1 00:00:00,250 --> 00:00:01,918 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,963 Hva ønsker far? 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,631 Noen har rømt fra helvete. 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,050 Jeg tror han vil at jeg skal få rømlingen tilbake. 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,135 Mamma. 6 00:00:10,218 --> 00:00:11,803 -Hva gjemmer du? -Ingenting. 7 00:00:12,220 --> 00:00:13,722 Jeg beundrer skrittene du tar. 8 00:00:13,805 --> 00:00:16,224 Det er vanskelig å gå ut alene. 9 00:00:16,433 --> 00:00:19,436 Jeg måtte finne ut hvor jeg passer inn i denne verdenen, og for å gjøre det 10 00:00:19,894 --> 00:00:20,937 trenger jeg avstand. 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 Jeg ga et løfte. 12 00:00:22,272 --> 00:00:24,607 Jeg sa du kunne bli til jeg fant ut 13 00:00:24,691 --> 00:00:26,818 hvordan jeg skulle håndtere avtalen med far. 14 00:00:27,110 --> 00:00:28,111 Og nå har jeg det. 15 00:00:28,278 --> 00:00:31,197 Du skal bli her på jorden 16 00:00:31,364 --> 00:00:33,616 blant vesenene du avskyr så sterkt... 17 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Som en av dem. 18 00:00:34,868 --> 00:00:36,786 Men den mannen, og det er barn, ikke sant? 19 00:00:37,120 --> 00:00:40,540 Har du tenkt over hvordan kranglingen deres påvirker dem fanget i midten? 20 00:00:40,790 --> 00:00:42,751 Du har prøvd så hardt å gjøre det godt igjen. 21 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 Du hadde rett tidligere. 22 00:00:44,127 --> 00:00:45,712 Vi har levd i fortiden for lenge. 23 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 Det er på tide vi skiller oss. 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,527 Pokker, Leroy! 25 00:01:20,705 --> 00:01:21,873 Pokker, Leroy! 26 00:01:51,569 --> 00:01:55,406 K-N-U-L-L-E, "knulle." 27 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 Åtte poeng til meg, og ta den, Maze! 28 00:02:01,329 --> 00:02:02,705 Jeg ser du har et nytt leketøy. 29 00:02:02,914 --> 00:02:05,166 Denne? Nei. Denne er til jobb. 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,835 Utrolig at jeg aldri har hatt en før. 31 00:02:06,960 --> 00:02:10,088 Jeg har faktisk en regel om telefoner i timene. 32 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 Jaså? 33 00:02:11,172 --> 00:02:12,423 Ingen telefoner i timene. 34 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 Hvorfor ikke? 35 00:02:14,050 --> 00:02:15,802 Disse er utrolig terapeutiske. 36 00:02:16,052 --> 00:02:18,304 Tusen Tinder-dater og Sex-ord med venner. 37 00:02:18,388 --> 00:02:20,473 Hun er mer vanedannende enn en hores navlekokain. 38 00:02:23,935 --> 00:02:24,894 Greit. 39 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Nydelig, gummibjørner. 40 00:02:28,106 --> 00:02:28,982 Jeg elsker disse. 41 00:02:29,899 --> 00:02:32,152 Og vet du, jeg har aldri forstått disse. 42 00:02:32,694 --> 00:02:35,405 Er de bare dekorative? Til å sjonglere med? Jeg mener... 43 00:02:36,072 --> 00:02:38,533 Du virker veldig distrahert i dag. 44 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 Nesten. 45 00:02:44,289 --> 00:02:48,334 Noen ganger når vi har en krise, skaper vi distraksjoner for oss selv, 46 00:02:48,668 --> 00:02:52,755 også kjent som barrierer mot våre dypeste frykter. 47 00:02:54,257 --> 00:02:55,216 Beklager, stemmer. 48 00:02:55,300 --> 00:02:59,012 Dette er delen der du dissekerer mine dype psykologiske sår. 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,973 Det følelsesladde kaoset av et skilsmissebarn 50 00:03:02,056 --> 00:03:03,975 som kanskje har brutt en avtale med faren sin 51 00:03:04,058 --> 00:03:05,894 ved å la moren sin bli på jorden. 52 00:03:06,728 --> 00:03:08,187 Var morens din sitt besøk vanskelig? 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,189 Veldig lett, i grunn. 54 00:03:10,398 --> 00:03:12,817 -Alt i orden med mor, ikke noe problem. -Virkelig? 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,362 For sist du var her, brukte du ordet "redd." 56 00:03:17,697 --> 00:03:18,698 Og det ligner ikke deg. 57 00:03:18,781 --> 00:03:20,325 Vel, det viser seg at mor er hyggelig. 58 00:03:21,326 --> 00:03:22,827 Og avtalen med faren din? 59 00:03:23,328 --> 00:03:24,162 Om å sende mor hjem? 60 00:03:24,245 --> 00:03:25,705 Hva, tror du jeg er redd for ham? 61 00:03:26,623 --> 00:03:30,043 Jeg tror du prøver å unngå en ubehagelig konflikt. 62 00:03:32,003 --> 00:03:32,879 Vent. 63 00:03:33,379 --> 00:03:36,841 Du sier at distraksjon er en måte å unngå problemene dine på. 64 00:03:37,091 --> 00:03:37,967 -Nei. -Ergo, 65 00:03:38,051 --> 00:03:39,594 jo mer distraksjon, desto mindre bekymring. 66 00:03:39,677 --> 00:03:40,845 Nei, jeg sa ikke det. 67 00:03:41,012 --> 00:03:44,349 Det trengte du ikke. Jeg gjorde det nettopp. Og det er genialt. 68 00:03:45,308 --> 00:03:46,184 Ikke sant. 69 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Hvor skal du? 70 00:03:49,270 --> 00:03:50,521 Distraksjonen kaller. 71 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 Dette er virkelig et gjennombrudd. Takk. 72 00:03:54,692 --> 00:03:56,069 -Jeg skal bare... -Ja visst. 73 00:04:04,452 --> 00:04:06,996 Hvem trenger pistol og skilt når jeg har... 74 00:04:08,790 --> 00:04:10,541 Hei, det er et åsted. Kan du fokusere? 75 00:04:11,167 --> 00:04:12,752 Noen er gretten i dag. 76 00:04:12,961 --> 00:04:14,629 Beklager. Jeg har mye å tenke på. 77 00:04:15,213 --> 00:04:16,631 Ja. Beklager, du har det, ikke sant? 78 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 D-ordet, flytte hjemmefra, finne et nytt sted... 79 00:04:19,717 --> 00:04:22,762 Jeg er voksen nå, og jeg trenger plass. Og tiden er inne. 80 00:04:23,304 --> 00:04:25,265 Ikke at jeg har mye tid, med jobb og Trixie. 81 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 Stress kan være så aldrende. 82 00:04:27,183 --> 00:04:29,143 Du trenger en distraksjon, betjent. 83 00:04:29,310 --> 00:04:30,687 Det er et effektivt verktøy. 84 00:04:31,646 --> 00:04:32,855 Når var sist du hadde det gøy? 85 00:04:34,691 --> 00:04:35,984 -Vel... -Seriøst. 86 00:04:36,067 --> 00:04:38,236 Nevn tre venner du kan ringe for en drink nå. 87 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Og du kan ikke si meg, barnet ditt eller eks-mannen din. 88 00:04:40,822 --> 00:04:43,283 Tro meg. Dan er ikke på listen over drikkekompiser. 89 00:04:44,158 --> 00:04:45,535 -Vel... -Daniel. 90 00:04:45,618 --> 00:04:47,578 Hei. Jeg mente det ikke sånn. 91 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 Det gjorde hun. 92 00:04:48,830 --> 00:04:49,956 Hva vet vi om offeret? 93 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 Ung kvinne. Ukjent dødsårsak. 94 00:04:52,917 --> 00:04:55,169 Enda en ung, naiv pike. Tragisk. 95 00:04:55,545 --> 00:04:56,379 ID? 96 00:04:56,546 --> 00:04:57,672 Ingen personlige eiendeler. 97 00:04:57,755 --> 00:05:00,049 Bare et trekantet stempel på hånden hennes. 98 00:05:00,133 --> 00:05:01,426 Vent. Jeg kan kanskje hjelpe. 99 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Dette er noe en kan finne på en nattklubb. 100 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Du vet, der mennesker har det gøy. 101 00:05:06,180 --> 00:05:07,307 Vi fant et forlatt kjøretøy. 