1 00:00:00,542 --> 00:00:02,168 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,754 Du fulgte etter din fars morder rett før han ble drept? 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,047 Jeg vet at dette ser stygt ut. 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,924 Den som drepte Joe Fields, drepte også min far. 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,300 Tror du han gjorde det? 6 00:00:09,384 --> 00:00:10,885 Denne mannen drepte faren min. 7 00:00:11,010 --> 00:00:13,638 Du ødela familien min. 8 00:00:13,722 --> 00:00:14,889 Jeg kan skaffe hva enn du vil. 9 00:00:15,015 --> 00:00:18,643 Jeg vil bare du skal vite at John Deckers datter tok deg. 10 00:00:18,727 --> 00:00:19,894 Han heter Boris Sokoloff. 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Kriminelle forbindelser, men holder hendene rene. 12 00:00:22,063 --> 00:00:23,648 Folk kaller meg "menneskelig løgndetektor". 13 00:00:23,773 --> 00:00:27,360 Så pek meg i riktig retning. 14 00:00:27,569 --> 00:00:29,946 Mamma, dette er Lucifer. Lucifer, mamma. 15 00:00:30,155 --> 00:00:31,239 Mamma Decker. 16 00:00:31,322 --> 00:00:35,910 Du skal bli her på jorden blant vesenene du avskyr så sterkt... 17 00:00:35,994 --> 00:00:38,872 Skal du sende meg inn i livet til Charlotte Richards? 18 00:00:38,955 --> 00:00:41,082 Så jeg tenkte jeg skulle vie meg til jobben min. 19 00:00:41,207 --> 00:00:42,876 Jeg var overrasket da du ringte. 20 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 Du er ganske pen. 21 00:00:45,670 --> 00:00:49,716 Det eneste stedet jeg noen gang har følt meg verdsatt eller respektert... 22 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 Er her? Hos menneskene? 23 00:00:51,676 --> 00:00:54,637 Dette er mitt hjem! Det får du bare takle, mor. 24 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Du virker tilknyttet disse vesenene, 25 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 og jeg kan ikke forstå hvorfor. 26 00:00:59,392 --> 00:01:02,270 La meg spandere middag i kveld i det minste, for å feire. 27 00:01:04,689 --> 00:01:05,940 GÅR DET BRA? GREIT. JEG DRAR HJEM. 28 00:01:29,631 --> 00:01:30,507 Unnskyld meg? 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,383 -Ja. Takk. -Jeg tar den for deg. 30 00:01:34,636 --> 00:01:36,262 Du kan ikke drepe henne, mamma. 31 00:01:37,680 --> 00:01:40,517 Klart jeg kan. Det er bare å trykke på knappen. 32 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 Mamma, vær så snill. Gi meg utløseren. 33 00:01:43,186 --> 00:01:44,145 Nei. 34 00:01:44,479 --> 00:01:47,232 Krypet er grunnen til at Lucifer ikke vil hjem. 35 00:01:47,565 --> 00:01:51,277 -Knus henne, så er problemet løst. -Må jeg virkelig ta den fra deg? 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,739 Tro meg, det vil du ikke gjøre. 37 00:01:54,823 --> 00:01:56,616 Jeg kan ikke la deg drepe Chloe, mamma. 38 00:01:59,494 --> 00:02:01,830 -Når begynte du... -Jeg prøvde å advare deg. 39 00:02:02,122 --> 00:02:05,625 En ussel menneskekropp kan visst ikke holde på guddommeligheten min. 40 00:02:06,584 --> 00:02:07,836 Der ja. 41 00:02:10,046 --> 00:02:12,674 Bomben er i bilen. Så spennende. 42 00:02:18,179 --> 00:02:19,639 Mamma, stopp! 43 00:02:20,306 --> 00:02:22,350 Jeg prøver å hjelpe deg. 44 00:02:22,517 --> 00:02:24,185 Jeg kjenner Lucifer bedre enn han selv gjør. 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,520 Om du dreper Chloe, 46 00:02:25,645 --> 00:02:27,730 vil han ikke hvile før han finner den skyldige. 47 00:02:28,022 --> 00:02:30,942 Og når han gjør det, kommer han til å hate deg for alltid. 48 00:02:31,025 --> 00:02:32,360 Kom igjen. 49 00:02:32,777 --> 00:02:35,864 Ett lite menneske kan ikke bety mer for ham enn familien hans! 50 00:02:35,947 --> 00:02:37,991 Han drepte Uriel for å beskytte henne. 51 00:02:40,493 --> 00:02:43,705 -Hva er så spesielt med henne? -Jeg vet ikke. 52 00:02:43,997 --> 00:02:47,292 Men poenget er at om vi vil ha med Luci hjem, 53 00:02:47,375 --> 00:02:51,296 må vi sørge for at det er hans avgjørelse å etterlate Chloe. 54 00:02:55,550 --> 00:02:57,552 Det var litt av et antiklimaks. 55 00:03:00,388 --> 00:03:03,850 Så jeg må finne en mer subtil måte å få slutt på Lucifers forelskelse på. 56 00:03:06,686 --> 00:03:10,231 -Fortell meg alt. -Det er ingenting å fortelle. 57 00:03:10,690 --> 00:03:13,359 Du hadde en date med Chloe. 58 00:03:13,985 --> 00:03:17,238 Det er stort, Lucifer. Jeg må høre om det. 59 00:03:18,364 --> 00:03:20,491 Som psykologen din. 60 00:03:20,700 --> 00:03:23,077 For det første vil jeg ikke si det var stort, 61 00:03:24,078 --> 00:03:26,164 og det var ikke en date, bare middag. 62 00:03:26,372 --> 00:03:28,291 Mer som en matbit mellom venner, egentlig. 63 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 Hvordan var maten? Jeg har hørt at branzinoen er fantastisk. 64 00:03:32,211 --> 00:03:34,547 Det er vanskelig å si. 65 00:03:34,714 --> 00:03:37,550 -For opptatt til å legge merke til det? -På en måte. 66 00:03:39,510 --> 00:03:41,012 Du feiget ut, ikke sant? 67 00:03:42,055 --> 00:03:46,017 Hva? Jeg er djevelen, doktor. Jeg feiger ikke ut. 68 00:03:46,100 --> 00:03:50,230 Jeg mente bare at hun burde nyte maten uten å bli forstyrret. 69 00:03:50,897 --> 00:03:52,315 Jeg skjønner det. 70 00:03:52,523 --> 00:03:55,568 Vårt siste gjennombrudd skremte deg, og nå er du redd. 71 00:03:56,110 --> 00:03:58,863 Jeg blir ikke "redd" noe mer enn jeg "feiger ut". 72 00:03:59,280 --> 00:04:00,323 Ikke bokstavelig talt. 73 00:04:00,406 --> 00:04:02,784 Men du unngår sannheten, også kjent som å lyve. 74 00:04:03,034 --> 00:04:05,203 Det vet jeg at jeg aldri gjør. 75 00:04:05,411 --> 00:04:07,914 Men likevel lyver du, Lucifer. 76 00:04:09,249 --> 00:04:10,124 For deg selv. 77 00:04:24,264 --> 00:04:25,598 Jeg skylder deg en forklaring. 78 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 Jaså? Hvorfor det? 79 00:04:28,768 --> 00:04:31,145 For at du lot meg være alene på restauranten 80 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 så ryddegutten kunne se medlidende på meg hele kvelden? 81 00:04:34,065 --> 00:04:36,359 Jeg vet hva forklaringen er. Jeg vil ikke ha navnet. 82 00:04:36,442 --> 00:04:37,402 Spesielt ikke i dag. 83 00:04:37,610 --> 00:04:39,570 Det var ikke det jeg skulle si... 84 00:04:39,654 --> 00:04:40,822 Jeg har ikke tid til dette. 85 00:04:41,197 --> 00:04:44,158 Jeg var på vei ut. Og dette er min feil. 86 00:04:44,450 --> 00:04:46,911 Jeg burde visst hvor egoistisk og tankeløs du kan være. 87 00:04:47,120 --> 00:04:48,830 Lucifer! 88 00:04:49,580 --> 00:04:51,582 -Så omtenksomt. -Penelope. 