1 00:00:00,710 --> 00:00:02,501 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,722 - Chi è scappato dall'Inferno? - Nostra madre. 3 00:00:04,723 --> 00:00:07,205 Papà si arrabbiò e mi buttò fuori di casa. 4 00:00:07,206 --> 00:00:09,937 - E tua madre cosa fece? - Rimase lì e lasciò che accadesse. 5 00:00:09,938 --> 00:00:12,495 Un paio di migliaia di anni dopo, Papà cacciò anche lei. 6 00:00:12,496 --> 00:00:15,977 Perciò feci la stessa cosa che lei fece con me: un bel niente. 7 00:00:16,139 --> 00:00:19,111 Quindi, mamma Morningstar è in fuga. 8 00:00:19,112 --> 00:00:21,820 Non sono mai riuscita a piegare quella donna. Non si lasciava sottomettere. 9 00:00:22,002 --> 00:00:23,732 - Cosa ci fai qui? - Sono stato degradato. 10 00:00:23,733 --> 00:00:25,954 Posso solo fare da collaboratore ai casi. 11 00:00:25,955 --> 00:00:28,538 Mi hai fatto credere di essere un dottore... 12 00:00:28,539 --> 00:00:31,991 Riesci a immaginare in che posizione etica mi hai messa? 13 00:00:34,924 --> 00:00:38,101 Se non è venuta per uccidermi, allora non so cosa stia facendo. 14 00:00:38,102 --> 00:00:39,734 Questo mi terrorizza davvero. 15 00:00:41,289 --> 00:00:42,566 Lucifer. 16 00:00:42,727 --> 00:00:44,614 - Mamma. - Aiutami. 17 00:00:50,179 --> 00:00:52,205 - Ehi? Sta bene? - E' svenuto. 18 00:00:52,206 --> 00:00:54,854 - Qualcuno sa fare la rianimazione? - No, non so. 19 00:00:54,855 --> 00:00:56,649 Ehi? Sta bene? 20 00:00:56,650 --> 00:00:58,105 Chiamate il 911! 21 00:00:58,106 --> 00:00:59,564 Un infarto, forse? 22 00:00:59,565 --> 00:01:01,211 Credo sia morto. 23 00:01:04,693 --> 00:01:06,747 Signore? Signore? 24 00:01:07,787 --> 00:01:09,446 - Lucifer? - Signore, sta bene? 25 00:01:09,447 --> 00:01:10,825 Lucifer? Dove sei? 26 00:01:10,826 --> 00:01:12,245 Signore, sta bene? 27 00:01:12,246 --> 00:01:14,111 Qualcuno ha visto Lucifer? 28 00:01:35,890 --> 00:01:37,227 Lucifer. 29 00:01:37,228 --> 00:01:38,774 Devo trovare Lucifer. 30 00:01:38,775 --> 00:01:41,742 Amico, credevo di averti ucciso. 31 00:02:17,912 --> 00:02:19,156 Ehi, mamma? 32 00:02:23,424 --> 00:02:25,516 Mammina, che suc... 33 00:03:06,291 --> 00:03:07,538 Lucifer. 34 00:03:09,349 --> 00:03:11,752 Ed è stato allora che ho iniziato a cercarti, figliolo. 35 00:03:13,687 --> 00:03:17,607 Almeno sono riuscita a tenere intero questo ammasso di carne. 36 00:03:17,608 --> 00:03:19,452 Non è stato facile. 37 00:03:19,453 --> 00:03:23,008 Diversi esemplari di specie maschile mi hanno guardata avidamente. 38 00:03:23,945 --> 00:03:25,550 Gli umani si mangiano a vicenda? 39 00:03:26,466 --> 00:03:28,133 Beh, di' qualcosa. 40 00:03:28,401 --> 00:03:29,992 Non sei felice di vedermi? 41 00:03:30,261 --> 00:03:32,767 Mi scuso per la mia forma umana, ma... 42 00:03:32,768 --> 00:03:36,192 almeno questo ha un sedere niente male. 43 00:03:37,436 --> 00:03:38,451 Stai mentendo. 