102 00:05:07,390 --> 00:05:08,558 Registrert på Uber. 103 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Ingen tegn til sjåføren. 104 00:05:12,520 --> 00:05:14,314 Passordet er "Carnal." Stor "C." 105 00:05:15,023 --> 00:05:18,818 Uber-IDer er vanligvis koblet til telefonen, ikke bilen. 106 00:05:19,068 --> 00:05:20,737 Og nå som vi har nummeret hans... 107 00:05:21,029 --> 00:05:24,532 I følge dette kartet er han på hjørnet av Crescent og Third. 108 00:05:24,615 --> 00:05:25,700 Imponerende. 109 00:05:25,867 --> 00:05:26,909 Det kalles "politiarbeid." 110 00:05:27,785 --> 00:05:28,995 La oss oppklare et drap. 111 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 Jeg kan hjelpe deg med det. 112 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 Det er genialt. 113 00:05:42,508 --> 00:05:43,551 Hun heter Daria Mitchell. 114 00:05:43,926 --> 00:05:46,304 Vi sporet kredittkortet hennes til en bank i Nebraska. 115 00:05:46,387 --> 00:05:48,431 Vi vet du var den siste som så henne i live. 116 00:05:49,015 --> 00:05:49,974 Jeg rørte henne ikke. 117 00:05:50,058 --> 00:05:53,895 Bortsett fra å kaste liket hennes i buskene og løpe. 118 00:05:54,395 --> 00:05:57,732 Jeg sa jo jeg plukket henne opp på hjørnet av Gower og Franklin, 119 00:05:58,566 --> 00:06:01,611 ga henne skyss, og så hoppet hun ut av bilen i fart. 120 00:06:01,861 --> 00:06:03,196 Etterlot du henne bare for å dø? 121 00:06:03,321 --> 00:06:05,615 Innen jeg fant henne var hun allerede... 122 00:06:08,326 --> 00:06:10,787 Jeg er på nye medisiner. Jeg tenkte ikke klart. 123 00:06:11,454 --> 00:06:13,331 Jeg fikk nettopp jobben. Jeg fikk panikk! 124 00:06:13,581 --> 00:06:15,291 Morderklisjé. "Jeg fikk panikk," fulgt av: 125 00:06:15,458 --> 00:06:16,626 Snakk med den andre fyren. 126 00:06:17,627 --> 00:06:19,253 Hvilken annen fyr? 127 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 Hun ringte noen med telefonen min. Kjæresten, jeg vet ikke. 128 00:06:22,757 --> 00:06:25,968 Hun ville dra hjem til ham. Han truet med å drepe henne. 129 00:06:26,886 --> 00:06:27,929 Unnskyld meg. 130 00:06:29,263 --> 00:06:30,348 Det er deg. 131 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 Ella har noe. 132 00:06:45,279 --> 00:06:46,614 Det ser deilig ut. 133 00:06:48,950 --> 00:06:50,284 Kom du hit for å godte deg? 134 00:06:51,702 --> 00:06:55,665 Jeg kom for å se hvordan gudinnen tilpasser seg. 135 00:06:56,249 --> 00:06:59,210 Vel, ikke planlegg en festival for å feire enda. 136 00:07:00,002 --> 00:07:04,715 Jeg vil ikke la denne kyllinggryten slå meg. 137 00:07:05,091 --> 00:07:06,634 Jeg er sterkere enn du tror. 138 00:07:07,051 --> 00:07:08,845 Fint å se at du tilpasser deg så bra. 139 00:07:09,971 --> 00:07:11,472 Det har vært utfordringer, så klart. 140 00:07:12,140 --> 00:07:13,850 Ingenting jeg ikke kan håndtere. 141 00:07:14,559 --> 00:07:16,102 Jeg har permisjon fra jobben ennå, 142 00:07:16,185 --> 00:07:20,356 så jeg kan være hjemme med barna mesteparten av dagen. 143 00:07:20,982 --> 00:07:23,985 Møkkafabrikker. 144 00:07:24,610 --> 00:07:27,405 For å være ærlig minner de meg om deg. 145 00:07:28,739 --> 00:07:30,324 Og hvordan er menneskemannen? 146 00:07:30,950 --> 00:07:32,452 Jeg oppdaget et triks med ham. 147 00:07:32,952 --> 00:07:35,663 Hver gang han stiller et spørsmål, har jeg bare sex med ham. 148 00:07:35,830 --> 00:07:37,248 Det gjør ham visst stum. 149 00:07:39,000 --> 00:07:40,501 Det tok meg litt tid å oppdage det. 150 00:07:40,877 --> 00:07:42,086 Og når det gjelder resten, 151 00:07:42,837 --> 00:07:45,465 i mangel på et bedre ord, er det et fullstendig 152 00:07:46,215 --> 00:07:47,133 helvete. 153 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 Om det er så ille, hvorfor dro du ikke bare tilbake? 154 00:07:51,262 --> 00:07:54,640 Hvorfor, så du kan torturere meg i tusen år til? 155 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Det høres gøy ut. 156 00:07:57,435 --> 00:07:59,061 Ja, disse menneskene er fryktelige. 157 00:07:59,645 --> 00:08:00,771 De puster med munnen 158 00:08:00,855 --> 00:08:04,567 og holder aldri kjeft om noe som heter gluten. 159 00:08:05,026 --> 00:08:06,819 Men å leve i denne straffen 160 00:08:07,487 --> 00:08:10,323 lar meg være nærmere familien min. 161 00:08:10,615 --> 00:08:11,657 Forstår du? 162 00:08:11,782 --> 00:08:14,076 Selvfølgelig ikke. Du er alene. 163 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 Beklager. 164 00:08:31,344 --> 00:08:34,222 Jeg liker å rocke til gammeldags musikk når jeg jobber. 165 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Vet du hva jeg mener? 166 00:08:35,848 --> 00:08:37,183 Ja. Og du burde rocke. 167 00:08:37,558 --> 00:08:41,103 Når du studerer mord hele dagen, trenger du sikkert litt distraksjon. 168 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Det gjør alle! 169 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 Takk. 170 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Hva har du til meg? 171 00:08:50,821 --> 00:08:53,449 Vel, jeg fant en gift i Darias mageinnhold. 172 00:08:53,616 --> 00:08:57,078 Den heter alrune. Det er et sprøtt, organisk hallusinogen. 173 00:08:57,161 --> 00:08:59,622 Og vet du hva som er interessant? 174 00:09:00,540 --> 00:09:03,376 Det vil ha tatt minst 90 minutter før den tok effekt. 175 00:09:03,584 --> 00:09:05,461 Uber-sjåføren kjørte i ett hele kvelden, 176 00:09:05,545 --> 00:09:08,214 og han plukket ikke opp Daria før 30 minutter før hun døde. 177 00:09:08,464 --> 00:09:09,507 Nettopp. 178 00:09:09,590 --> 00:09:11,842 Han ville knapt rukket å plage henne med dårlig jazz 179 00:09:12,009 --> 00:09:13,970 og ekkel cologne, langt mindre forgifte henne. 180 00:09:15,012 --> 00:09:16,472 Har sedelighet noe om håndavtrykket? 181 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 Ingenting. 182 00:09:18,015 --> 00:09:20,893 Men teknisk sporet nummeret Daria ringte. 183 00:09:21,060 --> 00:09:22,353 Davis Fitzgerald. 184 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 Eier en bra restaurant i Silver Lake. 185 00:09:24,397 --> 00:09:26,232 Maten skal være fantastisk. 186 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 Deilig og dødelig. 187 00:09:28,234 --> 00:09:30,486 Jeg har villet prøve det stedet lenge. 188 00:09:30,653 --> 00:09:32,363 Så du er sosialt aktiv? 189 00:09:32,530 --> 00:09:36,158 Kanskje du kan komme innom Lux en gang, så kan vi, du vet... 190 00:09:37,201 --> 00:09:38,035 Ja. 191 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 Takk, Ella. 192 00:09:46,127 --> 00:09:47,587 BEN HERNANDEZ EIENDOM TIL SALGS 193 00:09:48,713 --> 00:09:51,257 Den morderiske kjæresten vår gjør det visst bra. 194 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Ja, eiendomsmegleren din sa det var et nydelig område. 195 00:09:54,093 --> 00:09:55,136 Har jeg en eiendomsmegler? 196 00:09:55,303 --> 00:09:57,597 Jeg tillot meg å ringe flere på dine vegne, faktisk. 197 00:09:57,680 --> 00:09:59,181 Det var en drøy time med distraksjon. 198 00:09:59,640 --> 00:10:02,643 A, når begynte du å bry deg om boligsituasjonen min, 199 00:10:02,810 --> 00:10:05,229 og B, jeg hadde aldri hatt råd til dette. 200 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 Vel, jeg... 201 00:10:08,733 --> 00:10:10,610 Kom dere unna eiendommen min! 202 00:10:12,486 --> 00:10:13,779 Du har flaks, betjent. 