89 00:04:51,666 --> 00:04:56,296 Du er så søt som kommer og støtter oss på en så vanskelig dag. 90 00:04:57,005 --> 00:04:59,799 Jeg vedder på at han ikke aner hvilken dag det er. 91 00:05:00,008 --> 00:05:00,967 Det er uklokt av deg 92 00:05:01,175 --> 00:05:03,303 å vedde de pene lemmene dine, betjent. 93 00:05:03,511 --> 00:05:05,972 Spesielt siden jeg er godt klar over hvilken dag det er. 94 00:05:06,431 --> 00:05:08,891 Det er en vanskelig dag fordi... 95 00:05:09,100 --> 00:05:10,768 -I dag. -I dag er... 96 00:05:10,977 --> 00:05:12,437 -Den første dagen. -Den første dagen... 97 00:05:12,520 --> 00:05:13,646 -Av. -Av... 98 00:05:13,813 --> 00:05:15,481 -Rettssaken. -Rettssaken... 99 00:05:15,732 --> 00:05:18,067 -Til min fars morder. -Til min fars morder. 100 00:05:19,152 --> 00:05:20,111 Nietzsche? 101 00:05:20,320 --> 00:05:22,655 Din fars morder. Ja, jeg visste det. 102 00:05:22,780 --> 00:05:23,906 Jeg er her for å støtte deg, 103 00:05:24,032 --> 00:05:25,825 ikke snakke om meg selv. Det hadde vært egoistisk. 104 00:05:26,034 --> 00:05:27,076 Ja. 105 00:05:27,493 --> 00:05:30,788 Se på meg som en emosjonell susp for Decker-familiens edlere deler. 106 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Hei. 107 00:05:36,794 --> 00:05:38,796 Noen er munter på en mandags morgen. 108 00:05:39,005 --> 00:05:40,214 Ja. 109 00:05:41,132 --> 00:05:43,134 Hvorfor det? Hva skjer? 110 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 Trenger jeg en unnskyldning for å være glad? 111 00:05:46,387 --> 00:05:50,308 Du plystrer. Du har trent i det siste. 112 00:05:50,892 --> 00:05:52,810 Moskusduftende etterbarberingsvann. 113 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 Fikk du deg noe? 114 00:06:00,193 --> 00:06:03,654 Ikke kast bort pokerfjeset på meg. Jeg kjenner det gliset. 115 00:06:05,656 --> 00:06:07,075 -Jeg har fortsatt sjokk. -Visste det. 116 00:06:07,408 --> 00:06:09,660 -Hun er nydelig. -Du er jo ikke akkurat Quasimodo. 117 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 Nei, tro meg. Hun er mye for god for meg. 118 00:06:12,038 --> 00:06:13,998 Hun er som en gudinne. 119 00:06:14,665 --> 00:06:15,917 Og hun ville ha mer. 120 00:06:16,000 --> 00:06:19,003 Kanskje det var hun som sendte deg den mystiske pakken. 121 00:06:21,506 --> 00:06:22,799 En mystisk pakke? 122 00:06:27,261 --> 00:06:28,930 Jeg kjenner ikke igjen returadressen. 123 00:06:34,727 --> 00:06:36,229 Jøss! Herregud! 124 00:06:39,607 --> 00:06:41,234 Skulle ønske jeg kunne si det var første gang. 125 00:06:46,739 --> 00:06:47,740 Det er Boris. 126 00:06:48,116 --> 00:06:49,575 Chloe kommer til å klikke. 127 00:06:56,374 --> 00:06:57,458 Så rolig. 128 00:06:57,875 --> 00:07:00,086 Betjenten får åpenbart styrken sin fra deg. 129 00:07:00,753 --> 00:07:02,839 Dette er bare skuespill. 130 00:07:03,464 --> 00:07:05,967 Dessverre har jeg hatt mye trening. 131 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 Jeg spilte denne rollen for 16 år siden. 132 00:07:10,054 --> 00:07:12,098 Kanskje det er som rumpesex. 133 00:07:13,558 --> 00:07:14,725 Lettere andre gang. 134 00:07:18,563 --> 00:07:21,190 Boris Sokoloffs avkappede hode kom nettopp til stasjonen. 135 00:07:21,274 --> 00:07:23,860 Så fælt. Hvem er Boris? 136 00:07:24,068 --> 00:07:26,821 Aktoratets nøkkelvitne. Vårt nøkkelvitne. 137 00:07:26,904 --> 00:07:29,824 Det var kun han som kunne koble Perry til den russiske gjengen. 138 00:07:30,032 --> 00:07:32,243 Uten ham kan hele saken rakne. 139 00:07:32,452 --> 00:07:33,411 Herregud. 140 00:07:33,619 --> 00:07:35,788 Så beleilig for Mr. Perry. 141 00:07:43,296 --> 00:07:45,381 Det er det verste som kunne skje nå. 142 00:08:11,991 --> 00:08:13,618 Hva pønsker du på nå, mor? 143 00:08:25,880 --> 00:08:28,341 Jeg ante ikke at Charlotte Richards forsvarte Perry. 144 00:08:28,549 --> 00:08:30,718 Nå skulle jeg ønske vi ikke hadde reddet henne. 145 00:08:31,135 --> 00:08:32,094 Ikke vær redd, betjent. 146 00:08:32,303 --> 00:08:34,764 Charlotte har visst forandret seg siden hun forsvant, 147 00:08:34,847 --> 00:08:37,308 så kanskje hun ikke er den haien hun var. 148 00:08:38,059 --> 00:08:39,227 I det minste ikke i rettssalen. 149 00:08:39,393 --> 00:08:42,104 Reis dere. Rettssaken har begynt. 150 00:08:42,271 --> 00:08:43,898 Dommer Estrada presiderer. 151 00:08:44,815 --> 00:08:47,902 Gitt dødsfallet til delstatens fremste vitne, 152 00:08:48,069 --> 00:08:50,780 antar jeg at forsvaret ber om at saken avvises? 153 00:08:51,405 --> 00:08:52,657 Avvise saken? 154 00:08:53,950 --> 00:08:55,159 Hvorfor det, dommer? 155 00:08:56,536 --> 00:08:58,538 Ser ut som Haisommer har blitt harpunert. 156 00:08:58,788 --> 00:09:01,207 Beklager. Jeg er ute av trening. 157 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Skjønner. 158 00:09:04,877 --> 00:09:09,048 Sier du at nå som Boris er død, har ikke staten nok bevis til å gå videre? 159 00:09:09,131 --> 00:09:12,969 Så om jeg ikke ber om avvisning, kommer han til å gjøre seg selv til narr? 160 00:09:13,594 --> 00:09:16,847 Dommer, saken vår var og er fortsatt vanntett. 161 00:09:17,014 --> 00:09:20,601 Delstaten har mange bevis på at for 16 år siden 162 00:09:21,143 --> 00:09:23,813 så drepte den tiltalte, Perry Smith, etterforsker John Decker 163 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 og betalte Joe Fields for å ta straffen. 164 00:09:26,357 --> 00:09:29,026 Da Fields ombestemte seg, drepte Perry ham også. 165 00:09:29,110 --> 00:09:32,446 Dommer, med all mulig respekt: Det er latterlig å avvise. 166 00:09:32,613 --> 00:09:37,994 Boris Sokoloffs dødsfall er tragisk, men endrer ingenting. 167 00:09:40,454 --> 00:09:41,622 Forsvaret er enig. 168 00:09:43,249 --> 00:09:45,251 Dødsfallet endrer ikke noe. 169 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Med eller uten Mr. Sokoloffs vitnemål 170 00:09:48,212 --> 00:09:50,798 burde klienten min aldri blitt siktet for forbrytelsene. 171 00:09:52,466 --> 00:09:55,428 Siden begge parter er enige, 172 00:09:55,678 --> 00:09:57,388 går rettssaken videre. 173 00:09:57,471 --> 00:10:00,725 Faktisk ønsker delstaten en utsettelse, dommer. 174 00:10:01,809 --> 00:10:06,856 Etter dødsfallet til nøkkelvitnet trenger vi mer tid til å se på strategien. 175 00:10:07,231 --> 00:10:08,232 Jeg er forvirret, dommer. 176 00:10:08,399 --> 00:10:11,944 Sa ikke aktoratet nettopp at saken var vanntett? 177 00:10:12,570 --> 00:10:15,197 Stemmer. Forespørselen er avslått. 178 00:10:16,157 --> 00:10:17,908 Vi fortsetter etter lunsj. 179 00:10:23,956 --> 00:10:25,416 Hva er det du gjør, mor? 180 00:10:25,583 --> 00:10:28,044 Ro deg ned, Lucifer. Jeg liker heller ikke dette. 