1 00:00:00,083 --> 00:00:01,459 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,670 "Operasjon hjelp Lucifer med å flykte fra sykehuset." 3 00:00:03,878 --> 00:00:06,005 Du, min kjære lege, skal hjelpe meg. 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,007 Kom igjen. 5 00:00:07,090 --> 00:00:10,468 Så dere tre planlegger å bruke dette flammende sverdet 6 00:00:10,677 --> 00:00:13,012 for å skjære gjennom Himmelporten og dra hjem. 7 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Hva synes Maze om planen? 8 00:00:14,723 --> 00:00:15,974 Vet ikke. Jeg har ikke fortalt det. 9 00:00:16,182 --> 00:00:17,517 Skal dere på ferietur? 10 00:00:18,226 --> 00:00:19,686 Lucifer har ikke sagt det. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 Vi skal alle tilbake til himmelen. 12 00:00:22,188 --> 00:00:24,190 Hun har oppført seg veldig rart i det siste. 13 00:00:24,399 --> 00:00:25,358 På tuppa. 14 00:00:25,567 --> 00:00:28,695 Synes du ikke hun er vel besatt av å dra hjem? 15 00:00:29,279 --> 00:00:30,905 Fordi bare du, 16 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 min lysbringer, kan tenne det. 17 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 -Er det alt? -Det er alt jeg har. 18 00:00:35,785 --> 00:00:36,953 Du må prøve hardere. 19 00:00:37,245 --> 00:00:38,413 Jeg er ikke ødelagt. 20 00:00:38,621 --> 00:00:39,622 Sverdet må være det. 21 00:00:39,914 --> 00:00:41,583 Jeg tror det var dette Uriel prøvde å si. 22 00:00:41,750 --> 00:00:42,959 Det mangler en del til. 23 00:01:05,440 --> 00:01:07,108 Lucifer, vi må snakke om noe. 24 00:01:07,317 --> 00:01:08,610 Hva... Kan det vente? 25 00:01:08,818 --> 00:01:11,613 Jeg er opptatt med å holde øye med vår uforutsigbare mor. 26 00:01:11,821 --> 00:01:13,281 Det er viktig. 27 00:01:13,490 --> 00:01:14,741 Jeg tror du kan være i fare. 28 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 Er det yakuzaene? 29 00:01:18,161 --> 00:01:19,162 Nephilimene? 30 00:01:19,454 --> 00:01:21,831 -En million mødre? -Det er Maze. 31 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 Hun er sint på deg. 32 00:01:25,084 --> 00:01:26,836 Er det tirsdag allerede? 33 00:01:27,337 --> 00:01:30,632 Sinne er Mazes standardinnstilling. Innbakt i hennes demoniske DNA. 34 00:01:30,840 --> 00:01:32,801 Nei, dette er annerledes. 35 00:01:33,676 --> 00:01:34,928 Du bør snakke med henne. 36 00:01:35,136 --> 00:01:37,514 Hun kommer over det, det gjør hun alltid. 37 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Akkurat nå har vi større problemer. 38 00:01:39,432 --> 00:01:41,768 Som om mamma kaster bort tiden vår eller ikke. 39 00:01:43,812 --> 00:01:46,564 Tror hun at klienten har funnet en ny del av sverdet, 40 00:01:46,648 --> 00:01:47,524 tror jeg det også. 41 00:01:49,526 --> 00:01:51,027 For en lojal sønn. 42 00:01:51,486 --> 00:01:54,155 Men mamma har ikke tilpasset seg så godt som du tror. 43 00:01:54,364 --> 00:01:56,950 Denne fyren kan lure henne. 44 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Jeg skal sørge for... 45 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Det virker som hun har det bra. 46 00:02:06,126 --> 00:02:07,794 -Det er vel ikke pengene? -Selvsagt ikke. 47 00:02:08,002 --> 00:02:09,379 Hun tar ikke dem med på et møte. 48 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 Nei, selvsagt ikke. Det ville vært absurd. 49 00:02:13,133 --> 00:02:14,342 Hun bare viser dem til ham. 50 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Hun skal ikke gi dem til ham 51 00:02:16,344 --> 00:02:19,222 før hun får delen. Det er flott. 52 00:02:21,015 --> 00:02:23,226 Og nå lar hun ham gå. Fantastisk. 53 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 Det gikk jo fint. 54 00:02:29,566 --> 00:02:31,484 -Synes du? -Ja. 55 00:02:32,026 --> 00:02:34,696 Han har det vi trenger i safen sin på bakrommet. 56 00:02:35,738 --> 00:02:37,115 Han henter det akkurat nå. 57 00:02:37,323 --> 00:02:39,826 Mamma. Du ga ham nettopp en koffert full av penger 58 00:02:40,034 --> 00:02:41,828 uten noe bevis på at han har det vi trenger. 59 00:02:42,036 --> 00:02:43,997 -Og? -Du har blitt svindlet. 60 00:02:44,914 --> 00:02:46,666 Han er klienten min. 61 00:02:46,875 --> 00:02:49,210 Jeg tror neppe han er så dumdristig. 62 00:02:52,672 --> 00:02:54,382 Han kommer sikkert straks tilbake. 63 00:02:57,176 --> 00:02:58,803 Kanskje vi skal gå og sjekke uansett. 64 00:02:59,012 --> 00:03:00,930 Det er en god idé. Synes ikke dere? 65 00:03:08,396 --> 00:03:10,356 Ser dere? Han svindlet meg ikke. 66 00:03:10,607 --> 00:03:13,651 I stedet er han død, og noen ranet det som er vårt. 67 00:03:13,860 --> 00:03:14,861 Mye bedre. 68 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 Men den gode nyheten er, 69 00:03:16,946 --> 00:03:19,032 etter alt dette fantastiske rotet, 70 00:03:19,282 --> 00:03:21,409 at jeg tilfeldigvis jobber med en drapsetterforsker. 71 00:03:21,868 --> 00:03:24,662 Hvis du finner morderen, finner du vår del av sverdet. 72 00:03:24,871 --> 00:03:25,830 Ja, men mamma... 73 00:03:26,039 --> 00:03:27,415 Så nå er utfordringen å få saken 74 00:03:27,624 --> 00:03:28,708 før en annen betjent. 75 00:03:28,917 --> 00:03:30,585 -Men hva med... -Jeg kan kanskje hjelpe. 76 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Kan du? Jeg lytter. 77 00:03:43,223 --> 00:03:46,184 -Alt i orden her? -Ja da, alt i orden, Maze. 78 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 Du kan legge vekk knivene. 79 00:03:51,773 --> 00:03:53,650 Vi holder kontakten, dr. Martin. 80 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 Unnskyld meg. 81 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Maze. 82 00:04:03,660 --> 00:04:04,661 Maze. 83 00:04:05,328 --> 00:04:06,579 Gode Gud. 84 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 Hvem i svarte var det? 85 00:04:09,999 --> 00:04:14,254 Formannen i etikk-komiteen. 86 00:04:14,504 --> 00:04:16,339 -Går det bra med deg? -Nei. 87 00:04:17,840 --> 00:04:19,008 Nei, det gjør det ikke. 88 00:04:20,301 --> 00:04:23,096 Nei, Maze. Det hjelper ikke. 89 00:04:24,013 --> 00:04:25,014 Hva skjedde? 90 00:04:25,265 --> 00:04:27,767 For et par uker siden hjalp jeg kanskje 91 00:04:28,184 --> 00:04:31,104 Lucifer med å bryte seg ut av en psykiatrisk institusjon. 92 00:04:31,854 --> 00:04:33,064 Ved bruk av mitt eget navn. 93 00:04:34,524 --> 00:04:36,818 -Det er egentlig min feil. -Nei det er det ikke. 94 00:04:37,026 --> 00:04:39,904 Det er Lucifers feil. Det er alltid Lucifers feil. 95 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 Først svikter han meg for å dra til himmelen. 96 00:04:42,615 --> 00:04:44,659 Og nå sårer han deg. 97 00:04:46,369 --> 00:04:48,079 Jeg skal fikse dette, Linda. 