203 00:10:13,904 --> 00:10:15,364 Om det nylig har skjedd en massakre her, 204 00:10:15,489 --> 00:10:17,867 kan du være i en god forhandlingsposisjon. 205 00:10:26,000 --> 00:10:28,419 Legg ned kniven, så trenger ingen flere å bli skadet. 206 00:10:28,586 --> 00:10:31,255 Ja, Sweeney Todd-greia er litt teatralsk, synes du ikke? 207 00:10:31,505 --> 00:10:33,049 Er dere i politiet? Beklager. 208 00:10:33,924 --> 00:10:37,303 De militante veganerne ved siden av har plaget meg hele dagen. 209 00:10:37,428 --> 00:10:39,930 Jeg trodde det var dem igjen. Kom ut på baksiden. 210 00:10:41,766 --> 00:10:44,101 Jeg håper dere er sultne. Smakfull som anklaget. 211 00:10:47,438 --> 00:10:50,775 Ser dere? Vi lager håndlagede pølser. 212 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 Hjemmeslakting? 213 00:10:52,860 --> 00:10:54,487 Var makramékurset fullt? 214 00:10:54,737 --> 00:10:57,114 Fra gård til bord. Til restauranten min, Ellipsis. 215 00:10:57,281 --> 00:10:59,992 Ja! Jeg har hørt den grillede polentaen er guddommelig. 216 00:11:00,117 --> 00:11:02,161 Og vi brygger vår egen kombucha, holder bier... 217 00:11:02,244 --> 00:11:03,287 Holder det ekte. 218 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 Ja, hormonfritt kjøtt. 219 00:11:04,789 --> 00:11:06,207 Apropos kjøtt, Davis. 220 00:11:06,624 --> 00:11:08,709 Er blonde jenter fra Nebraska økologiske? 221 00:11:08,876 --> 00:11:11,045 Kjæresten din Daria Mitchell ble funnet drept i går. 222 00:11:11,128 --> 00:11:12,546 -Drept? -Kjæreste? 223 00:11:12,797 --> 00:11:15,466 Er det en servitrise du ikke har ligget med? 224 00:11:15,633 --> 00:11:18,969 Jøss, er hipster-utroskap virkelig mer sjokkerende enn mord? 225 00:11:19,053 --> 00:11:20,596 Kjære, jeg vet ikke noe om det! 226 00:11:20,679 --> 00:11:21,931 Utroskap eller mord? 227 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 Ingen av dem. 228 00:11:26,143 --> 00:11:29,355 Jeg hadde en liten flørt med Daria, men jeg drepte henne ikke. 229 00:11:29,480 --> 00:11:31,232 Vi kranglet i går da hun ville komme hit, 230 00:11:31,399 --> 00:11:33,401 -for jeg var med... -Så kona di gir deg alibi? 231 00:11:33,567 --> 00:11:34,568 Faktisk ikke. 232 00:11:34,652 --> 00:11:37,446 Jeg var med en annen servitrise, og Daria fant det ut, og... 233 00:11:37,822 --> 00:11:38,989 -Det var det vi kranglet om. -Greit. 234 00:11:39,073 --> 00:11:40,950 Jeg trenger navn og nummer til den andre servitrisen. 235 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Og jeg vil snakke med deg om urtehagen din, Davis, 236 00:11:43,994 --> 00:11:46,789 for jeg tenkte å starte en takhage. Du vet... 237 00:11:48,833 --> 00:11:50,209 Ha oss unnskyldt. 238 00:11:52,086 --> 00:11:53,921 Takhage? Boligmeglere? 239 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Ok, jeg skjønner. Moren din er i byen. 240 00:11:56,173 --> 00:11:59,510 Vi har begge problemer. Trenger du å snakke, er jeg her. Greit? 241 00:11:59,593 --> 00:12:00,553 Greit, forstått. 242 00:12:00,678 --> 00:12:03,514 Nei, nå. Hva skjer med deg? Hvorfor kan du ikke fokusere? 243 00:12:03,681 --> 00:12:04,723 Hva foregår? 244 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 Kan du gi meg et øyeblikk. 245 00:12:09,687 --> 00:12:10,896 Facechat Maze. 246 00:12:12,398 --> 00:12:14,442 Hva? Jeg har hendene fulle nå. 247 00:12:14,692 --> 00:12:16,193 Vel, her er greia. 248 00:12:16,360 --> 00:12:17,778 Betjenten plager meg med spørsmål 249 00:12:17,862 --> 00:12:19,905 som ikke fører noen vei. Så jeg trenger en tjeneste. 250 00:12:20,156 --> 00:12:21,699 Tjenester er din greie, ikke min. 251 00:12:21,866 --> 00:12:23,451 Greit. Hva med et veddemål? 252 00:12:23,659 --> 00:12:25,411 -Hva har jeg å tjene på det? -Hva du vil. 253 00:12:25,744 --> 00:12:26,787 Kabrioleten din. 254 00:12:26,871 --> 00:12:29,582 Greit. Men du må ta med betjenten ut og ha det gøy. 255 00:12:29,748 --> 00:12:30,916 Tre drinker burde gjøre jobben. 256 00:12:31,625 --> 00:12:33,752 Latterlig enkelt. 257 00:12:33,878 --> 00:12:36,589 Ja, men du kan ikke binde henne og helle sprit i henne. 258 00:12:36,755 --> 00:12:37,965 Ikke fullt så lett. 259 00:12:38,799 --> 00:12:40,092 -Greit. -Greit. Avtale. 260 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 -Kle av deg, sa jeg! -Hallo. 261 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 Vil du se på? 262 00:12:46,390 --> 00:12:48,767 Om du var den siste som snakket med Daria, mener du 263 00:12:48,934 --> 00:12:50,895 at du ikke aner hvem hun var sammen med i går? 264 00:12:51,061 --> 00:12:51,896 Nei. 265 00:12:52,646 --> 00:12:53,981 Hun hadde en jentekveld. 266 00:12:54,940 --> 00:12:57,610 Hun bodde sammen med en annen servitrise, Naomi. 267 00:12:58,027 --> 00:12:59,236 Kanskje de var sammen. 268 00:13:00,362 --> 00:13:01,822 Ikke forlat byen. 269 00:13:03,699 --> 00:13:05,201 Holdt Casanovas alibi vann? 270 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 Jeg jobber med det, men i mellomtiden 271 00:13:07,411 --> 00:13:09,663 vet kanskje Darias romkamerat Naomi hvor hun var. 272 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Flott. Og så drar vi ut på grillet polenta? 273 00:13:12,374 --> 00:13:14,710 Jeg kan ikke fokusere på tom mage, betjent. 274 00:13:28,891 --> 00:13:30,434 -Hei! -Hei. 275 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 Jeg ville bare levere tilbake denne. 276 00:13:34,522 --> 00:13:35,689 Therapeutic Truth. 277 00:13:37,274 --> 00:13:38,317 Så mye for det, eller hva? 278 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Går det bra med deg? 279 00:13:45,699 --> 00:13:47,243 Ett pust, ja, 280 00:13:47,785 --> 00:13:50,037 to, det har ikke jeg noe med? 281 00:13:50,120 --> 00:13:52,540 Takk for omtanken, men jeg har det bra. 282 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 Ikke mer late som, husker du? 283 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Vennskap betyr ærlighet. 284 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Du kan snakke med meg, Amenadiel. 285 00:14:00,214 --> 00:14:02,049 Det er visst det ekte navnet ditt. 286 00:14:03,842 --> 00:14:04,677 Det er det. 287 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 Dette er vanskelig å forklare. 288 00:14:11,016 --> 00:14:12,518 Det er på en måte 289 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 et fysisk problem. 290 00:14:16,272 --> 00:14:17,982 Ting fungerer ikke slik de pleide. 291 00:14:21,443 --> 00:14:23,445 Og jeg vet ikke hva jeg kan gjøre med det. 292 00:14:24,446 --> 00:14:26,282 Det er veldig vanlig, vet du. 293 00:14:26,907 --> 00:14:27,741 Det tviler jeg på. 294 00:14:27,908 --> 00:14:28,909 Vanligvis stressrelatert. 295 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 Det er veldig stressende. 296 00:14:30,494 --> 00:14:31,537 Mitt råd: 297 00:14:32,162 --> 00:14:33,289 Ikke tenk for mye på det. 298 00:14:33,497 --> 00:14:35,040 Du må slappe av. 299 00:14:35,541 --> 00:14:36,834 Prøv å tenke på noe annet. 300 00:14:37,418 --> 00:14:38,460 Kanskje ha det litt gøy. 301 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 -Gøy? -Ja. 302 00:14:40,254 --> 00:14:41,463 Kanskje ta en cocktail. 303 00:14:42,506 --> 00:14:43,799 Og før du vet ordet av det... 304 00:14:49,388 --> 00:14:51,599 Det gjør deg ikke til mindre mann, Amenadiel. 305 00:14:52,141 --> 00:14:53,309 Ikke i det minste. 306 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 Er alt i orden? 