44 00:03:38,452 --> 00:03:40,038 No, è davvero duro. Tocca. 45 00:03:40,039 --> 00:03:45,114 Non mi riferivo, né mi riferirei mai, al tuo sedere, madre. 46 00:03:45,471 --> 00:03:47,867 Semplicemente non credo alla tua storia da uccellino ferito. 47 00:03:47,868 --> 00:03:49,995 Sei la dea di tutto il creato. 48 00:03:51,286 --> 00:03:53,180 Non più, sfortunatamente. 49 00:03:53,181 --> 00:03:56,741 Ora sono solo bloccata in questo corpo puzzolente dal culo eccezionale. 50 00:03:56,742 --> 00:03:59,752 Te lo giuro, negli ultimi tre giorni ho solo vagato per questa discarica, 51 00:03:59,753 --> 00:04:02,675 chiedendo a questi inutili cretini come fare a trovarti. 52 00:04:07,366 --> 00:04:09,642 - Cosa stai facendo? - Chiamo Amenadiel. 53 00:04:11,640 --> 00:04:13,079 Meraviglioso. E' qui anche lui? 54 00:04:13,080 --> 00:04:15,636 Sì, e sarà lui a riportarti indietro all'Inferno, per cui... 55 00:04:16,180 --> 00:04:17,180 Cosa? 56 00:04:17,370 --> 00:04:18,474 Perché? 57 00:04:18,475 --> 00:04:20,965 Perché sei pericolosa e spaventosa. 58 00:04:21,942 --> 00:04:24,638 Ti giuro che non sono qui per fare del male a qualcuno. 59 00:04:25,164 --> 00:04:26,609 Devi credermi. 60 00:04:26,610 --> 00:04:28,995 Ho solo fatto il possibile per ritrovarti, figliolo. 61 00:04:28,996 --> 00:04:30,663 Così che potessi eviscerarmi? Capito. 62 00:04:30,664 --> 00:04:33,341 No, abbiamo perso troppo tempo stando... 63 00:04:33,597 --> 00:04:35,191 separati. Farei... 64 00:04:35,192 --> 00:04:37,294 farei qualsiasi cosa per rimediare, adesso. 65 00:04:37,295 --> 00:04:39,144 Sicura che non volessi dire "vendicare"? 66 00:04:39,283 --> 00:04:40,283 Lucifer... 67 00:04:41,019 --> 00:04:42,975 tuo padre mi ha bandita all'Inferno. 68 00:04:43,146 --> 00:04:45,571 - Non tu. Lo so, questo. - Sì. 69 00:04:46,036 --> 00:04:47,678 Ma ero il tuo guardiano. 70 00:04:47,917 --> 00:04:49,523 Non per tua scelta. 71 00:04:49,524 --> 00:04:51,380 Siamo stati trattati entrambi ingiustamente. 72 00:04:54,324 --> 00:04:57,041 Ma almeno avresti potuto farmi visita. 73 00:04:57,847 --> 00:04:59,524 Oh, mi dispiace. 74 00:04:59,525 --> 00:05:02,320 Quando papà mi ha esiliato, chi è rimasto lì a non far nulla? 75 00:05:02,321 --> 00:05:05,308 Indizio: inizia per M e finisce per AMMA. 76 00:05:05,309 --> 00:05:06,466 Beh, forse... 77 00:05:06,467 --> 00:05:10,564 se avessi parlato con me, anziché mandare il tuo piccolo demone torturatore, 78 00:05:10,565 --> 00:05:12,207 ti avrei potuto spiegare tutto. 79 00:05:12,208 --> 00:05:16,048 Hai ragione, hai ragione. Ma sono qui adesso, dunque fai pure, spiega. 80 00:05:18,342 --> 00:05:20,062 Non mi crederesti. 81 00:05:21,366 --> 00:05:25,791 So quanto sei sospettoso e diffidente. 