98 00:04:48,162 --> 00:04:50,373 Og så skal han og jeg ta en prat. 99 00:05:09,934 --> 00:05:11,811 -Jeg burde få min egen pult. -Uaktuelt. 100 00:05:12,020 --> 00:05:13,646 Rett ved siden av din er nok best. 101 00:05:13,855 --> 00:05:14,897 Skjer ikke. 102 00:05:15,440 --> 00:05:16,983 Hvorfor henger du over meg? 103 00:05:17,191 --> 00:05:20,278 Jeg henger ikke. Jeg tilbringer bare tid med partneren min. 104 00:05:20,945 --> 00:05:22,363 Siden du er her, 105 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 kan du vel hjelpe meg med dette papirarbeidet? 106 00:05:25,783 --> 00:05:27,744 -Tja... -Jeg kan bli vant til dette, partner. 107 00:05:27,952 --> 00:05:29,203 Akkurat. Når jeg tenker meg om, 108 00:05:29,412 --> 00:05:31,497 kanskje en pult i et helt annet hjørne... 109 00:05:31,706 --> 00:05:32,749 Ms. Richards. 110 00:05:32,957 --> 00:05:35,585 Etterforsker Decker, akkurat den jeg håpet på å møte. 111 00:05:36,961 --> 00:05:38,671 Jeg føler det motsatte, unnskyld meg. 112 00:05:38,880 --> 00:05:40,131 Bare hør på meg. 113 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 En klient av meg ringte. Han hørtes veldig bekymret ut. 114 00:05:43,468 --> 00:05:45,344 Jeg tror han kan være i stor fare. 115 00:05:45,553 --> 00:05:46,512 Så forferdelig. 116 00:05:46,721 --> 00:05:48,097 Vi burde gjøre noe, betjent. 117 00:05:48,306 --> 00:05:49,265 Han er på en bar i sentrum. 118 00:05:49,474 --> 00:05:52,435 Kan du bli med meg og sjekke at alt er i orden? 119 00:05:52,769 --> 00:05:53,770 Niks. 120 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 -"Niks?" -Jeg er drapsetterforsker. 121 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Jeg går ikke rundt 122 00:05:57,982 --> 00:06:01,152 og sjekker opp bekymrede kriminelle som en barnepike, Charlotte. 123 00:06:01,486 --> 00:06:02,445 Så hvis vi er ferdige... 124 00:06:02,653 --> 00:06:04,822 Jeg hørte noe. 125 00:06:07,492 --> 00:06:10,078 I en telefonsamtale. 126 00:06:10,912 --> 00:06:11,954 Som for eksempel? 127 00:06:13,831 --> 00:06:16,167 Beskyldninger. 128 00:06:17,418 --> 00:06:20,671 Hørte du beskyldninger? 129 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Ja, sinte. 130 00:06:26,969 --> 00:06:28,346 Et skudd også. 131 00:06:28,805 --> 00:06:31,557 Hørtes ut som han var døende. 132 00:06:31,766 --> 00:06:34,310 Eller at han smeltet? 133 00:06:35,978 --> 00:06:37,939 Vanskelig å si. 134 00:06:38,189 --> 00:06:40,525 -Charlotte... -Høres ut som det bør sjekkes. 135 00:06:41,317 --> 00:06:43,986 Enig. Hvorfor sa du ikke det med én gang? 136 00:06:50,868 --> 00:06:52,203 Låsen er skadd. 137 00:06:52,453 --> 00:06:53,454 Er den? 138 00:06:56,874 --> 00:06:58,376 Ser ut som du hadde rett. 139 00:06:59,210 --> 00:07:01,003 Han har vært død i omlag en time. 140 00:07:01,379 --> 00:07:02,755 Imponerende gjetning, betjent. 141 00:07:02,964 --> 00:07:06,801 Ut fra misfargingen, antar jeg. 142 00:07:09,220 --> 00:07:11,097 Det var ikke helt katastrofalt. 143 00:07:11,305 --> 00:07:13,141 Og nå som vi er ferdige, kan du stikke. 144 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 Slett ikke. 145 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Greit. Jeg viser deg ut, om du vil. 146 00:07:17,353 --> 00:07:19,397 Jeg går ingen steder. 147 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 Betjenten og jeg tar oss av resten. 148 00:07:22,650 --> 00:07:25,361 Dette er altfor viktig til å overlate til bare dere to. 149 00:07:25,570 --> 00:07:26,779 Jeg blir værende. 150 00:07:26,988 --> 00:07:27,947 Mamma... 151 00:07:28,156 --> 00:07:30,491 Dessuten får vi jobbe sammen. 152 00:07:30,700 --> 00:07:32,243 Blir ikke det gøy? 153 00:07:41,961 --> 00:07:44,589 Vi tester for kruttslam og kokain. 154 00:07:44,922 --> 00:07:47,592 -Resultatet er klart om fem minutter. -Bra. 155 00:07:50,678 --> 00:07:52,722 Charlotte, er du her ennå? 156 00:07:52,930 --> 00:07:56,184 Han var klienten min. Jeg tenkte jeg kunne hjelpe til i saken. 157 00:07:56,392 --> 00:07:58,478 Men hvis ikke, kan vi få henne vekk 158 00:07:58,686 --> 00:07:59,896 og jobbe i fred. 159 00:08:00,104 --> 00:08:01,606 Nei, hun kan sikkert være til hjelp. 160 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 Så fortell, hvorfor har Zeke Moore, 161 00:08:03,232 --> 00:08:06,486 leder i en import-/eksportbedrift deg som juridisk rådgiver? 162 00:08:06,694 --> 00:08:08,613 -Fordi jeg er best. -Til å utløse forbrytere. 163 00:08:08,905 --> 00:08:10,072 Det stemmer ikke. 164 00:08:10,281 --> 00:08:12,074 Jeg har ikke ligget med noen klienter. 165 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Hva? 166 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 Du bistår de verste av de verste. 167 00:08:15,244 --> 00:08:16,496 Så hvorfor var Zeke klienten din? 168 00:08:16,996 --> 00:08:18,789 Fordi han jobber for Bianca Ruiz. 169 00:08:18,998 --> 00:08:20,041 Tequila-magnaten? 170 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Biancas tequila-imperium er en fasade. 171 00:08:22,251 --> 00:08:27,256 Hun bruker distribusjonsrutene deres til å selge våpen, dop og mennesker. 172 00:08:28,049 --> 00:08:29,926 Så vi har vært ute etter henne lenge. 173 00:08:30,218 --> 00:08:33,471 Hvem tror du gjorde dette? En slags rival? 174 00:08:33,679 --> 00:08:35,139 Det er faktisk et godt spørsmål. 175 00:08:35,348 --> 00:08:36,432 Hva har vi, Ella? 176 00:08:37,141 --> 00:08:41,062 Ikke noe drapsvåpen, men stakkars Zeke ble skutt to ganger. 177 00:08:41,646 --> 00:08:43,856 Først i låret. Kula streifet ham. 178 00:08:44,065 --> 00:08:47,193 Så gikk den neste gjennom hånden hans 179 00:08:47,401 --> 00:08:48,986 og traff ham i brystet. 180 00:08:49,403 --> 00:08:51,197 Prøvde antakelig å forsvare seg. 181 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Synd du ikke kan fange kuler. 182 00:08:53,282 --> 00:08:54,575 Han kan kanskje ikke. 183 00:08:54,784 --> 00:08:56,160 Jeg tror ikke dette var proft. 184 00:08:56,369 --> 00:08:57,870 Kanskje et ran som gikk galt. 185 00:08:58,287 --> 00:09:00,122 Aner du hva som ble tatt? 186 00:09:00,331 --> 00:09:03,709 Sporfragmenter peker på penger og kokain, 187 00:09:04,085 --> 00:09:06,045 kruttslammet viser til våpen, 188 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 så alle de vanlige forbrytergreiene. 189 00:09:08,673 --> 00:09:10,216 Men ingen tegn til innbrudd. 190 00:09:10,424 --> 00:09:12,969 Så enten kjente morderen kombinasjonen, 191 00:09:13,219 --> 00:09:15,805 eller så ventet han på at offeret skulle åpne den. 192 00:09:18,099 --> 00:09:19,517 Jeg har noe her. 193 00:09:21,894 --> 00:09:22,895 Mobiltelefon. 194 00:09:23,521 --> 00:09:25,898 Støvfri, så den har ikke vært her lenge. 