307 00:15:03,027 --> 00:15:05,362 Jeg har ikke sett Daria eller Naomi hele uka. 308 00:15:05,779 --> 00:15:07,656 Vi mater hverandres katter. 309 00:15:08,032 --> 00:15:09,867 Jeg hater katter. 310 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 Ønsker du et dyr som glor på deg med avsky? 311 00:15:11,785 --> 00:15:12,703 Skaff en katt. 312 00:15:12,786 --> 00:15:15,039 Åpen boks med avføring i huset? Katt. 313 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 Lukter du det? 314 00:15:17,166 --> 00:15:18,834 Ekle, inkontinente skapninger. 315 00:15:19,251 --> 00:15:21,420 Det lukter ikke katt. Det lukter død. 316 00:15:26,091 --> 00:15:27,843 Herregud! Naomi! 317 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 Hun har samme triangelstempel som Daria. 318 00:15:37,728 --> 00:15:39,021 Samme tegn til forgiftning. 319 00:15:39,229 --> 00:15:42,066 Vel... Snakk om jentekveld som har gått galt. 320 00:15:52,201 --> 00:15:54,036 Hva med at vi går opp til takleiligheten, 321 00:15:54,203 --> 00:15:56,288 så kan dere få se den originale "Stairway to Heaven?" 322 00:15:57,498 --> 00:15:58,540 Betjent! 323 00:15:59,458 --> 00:16:00,709 Etter 18.00 på en ukedag? 324 00:16:00,876 --> 00:16:02,920 -Ellas siste rapport kom inn. -Skjønner. 325 00:16:04,964 --> 00:16:06,173 Beklager. Kan dette vente? 326 00:16:07,257 --> 00:16:10,427 Dødsfallene var tragiske, men jeg er nokså sikker på 327 00:16:10,511 --> 00:16:13,180 at jentene fortsatt vil være døde i kontortiden i morgen. 328 00:16:13,347 --> 00:16:14,473 -Jeg ville bare sjekke... -Bra! 329 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 Det sparte meg turen. 330 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 Du og jeg. Drikke. Nå. 331 00:16:17,101 --> 00:16:18,936 -Jeg er med! -Hva gjør du her? 332 00:16:19,019 --> 00:16:20,270 Lucifer ba meg komme innom. 333 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 -Men vi jobber. -Nei, du jobber. 334 00:16:22,398 --> 00:16:24,984 -Hvem faen er hun? -Beklager. Hei! Jeg er Ella. 335 00:16:26,652 --> 00:16:28,904 Jeg skulle fortelle ham om rapporten din. Vil du... 336 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 Nei. Gjør det du. Jeg må dehydrere meg. 337 00:16:30,906 --> 00:16:35,661 Greit. For det første var det vevskade i Darias magesekk, 338 00:16:35,828 --> 00:16:36,996 skapt av flytende nitrogen, 339 00:16:37,162 --> 00:16:39,206 det som får fancy cocktailer til å ryke. 340 00:16:39,373 --> 00:16:40,666 Slik fikk hun nok i seg giften... 341 00:16:40,749 --> 00:16:43,335 Bra spor, betjent, men du har ødelagt trekanten min. 342 00:16:43,419 --> 00:16:46,964 For det andre antok jeg at Daria var i en klubb på Gower, 343 00:16:47,047 --> 00:16:48,924 og vi fant en tom bygning på hjørnet. 344 00:16:49,049 --> 00:16:50,551 Det så ut som det nylig var fest der. 345 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Fascinerende. 346 00:16:51,719 --> 00:16:52,845 Jeg tror det var en rave, 347 00:16:52,928 --> 00:16:54,680 så kunne du ringt rundt for å hjelpe meg? 348 00:16:54,930 --> 00:16:56,682 Det virker som om du vet hva som skjer. 349 00:16:56,765 --> 00:16:58,642 Ikke det jeg hadde håpet skulle skje nå. 350 00:16:58,851 --> 00:17:00,102 Jeg kjenner det området. 351 00:17:00,519 --> 00:17:02,896 Det er en bra tiki-bar rett overfor den bygningen. 352 00:17:03,272 --> 00:17:04,314 Jeg kjenner bartenderen. 353 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 Selvfølgelig gjør du det. 354 00:17:05,691 --> 00:17:08,777 Vi burde gå og ta en drink, spørre om de døde jentene. 355 00:17:08,861 --> 00:17:10,863 Det høres ut som en bra plan, betjent. 356 00:17:11,447 --> 00:17:14,366 Vil du spore to pene jenter ute på jentekveld, 357 00:17:14,450 --> 00:17:17,369 må du tenke som to pene jenter på jentekveld. 358 00:17:17,578 --> 00:17:18,704 Med damebitene. 359 00:17:19,705 --> 00:17:20,956 Og med piña colada i hånden. 360 00:17:21,373 --> 00:17:23,042 Herregud. Jeg elsker piña coladas! 361 00:17:23,584 --> 00:17:24,626 Flott. 362 00:17:36,805 --> 00:17:40,100 Jeg så på Chinatown, og plutselig slo det meg. 363 00:17:40,267 --> 00:17:41,435 Jeg må dra til LA. 364 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 Har du noen gang følelsen av at Gud ber deg gjøre noe? 365 00:17:44,396 --> 00:17:45,397 Nei. 366 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 -Tror du Chloe skal drikke den? -Nei. 367 00:17:50,235 --> 00:17:52,279 Hei, kjenner dere igjen dette stempelet? 368 00:17:54,448 --> 00:17:55,491 Hva med disse kvinnene? 369 00:17:56,575 --> 00:17:58,827 Ikke? Hør, jeg er i politiet, 370 00:17:58,911 --> 00:18:01,163 og om dere kan gi meg noe informasjon om... 371 00:18:02,623 --> 00:18:04,708 Hvordan du ikke får deg noe. 372 00:18:05,709 --> 00:18:07,294 Jeg prøver ikke å få meg noe, Maze. 373 00:18:08,253 --> 00:18:09,129 Jeg forstår det ikke. 374 00:18:09,713 --> 00:18:11,381 -Vel, snakket du med bartenderen? -Ja. 375 00:18:12,132 --> 00:18:14,760 Han sa noe foregikk i bygningen over gaten. 376 00:18:14,843 --> 00:18:17,554 Jeg ba dommeren om en fullmakt og venter på svar. 377 00:18:17,805 --> 00:18:20,349 Flott. Da har du tid å slå ihjel. Ta deg en drink. 378 00:18:21,058 --> 00:18:23,268 -Nei. Jeg går hjem. -Hei, damer. 379 00:18:24,061 --> 00:18:25,938 Hei. Hva gjør du her? 380 00:18:26,355 --> 00:18:28,690 Maze inviterte meg. Hun sa det er jentekveld. 381 00:18:29,691 --> 00:18:32,152 Nei. Jeg jobber med et dobbeltdrap. 382 00:18:32,653 --> 00:18:34,947 Ville deg drept deg å slappe av litt? 383 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 Du bare jobber hele tiden. 384 00:18:37,658 --> 00:18:39,034 Du burde ikke snakke. 385 00:18:39,159 --> 00:18:41,078 Du er tilgjengelig for Lucifer døgnet rundt. 386 00:18:41,453 --> 00:18:42,871 Du er som hans personlige portvakt. 387 00:18:42,955 --> 00:18:44,665 Jeg er ikke hans personlige noe. 388 00:18:44,998 --> 00:18:45,916 Lenger. 389 00:18:46,834 --> 00:18:50,212 Men du bor i praksis her, og han skjenker deg ikke akkurat drinker. 390 00:18:51,672 --> 00:18:53,173 Jeg vet iallfall hvordan man har det gøy. 391 00:18:53,715 --> 00:18:55,509 Hva med nytelse? 392 00:18:56,718 --> 00:18:57,553 Menn? 393 00:18:58,637 --> 00:19:00,180 Når hadde du sist sex? 394 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 Hvorfor må alt handle om jobb eller sex? 395 00:19:02,683 --> 00:19:03,851 Ja, jeg er enig. 396 00:19:03,934 --> 00:19:06,937 En bra jentekveld handler om bonding. 397 00:19:07,020 --> 00:19:09,398 -Nettopp. -Å virkelig bli kjent med hverandre. 398 00:19:09,815 --> 00:19:13,360 Dele problemer, opphavshistorier, hemmeligheter. 399 00:19:13,527 --> 00:19:16,196 -Kan vi ikke bare drikke? -Greit, jeg begynner. 400 00:19:17,322 --> 00:19:20,284 Jeg jobbet meg gjennom legestudiet som telefonsexoperatør. 401 00:19:21,410 --> 00:19:23,704 1-800-ProfessorFeelGood. 402 00:19:24,746 --> 00:19:27,207 -Det ville jeg definitivt ringt. -Pent. 403 00:19:27,374 --> 00:19:28,500 Jeg er Ella, forresten. 404 00:19:28,584 --> 00:19:30,377 Jeg elsker at vi bare hoppet over småpraten. 405 00:19:31,086 --> 00:19:32,671 Greit! Jeg er vel nestemann. 406 00:19:33,505 --> 00:19:34,756 Jeg pleide å stjele biler. 407 00:19:36,216 --> 00:19:37,259 Hvem er den neste? 408 00:19:37,509 --> 00:19:41,180 Jeg ble skapt i dypet av helvete for å torturere de skyldige i all evighet. 