181 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 Ja, jeg ser at du lider veldig. 182 00:10:30,504 --> 00:10:32,173 Jeg var flink, ikke sant? 183 00:10:32,715 --> 00:10:34,884 Vet ikke hvorfor jusstudiet er så langt. 184 00:10:34,967 --> 00:10:36,427 -To kvelder var nok. -Mamma! 185 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 Jeg måtte åpne øynene dine. 186 00:10:40,306 --> 00:10:43,267 Du må skjønne at Chloe, som du forguder, ikke er deg verdig. 187 00:10:44,185 --> 00:10:46,729 Jeg liker å jobbe med henne, men "forgude" er å ta hardt i. 188 00:10:46,812 --> 00:10:50,816 Gi deg. Du har ofret mer for henne enn for noen annen. 189 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 Har du glemt det? 190 00:10:52,693 --> 00:10:55,196 Du drepte broren din, sønnen min, for å beskytte henne. 191 00:10:55,946 --> 00:10:58,574 Tror du det finnes noe lignende 192 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 hun ville ha gjort for deg? 193 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 Jeg antar... 194 00:11:02,370 --> 00:11:03,287 Jeg vet ikke. 195 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Om det går som planlagt i rettssaken, 196 00:11:05,456 --> 00:11:06,499 kommer du til å vite det. 197 00:11:06,791 --> 00:11:08,042 Vite at hun ikke fortjener deg, 198 00:11:08,125 --> 00:11:10,878 fordi hun ikke bryr seg om deg sånn du bryr deg om henne. 199 00:11:11,170 --> 00:11:13,589 Du må skjønne at dere ikke hører sammen. 200 00:11:14,340 --> 00:11:17,009 Du hører til med familien din. Derfor må jeg gjøre dette. 201 00:11:17,176 --> 00:11:18,886 Gjøre hva, mamma? 202 00:11:21,514 --> 00:11:23,557 Hva slags ond plan pønsker du på? 203 00:11:23,849 --> 00:11:25,935 Og ikke si at den begynte med å drepe Boris. 204 00:11:26,477 --> 00:11:27,853 Det var bare et lykketreff. 205 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 Jeg skulle sprenge Chloe, men Amenadiel sa nei. 206 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Hva? 207 00:11:32,775 --> 00:11:35,027 Mor, om du gjør henne noe, river jeg... 208 00:11:35,194 --> 00:11:37,738 Ser ut til at broren din hadde rett. 209 00:11:40,241 --> 00:11:42,326 Bare lov meg at du ikke skal røre henne. 210 00:11:44,578 --> 00:11:46,705 Jeg skal ikke gjøre noen noe. 211 00:11:52,586 --> 00:11:54,797 Lucifer, lov meg 212 00:11:54,964 --> 00:11:57,174 at det der ikke kommer til å påvirke rettssaken. 213 00:11:57,341 --> 00:11:59,218 For det første finnes det ikke noe "det". 214 00:11:59,885 --> 00:12:02,638 Og for det andre: Bare rolig. Alt skal gå bra. 215 00:12:04,348 --> 00:12:05,683 Jeg tar meg av dette. 216 00:12:14,066 --> 00:12:15,693 Ser du etter Boris-rapporten? 217 00:12:18,446 --> 00:12:20,698 Den er ikke her enda. Ella får den snart. 218 00:12:21,866 --> 00:12:23,909 Det er ikke min sak, men jeg går på veggene. 219 00:12:23,993 --> 00:12:26,495 -Jeg kan ikke la Perry slippe unna. -Det gjør han ikke. 220 00:12:26,787 --> 00:12:28,497 Du så ikke Charlotte Richards i retten. 221 00:12:30,166 --> 00:12:31,250 Unnskyld. 222 00:12:31,417 --> 00:12:33,127 Forsvarer Charlotte Richards Perry? 223 00:12:34,003 --> 00:12:36,255 -Ja. -Er hun så flink? 224 00:12:36,797 --> 00:12:38,090 Hun er den beste. 225 00:12:38,257 --> 00:12:40,384 Derfor hadde det hjulpet om vi... 226 00:12:40,634 --> 00:12:42,178 Om du kobler Perry til drapet på Boris. 227 00:12:42,553 --> 00:12:44,972 Motivet og fremgangsmåten stemmer. 228 00:12:45,181 --> 00:12:46,390 Boris' tunge ble kuttet ut. 229 00:12:46,891 --> 00:12:49,435 Drapsmannen ville sende et budskap. 230 00:12:49,602 --> 00:12:51,395 Sladrehanker får hodet kappet av. 231 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Perry gjorde dette så Boris ikke kunne vitne. 232 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 Har han ikke vært i fengsel siden arrestasjonen? 233 00:12:56,775 --> 00:12:58,110 Ja. Men han kan ha ordnet det. 234 00:12:58,277 --> 00:12:59,820 -Det ligner ham. -Akkurat. 235 00:12:59,987 --> 00:13:02,907 Og om Perry er god til noe, er det å la andre ta skylden. 236 00:13:02,990 --> 00:13:05,868 Den som Perry hyret, var skarp. 237 00:13:05,951 --> 00:13:08,829 Kuttet på halsen til Boris, er veldig presist. 238 00:13:08,996 --> 00:13:11,665 Sikkert en industriell skjæremaskin. 239 00:13:12,249 --> 00:13:15,336 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å finne ham. 240 00:13:15,669 --> 00:13:19,089 Om jeg så må avhøre alle som har kjøttskjæremaskin i LA. 241 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Det behøver du ikke. 242 00:13:20,841 --> 00:13:24,386 Vi fant ikke-menneskelig DNA på Boris. 243 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Nærmere bestemt svin. 244 00:13:25,846 --> 00:13:28,349 En unik krysning som ales opp på grunn av kjøttet, 245 00:13:28,516 --> 00:13:30,434 og det er bare ett sted som selger det. 246 00:13:35,397 --> 00:13:36,482 Hei. 247 00:13:37,149 --> 00:13:38,901 Hyggelig av deg, men du trenger ikke bli. 248 00:13:39,068 --> 00:13:41,403 -Rettssaker kan være kjedelige. -Ikke denne. 249 00:13:41,904 --> 00:13:43,739 -Hva mener du? -Mr. Morningstar! 250 00:13:44,490 --> 00:13:46,033 -Vi er klare for deg. -Glimrende! 251 00:13:46,450 --> 00:13:47,576 Ypperlig. Akkurat. 252 00:13:47,743 --> 00:13:50,579 Jeg skal beskytte deg mot quid pro-hora, betjent. 253 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Hva er det du gjør? 254 00:13:53,082 --> 00:13:56,085 Vi trenger ikke miste hodet 255 00:13:56,210 --> 00:13:57,711 bare fordi Boris mistet sitt. 256 00:13:59,922 --> 00:14:01,966 "Jeg sverger å si sannheten, 257 00:14:02,132 --> 00:14:05,219 hele sannheten og intet annet, 258 00:14:05,886 --> 00:14:07,930 med far som vitne." 259 00:14:14,353 --> 00:14:18,649 Mr. Morningstar, du var der da Boris ble arrestert, 260 00:14:18,732 --> 00:14:20,192 med etterforsker Espinoza? 261 00:14:21,569 --> 00:14:24,446 Det stemmer, men jeg kaller ham etterforsker Drittsekk. 262 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 Men det er en annen historie. 263 00:14:27,992 --> 00:14:30,911 Kan du beskrive det som skjedde? 264 00:14:31,078 --> 00:14:33,372 Gjerne. Kan jeg komme frem? 265 00:14:33,455 --> 00:14:35,165 -For all del. -Takk. 266 00:14:36,292 --> 00:14:37,543 Jeg trenger... 267 00:14:38,961 --> 00:14:41,422 Kan jeg låne skjerfet ditt? 268 00:14:42,006 --> 00:14:43,716 Dommer, er dette nødvendig? 269 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 Dere vil vel ha hele historien? 270 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 Djevelen er i detaljene. 