Paradiso 702 00:37:19,696 --> 00:37:21,531 para inculparlo y atar cabos sueltos. 703 00:37:22,031 --> 00:37:23,031 Muy astuto. 704 00:37:23,074 --> 00:37:25,368 Suelta el arma, Reynolds. Apártate. 705 00:37:25,910 --> 00:37:27,871 No entienden. Yo no soy el malo. 706 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 He visto por años a todos esos criminales 707 00:37:30,457 --> 00:37:34,669 vivir vidas felices y ser recompensados por las cosas terribles que hicieron. 708 00:37:34,753 --> 00:37:37,422 Lenore no ha hecho nada. Déjala ir. 709 00:37:37,505 --> 00:37:43,386 ¿Nada malo? Ella lo perdonó sabiendo que no había cambiado en nada. 710 00:37:43,470 --> 00:37:46,806 Vieron lo que le hizo al hombre del mercado agrícola. Nunca cambian. 711 00:37:46,890 --> 00:37:50,393 Tal vez tuvo un desliz. Todos los tenemos. 712 00:37:51,186 --> 00:37:54,022 Pero intentaba tener una mejor vida. 713 00:37:55,523 --> 00:37:56,775 Y tú se la robaste. 714 00:37:56,858 --> 00:37:58,610 Aléjate. 715 00:37:59,611 --> 00:38:00,945 Lucifer, ¡no lo hagas! 716 00:38:01,029 --> 00:38:03,823 No es su trabajo ser el verdugo, comisario Reynolds. 717 00:38:04,157 --> 00:38:05,158 Es el mío. 718 00:38:15,418 --> 00:38:16,753 No dejes que escape. 719 00:38:33,770 --> 00:38:34,604 ¡Jesús! 720 00:38:34,687 --> 00:38:35,939 No precisamente. 721 00:38:50,829 --> 00:38:51,829 ¡Vamos! 722 00:39:14,936 --> 00:39:15,936 ¡Reynolds! 723 00:39:26,030 --> 00:39:27,240 ¡Sal ahora! 724 00:39:29,325 --> 00:39:30,325 ¡Fuera! 725 00:39:31,369 --> 00:39:32,996 Manos detrás de la espalda. 726 00:39:35,582 --> 00:39:36,583 Lucifer... 727 00:39:45,842 --> 00:39:46,676 Estoy apurada. 728 00:39:46,759 --> 00:39:49,012 - ¿Se encargan de lo demás? - ¿Y este quién es? 729 00:39:50,555 --> 00:39:53,641 ¿Yo qué soy? ¿Tu secretaria? Es un tipo malo, averigüen lo demás. 730 00:40:05,111 --> 00:40:06,111 Maze. 731 00:40:11,159 --> 00:40:12,159 Trix. 732 00:40:14,537 --> 00:40:15,537 Oye, yo... 733 00:40:17,332 --> 00:40:18,833 quería hablar contigo. 734 00:40:21,669 --> 00:40:22,754 Quería decirte... 735 00:40:23,463 --> 00:40:24,505 que lo siento. 736 00:40:28,885 --> 00:40:30,303 Siento mucho lo de... 737 00:40:34,766 --> 00:40:35,850 Lo sé, tonta. 738 00:40:38,311 --> 00:40:40,313 ¿No estás molesta conmigo? 739 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 No. No podría seguir molesta contigo. 740 00:40:45,109 --> 00:40:46,152 Pero tu mamá... 741 00:40:46,694 --> 00:40:47,694 ¿Qué? 742 00:40:48,071 --> 00:40:49,948 Nada, no importa. 743 00:41:06,005 --> 00:41:07,005 Hola, Dan. 744 00:41:07,840 --> 00:41:08,840 Vaya. 745 00:41:09,258 --> 00:41:10,258 Viejo... 746 00:41:11,469 --> 00:41:13,012 Lo siento, amigo. Yo... 747 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 debo haber estado distraído. Creí estar solo. 748 00:41:17,225 --> 00:41:18,601 ¿En dónde diablos estuviste? 749 00:41:19,143 --> 00:41:20,395 Fui a casa un tiempo. 750 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 ¿No hay teléfonos allá? 751 00:41:22,355 --> 00:41:23,355 De hecho, no. 752 00:41:26,526 --> 00:41:28,778 Dan, eres la persona más humana que conozco. 