409 00:19:43,182 --> 00:19:44,266 Interessant. 410 00:19:45,100 --> 00:19:47,644 Greit. Din tur, Chloe. 411 00:19:48,478 --> 00:19:49,396 Kvinnelig tillit. 412 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Kom igjen. Hva tenker du på? 413 00:19:52,441 --> 00:19:55,736 Hva tenker jeg på bortsett fra saken? 414 00:19:56,320 --> 00:19:57,154 Ja. 415 00:20:03,785 --> 00:20:04,995 En liten skilsmisse, 416 00:20:07,122 --> 00:20:08,290 å være alenemor, 417 00:20:10,792 --> 00:20:12,878 mulig hjemløshet, og 418 00:20:13,754 --> 00:20:17,007 sannsynligvis massevis av katter i fremtiden min. 419 00:20:17,341 --> 00:20:18,967 Eller ting som bruker batterier. 420 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 Greit, det er det jeg snakker om. 421 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Dette er gøy! 422 00:20:24,139 --> 00:20:25,474 -Er det? -Ja. 423 00:20:26,058 --> 00:20:27,726 Tequila, nå. 424 00:20:28,060 --> 00:20:29,394 -Ja. -Fortsett å komme med dem. 425 00:20:29,645 --> 00:20:32,439 Dette vil virkelig hjelpe deg føle, du vet, noe. 426 00:20:37,110 --> 00:20:40,072 Cosmopolitan? Dette er virkelig jentekveld. 427 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 Bare to grunner til å drikke alene, bror. 428 00:20:43,283 --> 00:20:46,411 Du er enten kronisk kjedelig, eller prøver å unngå problemene dine. 429 00:20:46,495 --> 00:20:48,038 Er det det siste, bifaller jeg det. 430 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Mine problemer er dine problemer. 431 00:20:50,499 --> 00:20:52,334 Så empatisk. 432 00:20:52,876 --> 00:20:56,046 Tror du ikke at å la mor bli på jorden påvirker oss alle? 433 00:20:56,588 --> 00:20:58,257 Hvorfor? Tror du far vil tilgi 434 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 og glemme at du brøt en avtale? 435 00:21:00,259 --> 00:21:02,636 Jeg har ikke brutt noe. Jeg fant et smutthull. 436 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 Derfor tenker jeg ikke mer på det. Du burde prøve det. 437 00:21:05,847 --> 00:21:07,349 Det vil bli konsekvenser. 438 00:21:10,018 --> 00:21:11,103 Jeg forstår det ikke. 439 00:21:11,561 --> 00:21:14,273 Er du så bekymret, kan du bare fly mor tilbake til helvete. 440 00:21:15,107 --> 00:21:16,316 Jeg kan ikke det! 441 00:21:18,694 --> 00:21:20,946 Det var litt dramatisk. Hvorfor ikke? 442 00:21:21,446 --> 00:21:22,614 Det er komplisert. 443 00:21:23,657 --> 00:21:25,701 Rolig, den morsomme broren er her. 444 00:21:26,285 --> 00:21:28,203 Jeg skal lære deg distraksjonens magi. 445 00:21:28,287 --> 00:21:29,955 Men ikke flere jentedrinker. Greit? 446 00:21:31,039 --> 00:21:32,207 Cosmoer er gode. 447 00:21:33,500 --> 00:21:35,544 Bourbon, nå! Og fortsett å komme med dem. 448 00:21:48,932 --> 00:21:49,933 Ja! 449 00:21:50,225 --> 00:21:52,227 Takk, Los Angeles! 450 00:21:56,565 --> 00:21:58,233 Og så sier Lucifer: 451 00:21:58,400 --> 00:22:00,902 "Hei, Chloe. Nevn tre venner 452 00:22:00,986 --> 00:22:04,072 du kan ringe og ta en drink med." 453 00:22:04,364 --> 00:22:05,574 Så selvgod, vet dere? 454 00:22:05,657 --> 00:22:08,118 Vel, én, to, tre. 455 00:22:08,201 --> 00:22:10,662 Så du sier at om jeg ringte dere, 456 00:22:10,746 --> 00:22:13,373 ville dere slippe alt og komme og ta en drink med meg. 457 00:22:13,457 --> 00:22:15,709 Det er det venninner gjør for hverandre. 458 00:22:15,792 --> 00:22:17,878 Ja. Spesielt når det er vanskelig. 459 00:22:18,086 --> 00:22:19,212 Nettopp. 460 00:22:19,755 --> 00:22:21,298 Jeg har aldri hatt sånne venner. 461 00:22:21,715 --> 00:22:22,632 Noen gang. 462 00:22:22,799 --> 00:22:25,218 Vel, du er mye mer utholdelig når du er full, Decker. 463 00:22:25,385 --> 00:22:26,636 -Er det sant? -Ja. 464 00:22:26,887 --> 00:22:31,099 Og Lucifer sier: "Du bruker jobb for å unngå å ha det gøy." 465 00:22:31,349 --> 00:22:34,186 Vel, ikke nå mer, for vi er stammen din nå. 466 00:22:34,436 --> 00:22:36,563 Og vi liker å feste! 467 00:22:38,065 --> 00:22:40,233 Skulle hatt knivene mine. Vi kunne inngått en blodpakt. 468 00:22:40,442 --> 00:22:41,735 Neste gang. 469 00:22:41,860 --> 00:22:43,528 "Neste gang." Det er fremskritt. 470 00:22:43,820 --> 00:22:46,531 -Til stammer! -Til stammer! 471 00:22:47,407 --> 00:22:48,450 Så godt. 472 00:22:49,951 --> 00:22:51,536 Jeg tror vi burde gi oss, folkens. 473 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Noen har visst funnet en fjerde venn. 474 00:22:59,503 --> 00:23:00,837 Gjør det! 475 00:23:02,964 --> 00:23:04,591 Nei! Avbryt! Chloe! 476 00:23:04,758 --> 00:23:07,177 -Ikke gjør det. -Jeg tror ikke hun... 477 00:23:07,469 --> 00:23:09,429 Har hun på seg kontaktlinser? 478 00:23:09,596 --> 00:23:11,306 Hun tar ham med hit. 479 00:23:11,389 --> 00:23:14,351 Se. Samme stempel som Daria og Naomi. 480 00:23:14,726 --> 00:23:15,602 Hvor fikk du dette? 481 00:23:15,852 --> 00:23:19,773 Jeg så noen digge damer gå på en fest over gata i går kveld. 482 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 Greit. Kjenner du igjen disse damene? 483 00:23:22,275 --> 00:23:23,610 Så du disse jentene... 484 00:23:24,277 --> 00:23:25,445 Hva er greia di? 485 00:23:25,654 --> 00:23:26,988 Hun stiller bare et par spørsmål. 486 00:23:27,197 --> 00:23:29,449 Han er opptatt. Så stikk av, hore! 487 00:23:29,533 --> 00:23:32,953 Hei! Ingen kaller hora mi ei hore. 488 00:23:33,495 --> 00:23:35,622 -Jeg skader henne. -Nei. 489 00:23:35,705 --> 00:23:36,832 Nei, Maze! 490 00:23:36,998 --> 00:23:39,251 -Maze. -Tørke av henne det fliret. 491 00:23:39,584 --> 00:23:40,961 Maze, husker du? 492 00:23:41,128 --> 00:23:43,713 Aggresjon er ikke svaret. Greit? 493 00:23:43,797 --> 00:23:46,133 Denne kvinnen har visst tillitsproblemer. 494 00:23:46,550 --> 00:23:47,425 Åpenbart. 495 00:23:47,509 --> 00:23:49,970 -Eller så er hun ei skikkelig kjerring! -Jepp. 496 00:24:05,610 --> 00:24:06,862 LAPD! 497 00:24:06,945 --> 00:24:09,322 Hei! Kan alle puste dypt... 498 00:24:10,532 --> 00:24:11,908 Jøss! 499 00:24:12,117 --> 00:24:13,326 Hva skjer? 500 00:24:19,708 --> 00:24:20,917 Maze! 501 00:24:24,004 --> 00:24:25,839 Maze, jeg var ikke ferdig med å avhøre ham. 502 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 Bare fortsett. 503 00:24:34,139 --> 00:24:36,725 Hei, så du disse jentene? 504 00:24:36,975 --> 00:24:38,685 -Ja, kanskje. -Hvor? 505 00:24:38,894 --> 00:24:40,896 -Hvor? -Det var en fullstappet sexklubb. 506 00:24:41,313 --> 00:24:42,397 Og det var så mange digge damer. 507 00:24:42,564 --> 00:24:43,607 Sexklubb? 508 00:24:43,815 --> 00:24:45,066 Ja, bare... 509 00:24:46,401 --> 00:24:47,944 Ikke si det til kjæresten min. For... 510 00:24:52,908 --> 00:24:54,326 Jentekveld på byen. 511 00:25:04,920 --> 00:25:06,046 Er happy hour over alt? 512 00:25:06,546 --> 00:25:07,505 Må ha vært litt av en fest. 513 00:25:08,131 --> 00:25:08,965 Ja. 514 00:25:09,132 --> 00:25:12,385 Bortsett fra halvtimen fra 20.47 515 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 til 21.17 jeg ikke husker noe fra. 516 00:25:16,514 --> 00:25:17,349 Klassisk Chloe. 517 00:25:17,432 --> 00:25:19,226 Bare du ville passet på å huske 518 00:25:19,309 --> 00:25:21,019 det nøyaktige tidsrommet du ikke husker. 519 00:25:21,978 --> 00:25:25,440 Vel, jeg var klar nok til å ødelegge en tiki-bar 520 00:25:25,649 --> 00:25:27,943 og finne et spor etter våre to døde blondiner. 521 00:25:28,985 --> 00:25:30,195 Jeg fant en fyr med et stempel. 