195 00:09:26,691 --> 00:09:27,900 Zeke hadde telefonen på seg, 196 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 så det kan være morderens. 197 00:09:29,902 --> 00:09:31,904 Kanskje han mistet den under kampen, 198 00:09:32,446 --> 00:09:34,532 eller ikke hadde tid til å hente den. 199 00:09:34,740 --> 00:09:36,951 Passkodebeskyttet, selvsagt. 200 00:09:37,451 --> 00:09:40,413 Men hovedskjermbildet er to øyne? 201 00:09:40,621 --> 00:09:41,747 Kvinnebryster. 202 00:09:41,956 --> 00:09:44,083 Nei, det er en kvinnes fregnete rumpe. 203 00:09:44,292 --> 00:09:49,922 Så ledetråden til morderen er et par med rumpe-puppe-øyne. 204 00:09:51,173 --> 00:09:52,425 Det er en god begynnelse. 205 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 UTDRAG AV FØREROVERSIKT 206 00:10:08,691 --> 00:10:09,734 Hallo, Daniel. 207 00:10:10,860 --> 00:10:11,902 Hva gjør du her? 208 00:10:12,111 --> 00:10:15,489 Ms. Ruiz er klienten min. 209 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 Hun er litt av et kvinnfolk. 210 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 Prøver du å gjøre meg sjalu? 211 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Hva vil du? 212 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Du forfører meg, bedrar meg og kommer tilbake. 213 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Du vil ha noe, men jeg vet ikke hva. 214 00:10:29,629 --> 00:10:31,380 Du har rett, jeg vil ha noe. 215 00:10:31,589 --> 00:10:35,468 Jeg skal si det, men på et privat sted. 216 00:10:38,262 --> 00:10:39,513 Jeg har ikke sex med deg her. 217 00:10:39,722 --> 00:10:42,683 Men jeg må få tiden til å gå til vi finner en ledetråd. 218 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Jeg forstår deg ikke. 219 00:10:44,894 --> 00:10:46,646 Eller hva nå enn dette er mellom oss. 220 00:10:47,438 --> 00:10:50,232 Det er enkelt, Daniel Espinoza. 221 00:10:51,817 --> 00:10:53,069 Jeg liker deg. 222 00:11:04,747 --> 00:11:06,040 Det er et plateselskap. 223 00:11:06,248 --> 00:11:09,001 Symbolet på telefonen vi fant er logoen deres. 224 00:11:09,210 --> 00:11:12,588 Og de velger å utgi denne musikken av egen fri vilje? 225 00:11:12,797 --> 00:11:16,300 Det er et enmannsselskap. Det eksisterer bare for å lage én artists musikk. 226 00:11:17,218 --> 00:11:19,053 Så hvem eier det? Og kan du slå det av? 227 00:11:20,429 --> 00:11:21,931 Chet Ruiz. 228 00:11:22,139 --> 00:11:23,474 Biancas yngste sønn. 229 00:11:23,682 --> 00:11:25,810 Halve kostnaden går til å holde ham ute av buret. 230 00:11:26,018 --> 00:11:31,190 Så Biancas egen sønn rante og drepte en av hennes mest lojale soldater? 231 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Journalene nevner knapt Chet. 232 00:11:32,817 --> 00:11:34,902 Jeg visste ikke at han var med i familiebedriften. 233 00:11:35,111 --> 00:11:38,447 Han er ikke det. Bianca prøver å holde ham så langt unna som mulig. 234 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 Kanskje han ble sint for det, og ville hevne seg? 235 00:11:41,033 --> 00:11:42,243 Og mistet telefonen 236 00:11:42,451 --> 00:11:44,412 og viste at moren hadde rett om ham. 237 00:11:44,620 --> 00:11:45,663 Hvis Chet er morderen, 238 00:11:45,871 --> 00:11:48,624 kan dette være vår sjanse til å ta Bianca også. 239 00:11:48,874 --> 00:11:51,001 Avvikle hele virksomheten hennes. 240 00:11:51,210 --> 00:11:52,253 Dette kan bli stort. 241 00:11:52,461 --> 00:11:55,089 Det dumme er at telefonen beviser at Chet var i rommet, 242 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 men knytter ham ikke definitivt til drapet. 243 00:11:58,217 --> 00:12:00,177 Dan, kan du prøve hacke telefonkoden? 244 00:12:00,386 --> 00:12:01,762 Jeg tar en prat med Chet. 245 00:12:01,971 --> 00:12:04,014 Og tusen takk for hjelpen, Charlotte. 246 00:12:04,223 --> 00:12:06,308 Men nå som klienten din er hovedmistenkt, 247 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 er det best du går. 248 00:12:07,685 --> 00:12:09,186 Jeg tror ikke jeg må gå helt ennå. 249 00:12:09,478 --> 00:12:10,896 Kanskje ikke, men jeg tror du bør. 250 00:12:11,105 --> 00:12:12,940 Bianca har selskap i dag. 251 00:12:13,566 --> 00:12:15,526 Hun lanserer den nye tequilaen sin. 252 00:12:15,734 --> 00:12:17,236 Chet er sikkert der. 253 00:12:18,362 --> 00:12:19,363 Og jeg er invitert. 254 00:12:19,572 --> 00:12:20,698 Hvorfor vil du hjelpe oss nå? 255 00:12:20,906 --> 00:12:24,326 Fordi vi alle vil det samme. Finne ut hvem som ranet og drepte Zeke. 256 00:12:25,286 --> 00:12:27,746 Dette er en god mulighet til å gå under dekke, Chloe, 257 00:12:27,955 --> 00:12:29,915 og samle info før de vet at vi er etter dem. 258 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 -Ja vel. -Greit. 259 00:12:32,585 --> 00:12:34,378 Da er det avgjort. Betjenten og jeg går. 260 00:12:34,587 --> 00:12:35,629 Men takk for hjelpen... 261 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 Jeg tror ikke det. 262 00:12:37,673 --> 00:12:39,300 Invitasjonen er i mitt navn. 263 00:12:39,550 --> 00:12:40,885 Jeg går. 264 00:12:41,343 --> 00:12:44,513 Kanskje etterforsker Espinoza kan bli med. 265 00:12:45,306 --> 00:12:46,724 Nei, det skjer ikke. 266 00:12:46,932 --> 00:12:47,975 Greit. Jeg blir med. 267 00:12:48,184 --> 00:12:49,143 Jeg blir med Charlotte. 268 00:12:49,351 --> 00:12:51,020 -Men betjent... -Ingen motsigelser. 269 00:12:51,228 --> 00:12:52,396 Greit. 270 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Men jeg foreslår at du shopper. 271 00:12:53,939 --> 00:12:56,358 Du kan ikke komme i pysj på dette stedet. 272 00:12:59,195 --> 00:13:00,321 Dette er latterlig. 273 00:13:01,238 --> 00:13:02,531 Pysj? 274 00:13:02,948 --> 00:13:05,826 Hva om Ella går i selskapet? Det høres ut som en god idé. 275 00:13:06,410 --> 00:13:08,412 Tusen takk for at du tenker på meg. 276 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Men jeg er så opptatt. 277 00:13:10,831 --> 00:13:14,084 Jeg har blitt dyttet vekk av både betjenten og min egen mor. 278 00:13:14,585 --> 00:13:15,669 Dette er absurd. 279 00:13:16,253 --> 00:13:19,381 Jeg finner meg ikke i det. Jeg skal inn i det selskapet... 280 00:13:19,632 --> 00:13:21,800 Sutrer du alltid slik? 281 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 Jeg skjønner ikke hvordan hun orker det. 282 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 Hvor er dr. Linda? 283 00:13:26,764 --> 00:13:29,183 Suspendert. På grunn av deg. 284 00:13:29,892 --> 00:13:33,521 Fordi du har vært en forferdelig og egoistisk venn. 285 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 For henne. 286 00:13:36,899 --> 00:13:38,192 Nå skal du ordne opp i det. 287 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Med glede. 