271 00:14:49,179 --> 00:14:50,514 Tusen takk. 272 00:14:51,599 --> 00:14:54,059 Jeg og etterforsker Drittsekk... 273 00:14:54,226 --> 00:14:55,811 Beklager, etterforsker Espinoza, 274 00:14:56,103 --> 00:14:59,189 ble bedt av LAPD om å utføre en dekkoperasjon. 275 00:14:59,565 --> 00:15:00,566 Det involverer ikke biler. 276 00:15:00,649 --> 00:15:02,902 Så vi måtte spane. 277 00:15:03,152 --> 00:15:05,487 I Boris badstue... Muskler av stål... 278 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Kom opp dit... 279 00:15:07,740 --> 00:15:10,284 Gikk bort... Takk. Kom bort, hadde pistol... 280 00:15:10,618 --> 00:15:13,454 Boris så meg i øynene og sa: 281 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 "Folk kaller meg 'menneskelig løgndetektor'." 282 00:15:15,706 --> 00:15:16,707 Skulle "drepe"... 283 00:15:16,874 --> 00:15:20,544 Tok hånda mi som en romersk kriger... 284 00:15:20,711 --> 00:15:24,214 Og jeg ga etterforskingen til etterforsker Decker. 285 00:15:25,049 --> 00:15:26,342 Takk. 286 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 DELIKATESSEFORRETNING 287 00:15:34,892 --> 00:15:37,770 Jeg har et spørsmål. Føler du noen gang at du blir utnyttet? 288 00:15:38,062 --> 00:15:39,480 Mener du av... 289 00:15:39,939 --> 00:15:41,732 Jeg vet ikke. Kvinnen som forsvarer 290 00:15:41,982 --> 00:15:44,318 han som drepte faren til eksen din? 291 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 Hva? 292 00:15:45,778 --> 00:15:48,781 Charlotte Richards er den nydelige damen du lå med, ikke sant? 293 00:15:49,198 --> 00:15:50,616 Hvordan visste du det? 294 00:15:50,991 --> 00:15:54,161 Jeg så et langt, blondt hårstrå på jakka di forleden dag. 295 00:15:54,745 --> 00:15:56,080 Det var mer krøllete enn Chloes. 296 00:15:56,413 --> 00:15:59,333 Jeg så også en leppestiftflekk på skjorta di. 297 00:15:59,500 --> 00:16:03,671 Burgunder. Dristig, men ikke for sexy. Advokatfarge. 298 00:16:04,463 --> 00:16:06,256 -Seriøst? -Nei. 299 00:16:06,507 --> 00:16:10,594 Jeg så akkurat rumpa di snurpe seg da Chloe nevnte henne på laben i morges. 300 00:16:10,761 --> 00:16:11,804 Herregud. 301 00:16:12,346 --> 00:16:13,639 Hvorfor er du så bekymret? 302 00:16:14,098 --> 00:16:17,393 Du sa vel ikke noe om saken som hun kan bruke i retten? 303 00:16:17,893 --> 00:16:19,561 -Tror ikke det, men... -Der ser du. 304 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 Mezcal-cocktailer. 305 00:16:23,190 --> 00:16:26,151 -De sniker seg innpå deg. -Hun ville snakke om eksene våre, 306 00:16:26,235 --> 00:16:27,277 og jeg tenkte bare at 307 00:16:27,444 --> 00:16:29,321 hun var lett å snakke med, medfølende... 308 00:16:29,488 --> 00:16:30,781 Herregud, jeg er en idiot. 309 00:16:30,948 --> 00:16:31,949 -Du... -Nei. 310 00:16:32,032 --> 00:16:34,535 Hun tok saken til Perry rett etter at vi... 311 00:16:34,785 --> 00:16:36,996 -Det kan ikke være tilfeldig. -Hvorfor ikke? 312 00:16:38,288 --> 00:16:39,540 Kanskje hun bare liker deg. 313 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 -Ja. -Førtifire? 314 00:16:41,041 --> 00:16:44,586 Hei. Vi tar det hodeløse liket av en fyr som het Boris, takk. 315 00:16:47,881 --> 00:16:51,051 Jeg skulle ringe dere. Jeg ble bare redd. 316 00:16:52,011 --> 00:16:53,971 En fyr kom til meg for noen dager siden. 317 00:16:54,054 --> 00:16:55,055 Stor, skummel type. 318 00:16:55,222 --> 00:16:57,099 Han ville bruke utstyret utenom arbeidstiden, 319 00:16:57,266 --> 00:16:58,475 uten noen spørsmål, 320 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 med mindre jeg ville bli pølse selv. 321 00:17:00,978 --> 00:17:02,896 -Har du navnet? -Nei. 322 00:17:03,856 --> 00:17:06,442 Asiatisk, stor, veldig skummel. 323 00:17:08,110 --> 00:17:12,114 Men arret på halsen hans er veldig særegent. 324 00:17:13,073 --> 00:17:16,744 Takk, Mr. Morningstar. For et levende bilde. 325 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 Det er nesten som om Boris selv vitnet. 326 00:17:19,830 --> 00:17:21,623 Bortsett fra at du er kjekkere. 327 00:17:21,915 --> 00:17:23,792 Nei, slutt, Judy. 328 00:17:25,586 --> 00:17:26,503 Takk. 329 00:17:27,087 --> 00:17:29,006 Jeg vil tilføye én ting til... 330 00:17:29,173 --> 00:17:31,967 Jeg tror vi har fått nok, dommer. 331 00:17:32,551 --> 00:17:35,304 Fortsett... 332 00:17:36,972 --> 00:17:39,558 -Mr. Morningstar. -Takk, kjære. 333 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 Jeg vil bare si 334 00:17:43,979 --> 00:17:47,775 at LAPD, og spesielt etterforsker Decker, 335 00:17:48,108 --> 00:17:50,235 oppførte seg eksemplarisk i denne saken. 336 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Alle i rettssalen... 337 00:17:51,779 --> 00:17:55,991 Nei, hele byen kan være trygge på at en som er så ærlig 338 00:17:56,450 --> 00:17:59,703 og pålitelig som etterforsker Decker 339 00:17:59,995 --> 00:18:01,747 er der ute og beskytter dem. 340 00:18:02,164 --> 00:18:05,459 Hun er virkelig god. 341 00:18:07,002 --> 00:18:09,338 Og jeg mener ikke i senga. Det vet jeg ikke. 342 00:18:09,922 --> 00:18:11,006 Så god er hun. 343 00:18:12,466 --> 00:18:13,550 Takk. 344 00:18:14,718 --> 00:18:16,678 Miss Richards, vitnet er ditt. 345 00:18:20,557 --> 00:18:22,518 Jeg har ingen spørsmål. 346 00:18:36,365 --> 00:18:37,950 Det er Chloes bil. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,035 -Hva ser du etter? -Hei! 348 00:18:41,203 --> 00:18:42,454 Jeg... 349 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 Deg. Jeg så etter deg. 350 00:18:46,917 --> 00:18:49,002 -Jaså? -Jeg har savnet deg. 351 00:18:51,213 --> 00:18:53,298 Det er sant. Jeg tenker fortsatt på deg. 352 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 Hver dag, og hver gang jeg ser deg, er det... 353 00:18:59,471 --> 00:19:00,597 Jeg savner deg også. 354 00:19:09,148 --> 00:19:10,315 Det er som fyrverkeri. 355 00:19:13,068 --> 00:19:15,612 Men er du sikker på at det var den typen du ville ha? 356 00:19:20,659 --> 00:19:21,910 Eller var det denne? 357 00:19:26,248 --> 00:19:29,960 Én: Si til moren din at ingen får gjøre Chloe noe mens jeg passer på. 358 00:19:30,586 --> 00:19:32,796 Og to: Aldri lyv sånn for meg igjen. 359 00:19:48,270 --> 00:19:52,441 Og hva sa Boris da dere avhørte ham? 360 00:19:52,524 --> 00:19:54,526 Han tilsto at han ga syndebukker 361 00:19:54,651 --> 00:19:57,237 til den russiske gjengen som styrer fengselet 362 00:19:57,529 --> 00:19:59,364 der den tiltalte har jobbet siden 90-tallet. 363 00:19:59,448 --> 00:20:04,203 Er det noe mer som er spesielt med fengselet? 364 00:20:04,286 --> 00:20:08,957 John Decker etterforsket korrupsjon der da han ble drept for 16 år siden. 