522 00:25:30,278 --> 00:25:32,030 Samme klubb som Daria og Naomi var på? 523 00:25:33,281 --> 00:25:34,115 Ikke en klubb. 524 00:25:34,574 --> 00:25:38,578 Mer som en sexfest som flytter seg rundt. 525 00:25:38,912 --> 00:25:40,163 Hemmelig, kun for inviterte, 526 00:25:40,455 --> 00:25:43,583 for rike drittsekker som liker å betale for det. Så ekkelt. 527 00:25:43,667 --> 00:25:44,960 Så de var sexarbeidere? 528 00:25:46,544 --> 00:25:48,880 Det ser sånn ut. Men eneste måte å være sikker på 529 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 er å få deg inn på neste fest. 530 00:25:50,507 --> 00:25:54,010 Som fyren med stempelet fortalte meg, rett før han svimte av, 531 00:25:54,344 --> 00:25:55,720 finner sted akkurat nå. 532 00:25:56,429 --> 00:25:57,347 Jeg? 533 00:25:57,889 --> 00:26:00,308 Kun menn, og jeg skaffet deg en date. 534 00:26:01,476 --> 00:26:02,310 Nei. 535 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 -Jo! -Ikke snakk om. 536 00:26:03,812 --> 00:26:05,647 Det er bra å ha Lucifer der som støtte, 537 00:26:05,814 --> 00:26:07,315 så de ikke tror du er politi. 538 00:26:09,818 --> 00:26:11,111 Jeg ser ikke ut som politi. 539 00:26:16,783 --> 00:26:18,618 Hei. Ser jeg ut som politi? 540 00:26:25,583 --> 00:26:27,002 Endelig, du er her. 541 00:26:27,585 --> 00:26:30,297 Dette blir mer gøy enn lettøl og Ungkaren-repriser. 542 00:26:30,422 --> 00:26:31,798 Vitsene dine blir aldri gamle. 543 00:26:31,965 --> 00:26:34,092 Kom igjen, hvem kan ikke like en sexfest? 544 00:26:34,175 --> 00:26:36,594 Men er du meg, er jo nesten hver fest en sexfest. 545 00:26:36,720 --> 00:26:39,514 For det første er det ulovlig. Hvorfor tror du de flytter hver kveld? 546 00:26:39,764 --> 00:26:41,474 Ingen skjenkebevilling, mindreårige jenter... 547 00:26:41,558 --> 00:26:44,728 Vel, verdens eldste yrke overlever visst fint. 548 00:26:44,811 --> 00:26:45,854 Hallo, gutter. 549 00:26:46,980 --> 00:26:49,065 Det første stedet mitt var en sexklubb, faktisk. 550 00:26:49,149 --> 00:26:50,817 Et lite sted kalt Eden. Hørt om det? 551 00:26:50,900 --> 00:26:52,444 Nei takk. 552 00:26:54,404 --> 00:26:56,281 I beste fall utnytter denne klubben kvinner. 553 00:26:56,364 --> 00:26:58,700 I verste fall? De jentene fikk magen full av gift. 554 00:26:59,492 --> 00:27:02,704 En ting til. Jeg vet ikke hvorfor han er her. 555 00:27:04,331 --> 00:27:06,291 Bare kjedelige folk drikker alene. 556 00:27:06,708 --> 00:27:09,586 Ja, han er litt anspent om dagen. Jeg tenkte en tur ut kunne hjelpe. 557 00:27:09,836 --> 00:27:13,923 Vel, vi har ett oppdrag, finne ut hvem som kjente de døde jentene. 558 00:27:14,466 --> 00:27:16,051 Og husk at vi er her i skjul. 559 00:27:16,134 --> 00:27:18,428 Som om du kunne se ut som noe annet enn politi. 560 00:27:18,511 --> 00:27:20,555 -Jeg ser ikke ut som politi. -Politi. 561 00:27:23,391 --> 00:27:26,728 Greit. Kan dere bare roe dere ned? 562 00:27:27,020 --> 00:27:31,524 Og tre regler, ingen drikking, ingen berøring og vær tilbakeholdne. 563 00:27:31,941 --> 00:27:33,526 Ja! 564 00:27:34,861 --> 00:27:35,904 Herregud. 565 00:27:36,905 --> 00:27:39,282 Dette hjelper oss ikke å finne de døde jentene. 566 00:27:39,532 --> 00:27:41,785 Enig. Dansingen hans er ikke så tiltrekkende. 567 00:27:41,910 --> 00:27:42,994 Kom igjen, Luci! 568 00:27:43,328 --> 00:27:45,121 Kom og dans med storebroren din! 569 00:27:45,205 --> 00:27:47,248 Nei. Hvit manns overbitt. 570 00:27:47,332 --> 00:27:49,125 Der setter jeg definitivt foten ned. 571 00:27:49,209 --> 00:27:51,378 Vent litt. Se på baren. 572 00:27:53,755 --> 00:27:55,173 Det er flytende nitrogen. 573 00:27:55,256 --> 00:27:57,926 Det samme som skadet magesekken til Daria Mitchell. 574 00:27:58,009 --> 00:27:58,885 Ja. 575 00:28:01,429 --> 00:28:02,972 -Hei, kamerat. -Hei. 576 00:28:03,264 --> 00:28:04,599 Hva vet du om disse to jentene? 577 00:28:08,895 --> 00:28:10,688 Ikke så raskt, kamerat. 578 00:28:10,855 --> 00:28:13,525 Martinien min er visst ikke det eneste skitne her. 579 00:28:15,443 --> 00:28:16,778 En drink til å nyte, eller hva? 580 00:28:18,238 --> 00:28:19,656 Kan du forklare hvorfor du løp? 581 00:28:20,865 --> 00:28:22,534 Kom igjen. Du var åpenbart politi. 582 00:28:23,159 --> 00:28:23,993 Hold kjeft. 583 00:28:24,119 --> 00:28:25,412 Jeg trodde dere skulle arrestere meg. 584 00:28:25,995 --> 00:28:27,914 Ja, vi er her for å arrestere deg. 585 00:28:28,081 --> 00:28:30,375 For den uheldige skjebnen til to jenter fra Nebraska. 586 00:28:30,834 --> 00:28:32,001 Vent. Hva? 587 00:28:32,419 --> 00:28:34,921 Morsomt hvordan mordere blir døve når de avsløres, hva? 588 00:28:35,004 --> 00:28:36,923 Nei... Jeg har ikke drept noen. 589 00:28:37,549 --> 00:28:40,927 Jeg holder øye med jentene som jobber her og serverer pervoene drinker. 590 00:28:42,053 --> 00:28:42,887 Og pot. 591 00:28:43,680 --> 00:28:45,473 -Kanskje litt E. -Hva med alrune? 592 00:28:46,057 --> 00:28:46,891 Hvem er Rune? 593 00:28:46,975 --> 00:28:48,810 La du gift i drinkene til disse to jentene? 594 00:28:49,519 --> 00:28:51,813 Hva? Nei. Jeg husker disse jentene. 595 00:28:52,230 --> 00:28:53,940 Drinkene deres var rene da jeg laget dem. 596 00:28:54,399 --> 00:28:55,275 Hvem betalte for dem? 597 00:28:55,483 --> 00:28:58,278 Jeg vet ikke, en Hollywood-drittsekk med gullkort. 598 00:28:59,112 --> 00:29:00,947 Du må være litt mer spesifikk. 599 00:29:01,364 --> 00:29:03,533 Han heter Yuri-noe. 600 00:29:03,783 --> 00:29:04,951 Men han er ikke her i kveld. 601 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 De to døde jentene deres og den andre blondinen må ha slitt ham ut. 602 00:29:08,580 --> 00:29:10,206 -Vent. Var det tre blondiner? -Ja. 603 00:29:10,832 --> 00:29:12,667 De to og den deilige venninna. 604 00:29:12,834 --> 00:29:14,919 Stemmer. Fornavn "Deilig," etternavn "Venninne"? 605 00:29:15,336 --> 00:29:16,880 De bruker ikke sine ekte navn. 606 00:29:17,630 --> 00:29:18,965 Men hun er en av de faste. 607 00:29:19,215 --> 00:29:20,842 Skikkelig festjente. 608 00:29:21,259 --> 00:29:24,721 Det blir ikke mer festing om vi ikke finner henne før Yuri. 609 00:29:24,804 --> 00:29:26,681 -Om han ikke alt har gjort det. -Takk. 610 00:29:31,186 --> 00:29:32,437 Dumme meg. 611 00:29:35,064 --> 00:29:37,692 Greit. Opp og stå, crantini. På tide å gå. 612 00:29:38,109 --> 00:29:39,402 Ja. La oss gjøre dette. 613 00:29:44,407 --> 00:29:46,785 Skulle ønske jeg hadde filmet det. Jeg kan filme det. 614 00:29:46,868 --> 00:29:48,369 Vent. Tulling-kamera. 615 00:30:04,219 --> 00:30:05,428 Må ha vært litt av en fest. 616 00:30:05,720 --> 00:30:06,846 Morsomt. 617 00:30:07,388 --> 00:30:09,724 Og jeg skal le etter at vi finner denne Yuri. 618 00:30:10,099 --> 00:30:11,434 Vet du noe om den tredje jenta? 619 00:30:11,726 --> 00:30:13,561 Bartenderen sa hun var blond, deilig 620 00:30:13,645 --> 00:30:17,023 og gikk med bar mage. Det beskriver halve LAs befolkning. 621 00:30:17,357 --> 00:30:19,317 Kokkens kone Gisele passer den beskrivelsen. 622 00:30:19,692 --> 00:30:21,611 Ja, men da du så henne, var hun frisk. 623 00:30:21,778 --> 00:30:24,405 Tror du hun jobbet med Naomi og Daria på sexklubben? 624 00:30:25,448 --> 00:30:27,700 Hun kjente dem gjennom mannens restaurant. 625 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 Men deltids-sexarbeider? 