82 00:05:25,792 --> 00:05:28,051 Non sai niente di me. 83 00:05:28,420 --> 00:05:29,676 Lucifer. 84 00:05:30,644 --> 00:05:32,208 Sono tua madre. 85 00:05:33,156 --> 00:05:36,046 Non da tanto, tanto tempo. 86 00:05:37,671 --> 00:05:39,884 Beh, voglio esserlo adesso. 87 00:05:47,599 --> 00:05:49,979 Allora dovrai provarmi... 88 00:05:49,980 --> 00:05:52,325 che la tua storia è vera. 89 00:05:53,960 --> 00:05:55,814 Ripercorriamo le tue tracce. 90 00:05:56,050 --> 00:05:59,960 Se non troverò una scia di sangue e massacri, allora forse ti crederò. 91 00:05:59,961 --> 00:06:03,771 Va bene. Cominceremo da dove mi sono ritrovata con un punteruolo nel collo. 92 00:06:03,772 --> 00:06:04,802 Bene. 93 00:06:05,320 --> 00:06:07,497 Ti serviranno dei vestiti puliti. 94 00:06:07,498 --> 00:06:10,343 Gli umani tendono ad agitarsi alla vista del sangue. 95 00:06:10,776 --> 00:06:11,839 Sì. 96 00:06:12,457 --> 00:06:13,743 L'ho notato. 97 00:06:27,714 --> 00:06:29,650 Lascia perdere, va bene? 98 00:06:29,651 --> 00:06:31,791 Cielo, forse non avremmo dovuto prendere quelli di Maze. 99 00:06:31,792 --> 00:06:34,826 I suoi vestiti sono minimalisti. 100 00:06:34,827 --> 00:06:37,172 Sì, metà del mio sedere è scoperto. 101 00:06:37,173 --> 00:06:39,299 I vestiti degli umani sono molto scomodi. 102 00:06:39,300 --> 00:06:40,824 Sono degli idioti, non è vero? 103 00:06:41,259 --> 00:06:42,972 Quindi ammetti di schernirli? 104 00:06:42,973 --> 00:06:45,424 Schernirli vorrebbe anche dire interessarsi a loro, cosa che... 105 00:06:45,425 --> 00:06:46,605 non faccio. 106 00:06:54,228 --> 00:06:57,149 Allora tutte le voci sul perché papà ti abbia mandata all'Inferno... 107 00:06:57,473 --> 00:06:59,710 le piaghe, i diluvi... 108 00:07:00,234 --> 00:07:01,420 non sei stata tu? 109 00:07:02,035 --> 00:07:04,556 - Beh... - Già. Come immaginavo. 110 00:07:04,870 --> 00:07:06,554 Ero arrabbiata. 111 00:07:06,862 --> 00:07:09,644 Ma gli umani non sono il motivo per cui tuo io e tuo padre litigavamo. 112 00:07:10,602 --> 00:07:11,865 Almeno, non all'epoca. 113 00:07:12,247 --> 00:07:13,307 Mamma? 114 00:07:21,475 --> 00:07:23,798 Credo tu abbia tralasciato un piccolo dettaglio. 115 00:07:24,138 --> 00:07:25,285 Oh, cielo. 116 00:07:29,166 --> 00:07:31,455 The Fallen Angels presentano: Lucifer 2x02 - Liar, Liar, Slutty Dress on Fire 117 00:07:31,456 --> 00:07:33,804 Traduzione: Dia, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91, eRo_, Evaiksdi96, Mikaelsongirl 118 00:07:33,805 --> 00:07:35,500 Revisione: Jules www.subsfactory.it 119 00:07:41,768 --> 00:07:45,437 Le bugie hanno le gambe corte nonostante i tacchi a spillo, madre. 120 00:07:45,870 --> 00:07:50,242 Chi ha ucciso la mia ospite umana deve aver ucciso anche lui, ovviamente. 121 00:07:50,719 --> 00:07:52,568 Lucifer, tesoro... 