365 00:20:09,041 --> 00:20:10,000 Jøss! 366 00:20:11,168 --> 00:20:13,086 Alt er så tilfeldig, hva? 367 00:20:14,671 --> 00:20:16,924 Akkurat som det rare tidspunktet for Boris' død. 368 00:20:17,841 --> 00:20:20,427 Jeg trekker det, dommer. Ingen flere spørsmål. 369 00:20:20,719 --> 00:20:21,762 Takk, betjent. 370 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 Jeg har ingen spørsmål til vitnet. 371 00:20:28,477 --> 00:20:30,020 Aktoratet er ferdig, dommer. 372 00:20:31,521 --> 00:20:33,148 Din tur til å briljere, Miss Richards. 373 00:20:34,441 --> 00:20:35,734 Som det første vitnet 374 00:20:35,859 --> 00:20:38,070 ønsker forsvaret å få tilbake Lucifer Morningstar. 375 00:20:44,701 --> 00:20:45,744 Det går bra. 376 00:20:47,788 --> 00:20:49,456 Bare ett lite spørsmål, Mr. Morningstar. 377 00:20:50,040 --> 00:20:53,210 Husk at du har avlagt en ed. 378 00:20:53,543 --> 00:20:55,379 Hvem var den første på Fields-åstedet? 379 00:20:56,255 --> 00:20:58,715 Det var betjenten, tror jeg. 380 00:20:59,007 --> 00:21:01,802 -Hvilken betjent? -Etterforsker Decker. 381 00:21:02,803 --> 00:21:05,430 -Sikker? Hvordan vet du det? -Helt sikker. Hun sa det. 382 00:21:05,764 --> 00:21:08,684 Det er vel litt rart? At den anklagede for drapet på John Decker 383 00:21:08,850 --> 00:21:12,020 ble funnet død av Deckers datter, Chloe Decker? 384 00:21:12,187 --> 00:21:14,731 -Protest, dommer. Relevans? -Jeg kommer til det. 385 00:21:15,274 --> 00:21:18,860 Kan du lese hvem som, ifølge politirapporten, 386 00:21:19,111 --> 00:21:20,654 var den første på åstedet? 387 00:21:23,782 --> 00:21:25,909 -Hva er det? -Jeg sier det senere. 388 00:21:26,076 --> 00:21:27,995 Det står "etterforsker Espinoza". 389 00:21:28,453 --> 00:21:30,956 Trodde du sa at Chloe Decker oppfører seg upåklagelig? 390 00:21:31,039 --> 00:21:32,291 Protest, dommer. 391 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 Nei, jeg vil svare på det. Hun gjør det. 392 00:21:34,584 --> 00:21:37,587 Hun ga fra seg etterforskingen øyeblikkelig. 393 00:21:37,713 --> 00:21:40,173 Men ikke før hun "fant" sin fars drapsmann død? 394 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 Protest! 395 00:21:41,800 --> 00:21:43,677 Hva protesterer han mot? Gåseøyne i lufta? 396 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Jeg sier bare at om det vi hørte, er sant, 397 00:21:46,888 --> 00:21:50,851 finnes det en annen troverdig historie, i tillegg til den delstaten presenterer. 398 00:21:51,268 --> 00:21:55,272 Chloe Decker hadde motiv, mulighet og LAPD til å beskytte seg 399 00:21:55,439 --> 00:21:58,608 og hjelpe henne å klandre en uskyldig for et personlig vendetta. 400 00:21:58,775 --> 00:22:02,029 Med all mulig respekt, dommer. Chloe Decker står ikke for retten! 401 00:22:02,446 --> 00:22:03,905 Det burde ikke klienten min heller. 402 00:22:04,072 --> 00:22:07,451 Det ser ut som om han er offer for LAPDs inkompetanse. 403 00:22:10,120 --> 00:22:12,289 Med mindre rapporten stemmer, 404 00:22:12,622 --> 00:22:15,292 og det er du som lyver, Mr. Morningstar? 405 00:22:17,586 --> 00:22:19,796 Det du antyder, er latterlig. 406 00:22:19,880 --> 00:22:21,423 Betjenten ville aldri skadet noen. 407 00:22:25,677 --> 00:22:28,638 Men ja, det jeg sa, er sant. 408 00:22:29,181 --> 00:22:30,807 Med eller uten ed. 409 00:22:31,641 --> 00:22:32,684 Jeg lyver ikke. 410 00:22:39,357 --> 00:22:40,609 Betjent, vær så snill. 411 00:22:40,859 --> 00:22:42,527 Tro meg. Du vil ikke snakke med meg nå. 412 00:22:42,694 --> 00:22:44,696 Du har rett. Du ser skummel ut. Men... 413 00:22:44,863 --> 00:22:46,865 Jeg beklager det kontroversielle vitnemålet, 414 00:22:47,032 --> 00:22:48,283 men jeg ble lurt. 415 00:22:48,742 --> 00:22:50,911 Du forventet vel ikke at jeg skulle lyve? 416 00:22:52,621 --> 00:22:55,791 Det handler ikke om svarene dine, men Charlottes spørsmål. 417 00:22:55,957 --> 00:22:57,125 Hun hadde ikke stilt dem 418 00:22:57,209 --> 00:22:59,669 om ikke hun visste at jeg var først på åstedet. 419 00:23:00,629 --> 00:23:02,047 Hvem kan ha sagt det? 420 00:23:02,380 --> 00:23:04,132 -Ikke jeg! -Du sier det, 421 00:23:04,216 --> 00:23:07,844 men du sa også at forholdet med Charlotte ikke ville påvirke rettssaken. 422 00:23:08,553 --> 00:23:09,638 Det gjorde det nettopp. 423 00:23:13,266 --> 00:23:14,434 Betjent. 424 00:23:22,818 --> 00:23:23,860 Charlotte. 425 00:23:24,569 --> 00:23:25,612 Hvordan kunne du gjøre dette mot meg? 426 00:23:26,238 --> 00:23:29,366 Hva da? Jeg har gjort mye mot deg. 427 00:23:29,491 --> 00:23:31,409 Lå du med meg for å få informasjon om saken? 428 00:23:31,576 --> 00:23:32,661 Så klart. 429 00:23:32,744 --> 00:23:34,496 Men du fikk også noe ut av det. 430 00:23:34,663 --> 00:23:36,540 "Bevissthetsendrende", sa du. 431 00:23:37,082 --> 00:23:38,750 Bokstavelig talt, visstnok. 432 00:23:39,000 --> 00:23:41,128 Jeg husker ikke at jeg sa noe om saken. 433 00:23:42,504 --> 00:23:43,547 Dopet du meg, eller? 434 00:23:43,755 --> 00:23:44,840 Det trengte jeg ikke. 435 00:23:45,340 --> 00:23:48,385 Sex gjør at menn havner i et mildt koma. 436 00:23:48,635 --> 00:23:51,054 Det ga meg en mulighet til å se på telefonen din. 437 00:23:51,471 --> 00:23:54,391 Neste gang burde du kanskje legge den bort 438 00:23:54,724 --> 00:23:55,767 før vi har sex. 439 00:23:55,851 --> 00:23:56,893 Neste gang? 440 00:23:57,853 --> 00:23:58,895 Er du sprø? 441 00:24:01,439 --> 00:24:02,524 Si det du. 442 00:24:11,116 --> 00:24:13,785 Skulle gjerne sagt det var overraskende at Maze sprengte bilen. 443 00:24:14,202 --> 00:24:15,245 Hun er... 444 00:24:16,621 --> 00:24:18,415 -Maze. -Ikke sant? 445 00:24:19,040 --> 00:24:21,209 Den minste fornærmelse, og hun blir en liten... 446 00:24:21,376 --> 00:24:23,044 -Villkatt? -Akkurat. 447 00:24:24,546 --> 00:24:25,589 Men la meg spørre. 448 00:24:25,797 --> 00:24:28,341 Hvorfor tror du hun reagerte så... 449 00:24:28,967 --> 00:24:29,968 ...lidenskapelig? 450 00:24:30,135 --> 00:24:32,679 Fordi hun er en galning som drives av raseri og vold. 451 00:24:33,471 --> 00:24:36,600 Som vennen din, ikke psykologen, 452 00:24:37,225 --> 00:24:40,187 synes du at du ikke gjorde noe for å tirre henne? 453 00:24:40,353 --> 00:24:41,521 Tja... 454 00:24:42,647 --> 00:24:44,608 Kanskje ikke ingenting. 455 00:24:45,108 --> 00:24:46,985 Jeg kan ha tilslørt sannheten litt. 456 00:24:47,360 --> 00:24:48,820 Ellers kjent som løgn. 457 00:24:48,987 --> 00:24:51,406 Jeg hadde ikke noe valg. Det må du forstå. 458 00:24:51,573 --> 00:24:55,118 Jeg gjør det. Det du gjorde var viktig. 