626 00:30:29,577 --> 00:30:31,246 Ville det stå øverst på CV-en din? 627 00:30:31,913 --> 00:30:35,583 Nei, men om hun var der, var hun vitne til alt som skjedde. 628 00:30:36,417 --> 00:30:37,669 Så kanskje Yuri er etter henne. 629 00:30:37,919 --> 00:30:40,964 Teknikerne fikk Yuris info fra kredittkortet han brukte. 630 00:30:41,089 --> 00:30:44,425 Bare en postboks, ingen hjemmeadresse, men jeg fikk et mobilnummer. 631 00:30:44,634 --> 00:30:47,262 Greit. Lucifer og jeg drar og finner Yuri, 632 00:30:48,513 --> 00:30:51,224 og du sporer opp Gisele. 633 00:30:54,310 --> 00:30:55,353 Mottatt. 634 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 MAZE BETAL. JEG VINNER! 635 00:30:56,980 --> 00:30:58,022 Ser man det. 636 00:30:59,941 --> 00:31:03,653 Hva vant Maze, og hvorfor involverer det mitt tragiske fyllefjes? 637 00:31:03,736 --> 00:31:04,904 Bare et veddemål. 638 00:31:05,655 --> 00:31:08,283 Du hadde mye å tenke på, så jeg ville distrahere deg 639 00:31:08,700 --> 00:31:09,784 med en jentekveld. 640 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 Var kvelden i går arrangert? 641 00:31:13,955 --> 00:31:16,499 Ja. Og du hadde det gøy, hva? Du burde takke meg. 642 00:31:19,836 --> 00:31:20,753 Hva gjør du? 643 00:31:21,838 --> 00:31:23,006 Betjent. 644 00:31:25,842 --> 00:31:27,385 STAMMEHILSEN 645 00:31:30,263 --> 00:31:33,474 Hei, Davis har ikke sett Gisele, og hun svarer ikke på telefonen. 646 00:31:33,558 --> 00:31:35,184 Om Yuri har henne, må vi finne dem fort. 647 00:31:35,268 --> 00:31:36,394 Jeg er på vei. 648 00:31:36,561 --> 00:31:37,604 Betjent! 649 00:31:38,730 --> 00:31:40,023 Hva sa du til henne? 650 00:31:49,407 --> 00:31:51,534 LAPD! Kom ut av bilen, Yuri. 651 00:31:52,785 --> 00:31:55,246 Herregud. Du kunne iallfall skaffet et rom, Yuri. 652 00:31:56,998 --> 00:31:58,791 Nei! Ikke det italienske læret! 653 00:31:58,875 --> 00:32:00,335 Faen! 654 00:32:00,793 --> 00:32:02,128 Heller karma. 655 00:32:03,838 --> 00:32:05,548 Vi vet du var på sexklubben i går. 656 00:32:05,715 --> 00:32:07,592 Og du er ansvarlig for drapet på to jenter. 657 00:32:08,051 --> 00:32:09,260 Hva vet du om Gisele? 658 00:32:09,677 --> 00:32:11,179 Jeg kjenner ingen Gisele. 659 00:32:12,138 --> 00:32:13,348 Dere har misforstått. 660 00:32:13,973 --> 00:32:18,269 Jeg dro bare til klubben fordi Crystal lovet meg nybegynnere. 661 00:32:18,853 --> 00:32:22,190 Jeg betalte 5 000 for hver av dem. 662 00:32:22,565 --> 00:32:23,608 Hvem er Crystal? 663 00:32:24,192 --> 00:32:25,735 Hun var med Daria og Naomi. 664 00:32:25,860 --> 00:32:27,904 Da burde du definitivt be om pengene tilbake. 665 00:32:28,112 --> 00:32:28,947 Jeg vet det. 666 00:32:29,030 --> 00:32:31,532 De jentene ante ikke at jeg var daten deres. 667 00:32:31,658 --> 00:32:34,369 Så Daria og Naomi ante ikke at det var en sexklubb? 668 00:32:34,452 --> 00:32:38,122 Nei. Da de oppdaget det, ville de gå. 669 00:32:38,539 --> 00:32:43,127 Crystal kjøpte drinker til dem, men de drakk dem og stakk uansett. 670 00:32:43,294 --> 00:32:45,922 Jeg var så sint at jeg tok den siste slurken og... 671 00:32:46,089 --> 00:32:47,340 Du drakk resten av giften. 672 00:32:50,051 --> 00:32:52,136 Jeg har vært syk siden. 673 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 -Herregud... -Nei, ikke igjen. 674 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Er Gisele Crystal? 675 00:32:58,518 --> 00:32:59,602 Mener du kokkens kone? 676 00:32:59,894 --> 00:33:01,479 Kan hun ha drept Daria og Naomi? 677 00:33:01,646 --> 00:33:04,983 Daria lå med mannen hennes. Om noen ville bli kvitt henne, var det nok henne. 678 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 Yuri, kjenner du Crystals virkelige navn? 679 00:33:09,487 --> 00:33:12,281 Nei, men jeg har et bilde. 680 00:33:12,490 --> 00:33:13,992 Nydelig. Jeg tar det. 681 00:33:14,659 --> 00:33:16,703 Penisbilde? 682 00:33:17,829 --> 00:33:19,247 Penisbilde. 683 00:33:19,747 --> 00:33:20,999 Vent. 684 00:33:22,291 --> 00:33:23,543 Det er ikke Gisele. 685 00:33:23,626 --> 00:33:25,670 Nei, og det blonde håret ser ikke ekte ut. 686 00:33:27,005 --> 00:33:30,174 Nei. Det er en parykk, og jenta som går med den ser kjent ut. 687 00:33:36,764 --> 00:33:38,725 Alltid hastverk i denne byen, hva? 688 00:33:39,475 --> 00:33:40,435 Hei, betjenter. 689 00:33:41,394 --> 00:33:43,104 Jeg bare pakker unna et par ting. 690 00:33:43,563 --> 00:33:44,647 Jeg skal dra hjem... 691 00:33:44,856 --> 00:33:48,443 Ja. Du kan ta jenta ut av Nebraska, men du kan ikke ta Nebraska ut av jenta. 692 00:33:48,943 --> 00:33:49,902 Eller kan du det? 693 00:33:50,403 --> 00:33:52,530 Jeg føler meg ikke trygg i LA mer. 694 00:33:53,156 --> 00:33:55,491 Det ville ikke du heller om to av naboene dine døde. 695 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 Hater du ikke bare det? 696 00:33:57,869 --> 00:33:59,454 Beklager, jeg har et fly klokka 15.00. 697 00:33:59,620 --> 00:34:02,165 Jeg har nettopp oppdaget noe fantastisk kalt Facebook. 698 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 -Har du hørt om det? -Jeg må gå... 699 00:34:04,000 --> 00:34:05,418 For Facebook har hørt om deg. 700 00:34:05,960 --> 00:34:08,379 Ja, det vet du var en stor sak i småbyen din. 701 00:34:08,838 --> 00:34:10,590 En tier hjemme, men i LA 702 00:34:11,340 --> 00:34:12,508 bare en femmer. 703 00:34:13,134 --> 00:34:15,344 Ting har ikke gått så bra for deg her, hva, Lily? 704 00:34:15,678 --> 00:34:18,556 Så mye hjertesorg, motgang og kompromisser... 705 00:34:19,557 --> 00:34:23,728 Du ble desperat nok til å vende deg mot de gamle medstudentene dine, Daria og Naomi. 706 00:34:23,853 --> 00:34:26,272 Nei, Daria og Naomi var vennene mine. 707 00:34:26,731 --> 00:34:27,565 Var de? 708 00:34:28,024 --> 00:34:30,026 For vi vet du var med dem kvelden de døde. 709 00:34:30,193 --> 00:34:31,903 Du sa du ikke hadde sett dem på en uke. 710 00:34:32,070 --> 00:34:33,154 Dere har ingen beviser. 711 00:34:33,321 --> 00:34:36,282 Bortsett fra et bilde tatt av din sjarmerende venn Yuri. 712 00:34:37,241 --> 00:34:40,620 Fin parykk, forresten. Den fremhever virkelig mordblikket ditt. 713 00:34:45,416 --> 00:34:47,460 Pusekatter har visst klør. 714 00:34:50,671 --> 00:34:52,256 Vær så snill, bare la meg dra. 715 00:34:52,548 --> 00:34:54,092 Er det nå du ønsker jeg hadde pistol? 716 00:34:54,300 --> 00:34:55,968 Hold kjeft, Lucifer. Jeg har kontroll. 717 00:34:56,177 --> 00:34:58,763 Du lot som om du var vennen deres. Skam deg. 718 00:34:59,764 --> 00:35:00,848 De ringte meg. 719 00:35:01,474 --> 00:35:03,226 De var desperate etter hjelp, 720 00:35:03,726 --> 00:35:07,313 de beste treningstimene, hvor de skulle gå tur, denne leiligheten! 721 00:35:07,522 --> 00:35:09,607 De ba deg om hjelp og du utnyttet dem? 722 00:35:09,857 --> 00:35:11,192 Jeg gjorde dem en tjeneste. 723 00:35:11,484 --> 00:35:13,152 Ved å putte alrune i drinkene deres? 724 00:35:13,319 --> 00:35:15,404 Jeg trodde det var en slags organisk rohypnol. 725 00:35:15,738 --> 00:35:17,073 Jeg visste ikke det var dødelig. 726 00:35:18,074 --> 00:35:19,534 Jeg ville bare de skulle slappe av. 727 00:35:19,617 --> 00:35:22,328 Du prøvde å tjene ekstra ved å ta med et par nybegynnere. 728 00:35:22,745 --> 00:35:25,540 Jeg vant Dame Judith-skuespillerprisen på college. 729 00:35:26,165 --> 00:35:28,543 Jeg var president i studentforeningen! 