288 00:13:39,610 --> 00:13:41,195 Når jeg er tilbake på saken. 289 00:13:41,445 --> 00:13:45,115 Nei, Lucifer. Nå! 290 00:13:46,659 --> 00:13:50,079 Men jeg antar de klarer seg uten meg for øyeblikket. 291 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 Hva er planen? 292 00:13:56,460 --> 00:13:57,419 GRUNNLAGT 1781 ENGLENES BY 293 00:13:57,628 --> 00:13:59,213 Tar det to timer å skanne telefonen? 294 00:14:00,881 --> 00:14:01,882 Jeg kommer til deg. 295 00:14:02,091 --> 00:14:03,968 Jeg slår i hjel litt tid til det er ferdig. 296 00:14:04,593 --> 00:14:05,636 Sees snart. 297 00:14:09,807 --> 00:14:11,934 Hei. Ser du etter broren din? 298 00:14:12,268 --> 00:14:14,687 Eller min... Charlotte. 299 00:14:15,354 --> 00:14:17,022 Er de her? 300 00:14:17,231 --> 00:14:18,315 For jeg får ikke tak i dem. 301 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 Nei, de gikk for en stund siden. 302 00:14:21,110 --> 00:14:22,278 Selvsagt gjorde de det. 303 00:14:22,486 --> 00:14:24,363 Og hvorfor skulle de si ifra til meg? 304 00:14:24,947 --> 00:14:27,491 -Jeg kan prøve å ringe dem. -Glem det, Dan. 305 00:14:28,325 --> 00:14:31,120 Med en bror som Lucifer, burde jeg være vant til dette. 306 00:14:33,706 --> 00:14:34,999 Hva gjør du akkurat nå? 307 00:14:57,730 --> 00:14:59,106 Charlotte Richards. 308 00:14:59,773 --> 00:15:01,775 Har du sett følget mitt? 309 00:15:02,234 --> 00:15:03,569 Hun er en sliten blondine, 310 00:15:03,777 --> 00:15:07,114 antakelig kledd i noe hun nettopp plukket opp fra gulvet. 311 00:15:25,883 --> 00:15:27,801 Da setter vi i gang denne pysjfesten. 312 00:15:42,900 --> 00:15:44,818 Jeg forstår ennå ikke hvorfor du hjelper oss. 313 00:15:45,027 --> 00:15:46,111 Bianca er klienten din. 314 00:15:46,403 --> 00:15:48,739 Jeg er ikke den samme som jeg var da hun hyret meg. 315 00:15:49,490 --> 00:15:51,700 -Har du forandret mening? -Nei, jeg er den samme. 316 00:15:52,034 --> 00:15:53,619 Bare med helt ny sjel. 317 00:15:56,372 --> 00:15:58,499 Der er Chet. Jeg går og snakker med ham. 318 00:15:59,041 --> 00:16:00,084 Vet du hva? Det er lurt. 319 00:16:00,292 --> 00:16:01,543 Du virker mer som hans type 320 00:16:01,752 --> 00:16:04,296 og du er ikke særlig skremmende, så det bør hjelpe. 321 00:16:04,505 --> 00:16:05,464 Hjelpe med hva da? 322 00:16:05,673 --> 00:16:07,174 Med å forføre ham, selvsagt. 323 00:16:08,425 --> 00:16:12,096 -Jeg skal ikke forføre ham, Charlotte. -Nei, ikke med den holdningen. 324 00:16:12,638 --> 00:16:13,681 Greit. Jeg gjør det. 325 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 Nei. Ingen skal forføre noen. 326 00:16:16,684 --> 00:16:19,269 Vi må bare få Chet til å forsnakke seg 327 00:16:19,520 --> 00:16:21,689 så vi kan arrestere ham og få ham til å tyste på Bianca. 328 00:16:22,022 --> 00:16:24,191 Forventer du at han sviker sin egen mor? 329 00:16:24,942 --> 00:16:27,361 En som har gitt ham alt han ønsket? 330 00:16:27,569 --> 00:16:30,030 Ikke alle barn setter pris på det foreldrene gir dem. 331 00:16:30,239 --> 00:16:31,448 Det er jeg enig i. 332 00:16:31,657 --> 00:16:33,867 Jeg tror han bryter sammen under litt press. 333 00:16:35,244 --> 00:16:36,203 Livvakt. 334 00:16:36,412 --> 00:16:38,414 Kanskje han ikke er så lett å ta som jeg trodde. 335 00:16:38,831 --> 00:16:40,416 Hvorfor skulle en overbeskyttende mor 336 00:16:40,624 --> 00:16:43,127 ta med sin morderiske sønn på tequila-fest? 337 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 Hvis sønnen hennes drepte Zeke, har hun ingen anelse. 338 00:16:51,051 --> 00:16:53,470 Greit. Jeg har en idé. 339 00:16:57,016 --> 00:17:00,769 Dr. Linda Martin er en fantastisk psykolog og et utrolig menneske. 340 00:17:01,228 --> 00:17:02,563 Du kan ikke gjøre dette mot henne. 341 00:17:02,771 --> 00:17:04,982 Dessverre gjorde hun dette mot seg selv, 342 00:17:05,774 --> 00:17:09,486 så med mindre dere kan fortelle meg noe helt spesifikt, 343 00:17:09,695 --> 00:17:11,321 er det veldig lite jeg kan gjøre. 344 00:17:13,991 --> 00:17:17,077 Hva med bevis på alt det gode hun har gjort? 345 00:17:17,327 --> 00:17:18,328 Som denne fyren. 346 00:17:18,954 --> 00:17:20,247 Lucifer Morningstar. 347 00:17:20,456 --> 00:17:21,457 Det er ganske smigrende. 348 00:17:21,665 --> 00:17:23,751 Den verste pasienten i verden. 349 00:17:24,543 --> 00:17:28,338 Han er en svikfull, egoistisk og narsissistisk liten jævel. 350 00:17:28,922 --> 00:17:31,717 -Han er grådig... -Har du et poeng? 351 00:17:31,925 --> 00:17:33,427 Ja, jeg lurer på det samme. 352 00:17:33,635 --> 00:17:38,098 Poenget er at på tross av alt det, gjorde hun alt for å hjelpe ham. 353 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Ja, hun har rett. 354 00:17:40,059 --> 00:17:43,062 Legen har sett en side av meg som jeg gjemmer, 355 00:17:43,270 --> 00:17:45,314 fordi den er skremmende. 356 00:17:45,731 --> 00:17:47,107 Men likevel aksepterte hun meg, 357 00:17:47,316 --> 00:17:49,985 og hjalp meg med problemer jeg trodde var uoverkommelige. 358 00:17:51,862 --> 00:17:53,614 Jeg setter pris på den uttalelsen. 359 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 Og skal ta den med i notatene mine. 360 00:17:57,534 --> 00:17:58,535 Er det alt? 361 00:17:58,744 --> 00:18:00,329 Med mindre dere har mer å fremvise. 362 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 Hun er sjenerøs. 363 00:18:04,583 --> 00:18:07,795 Som psykolog, elsker, venn... 364 00:18:08,003 --> 00:18:09,088 Vent. 365 00:18:10,255 --> 00:18:12,007 Lå du med psykologen din? 366 00:18:12,216 --> 00:18:13,550 Hva... Bare i starten. 367 00:18:13,759 --> 00:18:15,969 Så fant hun ut at jeg ikke burde betale med sex. 368 00:18:16,178 --> 00:18:18,013 Så sterk moral, ikke sant? 369 00:18:18,972 --> 00:18:21,558 -Vi stikker! -Og så reddet hun livet mitt! 370 00:18:22,559 --> 00:18:24,019 Ja, hun drepte meg først, 371 00:18:24,228 --> 00:18:25,395 -men jeg ba henne... -Herregud! 372 00:18:25,896 --> 00:18:26,897 Lucifer! 373 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 Vi har faktisk prøvd å få det for... 374 00:18:33,570 --> 00:18:35,572 Charlotte. Unnskyld meg. 375 00:18:38,325 --> 00:18:40,494 Så fint at du kom. Hvordan er det med barna? 376 00:18:40,702 --> 00:18:41,954 De er engler. 377 00:18:43,372 --> 00:18:45,374 Men apropos barn... 378 00:18:45,999 --> 00:18:47,251 Hva har Chet gjort nå? 379 00:18:47,793 --> 00:18:49,336 Rømt fra en regning igjen? 380 00:18:50,546 --> 00:18:54,174 Politiet mistenker at han drepte Zeke Moore. 381 00:18:54,883 --> 00:18:56,009 Det er umulig. 382 00:18:56,218 --> 00:18:58,220 Jeg har det fra en svært god kilde. 383 00:18:59,429 --> 00:19:00,806 Jeg skal komme til bunns i det. 384 00:19:01,181 --> 00:19:02,891 Takk, Charlotte. Som alltid. 