122 00:07:52,569 --> 00:07:56,145 perché avrei dovuto portarti qui per demolire la mia versione? 123 00:07:56,146 --> 00:07:57,265 Non lo so. 124 00:07:57,774 --> 00:07:59,856 Ma è proprio quello che voglio scoprire. 125 00:08:00,583 --> 00:08:01,674 Direzione. 126 00:08:03,809 --> 00:08:06,192 - No, aspetta, aspetta. - Perché? 127 00:08:06,193 --> 00:08:08,538 Perché c'è un uomo morto sul letto. 128 00:08:08,539 --> 00:08:10,639 Agli umani non piacciono questo genere di cose. 129 00:08:10,640 --> 00:08:12,078 Bene, allora voliamo fuori. 130 00:08:12,079 --> 00:08:15,552 Aspetta, non ho più le ali, mamma. 131 00:08:15,553 --> 00:08:16,553 Cosa? 132 00:08:17,137 --> 00:08:18,572 E' una storia lunga. 133 00:08:18,944 --> 00:08:20,172 Vieni, andiamo di qua. 134 00:08:22,776 --> 00:08:23,795 Direzione. 135 00:08:26,036 --> 00:08:27,036 Sì, di qua. 136 00:08:28,175 --> 00:08:31,147 - Cosa è successo alle tue ali, figliolo? - Le ho tagliate. 137 00:08:31,148 --> 00:08:32,480 Perché mai... 138 00:08:32,481 --> 00:08:35,718 Cioè, vieni sulla Terra, tagliati i capelli, ma quello mi sembra un po' esagerato. 139 00:08:35,719 --> 00:08:36,719 Ehi, amico. 140 00:08:38,859 --> 00:08:40,322 Posso prenotarmi per dopo? 141 00:08:40,447 --> 00:08:42,516 - Come, scusi? - Con la signora. 142 00:08:42,892 --> 00:08:44,081 Quanto vuoi? 143 00:08:44,166 --> 00:08:45,937 Questo potresti ucciderlo, andiamo. 144 00:08:47,694 --> 00:08:50,169 Scherzo, scherzo, madre. 145 00:08:51,402 --> 00:08:52,536 Diamine. 146 00:08:52,537 --> 00:08:54,501 Devi toglierti quel vestito. 147 00:08:54,502 --> 00:08:56,041 Causa seri problemi. 148 00:08:56,490 --> 00:09:00,218 Ti porto a casa, stare in pubblico non funziona molto bene. 149 00:09:01,013 --> 00:09:02,651 Poi vado dalla mia collega... 150 00:09:03,802 --> 00:09:05,882 - Mamma! Sei... - Sì. 151 00:09:05,883 --> 00:09:06,984 nuda! 152 00:09:06,985 --> 00:09:09,851 Hai detto che il vestito era un problema, così l'ho risolto. 153 00:09:09,852 --> 00:09:12,019 Entra in questa dannata macchina, ti va? 154 00:09:12,769 --> 00:09:16,462 Dio, rimarrò traumatizzato per l'eternità, ti ringrazio molto. 155 00:09:31,448 --> 00:09:32,621 Maze? 156 00:09:32,749 --> 00:09:34,982 Bene, sei ancora qui, ho un lavoro per te. 157 00:09:35,382 --> 00:09:37,164 Me ne sto andando, Lucifer. Basta lavori. 158 00:09:37,165 --> 00:09:39,349 Sì, sì, lo so, non lavori più per me. 159 00:09:39,350 --> 00:09:42,206 Chiarissimo, ma sento che questo ti piacerà molto. 160 00:09:43,354 --> 00:09:45,089 Consideralo solo un regalino di addio. 161 00:09:45,090 --> 00:09:46,090 Entra. 162 00:09:48,889 --> 00:09:51,239 Ciao, Mazikeen. 163 00:09:54,889 --> 00:09:56,069 E' proprio lei? 164 00:09:56,938 --> 00:09:58,339 In un corpo umano? 