459 00:24:55,702 --> 00:24:59,497 Så viktig at du føler du har rett til å gjøre det du mener trengs. 460 00:24:59,664 --> 00:25:02,375 Selv om det betyr at du sårer dem du bryr deg om. 461 00:25:03,043 --> 00:25:05,420 Du "gjorde det du måtte". 462 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 Det var... 463 00:25:09,883 --> 00:25:11,468 Det var det jeg gjorde mot deg. 464 00:25:13,970 --> 00:25:16,014 Jeg behandlet Maze sånn jeg behandlet deg. 465 00:25:16,181 --> 00:25:18,141 Ja, men jeg er bare vennen din. 466 00:25:18,308 --> 00:25:19,684 Og Maze er... 467 00:25:21,061 --> 00:25:22,395 Mer. 468 00:25:23,480 --> 00:25:24,481 Så det er mye verre. 469 00:25:24,648 --> 00:25:26,191 Og som vennen min, 470 00:25:27,525 --> 00:25:28,902 hva er rådet ditt? 471 00:25:29,069 --> 00:25:30,487 Be om unnskyldning til du blir blå. 472 00:25:30,987 --> 00:25:32,697 Ellers sprenger hun nok deg neste gang. 473 00:25:35,283 --> 00:25:36,701 Kanskje du ikke forstår. 474 00:25:36,868 --> 00:25:39,537 Kjære mor prøvde å drepe Chloe. 475 00:25:39,871 --> 00:25:41,665 Jeg forstår det. Hun sa det. 476 00:25:41,831 --> 00:25:44,125 -Gjorde hun? -Ja. Vi er kommet lenger. 477 00:25:44,292 --> 00:25:47,045 Det jeg ikke forstår nå, er hvordan betjenten kan tro 478 00:25:47,212 --> 00:25:50,298 at det var jeg som lekket sensitiv informasjon til mamma. 479 00:25:51,049 --> 00:25:51,967 Hvordan kunne hun? 480 00:25:52,050 --> 00:25:53,927 Ja, Chloe er skurken. 481 00:25:55,720 --> 00:25:58,056 Om bare jeg visste hvem som ga mamma informasjon. 482 00:26:01,059 --> 00:26:03,186 Ja, om bare. 483 00:26:04,229 --> 00:26:06,231 Bra. Du kom. 484 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Ja, det gjorde han. 485 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Takk for at du kom, Dan. Har det skjedd noe i det siste? 486 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Jeg vet ikke. Si det du. 487 00:26:13,238 --> 00:26:14,239 Lucifer ba meg komme. 488 00:26:14,322 --> 00:26:15,323 Jeg tenkte 489 00:26:15,407 --> 00:26:17,742 at siden vitnemålet mitt ikke gikk som planlagt, 490 00:26:17,909 --> 00:26:21,121 ville det kanskje fikse det om vi beviste at Perry fikk Boris drept. 491 00:26:21,496 --> 00:26:22,956 -Jobber med saken. -Fantastisk. 492 00:26:23,039 --> 00:26:27,210 Si at du har litt spennende politisnakk om hvordan vi skal få det til. 493 00:26:27,377 --> 00:26:30,839 Han som kappet hodet av Boris, hadde et arr. 494 00:26:31,006 --> 00:26:32,048 Faktisk et brennemerke. 495 00:26:32,799 --> 00:26:35,969 Signaturen til Alhambra-triaden, et kinesisk forbrytersyndikat. 496 00:26:36,136 --> 00:26:37,971 Det var mange av dem i fengselet Perry drev. 497 00:26:38,138 --> 00:26:39,139 Triaden hater russerne, 498 00:26:39,306 --> 00:26:41,266 så det er logisk å spille dem ut mot hverandre. 499 00:26:41,433 --> 00:26:43,685 Du burde absolutt gå dypere i dette. 500 00:26:46,104 --> 00:26:48,481 Det kinesiske kultursenteret er visst dekket deres. 501 00:26:48,648 --> 00:26:51,109 Skal vi begynne der, da? 502 00:26:52,569 --> 00:26:53,611 De er kjent for vold, 503 00:26:53,778 --> 00:26:55,822 så vi må prøve å gå inn og ut så fort som mulig. 504 00:26:55,989 --> 00:26:57,282 Apropos "inn og ut". 505 00:26:58,074 --> 00:27:00,744 Saken ser ut til å berøre deg, Dan. 506 00:27:00,952 --> 00:27:02,912 På en personlig måte. 507 00:27:03,204 --> 00:27:05,915 Ja, det er personlig. Prøv å senke volumet. 508 00:27:05,999 --> 00:27:09,627 Det er nesten som om du vil ta Charlotte Richards selv. 509 00:27:10,086 --> 00:27:12,881 Virkelig ta henne. 510 00:27:13,214 --> 00:27:14,341 Hva prøver du å si, Maze? 511 00:27:14,466 --> 00:27:16,092 Ja. Stikker det noe dypere her, Maze? 512 00:27:16,176 --> 00:27:17,969 "Stikker." Den var bra. 513 00:27:18,345 --> 00:27:20,930 Nei, jeg er bare imponert av 514 00:27:21,097 --> 00:27:24,517 hvor gjerne Dan vil penetrere dette 515 00:27:24,684 --> 00:27:26,895 fra alle posisjoner. 516 00:27:28,271 --> 00:27:29,731 -Vet du det? -Ja. 517 00:27:29,898 --> 00:27:30,899 Vet hva? 518 00:27:31,149 --> 00:27:32,692 Vedder på at det var det hun sa. 519 00:27:33,234 --> 00:27:34,736 "Ja. 520 00:27:35,403 --> 00:27:37,280 Å, Dan." 521 00:27:37,697 --> 00:27:39,741 Greit. 522 00:27:40,700 --> 00:27:41,993 Ja, det er min feil. 523 00:27:43,203 --> 00:27:44,788 Jeg lekket informasjonen til Charlotte. 524 00:27:45,038 --> 00:27:46,247 Blant annet. 525 00:27:46,623 --> 00:27:49,084 Derfor visste hun at Chloe kom først til åstedet. 526 00:27:49,292 --> 00:27:51,503 Hun må ha sett på meldingene mine etter at vi... 527 00:27:51,753 --> 00:27:54,089 -Hva da? -Elsket. 528 00:27:54,255 --> 00:27:55,632 Lå du med... 529 00:27:56,091 --> 00:27:57,300 Marlotte! 530 00:27:58,343 --> 00:27:59,469 Din drittsekk! 531 00:28:07,394 --> 00:28:08,603 Se hva du har gjort nå. 532 00:28:16,528 --> 00:28:19,155 Ikke vær en Dan. Jeg tar meg av det. 533 00:28:20,365 --> 00:28:21,408 Akkurat. 534 00:28:21,908 --> 00:28:23,159 Hvem av dere er sjefen? 535 00:28:25,120 --> 00:28:26,162 Greit. 536 00:28:29,124 --> 00:28:31,084 Snakker du kinesisk? 537 00:28:31,751 --> 00:28:34,254 Så klart snakker jeg kinesisk. Djevelen snakker alt. 538 00:28:37,924 --> 00:28:41,803 Hvordan går det? Jeg er Lucifer Morningstar. 539 00:28:49,936 --> 00:28:50,979 Glimrende. 540 00:28:59,112 --> 00:29:00,655 -Daniel. -Hva sier han? 541 00:29:01,364 --> 00:29:02,407 Aner ikke. 542 00:29:05,618 --> 00:29:07,996 Greit. Jeg tror jeg har fått i havn en god avtale. 543 00:29:08,079 --> 00:29:10,373 Madam Li skal gi oss han som drepte Boris. 544 00:29:10,582 --> 00:29:12,250 Vi må bare beseire Kang. 545 00:29:12,375 --> 00:29:13,668 Hvem er Kang? 546 00:29:23,136 --> 00:29:24,304 Og hvem skal slåss mot ham? 547 00:29:25,388 --> 00:29:26,556 Ikke pokker. 548 00:29:26,639 --> 00:29:29,309 Jeg vil gjerne se Snikende tiger, skjult drittsekk... 549 00:29:29,392 --> 00:29:31,352 men jeg vil vinne. Jeg pekte på Maze. 550 00:29:33,188 --> 00:29:35,231 -Hvorfor ikke? -Greit. 551 00:29:35,982 --> 00:29:37,192 Hun er fryktkinngytende. 552 00:29:37,567 --> 00:29:39,569 -Men hva skjer om vi taper? -Da dreper de oss. 553 00:29:39,652 --> 00:29:41,905 Eller, deg, siden jeg er udødelig. 554 00:29:41,988 --> 00:29:43,156 Akkurat. Skal vi begynne? 555 00:29:47,827 --> 00:29:48,870 Velg våpen. 556 00:29:49,329 --> 00:29:50,538 Jeg velger de der. 557 00:29:58,713 --> 00:29:59,798 Er du ferdig? 558 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 Hun liker det trekket. 559 00:31:01,734 --> 00:31:03,653 -Ned, jenta mi. -Mener du det? 560 00:31:03,736 --> 00:31:05,697 Du fikk jo to nye leker. 561 00:31:10,618 --> 00:31:11,661 Det sugde. 