385 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 -Selvsagt. -Kos deg. 386 00:19:10,065 --> 00:19:11,525 Hva har du gjort? 387 00:19:12,860 --> 00:19:14,069 Hva kunne jeg gjøre? 388 00:19:14,444 --> 00:19:16,321 Du lar meg ikke drikke, bankkontoen er tom... 389 00:19:16,530 --> 00:19:18,365 Zeke Moore. Hva har du gjort? 390 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Jeg tok meg av et problem. Vel bekomme. 391 00:19:22,369 --> 00:19:24,454 -Du jobber ikke for meg. -Men det burde jeg. 392 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 Se hva jeg kan gjøre. 393 00:19:25,956 --> 00:19:27,749 Fjerne en av mine beste inntjenere? 394 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 Dette er grunnen til at du trenger meg. 395 00:19:32,171 --> 00:19:34,506 Jeg fant ut at Zeke bygget opp sin egen virksomhet. 396 00:19:34,715 --> 00:19:36,550 Smuglet sjeldne artefakter på siden... 397 00:19:36,758 --> 00:19:38,468 Og jeg fikk 30 %. 398 00:19:40,596 --> 00:19:43,891 Jeg hadde visst det, om du bare hadde... Hvordan visste politiet om deg? 399 00:19:44,099 --> 00:19:47,686 Jeg kan ha mistet telefonen min. 400 00:19:47,978 --> 00:19:50,564 Hva hadde du på telefonen, Chet? 401 00:19:52,983 --> 00:19:54,318 Vi går et roligere sted. 402 00:19:55,777 --> 00:19:58,739 -Ikke foran disse damene, mamma! -Hold munn. 403 00:20:00,532 --> 00:20:01,909 Hele virksomheten? 404 00:20:02,743 --> 00:20:04,870 Jeg prøvde å lære om finansene. 405 00:20:05,078 --> 00:20:06,205 For å bevise at jeg kunne delta. 406 00:20:06,413 --> 00:20:08,707 Så du lagret det på telefonen, som politiet nå har? 407 00:20:08,916 --> 00:20:11,293 Ikke vær redd. Jeg tar meg av det allerede. 408 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Blir ikke noe problem. 409 00:20:18,008 --> 00:20:19,009 Hva er det? 410 00:20:21,386 --> 00:20:22,387 Hallo. 411 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Improvisasjon? 412 00:20:40,447 --> 00:20:41,490 Seriøst? 413 00:20:44,826 --> 00:20:47,079 Gi deg. Du lovet å ikke le. 414 00:20:49,831 --> 00:20:51,583 Jeg gikk gjennom mye i fjor. 415 00:20:52,000 --> 00:20:55,003 Og improvisasjon hjalp med meg å finne riktig kurs. 416 00:20:56,046 --> 00:20:56,964 Hvordan da? 417 00:20:58,215 --> 00:21:02,636 Jeg måtte gå utenfor meg selv for å finne ut hvem jeg egentlig var. 418 00:21:03,804 --> 00:21:06,181 Slutte å definere meg etter andre. 419 00:21:06,640 --> 00:21:07,849 Chloe. 420 00:21:08,475 --> 00:21:10,018 -Lucifer... -Jeg skjønner. 421 00:21:10,686 --> 00:21:12,688 Så du tror jeg definerer meg etter min bror? 422 00:21:12,896 --> 00:21:16,650 Jeg vet av erfaring at fyren kaster lange skygger. 423 00:21:17,818 --> 00:21:19,569 Hvis det er én konstant i universet, 424 00:21:19,778 --> 00:21:21,488 er det at Lucifer er favoritten. 425 00:21:22,406 --> 00:21:23,532 Uansett hva jeg gjør, 426 00:21:23,991 --> 00:21:26,535 uansett hvor hardt jeg jobber eller hvor mye han roter det til, 427 00:21:28,412 --> 00:21:29,871 forandrer det seg aldri. 428 00:21:35,002 --> 00:21:36,962 Dere må ha konkurrert om alt. 429 00:21:38,297 --> 00:21:40,424 Han innrømmer det aldri, men ja. 430 00:21:40,841 --> 00:21:42,175 Alt. 431 00:21:42,843 --> 00:21:44,052 Kvinner også? 432 00:21:45,971 --> 00:21:47,431 Jeg har sett at du og Lucifer 433 00:21:47,639 --> 00:21:49,433 har et rart forhold til Charlotte Richards. 434 00:21:49,725 --> 00:21:50,767 Jeg tenkte kanskje dere... 435 00:21:50,851 --> 00:21:52,519 Nei, vi konkurrerer ikke om Charlotte. 436 00:21:53,353 --> 00:21:54,396 Tro meg. 437 00:21:56,732 --> 00:21:57,983 I hvert fall ikke slik du tror. 438 00:21:58,483 --> 00:22:01,069 Og om vi gjør det, har jeg selvsagt tapt. 439 00:22:02,154 --> 00:22:04,072 For jeg er her med deg. 440 00:22:05,324 --> 00:22:07,993 -Ikke vondt ment. -Nei da. 441 00:22:09,661 --> 00:22:10,662 Pokker. 442 00:22:11,204 --> 00:22:12,914 De klart ikke å hacke telefonkoden. 443 00:22:13,582 --> 00:22:15,500 Men jeg kan iallfall si 444 00:22:16,084 --> 00:22:18,879 at jeg liker deg mye bedre enn broren din. 445 00:22:29,848 --> 00:22:31,933 Jeg kjenner alle her unntatt deg. 446 00:22:33,101 --> 00:22:34,352 Hva gjør du her? 447 00:22:35,937 --> 00:22:38,190 Jeg er... 448 00:22:38,523 --> 00:22:40,442 Var... Jeg kom fordi 449 00:22:40,692 --> 00:22:44,571 jeg elsker musikken til sønnen din. 450 00:22:44,905 --> 00:22:45,864 Hei, Chet! 451 00:22:46,073 --> 00:22:48,075 Chet, du er så god. Du er fantastisk. 452 00:22:48,742 --> 00:22:50,368 Gi deg. Jeg har sett salgstallene. 453 00:22:50,577 --> 00:22:53,872 Ingen hører på de greiene. 454 00:22:54,456 --> 00:22:56,708 Jeg hører på det hele tiden. 455 00:22:57,709 --> 00:23:01,505 Jeg skjønner at penger At penger ikke skjønner meg 456 00:23:01,713 --> 00:23:04,758 Er det ikke morsomt At dere alle vil bli... 457 00:23:04,966 --> 00:23:05,926 Jeg har hørt nok. 458 00:23:06,134 --> 00:23:07,135 Jeg gjør det... 459 00:23:07,469 --> 00:23:08,428 Ja. 460 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 -Det er nok, takk. -Chet, du er så bra. 461 00:23:10,430 --> 00:23:11,389 -Du er sykt god. -Kom igjen. 462 00:23:11,598 --> 00:23:12,682 -Elsker deg. -Elsker deg mer. 463 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Jeg elsker... 464 00:23:19,064 --> 00:23:20,774 Hei, Dan. 465 00:23:20,982 --> 00:23:24,569 Den telefonen er viktigere enn vi trodde. 466 00:23:24,820 --> 00:23:27,239 Den kan være nøkkelen til å ta Bianca. 467 00:23:30,158 --> 00:23:33,078 Så nå som det er løst, kan jeg gå tilbake til saken... 468 00:23:34,913 --> 00:23:36,289 -Hva? -"Hva?" 469 00:23:36,498 --> 00:23:37,791 Du gjorde nettopp alt verre. 470 00:23:37,999 --> 00:23:39,417 Hvorfor er jeg overrasket? 471 00:23:39,626 --> 00:23:40,710 Bare stikk. 472 00:23:40,919 --> 00:23:43,213 Siden det uansett har vært planen din hele tiden. 473 00:23:43,421 --> 00:23:45,257 Er det det alt dette handler om? 474 00:23:47,259 --> 00:23:49,553 Fortalte Amenadiel deg om turen vår til himmelen? 475 00:23:49,761 --> 00:23:51,263 Du våger ikke å klandre ham. 476 00:23:51,596 --> 00:23:53,557 Du burde ha sagt det til meg. 477 00:23:53,765 --> 00:23:56,017 Om du hadde skjønt hele situasjonen... 478 00:23:57,185 --> 00:23:58,436 Slutt å slå meg! 479 00:23:59,104 --> 00:24:00,063 Så forklar. 480 00:24:00,272 --> 00:24:03,441 Jeg vil gjerne, men du har en tendens til å bli så emosjonell... 481 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 Som sagt! 482 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 Så jeg må kontrolleres? 