165 00:09:58,869 --> 00:10:00,239 Sfortunatamente. 166 00:10:00,834 --> 00:10:01,834 Per te. 167 00:10:02,242 --> 00:10:05,208 Apprezzo il tuo entusiasmo, Maze, ma giù le mani. 168 00:10:05,209 --> 00:10:06,209 Cosa? 169 00:10:06,829 --> 00:10:07,946 Vuoi scherzare. 170 00:10:08,587 --> 00:10:10,681 Millenni, Lucifer... 171 00:10:11,387 --> 00:10:13,285 senza una forma fisica. 172 00:10:15,898 --> 00:10:17,082 Ma adesso... 173 00:10:19,847 --> 00:10:21,193 guarda quanta carne. 174 00:10:21,194 --> 00:10:23,338 Sì, mi dispiace, cara, niente torture. 175 00:10:23,339 --> 00:10:25,290 Devi soltanto non perderla di vista. 176 00:10:25,291 --> 00:10:28,700 Finché non ho capito se mente o no, non ci si può fidare di lei. 177 00:10:30,057 --> 00:10:31,865 Devo fare la babysitter? 178 00:10:31,866 --> 00:10:36,331 Sì, devi badare alla donna col corpo sexy in modo inquietante che è mia madre. 179 00:10:57,920 --> 00:11:01,366 Volevo solo dare a Tammy Twinkletoes un nuovo stile. 180 00:11:05,977 --> 00:11:07,219 Tesoro, tu... 181 00:11:07,581 --> 00:11:09,361 le hai tolto un occhio. 182 00:11:10,127 --> 00:11:11,171 Sì. 183 00:11:11,725 --> 00:11:13,078 E' stato un incidente. 184 00:11:13,734 --> 00:11:15,898 Beh, mi sembra davvero attraente. 185 00:11:16,299 --> 00:11:17,387 Lucifer. 186 00:11:17,388 --> 00:11:19,999 Salve, detective. Sir Stronzo. 187 00:11:20,008 --> 00:11:23,002 - Progenie. - Scommetto che ci sei tu, dietro, vero? 188 00:11:23,003 --> 00:11:26,010 Purtroppo, no. Non posso prendermene il merito, ma approvo. 189 00:11:26,011 --> 00:11:27,896 Per favore, possiamo andare a lavorare? 190 00:11:27,897 --> 00:11:30,679 Mi stavo chiedendo se è saltato fuori un nuovo omicidio. 191 00:11:31,855 --> 00:11:34,586 Sai, quando fai quella faccia sembri proprio quella bambola. 192 00:11:39,658 --> 00:11:41,168 - Ehi. - Ma guarda. 193 00:11:41,169 --> 00:11:43,225 Puoi usare la disco per far confessare. 194 00:11:43,226 --> 00:11:46,420 Non è un gioco, è fare i genitori. E' importante. 195 00:11:46,421 --> 00:11:48,662 Ha mutilato Tammy Twinkletoes. 196 00:11:48,663 --> 00:11:52,759 Sono certo che mentre parliamo, c'è una vera mutilazione di cui dobbiamo occuparci. 197 00:11:53,022 --> 00:11:56,282 Qualcosa che parli della furia di una donna impazzita, forse? 198 00:11:57,665 --> 00:11:59,208 Non che io sappia. 199 00:11:59,592 --> 00:12:01,061 Ok, torno là dentro. 200 00:12:01,062 --> 00:12:02,223 Detective! 201 00:12:02,616 --> 00:12:06,026 E' solo una bambola, non capisco tutto questo dramma. 202 00:12:06,027 --> 00:12:08,791 Non è solo una bambola, è una manipolazione. 203 00:12:08,792 --> 00:12:10,710 - Cosa? - La miglior amica di Trixie, Landa, 204 00:12:10,711 --> 00:12:13,044 ha una nuova bambola, la All-American, Trixie ne vuole una, 205 00:12:13,045 --> 00:12:15,228 quindi che fa? Distrugge la bambola vecchia 206 00:12:15,229 --> 00:12:17,606 - e si aspetta che le compri la nuova. - Sono colpito. 