753 00:41:30,738 --> 00:41:31,738 ¿Gracias? 754 00:41:31,781 --> 00:41:33,616 ¿Qué hizo que quisieras vivir aquí? 755 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 En Los Ángeles. 756 00:41:38,955 --> 00:41:40,206 La comida es genial. 757 00:41:41,624 --> 00:41:42,709 Me encanta el océano. 758 00:41:43,793 --> 00:41:44,793 Y... 759 00:41:45,336 --> 00:41:47,005 bueno, conocí a ciertas personas. 760 00:41:48,881 --> 00:41:50,383 Personas que me importan. 761 00:41:51,175 --> 00:41:53,511 Creo que también se ha vuelto mi hogar. 762 00:41:54,429 --> 00:41:59,392 Y es hora de que deje de dar excusas para querer quedarme y decida hacerlo. 763 00:42:03,604 --> 00:42:04,856 Qué buena noticia, viejo. 764 00:42:06,274 --> 00:42:07,900 Ella está en el cielo, Dan. 765 00:42:12,030 --> 00:42:13,030 No lo hagas. 766 00:42:16,200 --> 00:42:17,869 Odio que la gente diga eso. 767 00:42:20,413 --> 00:42:21,413 Mírame. 768 00:42:32,216 --> 00:42:33,216 Está ahí. 769 00:42:35,470 --> 00:42:36,470 Confía en mí. 770 00:42:49,817 --> 00:42:51,110 No sé por qué, pero te creo. 771 00:43:09,962 --> 00:43:12,507 Si vino por más dinero, señor "Dije que salieras, perra", 772 00:43:12,590 --> 00:43:13,966 ahora no es buen momento. 773 00:43:16,803 --> 00:43:17,803 Hola. 774 00:43:24,852 --> 00:43:30,733 Solía escuchar esa canción una y otra vez en la preparatoria... 775 00:43:34,779 --> 00:43:36,239 cuando me sentía perdida. 776 00:43:41,494 --> 00:43:42,703 Lucifer, sobre... 777 00:43:44,038 --> 00:43:44,956 lo que vi... 778 00:43:45,039 --> 00:43:48,042 He tenido literalmente eones para asimilar lo que tú viste. 779 00:43:50,878 --> 00:43:51,878 Mi... 780 00:43:52,797 --> 00:43:54,090 Mi lado monstruoso. 781 00:43:56,217 --> 00:43:58,302 Pero no es todo lo que soy. 782 00:44:01,514 --> 00:44:02,723 Al menos eso espero. 783 00:44:05,017 --> 00:44:08,271 Como sea, no es justo de mi parte esperar que tú solo... 784 00:44:09,272 --> 00:44:10,272 lo aceptes. 785 00:44:11,440 --> 00:44:13,568 La verdad, no sé cuándo lo haré yo. 786 00:44:15,444 --> 00:44:16,612 Si acaso puedo. 787 00:44:21,742 --> 00:44:24,245 Lucifer, lo que iba a decir... 788 00:44:25,788 --> 00:44:27,248 es que lo que vi... 789 00:44:31,043 --> 00:44:32,378 fue a mi compañero. 790 00:44:39,468 --> 00:44:40,468 ¿En serio? 791 00:44:42,305 --> 00:44:43,305 En serio. 792 00:44:45,975 --> 00:44:47,059 Bueno, entonces... 793 00:44:48,019 --> 00:44:49,937 problema resuelto, detective. 794 00:44:51,147 --> 00:44:52,648 Porque si me aceptas como soy... 795 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 eso es todo lo que importa. 796 00:46:18,985 --> 00:46:21,612 Sabíamos que esta parte sería difícil, Chloe. 797 00:46:26,659 --> 00:46:29,078 Pero recuerde, lo que está haciendo... 798 00:46:29,203 --> 00:46:31,539 es lo mejor para todos en la Tierra. 799 00:46:33,874 --> 00:46:35,209 Incluso para Lucifer. 800 00:46:40,089 --> 00:46:41,089 Lo sé. 801 00:46:45,594 --> 00:46:47,680 ¿Está lista para el siguiente paso? 802 00:46:52,518 --> 00:46:53,518 Lo estoy.