483 00:24:08,446 --> 00:24:11,449 Hva i svarte er jeg, Lucifer? En brikke i en plan du har? 484 00:24:11,533 --> 00:24:13,201 Nei, jeg ville ikke sagt det slik. 485 00:24:13,410 --> 00:24:14,452 Selvsagt ville du ikke det. 486 00:24:14,661 --> 00:24:18,790 For det hadde faktisk krevd at du forstår hvordan du påvirker folk. 487 00:24:19,249 --> 00:24:20,667 Hvordan du sårer dem! 488 00:24:21,626 --> 00:24:23,879 Det er du som sårer akkurat nå. 489 00:24:24,087 --> 00:24:26,131 Du bryr deg ikke om andre enn deg selv. 490 00:24:26,339 --> 00:24:28,842 Med mindre de kan være til nytte for deg. 491 00:24:30,510 --> 00:24:31,845 Høres det kjent ut? 492 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Trå veldig varsomt, Maze. 493 00:24:37,601 --> 00:24:40,520 Du er akkurat som foreldrene dine. 494 00:24:56,703 --> 00:24:57,871 Du... 495 00:24:59,164 --> 00:25:00,165 Greit. 496 00:25:04,836 --> 00:25:08,673 Kanskje vi skal ta en liten pause. 497 00:25:09,007 --> 00:25:11,134 Så du kan få igjen pusten. 498 00:25:11,343 --> 00:25:13,470 Ja, så du kan få igjen pusten. 499 00:25:14,471 --> 00:25:17,057 Og så gå tilbake til å jule deg opp. 500 00:25:21,019 --> 00:25:22,020 Du vet... 501 00:25:23,521 --> 00:25:25,857 Jeg ikke ante at du var så sint på meg. 502 00:25:29,861 --> 00:25:31,071 Du skulle reise fra meg. 503 00:25:34,074 --> 00:25:35,533 Jeg ville aldri gjort det. 504 00:25:36,826 --> 00:25:40,330 Men du sa til Amenadiel og moren din 505 00:25:41,039 --> 00:25:42,707 at du skulle bli med dem til himmelen. 506 00:25:43,208 --> 00:25:45,543 Jeg sa ikke hvor lenge. 507 00:25:47,545 --> 00:25:49,589 Eller hva jeg skulle gjøre når jeg kom dit. 508 00:25:53,718 --> 00:25:55,512 Du har din egen vinkling. 509 00:26:01,601 --> 00:26:03,395 Og du sa ikke noe til meg 510 00:26:05,897 --> 00:26:08,233 fordi du trengte at jeg skulle være sint på deg. 511 00:26:08,733 --> 00:26:10,610 Så du kunne selge historien din. 512 00:26:10,902 --> 00:26:12,237 Nemlig! 513 00:26:13,363 --> 00:26:17,075 Så alt dette var for ingenting. 514 00:26:21,413 --> 00:26:23,415 Det er enda verre, Lucifer. 515 00:26:33,466 --> 00:26:36,886 Denne telefonen kan være nøkkelen til å knuse hele Ruiz-imperiet. 516 00:26:37,095 --> 00:26:39,055 Ja, men hvordan åpner vi den om ikke IT kunne? 517 00:26:39,264 --> 00:26:42,892 Tid. Idioten installerte ikke et program som kan fjernslette telefonen. 518 00:26:43,101 --> 00:26:45,895 Og det er en eldre telefon med bare en firesifret kode. 519 00:26:46,229 --> 00:26:48,231 Så fortsetter vi å prøve? Hvor lang tid tar det? 520 00:26:48,440 --> 00:26:49,899 Bare 10 000 muligheter. 521 00:26:50,734 --> 00:26:53,361 Faktisk 9996 nå. Jeg gjorde et par forsøk. 522 00:26:53,570 --> 00:26:55,280 Så vi gjør fremskritt. 523 00:26:55,488 --> 00:26:57,073 Jeg vil si kanskje en måned. 524 00:26:57,282 --> 00:26:59,200 Vi kan ikke arrestere dem før vi vet hva som er på telefonen, 525 00:26:59,409 --> 00:27:00,702 og hvis de prøver å rømme... 526 00:27:00,910 --> 00:27:01,911 Vi må jobbe raskere. 527 00:27:02,120 --> 00:27:03,121 Vi ser på Chets bakgrunn. 528 00:27:03,330 --> 00:27:04,748 Prøver å finne tallkombinasjoner 529 00:27:04,956 --> 00:27:06,458 som kan bety noe for ham. 530 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 Kom igjen. 531 00:27:11,463 --> 00:27:14,924 Drepte dere formannen i komiteen? 532 00:27:15,342 --> 00:27:17,093 Si at dere ikke drepte ham. 533 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 Ikke at han ikke fortjente det, den selvgode, utålelige... 534 00:27:21,097 --> 00:27:23,767 Nei, ingen er døde. Vi gjorde dette mot hverandre. 535 00:27:23,975 --> 00:27:29,647 Men jeg tror jeg har komplisert saken din. 536 00:27:31,107 --> 00:27:32,525 Lucifer sa at dere pleide å ha sex. 537 00:27:32,776 --> 00:27:34,152 Blant annet. 538 00:27:39,783 --> 00:27:41,034 Da er det vel over. 539 00:27:41,326 --> 00:27:44,412 Nei, jeg vil fremdeles vite hvorfor hun er sint på meg. 540 00:27:44,621 --> 00:27:46,790 Siden jeg for øyeblikket ikke praktiserer psykologi, 541 00:27:46,998 --> 00:27:49,250 må jeg ikke lede deg inn i denne realiseringen. 542 00:27:49,459 --> 00:27:50,668 Jeg kan bare si det. 543 00:27:51,002 --> 00:27:54,047 Maze er forbanna på deg fordi du utnyttet henne. 544 00:27:55,173 --> 00:27:58,760 Ja, men til det beste for våre utsvevelser her i LA. 545 00:27:58,968 --> 00:28:00,804 Tenkte du over hvordan dette påvirket henne? 546 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 Selvsagt. 547 00:28:02,972 --> 00:28:04,808 Jeg tenkte på hvordan hun kunne ødelegge alt 548 00:28:05,016 --> 00:28:08,144 ved å sløye moren min eller kastrere broren min. 549 00:28:08,353 --> 00:28:09,979 Jeg mente følelsene hennes. 550 00:28:10,355 --> 00:28:11,314 Hva? 551 00:28:11,523 --> 00:28:14,401 Hun trodde du forlot henne, 552 00:28:15,819 --> 00:28:18,822 at du ikke brydde deg om hvordan det påvirket henne. 553 00:28:19,239 --> 00:28:21,866 Men hun brydde seg ikke om slike ting... 554 00:28:25,703 --> 00:28:26,704 ...før. 555 00:28:34,504 --> 00:28:35,588 Mazikeen. 556 00:28:36,548 --> 00:28:38,508 Jeg skjønte det ikke. 557 00:28:42,887 --> 00:28:44,264 Jeg burde ha skjønt det. 558 00:28:50,395 --> 00:28:53,022 Da er arbeidet mitt her gjort. 559 00:28:55,233 --> 00:28:56,401 Bokstavelig talt. 560 00:28:58,194 --> 00:28:59,195 Så ha meg unnskyldt, 561 00:28:59,404 --> 00:29:03,074 jeg skal gå og finne en veldig sterk Martini. 562 00:29:11,916 --> 00:29:12,917 Linda. 563 00:29:14,085 --> 00:29:15,545 Jeg skal ordne opp i dette. 564 00:29:15,920 --> 00:29:16,880 Det lover jeg. 565 00:29:27,182 --> 00:29:30,310 R&W - RICHARDS AND WHEELER ADVOKATER 566 00:29:30,560 --> 00:29:31,603 Bianca. 567 00:29:32,270 --> 00:29:33,396 Har noe skjedd? 568 00:29:34,439 --> 00:29:35,440 Ja. 569 00:29:37,275 --> 00:29:39,110 Sønnen min ranet og drepte Zeke, som du vet. 570 00:29:39,944 --> 00:29:42,322 Men så viste han meg hva Zeke smuglet. 571 00:29:42,989 --> 00:29:43,990 Og for hvem. 572 00:29:45,450 --> 00:29:46,659 Nå har jeg det. 573 00:29:47,827 --> 00:29:50,038 Og jeg tror det er veldig viktig for deg. 574 00:29:50,246 --> 00:29:51,289 Det stemmer. 575 00:29:51,623 --> 00:29:52,749 Da inngår vi en avtale. 576 00:29:53,625 --> 00:29:56,920 Jeg gir det til deg hvis du får min sønns telefon tilbake fra politiet. 577 00:29:58,254 --> 00:29:59,380 Det er ikke mulig. 578 00:29:59,589 --> 00:30:00,673 Du finner en utvei. 579 00:30:02,091 --> 00:30:06,471 Ellers sørger jeg for at det du ønsker blir borte for godt. 580 00:30:19,818 --> 00:30:20,777 Omvendt bursdag. 581 00:30:20,985 --> 00:30:21,945 BEVIS 582 00:30:22,153 --> 00:30:23,321 Niks. 583 00:30:23,696 --> 00:30:25,532 Dobbel 69? 584 00:30:26,533 --> 00:30:28,451 Underlig nok lettet over at det ikke var det. 585 00:30:29,994 --> 00:30:31,287 Ms. Lopez. 