207 00:12:17,607 --> 00:12:20,310 Ma non mi sarei aspettato altro, da quella piccola, scaltra sfacciata. 208 00:12:20,318 --> 00:12:22,435 - Perché non l'assecondi e ce ne andiamo? - No. 209 00:12:22,653 --> 00:12:25,061 E apprezzerei che non minassi la mia autorità. 210 00:12:25,062 --> 00:12:26,755 Ma saresti una cattiva madre... 211 00:12:27,045 --> 00:12:30,043 abbandonare una figlia nel momento del bisogno, non si fiderebbe più di te. 212 00:12:30,044 --> 00:12:32,114 - E' quello che vuoi, detective? - Decker. 213 00:12:32,602 --> 00:12:33,602 Sì. 214 00:12:34,238 --> 00:12:35,329 Ho capito. 215 00:12:35,789 --> 00:12:37,562 Un nuovo caso all'Hotel Gleam. 216 00:12:37,563 --> 00:12:39,618 Finalmente! Che notizia favolosa. 217 00:12:44,450 --> 00:12:45,837 E' quasi un bambino. 218 00:12:45,852 --> 00:12:47,600 Sì, 19 anni o giù di lì. 219 00:12:47,893 --> 00:12:49,083 Da quanto è qui? 220 00:12:49,084 --> 00:12:51,146 Non saprei, forse qualche giorno. 221 00:12:51,147 --> 00:12:54,532 Deduco che la cameriera abbia preso seriamente il cartellino "non disturbare". 222 00:12:54,855 --> 00:12:58,479 Causa del decesso: ferita da corpo contundente al collo. 223 00:12:59,005 --> 00:13:00,359 Credo un rompighiaccio. 224 00:13:00,360 --> 00:13:02,100 O forse un cacciavite. 225 00:13:02,101 --> 00:13:03,589 Tredici centimetri, con il manico? 226 00:13:05,118 --> 00:13:06,892 Sì, forse. 227 00:13:07,508 --> 00:13:08,585 - Che bravo. - Lo so. 228 00:13:08,586 --> 00:13:11,363 Detective, giù di qua c'è un'interessante pozza di sangue. 229 00:13:16,057 --> 00:13:18,102 Presumo sia di Cenerentola. 230 00:13:18,103 --> 00:13:20,892 Cenerentola? Sicura di non intendere la matrigna cattiva? 231 00:13:21,862 --> 00:13:25,929 Sul serio? Ancora con quella storia del "è stata mia madre"? 232 00:13:25,930 --> 00:13:27,794 Non era responsabile dell'ultimo omicidio? 233 00:13:27,795 --> 00:13:30,159 Vuoi affibbiarle omicidi finché non trovi un riscontro? 234 00:13:30,160 --> 00:13:33,800 No, dico solo che la donna scomparsa potrebbe essere l'assassino. 235 00:13:33,801 --> 00:13:37,337 Una psicopatica con una furia omicida che si è scatenata impalando quel poveretto. 236 00:13:37,338 --> 00:13:39,983 Ok, io scommetto su una tresca finita male. 237 00:13:39,984 --> 00:13:42,996 Il marito geloso segue fin qui la moglie infedele. 238 00:13:42,997 --> 00:13:45,302 Uccide il giovane amante, ferisce lei, 239 00:13:45,303 --> 00:13:47,589 e poi la trascina a casa, o lei fugge. 240 00:13:47,590 --> 00:13:48,996 Sicuramente l'ultima che hai detto. 241 00:13:49,394 --> 00:13:51,742 Beh, ne sapremmo di più se avesse lasciato dell'altro. 