562 00:31:14,581 --> 00:31:16,165 -Men en avtale er en avtale. -Ja. 563 00:31:16,332 --> 00:31:19,794 Den dere leter etter, ble forvist for å ha jobbet utenfor familien. 564 00:31:19,961 --> 00:31:21,629 Vi bryter ikke brød med fremmede. 565 00:31:24,591 --> 00:31:25,633 Her er adressen. 566 00:31:28,970 --> 00:31:30,138 Ikke noe problem. 567 00:31:31,139 --> 00:31:32,265 Ser du? 568 00:31:32,515 --> 00:31:34,392 Lett som en plett. 569 00:31:36,144 --> 00:31:39,480 Dan har et spor etter den som drepte Boris. Det kan felle Perry. 570 00:31:39,898 --> 00:31:43,318 Om han er ansvarlig, betyr kanskje ikke rettssaken noe. 571 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 Flott, for vi får grisebank. 572 00:31:45,778 --> 00:31:48,615 Jeg er den neste til å vitne. Håper jeg ikke gjør det verre. 573 00:31:48,781 --> 00:31:50,491 Det kommer til å gå bra. Du er proff. 574 00:31:51,034 --> 00:31:53,995 Ja, mamma. Veldig proff. Som da jeg fulgte etter fengselsbilen. 575 00:31:54,871 --> 00:31:56,789 Hva om det er min skyld at den skyldige går fri? 576 00:31:56,956 --> 00:31:58,124 Ikke våg deg. 577 00:31:58,291 --> 00:32:01,502 Ingen far i verden var stoltere av datteren sin enn faren din. 578 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Og ingenting du gjør i rettssalen eller noe sted, 579 00:32:05,214 --> 00:32:06,424 kan endre på det. 580 00:32:07,842 --> 00:32:09,093 Jeg savner ham bare. 581 00:32:09,969 --> 00:32:12,472 Han fortjener rettferdighet. 582 00:32:13,306 --> 00:32:15,183 Alle ønsker rettferdighet. 583 00:32:16,392 --> 00:32:18,686 For faren din og klienten min. 584 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 Du er mor, ikke sant? 585 00:32:25,443 --> 00:32:26,319 Ja. 586 00:32:26,653 --> 00:32:27,695 Da burde du skamme deg. 587 00:32:34,118 --> 00:32:35,161 Vi må snakke sammen. 588 00:32:41,501 --> 00:32:44,295 Det er best han er her. Om han tyster på Perry, 589 00:32:44,963 --> 00:32:47,507 får jeg mindre skyldfølelse for å ha ligget med Charlotte. 590 00:32:47,590 --> 00:32:50,551 Ikke mer snakk om den ekle hendelsen, takk. 591 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Trodde du sa du ikke hadde ligget med henne. 592 00:32:54,013 --> 00:32:56,099 Jeg har ikke det. Hadde aldri gjort det. 593 00:32:56,516 --> 00:32:58,059 Jeg er opprørt på betjentens vegne. 594 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Og det er ikke jeg? Hadde gjort hva som helst for å fikse det. 595 00:33:01,229 --> 00:33:02,271 Det vet jeg. 596 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 LAPD! Hold hendene så vi ser dem! 597 00:33:19,205 --> 00:33:23,459 Ser ut som vi fant Boris på overhodets plass, ironisk nok. 598 00:33:23,543 --> 00:33:25,920 Og det er Da Young. Jeg tror vi hadde rett. 599 00:33:26,421 --> 00:33:28,881 Perry hyret ham til å drepe Boris, bak Triadens rygg, 600 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 vel vitende om straffen. 601 00:33:30,508 --> 00:33:33,261 Lure Perry. Tok to fugler i én smekk. 602 00:33:33,845 --> 00:33:35,263 Tre, om du tar med kyllingen. 603 00:33:40,143 --> 00:33:42,645 -Du er ikke sann. -Det har jeg hørt før. 604 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Og utrolig lange bein. 605 00:33:44,147 --> 00:33:46,315 Hør her. Du taper skikkelig. 606 00:33:46,524 --> 00:33:49,485 Uten Boris har aktoratet for det meste indisier. 607 00:33:49,736 --> 00:33:51,029 Og dessverre for deg 608 00:33:51,112 --> 00:33:53,823 ga Lucifers vitnemål meg en ikke skyldig-dom på sølvfat. 609 00:33:54,407 --> 00:33:56,159 Rettssaken er over. 610 00:33:56,993 --> 00:33:57,910 Kanskje. 611 00:33:58,327 --> 00:34:02,915 Men etterforskingen av monsteret du kaller "klient" er fortsatt i gang. 612 00:34:03,541 --> 00:34:04,876 Så uansett... 613 00:34:07,295 --> 00:34:08,838 DAN - BEKLAGER SPORET FØRTE INGENSTEDS 614 00:34:09,213 --> 00:34:10,256 Dårlig nytt? 615 00:34:11,340 --> 00:34:12,759 Jeg har kanskje en løsning. 616 00:34:14,552 --> 00:34:17,221 Klienten min er ikke helt klar over at vi vinner. 617 00:34:17,472 --> 00:34:20,141 Men han er mer enn klar over at han kan få dødsstraff. 618 00:34:20,391 --> 00:34:22,643 Og vi vet at han er feig. 619 00:34:23,269 --> 00:34:26,189 Jeg kan bruke muligheten for en giftsprøyte 620 00:34:26,481 --> 00:34:27,774 og be ham erklære seg skyldig. 621 00:34:27,940 --> 00:34:29,859 Du er på hans side. Hvorfor gjør du dette? 622 00:34:30,026 --> 00:34:31,611 Jeg har én betingelse. 623 00:34:32,737 --> 00:34:34,072 Du må svike Lucifer. 624 00:34:36,032 --> 00:34:37,075 Så... 625 00:34:38,534 --> 00:34:40,078 Vil du at Perry skal komme i fengsel, 626 00:34:40,870 --> 00:34:42,330 må du kalle Lucifer en løgner. 627 00:34:43,206 --> 00:34:44,123 En løgner? 628 00:34:44,540 --> 00:34:48,252 Om det er én ting han bryr seg om mer enn noe annet, 629 00:34:49,003 --> 00:34:50,046 er det æren sin. 630 00:34:52,548 --> 00:34:53,633 Vi sees i retten. 631 00:34:56,886 --> 00:35:00,264 Etterforsker Decker, Lucifer Morningstar er partneren din, ikke sant? 632 00:35:00,431 --> 00:35:03,976 Ja. Han er sivilkonsulent for LAPD. 633 00:35:04,143 --> 00:35:05,228 Vi jobber med saker sammen. 634 00:35:05,561 --> 00:35:07,438 Hvilke kvalifikasjoner har han? 635 00:35:08,481 --> 00:35:10,483 Han er veldig intuitiv. 636 00:35:11,776 --> 00:35:14,362 Han forstår folks ønsker. 637 00:35:14,737 --> 00:35:17,490 Og i tillegg har han vel studert rettshåndhevelse? 638 00:35:20,576 --> 00:35:21,828 Ikke så vidt jeg vet. 639 00:35:22,954 --> 00:35:24,038 Greit. 640 00:35:24,205 --> 00:35:25,331 Men han har en bakgrunn 641 00:35:25,414 --> 00:35:27,500 som er relevant for rettshåndhevelse? 642 00:35:27,875 --> 00:35:28,918 Han eier en nattklubb. 643 00:35:29,001 --> 00:35:32,171 Greit. Men da er jeg sikker på at den tidligere jobben hans 644 00:35:32,338 --> 00:35:35,299 var mer relevant for rollen som sivilkonsulent for LAPD, 645 00:35:35,466 --> 00:35:36,467 ikke sant? 646 00:35:38,386 --> 00:35:41,139 Om du tror på påstandene om at han styrte helvete... 647 00:35:44,392 --> 00:35:45,393 Ja. 648 00:35:45,726 --> 00:35:47,770 Han er vant til å straffe skurker. 649 00:35:50,356 --> 00:35:52,525 -Det er sant. -Jeg er forvirret, betjent. 650 00:35:52,900 --> 00:35:56,279 Sier du at partneren din har vrangforestillinger? 651 00:35:57,113 --> 00:35:58,156 Eller bare lyver? 652 00:36:03,452 --> 00:36:06,330 Lucifer Morningstar er mange ting, 653 00:36:07,665 --> 00:36:09,417 men ingen løgner. 