730 00:35:29,377 --> 00:35:30,878 Jeg burde ha lykkes innen nå! 731 00:35:31,045 --> 00:35:33,005 LA skulle være lett! 732 00:35:35,091 --> 00:35:37,343 Telefoner. De kan være distraherende. 733 00:35:42,348 --> 00:35:46,686 Det er et spesielt sted i helvete for kvinner som forfalsker vennskap 734 00:35:46,769 --> 00:35:49,814 for å manipulere andre kvinner! 735 00:35:51,482 --> 00:35:52,441 Hun har rett, vet du. 736 00:35:55,153 --> 00:35:57,196 Jeg tror vi har et lyspunkt, betjent. 737 00:35:57,363 --> 00:36:00,158 Med Lily borte og Daria og Naomi døde, 738 00:36:00,241 --> 00:36:01,951 tror jeg det er en ledig leilighet. 739 00:36:02,785 --> 00:36:05,830 Mener du at jeg skal flytte inn i leiligheten til en død jente? 740 00:36:06,038 --> 00:36:06,873 Nei. 741 00:36:07,206 --> 00:36:08,541 Morderens sted er mye finere. 742 00:36:08,624 --> 00:36:10,668 Bare se på denne utsikten! 743 00:36:37,153 --> 00:36:38,237 Hvordan kom du deg inn hit? 744 00:36:39,155 --> 00:36:42,450 La oss bare si at Samantha i resepsjonen ikke liker menn lenger. 745 00:36:44,952 --> 00:36:46,162 Hva? Er du fortsatt sint? 746 00:36:47,538 --> 00:36:49,207 Hva var alt det med å være "stammen min"? 747 00:36:49,874 --> 00:36:51,000 Du hadde det gøy, ikke sant? 748 00:36:53,252 --> 00:36:56,172 Jeg har ikke tid til dette. Jeg må jobbe. Du kan gå. 749 00:37:01,928 --> 00:37:03,221 Det var ikke bare skuespill. 750 00:37:06,265 --> 00:37:08,684 Da jeg kvalte den gala dama, for eksempel. 751 00:37:08,768 --> 00:37:09,977 Det var ekte. 752 00:37:10,436 --> 00:37:11,479 Jøss, takk. 753 00:37:12,688 --> 00:37:14,690 Jeg ville ikke banket opp noen for hvem som helst. 754 00:37:16,108 --> 00:37:17,401 Greit, det ville jeg. 755 00:37:17,818 --> 00:37:18,653 Men... 756 00:37:19,070 --> 00:37:20,863 Det føltes bedre denne gangen. 757 00:37:22,031 --> 00:37:23,950 Er dette en slags forvrengt unnskyldning? 758 00:37:24,450 --> 00:37:25,534 Jeg unnskylder meg aldri. 759 00:37:26,410 --> 00:37:27,912 Men jeg vil ikke drepe deg mer. 760 00:37:29,205 --> 00:37:31,332 Du er en veldig gal person. 761 00:37:32,124 --> 00:37:33,125 Takk. 762 00:37:35,211 --> 00:37:36,587 Så vi kan fortsatt bo sammen? 763 00:37:36,671 --> 00:37:37,838 Hva mener du med "bo sammen"? 764 00:37:37,922 --> 00:37:38,965 Vi ble enige om det. 765 00:37:39,131 --> 00:37:40,883 Etter karaoken, før karen med ølmage. 766 00:37:42,009 --> 00:37:44,178 -Hva? -Jeg sa at jeg så etter et sted å bo. 767 00:37:44,262 --> 00:37:46,681 Du sa du så etter noen å dele leien med. 768 00:37:47,098 --> 00:37:48,140 Husker du ikke? 769 00:37:51,102 --> 00:37:52,311 Halvtimen som mangler. 770 00:37:53,062 --> 00:37:55,648 Hør her, jeg har penger. 771 00:37:55,856 --> 00:37:58,359 Jeg liker ungen din, og du kler deg forferdelig. 772 00:37:58,693 --> 00:38:00,569 Så jeg vil ikke stjele noen av klærne dine. 773 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 Hva, har du en bedre plan? 774 00:38:06,033 --> 00:38:07,535 Du sa du ville ha det gøy, Decker. 775 00:38:09,745 --> 00:38:10,621 Gøy. 776 00:38:11,497 --> 00:38:12,540 Å, herre... 777 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 Bo sammen? Du og betjent Decker? 778 00:38:19,839 --> 00:38:21,424 Nei. 779 00:38:21,590 --> 00:38:23,843 Nei! Og nevnte jeg nei? 780 00:38:24,051 --> 00:38:25,303 Du er ikke sjefen min mer. 781 00:38:25,469 --> 00:38:28,222 Kanskje, men kvinnene i livet mitt kan ikke slå seg sammen. 782 00:38:28,306 --> 00:38:29,390 Jeg blir i undertall! 783 00:38:29,724 --> 00:38:32,351 Far forby at du klarer å ligge med henne før meg. 784 00:38:32,852 --> 00:38:34,979 Faktisk, er du interessert i et veddemål til? 785 00:38:35,187 --> 00:38:37,189 Nei. Gjort er gjort. Betal. 786 00:38:38,524 --> 00:38:40,026 Greit. Kabrioleten er din. 787 00:38:40,318 --> 00:38:41,152 Jeg er over det. 788 00:38:41,402 --> 00:38:43,029 Vel, den deilige nye bartenderen? 789 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Vært der, gjort det. 790 00:38:44,488 --> 00:38:46,741 Så spytt det ut da, Maze. Hva er det du vil ha? 791 00:38:51,704 --> 00:38:52,913 Jeg vil ha en drink. 792 00:38:54,457 --> 00:38:55,499 Hva, er det alt? 793 00:38:55,916 --> 00:38:57,668 Greit, velg en flaske og hell i to glass. 794 00:38:57,793 --> 00:39:00,880 Nei. Jeg vil at du skal skjenke meg en drink. 795 00:39:03,549 --> 00:39:04,633 Greit. 796 00:39:15,644 --> 00:39:17,688 Til nydefinerte forhold. 797 00:39:18,397 --> 00:39:19,440 Skål. 798 00:39:25,071 --> 00:39:27,239 Vær så snill, ikke drikk foran meg. 799 00:39:27,948 --> 00:39:29,950 Et stygt tilfelle av distraksjoner, bror? 800 00:39:31,202 --> 00:39:34,497 Vel, jeg bør gå. Jeg lar deg ta deg av lettvekteren. 801 00:39:36,207 --> 00:39:39,335 Ut fra oppførselen din i går, den sprø dansingen... 802 00:39:39,418 --> 00:39:42,171 Er jeg redd rådet mitt kan ha skapt nye problemer. 803 00:39:42,296 --> 00:39:44,423 Jeg kan ikke overse det mer, Lucifer. 804 00:39:45,591 --> 00:39:46,675 Hør her. 805 00:39:49,303 --> 00:39:52,807 Vi vet begge at far ikke er typen til å tilgi og glemme. 806 00:39:52,932 --> 00:39:55,893 Ingen distraksjon på jorden vil endre det. 807 00:39:56,227 --> 00:39:59,397 Jeg sa jeg skulle straffe mor, og jeg gjør det, her på jorden. 808 00:39:59,897 --> 00:40:01,607 Avtalen er holdt. Smutthull funnet. 809 00:40:01,774 --> 00:40:02,942 Hva om han ikke er enig? 810 00:40:04,318 --> 00:40:07,113 Det vil ha konsekvenser for oss alle, Luci. 811 00:40:07,655 --> 00:40:08,697 Spesielt for meg. 812 00:40:09,824 --> 00:40:11,200 Jeg likte deg bedre full. 813 00:40:11,409 --> 00:40:13,202 Si meg, bror, hva slags avtale inngikk du? 814 00:40:14,495 --> 00:40:17,706 Hva var verdt å gi far, av alle, en blank sjekk. 815 00:40:17,790 --> 00:40:18,749 Ikke "hva." 816 00:40:19,625 --> 00:40:20,459 Hvem. 817 00:40:28,717 --> 00:40:30,678 Inngikk du en avtale for Chloes liv? 818 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 Ikke se sånn på meg. 819 00:40:32,179 --> 00:40:34,056 På det tidspunktet ga det mening. 820 00:40:34,306 --> 00:40:35,349 Forstår du ikke? 821 00:40:36,892 --> 00:40:39,770 Du gjorde en avtale om å sende mor tilbake til helvete. I bytte 822 00:40:40,062 --> 00:40:41,522 ble Chloes liv reddet! 823 00:40:41,647 --> 00:40:43,149 Vel, det er en tolkning. 824 00:40:43,274 --> 00:40:45,443 Uansett hvilke smutthull du har funnet 825 00:40:45,609 --> 00:40:47,236 og løgner du har fortalt deg selv, 826 00:40:47,736 --> 00:40:50,239 har du fortsatt ikke levert din del av avtalen. 827 00:40:51,115 --> 00:40:52,032 Luci! 828 00:40:52,324 --> 00:40:55,995 Hva om far bestemmer seg for å trekke tilbake sin del av avtalen? 829 00:40:59,331 --> 00:41:01,500 En liten menneskesjel? 830 00:41:02,751 --> 00:41:05,212 Jeg kan ikke tenke meg at far er interessert i den. 831 00:41:06,714 --> 00:41:08,716 Ja. To voksne kvinner og et barn. 832 00:41:08,883 --> 00:41:10,885 Bare betal depositum, så er leiligheten din. 833 00:41:11,051 --> 00:41:12,178 Virkelig? 834 00:41:13,137 --> 00:41:16,182 Ja. Jeg... Flott. Jeg leverer en sjekk med en gang. 835 00:41:16,515 --> 00:41:18,100 -Greit, takk. -Så klart. 836 00:41:38,954 --> 00:41:39,955 BASERT PÅ KARAKTERENE SKAPT FOR VERTIGO 837 00:41:40,039 --> 00:41:41,040 AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OG MIKE DRINGENBERG 838 00:41:57,932 --> 00:41:59,934 Oversatt av: Fredrik Lingaas