586 00:30:31,830 --> 00:30:34,457 Vi har ikke hatt sjansen til å møtes. 587 00:30:34,666 --> 00:30:37,794 Jeg vet det! Jeg har sett frem til et formelt hallo. 588 00:30:38,878 --> 00:30:41,506 Jeg ser du fremdeles jobber med den telefonen. 589 00:30:42,674 --> 00:30:44,300 Jeg kjente Chet godt. 590 00:30:44,509 --> 00:30:47,303 Kanskje jeg kan låne den og prøve noen kombinasjoner? 591 00:30:48,513 --> 00:30:50,014 Jeg ser gjennom deg. 592 00:30:52,350 --> 00:30:55,687 Jeg vet du venter på Dan. 593 00:30:58,147 --> 00:30:59,315 Du tok meg på fersken. 594 00:30:59,524 --> 00:31:03,862 Og selv om alle sier: "Hun er en hai, 595 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 ikke stol på de døde øynene," 596 00:31:07,323 --> 00:31:10,869 ser jeg et lys når jeg ser på deg. 597 00:31:11,160 --> 00:31:12,537 Har bandasjen min løsnet? 598 00:31:12,745 --> 00:31:16,374 Så akkurat nå får du tvilen til gode. 599 00:31:17,917 --> 00:31:19,836 Men hvis du sårer Dan igjen, 600 00:31:20,211 --> 00:31:21,713 får jeg noen til å knekke beina dine. 601 00:31:28,845 --> 00:31:30,179 Det er broren min. 602 00:31:30,263 --> 00:31:32,056 Jeg har prøvd å få tak i ham så lenge. 603 00:31:33,516 --> 00:31:34,893 Kan du passe på telefonen? 604 00:31:35,101 --> 00:31:36,227 Klart det. 605 00:31:36,603 --> 00:31:37,687 Takk. 606 00:31:39,022 --> 00:31:40,023 Ser du? 607 00:31:40,398 --> 00:31:41,399 Lys. 608 00:31:48,781 --> 00:31:50,074 Begynn å snakke. 609 00:32:12,263 --> 00:32:13,389 Hva skjedde med deg? 610 00:32:13,890 --> 00:32:16,768 Dette er bare litt kjekling mellom venner. 611 00:32:17,393 --> 00:32:20,438 Jeg hadde nettopp en interessant samtale med Charlotte Richards. 612 00:32:21,397 --> 00:32:24,108 Jeg har fått min del av interessante samtaler i dag, takk. 613 00:32:25,985 --> 00:32:27,737 Hun fortalte meg hvem hun egentlig er 614 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 og hvordan dere er i slekt. 615 00:32:30,073 --> 00:32:32,241 Det tviler jeg på. 616 00:32:32,450 --> 00:32:33,952 Jeg skjønner det nå. 617 00:32:34,410 --> 00:32:37,747 Hvorfor du ble så rystet da jeg antydet at dere hadde ligget sammen. 618 00:32:37,956 --> 00:32:39,791 Hvorfor du er så rar i nærheten av henne. 619 00:32:39,999 --> 00:32:43,294 Hun sa det virkelig. Hva fortalte hun deg? 620 00:32:44,295 --> 00:32:45,838 At hun er din fars eks. 621 00:32:48,591 --> 00:32:50,259 Ja. Det stemmer. 622 00:32:50,468 --> 00:32:51,469 Nemlig. 623 00:32:51,761 --> 00:32:53,513 Måten hun snakket om faren din på 624 00:32:54,180 --> 00:32:55,974 og hva han lot henne gjennomgå. 625 00:32:56,307 --> 00:32:59,310 Svik, tortur, helvete og så videre. Alt er sant. 626 00:33:00,311 --> 00:33:03,606 Jeg kan bare ikke tenke meg å oppfostre barn med en slik person. 627 00:33:03,815 --> 00:33:05,525 Sympati for gudinnen, betjent? 628 00:33:07,193 --> 00:33:09,320 Hvorfor sa du ikke bare at hun var stemoren din? 629 00:33:09,988 --> 00:33:13,324 Det virket ikke så enkelt å forklare. 630 00:33:13,533 --> 00:33:15,493 Hvordan kom dere inn på dette? 631 00:33:17,328 --> 00:33:22,333 Jeg tok Charlotte da hun prøvde å stjele bevis for Bianca Ruiz. 632 00:33:22,667 --> 00:33:23,710 Hva? 633 00:33:23,918 --> 00:33:25,128 Hvorfor skulle hun gjøre det? 634 00:33:25,211 --> 00:33:26,421 Bianca fant visstnok ut 635 00:33:26,629 --> 00:33:28,464 at Charlotte og jeg samarbeidet. 636 00:33:28,673 --> 00:33:29,966 Bianca truet Charlottes familie... 637 00:33:30,174 --> 00:33:31,801 Hun truet deg, om hun ikke hjalp. 638 00:33:33,011 --> 00:33:35,263 Det høres rimelig ut. 639 00:33:35,471 --> 00:33:36,848 Jeg vet ikke helt. 640 00:33:37,682 --> 00:33:40,601 Noe med henne føles ikke riktig. Jeg vet ikke om jeg kan stole på henne. 641 00:33:41,978 --> 00:33:45,398 Jeg vet jeg er partisk, men én ting er sikkert: 642 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Charlotte lar ingenting hindre henne i å beskytte barna sine. 643 00:33:51,029 --> 00:33:52,447 Det kan du være sikker på. 644 00:33:55,199 --> 00:33:56,868 Har du det jeg ba om? 645 00:33:59,662 --> 00:34:00,955 Som jeg lovet. 646 00:34:04,542 --> 00:34:08,171 Sjekk at den er ekte og at den ikke ble klonet. 647 00:34:19,223 --> 00:34:21,059 TELEFON TILKOBLET SKANNER TELEFON... 648 00:34:23,061 --> 00:34:25,396 Skål for hva en mor gjør for sine barn. 649 00:34:25,730 --> 00:34:27,148 Det skåler jeg for. 650 00:34:29,317 --> 00:34:30,693 Jeg har ikke telling på hvor ofte 651 00:34:30,902 --> 00:34:33,071 Chet nesten har ødelagt alt jeg har bygget opp. 652 00:34:33,321 --> 00:34:36,032 Barn finner alltid nye måter å teste oss på. 653 00:34:36,365 --> 00:34:37,658 Hun snakker om Amenadiel. 654 00:34:37,867 --> 00:34:39,744 Gir oss helvete. 655 00:34:40,161 --> 00:34:41,162 Det var meg. 656 00:34:41,496 --> 00:34:43,331 Men likevel beskytter vi dem. 657 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 Alltid. 658 00:34:50,755 --> 00:34:52,006 INGEN NYLIG AKTIVITET INGEN FILER KOPIERT 659 00:34:55,093 --> 00:34:56,677 Og nå din side av avtalen. 660 00:35:04,936 --> 00:35:05,895 Vi mistet overføringen. 661 00:35:06,104 --> 00:35:07,313 -Hun pønsker på noe. -Nei. 662 00:35:07,522 --> 00:35:08,564 Utstyret kan ha sviktet. 663 00:35:08,773 --> 00:35:10,483 Nei. Enten lurer Charlotte Richards oss, 664 00:35:10,691 --> 00:35:11,692 eller så er hun i trøbbel. 665 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Gjør klar til å gå inn, folkens. 666 00:35:13,277 --> 00:35:14,779 Best for henne at hun er i trøbbel. 667 00:35:18,574 --> 00:35:20,326 Denne åpner en bankboks. 668 00:35:21,202 --> 00:35:23,079 Inni den finner du det Zeke smuglet for deg. 669 00:35:23,204 --> 00:35:24,622 Det var ikke dette vi ble enige om. 670 00:35:25,540 --> 00:35:27,792 Hvordan vet jeg at du overholder avtalen? 671 00:35:28,376 --> 00:35:29,794 Fordi jeg alltid gjør det. 672 00:35:30,920 --> 00:35:33,548 Og jeg vet ikke hvorfor du er så interessert i... 673 00:35:34,132 --> 00:35:35,633 -Ikke rør deg. -Vis hendene dine! 674 00:35:37,135 --> 00:35:39,679 LAPD. Bianca Ruiz, du er arrestert. 675 00:35:39,887 --> 00:35:41,305 Dette er absurd. 676 00:35:41,639 --> 00:35:42,723 Charlotte. 677 00:35:43,057 --> 00:35:44,058 Charlotte? 678 00:35:44,308 --> 00:35:46,644 Er ikke lenger din juridiske rådgiver. 679 00:35:47,812 --> 00:35:49,897 Du gjør en fryktelig feil. 680 00:35:51,899 --> 00:35:52,900 Ikke rør meg. 681 00:35:53,776 --> 00:35:55,778 Alt i orden, Charlotte? 682 00:35:55,987 --> 00:35:57,196 -Ja... -Nei, Lucifer. 683 00:35:57,405 --> 00:35:58,656 Gå vekk. Jeg må ransake henne. 684 00:35:58,906 --> 00:36:00,449 Jeg tror ikke det er nødvendig. 