654 00:36:09,876 --> 00:36:15,631 Alt Mr. Morningstar sa i vitneboksen, er sant. 655 00:36:15,756 --> 00:36:18,718 Jeg var den første på åstedet, 656 00:36:19,135 --> 00:36:21,470 og nei, jeg burde ikke vært i nærheten av det. 657 00:36:21,929 --> 00:36:24,265 Men jeg... 658 00:36:26,017 --> 00:36:28,436 ...lot følelsene løpe av med meg. 659 00:36:34,108 --> 00:36:35,359 Lucifer er den... 660 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 ...beste partneren... 661 00:36:40,489 --> 00:36:42,033 ...jeg noen gang har hatt. 662 00:36:42,658 --> 00:36:46,454 Og jeg kan bare håpe at han kan regne med meg 663 00:36:46,954 --> 00:36:49,290 like mye som jeg regner med ham. 664 00:36:50,499 --> 00:36:53,044 Dommer, vi ønsker at juryen skal bes om å se bort fra 665 00:36:53,127 --> 00:36:55,671 etterforsker Deckers vitnemål. 666 00:36:55,922 --> 00:36:58,216 Vi tar pause i ti minutter. 667 00:37:10,686 --> 00:37:11,896 LOS ANGELES TINGRETT 668 00:37:15,650 --> 00:37:17,902 Perry, er du overrasket over dommen? 669 00:37:18,069 --> 00:37:19,946 Det overrasker aldri at rettferdigheten seirer. 670 00:37:20,029 --> 00:37:21,364 Jeg har tro på rettssystemet vårt. 671 00:37:21,614 --> 00:37:23,407 Og nå får jeg endelig dra til familien min, 672 00:37:23,616 --> 00:37:24,784 så unnskyld meg. 673 00:37:43,469 --> 00:37:46,472 2128 SEL MAR LEILIGHETER 674 00:37:52,603 --> 00:37:53,688 Unnskyld at jeg forstyrrer. 675 00:37:54,563 --> 00:37:56,899 Jeg ser etter Maze. 676 00:37:57,692 --> 00:37:58,818 Vet du hvor hun bor? 677 00:37:59,652 --> 00:38:02,113 Ja. Men hun er ikke hjemme. 678 00:38:04,573 --> 00:38:05,700 Har dere kranglet? 679 00:38:07,368 --> 00:38:09,745 Beklager. Det er ikke min sak. Det er bare det... 680 00:38:10,121 --> 00:38:11,455 Mannen min... 681 00:38:14,041 --> 00:38:16,377 ...ga meg alltid blomster etter krangler. 682 00:38:17,378 --> 00:38:18,504 Går det bra? 683 00:38:28,431 --> 00:38:31,934 Jeg pleide å tro at alt skjer av en grunn. 684 00:38:32,351 --> 00:38:34,812 Men nå er jeg ikke så sikker. 685 00:38:37,440 --> 00:38:38,733 Ikke jeg heller. 686 00:38:40,234 --> 00:38:42,695 Men jeg vet at uansett hvor ille det blir, 687 00:38:43,112 --> 00:38:44,113 er den egentlige prøven 688 00:38:44,280 --> 00:38:46,657 hvordan vi velger å reagere på smerten vi opplever... 689 00:38:49,201 --> 00:38:50,161 Eller påfører. 690 00:38:50,578 --> 00:38:51,912 Bra sagt. 691 00:38:53,289 --> 00:38:54,915 Maze er en heldig jente. 692 00:38:56,876 --> 00:38:58,169 Håper hun tilgir deg. 693 00:39:04,675 --> 00:39:07,386 Beklager... Du ser kjent ut. 694 00:39:08,971 --> 00:39:11,682 Jeg er Chloes mor. Har vi møtt hverandre? 695 00:39:15,394 --> 00:39:17,146 Nei, jeg tror ikke det. 696 00:39:19,106 --> 00:39:20,649 Jeg glemmer aldri et ansikt. 697 00:39:23,944 --> 00:39:25,780 Unnskyld meg. Jeg må gå. 698 00:39:35,498 --> 00:39:37,166 PRECIOUS VANNESS AVSLØRER ALT! 699 00:39:38,459 --> 00:39:39,585 God natt, Rosy. 700 00:39:48,177 --> 00:39:49,387 Perry Smith. 701 00:39:52,515 --> 00:39:53,891 Jeg vet at du fikk Boris drept. 702 00:39:55,643 --> 00:39:58,437 Jeg vet også at du er ansvarlig for drapet på Joe Fields. 703 00:39:59,605 --> 00:40:00,564 Og John Decker. 704 00:40:01,941 --> 00:40:03,692 Synd det ikke finnes bevis. 705 00:40:04,110 --> 00:40:06,529 Systemet trenger bevis. 706 00:40:07,780 --> 00:40:08,781 Ja. 707 00:40:08,948 --> 00:40:11,325 Du rydder etter deg. Vi har nada. 708 00:40:11,700 --> 00:40:13,494 Men vet du hvem som synes nada er greit? 709 00:40:13,786 --> 00:40:15,371 Eller skal jeg si "nichego"? 710 00:40:17,289 --> 00:40:19,417 Stemmer. Du skjønner, russerne... 711 00:40:20,376 --> 00:40:22,753 ...liker ikke at en av deres blir drept uten tillatelse. 712 00:40:24,547 --> 00:40:25,673 Men hvem vet? 713 00:40:26,799 --> 00:40:27,842 Kanskje de ikke får nyss i det. 714 00:40:35,975 --> 00:40:37,435 Nei! 715 00:40:40,187 --> 00:40:42,523 Bare hyggelig, Meesha. Do svidanya. 716 00:40:55,661 --> 00:40:56,954 Trodde ikke du klarte det. 717 00:40:57,371 --> 00:40:58,539 Jeg er imponert. 718 00:40:59,915 --> 00:41:00,749 Kjør. 719 00:41:24,857 --> 00:41:25,816 Du hadde rett. 720 00:41:27,776 --> 00:41:29,653 Du er ikke som far. 721 00:41:31,864 --> 00:41:33,407 Hvorfor ombestemte du deg? 722 00:41:33,699 --> 00:41:36,785 Om jeg sier dette, må du være helt ærlig med meg, mor. 723 00:41:37,119 --> 00:41:39,663 Ingen flere hemmeligheter eller løgner, mamma. 724 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 Greit. 725 00:41:45,878 --> 00:41:47,087 Hva har skjedd? 726 00:41:48,255 --> 00:41:49,965 For 35 år siden ba far meg 727 00:41:51,217 --> 00:41:54,553 komme ned hit for å velsigne et par som ikke kunne få barn. 728 00:41:54,929 --> 00:41:58,307 Han hadde aldri bedt meg gjøre noe sånt før og gjorde det aldri igjen. 729 00:42:00,434 --> 00:42:01,602 I dag... 730 00:42:02,853 --> 00:42:04,188 ...møtte jeg moren igjen. 731 00:42:06,899 --> 00:42:10,319 Og jeg fant ut hva resultatet av mirakelet var. 732 00:42:12,530 --> 00:42:13,572 Eller hvem. 733 00:42:17,952 --> 00:42:19,119 -Hei. -Betjent. 734 00:42:19,203 --> 00:42:20,204 -Beklager, jeg... -Hva... 735 00:42:20,454 --> 00:42:21,705 -Trodde... -...gjør du her? 736 00:42:22,081 --> 00:42:23,123 Er du på vei ut? 737 00:42:23,832 --> 00:42:26,293 Ja. For å besøke deg, faktisk. 738 00:42:29,588 --> 00:42:30,839 Jeg skylder deg en middag. 739 00:42:33,259 --> 00:42:36,595 Nå vet vi hvorfor Chloe er spesiell, ikke sant? 740 00:42:38,597 --> 00:42:40,057 Faren din plasserte henne her, 741 00:42:41,100 --> 00:42:42,434 i Lucifers bane. 742 00:42:45,145 --> 00:42:46,188 Vet du hva det betyr? 743 00:42:46,522 --> 00:42:47,731 Det betyr... 744 00:42:48,774 --> 00:42:50,150 ...at jeg var en brikke. 745 00:42:54,196 --> 00:42:56,323 -Si fra. -Fra! 746 00:42:56,407 --> 00:42:57,783 Fra. 747 00:42:58,158 --> 00:43:00,703 Jeg håper du vet at det tar mange måneder å få bord her. 748 00:43:01,120 --> 00:43:02,663 Ja. Pommes fritesen er fantastisk. 749 00:43:03,163 --> 00:43:04,540 Takk. Jeg laget dem selv. 750 00:43:07,459 --> 00:43:09,712 Det betyr at Chloe ikke er et hinder. 751 00:43:10,796 --> 00:43:12,673 Du får vingene dine tilbake gjennom henne. 752 00:43:13,215 --> 00:43:15,175 Vi kan få alt tilbake gjennom henne. 753 00:43:19,972 --> 00:43:21,015 Betjent. 754 00:43:21,473 --> 00:43:23,350 Det du sa i dag i retten... 755 00:43:24,643 --> 00:43:26,186 Var sannheten. 756 00:43:36,322 --> 00:43:37,573 Vi skal hjem, gutten min. 757 00:43:39,033 --> 00:43:42,244 Og Chloe er nøkkelen. 758 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 BASERT PÅ KARAKTERENE SKAPT FOR VERTIGO AV NEIL GAIMAN, SAM KIETHOG MIKE DRINGENBERG 759 00:44:28,999 --> 00:44:32,002 Oversatt av: Heidi Rabbevåg