685 00:36:00,658 --> 00:36:01,701 Det tror jeg. 686 00:36:01,909 --> 00:36:03,494 Det er greit, gutten min. 687 00:36:03,911 --> 00:36:04,871 Ja vel. 688 00:36:05,079 --> 00:36:06,164 Armene ut. 689 00:36:12,003 --> 00:36:13,671 Du er veldig grundig. 690 00:36:15,673 --> 00:36:16,674 Jeg liker det. 691 00:36:19,844 --> 00:36:20,970 Hun er ren. 692 00:36:21,179 --> 00:36:23,347 Jeg sa jo at hun ikke har noe å skjule. 693 00:36:23,764 --> 00:36:25,141 Telefonen var fremdeles åpen. 694 00:36:25,433 --> 00:36:26,475 Vi har alt. 695 00:36:27,351 --> 00:36:28,811 Virker slik. 696 00:36:30,688 --> 00:36:31,689 Kom, så går vi. 697 00:36:46,162 --> 00:36:47,413 En bok? 698 00:36:47,747 --> 00:36:49,415 Var det det Zeke smuglet til meg? 699 00:36:52,210 --> 00:36:53,377 Er dette en spøk? 700 00:36:53,586 --> 00:36:55,171 Da ville jeg valgt noe morsommere. 701 00:36:55,379 --> 00:36:57,215 Douglas Adams eller Freud. 702 00:36:57,423 --> 00:37:01,552 Er du sikker på at dette var alt som var i bankboksen? 703 00:37:02,178 --> 00:37:04,222 Hvordan skal en bok tenne sverdet? 704 00:37:04,430 --> 00:37:06,224 Kanskje det er en bruksanvisning. 705 00:37:08,726 --> 00:37:11,062 På et gammelt språk jeg ikke kan lese. 706 00:37:11,729 --> 00:37:12,897 Fantastisk! 707 00:37:13,189 --> 00:37:15,775 -Her. -Hva? Jeg kan ikke lese det. 708 00:37:16,067 --> 00:37:18,152 Men du snakker alle språk. 709 00:37:18,361 --> 00:37:19,320 Snakker, ikke leser. 710 00:37:19,528 --> 00:37:21,364 Tungemål er mye nyttigere enn bøker. 711 00:37:21,572 --> 00:37:23,908 -Så uansett hvilket språk det er... -Det er sumerisk. 712 00:37:25,576 --> 00:37:27,411 I motsetning til en som fikk alt på sølvfat, 713 00:37:27,620 --> 00:37:29,914 tilbrakte jeg faktisk ungdommen med å studere. 714 00:37:31,207 --> 00:37:32,250 Glimrende. 715 00:37:32,708 --> 00:37:34,252 Smarte gutten min. 716 00:37:36,045 --> 00:37:38,464 Hvor raskt kan du oversette det? 717 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 Bør ta bare noen få dager. 718 00:37:41,550 --> 00:37:42,551 Dager? 719 00:37:42,927 --> 00:37:44,595 Jeg har ikke så mye tid! 720 00:37:44,971 --> 00:37:47,431 Hvorfor er du så opprørt, mamma? 721 00:37:47,640 --> 00:37:49,600 Er det en grunn til at du har det så travelt nå? 722 00:37:50,142 --> 00:37:52,770 Jeg gleder meg bare til å se resten av familien. 723 00:37:53,813 --> 00:37:56,524 Begynn å oversette, er du snill. 724 00:38:01,279 --> 00:38:03,030 Noe er i veien med henne. 725 00:38:03,447 --> 00:38:06,450 Ja, ellers så er det bare den tiden i årtusenet. 726 00:38:09,954 --> 00:38:11,038 Hva er det? 727 00:38:20,381 --> 00:38:21,382 Unnskyld meg. 728 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 Ikke denne gangen. 729 00:38:31,600 --> 00:38:33,311 Gratulerer med dronning Tequila. 730 00:38:34,437 --> 00:38:36,188 Chet er fremdeles på frifot, 731 00:38:36,397 --> 00:38:38,316 så dette er ikke over før jeg finner ham. 732 00:38:39,150 --> 00:38:42,820 Du og Charlotte Richards må være århundrets snåleste samarbeid. 733 00:38:44,155 --> 00:38:46,282 Det var faktisk ikke så ille som jeg hadde trodd. 734 00:38:46,490 --> 00:38:49,452 Jeg lærte mye nytt om henne, 735 00:38:49,910 --> 00:38:51,495 for eksempel at hun er Lucifers stemor. 736 00:38:51,954 --> 00:38:55,333 -Ante ikke... -Stopp. Hun... Stemor? 737 00:38:56,000 --> 00:38:57,418 Ja. 738 00:38:58,252 --> 00:39:00,296 Det er faktisk underlig logisk. 739 00:39:02,757 --> 00:39:04,675 Vær forsiktig med henne, Dan. 740 00:39:04,925 --> 00:39:06,177 Det er noe jeg ikke stoler på. 741 00:39:07,011 --> 00:39:08,429 Det går fint, Chloe. 742 00:39:10,431 --> 00:39:12,099 -Vent. Én ting til. -Ja. 743 00:39:12,975 --> 00:39:14,310 Hvis du gifter deg med henne, 744 00:39:15,519 --> 00:39:17,605 blir du på en måte faren til Lucifer. 745 00:39:19,690 --> 00:39:21,150 -Herregud. -Ikke sant? 746 00:39:21,359 --> 00:39:23,194 Det er så ekkelt. 747 00:39:41,003 --> 00:39:42,171 Fint at du ville møte meg. 748 00:39:42,380 --> 00:39:44,048 Selvsagt. 749 00:39:44,340 --> 00:39:47,051 Jeg visste at boken ikke var nok. 750 00:39:49,553 --> 00:39:50,554 Kom igjen! 751 00:39:50,888 --> 00:39:53,724 Kom an. Jeg trenger det Zeke egentlig smuglet. 752 00:39:55,309 --> 00:39:56,352 Nå. 753 00:40:02,400 --> 00:40:03,567 En kniv? 754 00:40:04,735 --> 00:40:06,070 Vi har allerede... 755 00:40:09,073 --> 00:40:11,409 Livet mitt er ødelagt! 756 00:40:12,159 --> 00:40:13,160 Jeg vil ikke i fengsel. 757 00:40:13,369 --> 00:40:14,662 Alt dette er din feil! 758 00:40:53,576 --> 00:40:55,953 Hvem skulle tro at det var så slitsomt å oversette? 759 00:40:59,248 --> 00:41:00,749 Jeg tror jeg fant noe. 760 00:41:02,543 --> 00:41:05,963 Gud knakk det flammende sverdet i tre deler. 761 00:41:06,297 --> 00:41:08,799 -Dødens sverd. -Azraels. 762 00:41:09,091 --> 00:41:10,759 Livets medaljong. 763 00:41:10,968 --> 00:41:12,553 Johnsons beltespenne. 764 00:41:13,637 --> 00:41:15,806 Og nøkkelen som knytter dem sammen. 765 00:41:19,810 --> 00:41:21,270 Nøkler knytter ikke, de låser opp. 766 00:41:21,479 --> 00:41:24,315 Jeg tror noen må gå tilbake til oversetterskolen. 767 00:41:28,152 --> 00:41:29,487 Og gjett hvem som har nøkkelen. 768 00:41:33,616 --> 00:41:35,993 Ikke pin meg. Hvem er det? 769 00:41:36,243 --> 00:41:39,997 Det står at Gud overlot nøkkelen til sin favorittsønn. 770 00:41:44,585 --> 00:41:46,003 Selvsagt ga han den til deg. 771 00:41:48,172 --> 00:41:49,465 Det er alltid deg. 772 00:41:49,673 --> 00:41:50,883 Hva snakker du om? 773 00:41:51,091 --> 00:41:52,968 De eneste nøklene jeg har, er G-nøkler. 774 00:41:54,678 --> 00:41:56,847 Hva annet tok du med deg til jorda? 775 00:41:58,682 --> 00:41:59,683 Ringen din. 776 00:42:00,351 --> 00:42:02,811 Jeg har aldri sett deg uten. Kanskje det er nøkkelen. 777 00:42:03,020 --> 00:42:05,314 Nøkkelen til et perfekt antrekk, kanskje. 778 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Her. 779 00:42:07,691 --> 00:42:09,360 Prøv å feste ringen din til denne. 780 00:42:10,277 --> 00:42:11,403 -Bror... -Bare gjør det. 781 00:42:11,612 --> 00:42:13,531 -Og bekreft det vi allerede vet. -Du... 782 00:42:13,781 --> 00:42:16,283 At fars favoritt, på tross av alt du har gjort, 783 00:42:16,492 --> 00:42:17,868 er, og alltid har vært deg. 784 00:42:18,661 --> 00:42:19,703 Se ned. 785 00:42:24,291 --> 00:42:25,960 Er det nøkkelen rundt halsen din, 786 00:42:26,168 --> 00:42:28,212 eller er du bare glad for å se meg? 787 00:42:33,175 --> 00:42:34,969 Han betrodde den 788 00:42:36,554 --> 00:42:38,681 til deg, bror. 789 00:43:06,625 --> 00:43:07,626 BASERT PÅ KARAKTERENE SKAPT FOR VERTIGO 790 00:43:07,710 --> 00:43:08,711 "AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OG MIKE DRINGENBERG" 791 00:43:21,599 --> 00:43:23,601 Tekst: Gry Viola Impelluso