242 00:13:52,236 --> 00:13:53,946 Non abbiamo la borsa. 243 00:13:54,766 --> 00:13:56,519 Niente portafogli, niente chiavi. 244 00:13:56,520 --> 00:13:57,838 Il suo cellulare aiuterebbe? 245 00:13:57,839 --> 00:14:00,902 - Beh, sì, certo, ma non abbiamo... - Un telefono! 246 00:14:06,023 --> 00:14:07,724 Che occhio, Luc... 247 00:14:08,909 --> 00:14:09,989 ifer. 248 00:14:09,990 --> 00:14:13,611 Lo porto in laboratorio. Vedo se riesco ad aggiustarlo. 249 00:14:13,612 --> 00:14:15,615 Più veloce che puoi, Ella. Dobbiamo procedere 250 00:14:15,616 --> 00:14:18,076 - pensando che la donna sia ancora viva, ok? - Sì. 251 00:14:18,272 --> 00:14:19,828 Non voglio trovare un altro cadavere. 252 00:14:19,829 --> 00:14:22,227 Fidati di me, non ce ne sono altri. 253 00:14:23,504 --> 00:14:24,843 Ho trovato un cadavere. 254 00:14:33,578 --> 00:14:35,184 E' una delle cameriere dell'hotel. 255 00:14:35,185 --> 00:14:37,481 Spiega perché non ha trovato il cadavere del ragazzo. 256 00:14:37,806 --> 00:14:39,080 Perché, capite... 257 00:14:39,322 --> 00:14:40,504 era morta. 258 00:14:40,505 --> 00:14:41,879 Comunque, ok! 259 00:14:41,880 --> 00:14:45,530 Niente lacerazioni, perciò non è la nostra Cenerentola sanguinante. 260 00:14:45,531 --> 00:14:48,071 Vedete i lividi? E le impronte semi circolari sul collo? 261 00:14:48,072 --> 00:14:49,487 E' stata strangolata. 262 00:14:49,631 --> 00:14:51,803 Unghie lunghe. Quindi l'assassino è una donna. 263 00:14:51,804 --> 00:14:54,126 Non necessariamente. Cioè, i segni non sono profondi. 264 00:14:54,127 --> 00:14:55,227 Potrebbe essere un uomo 265 00:14:55,228 --> 00:14:57,030 - con un fisico poco mascolino. - Andiamo! 266 00:14:57,031 --> 00:15:01,352 E' così ovvio! La vostra Cenerento-demente ha pugnalato questo tizio con un cacciavite 267 00:15:01,353 --> 00:15:03,057 quando è stata interrotta dalla domestica, 268 00:15:03,058 --> 00:15:05,556 - che poi ha fatto fuori a mani nude! - La domestica? 269 00:15:05,557 --> 00:15:08,206 E il killer? E' stata la signora Peacock in biblioteca con un candeliere? 270 00:15:08,207 --> 00:15:11,331 - Adoro quel gioco. - Non credo sia stata la donna scomparsa. 271 00:15:11,332 --> 00:15:13,260 Per una donna è insolito strangolare qualcuno. 272 00:15:13,261 --> 00:15:15,896 Guardate la dimensione dei lividi! Certo non sono mani da uomo. 273 00:15:15,897 --> 00:15:18,974 Ho visti uomini con belle manine femminili. 274 00:15:18,975 --> 00:15:20,046 Dan non conta. 275 00:15:20,047 --> 00:15:21,817 - Andiamo! - Ok. In ogni caso... 276 00:15:21,977 --> 00:15:25,488 la morte della cameriera non era voluta. Dobbiamo cercare una terza persona, 277 00:15:25,489 --> 00:15:27,740 che ha attaccato la coppia mentre la cameriera entrava. 278 00:15:27,741 --> 00:15:31,670 Poi ha portato la cameriera in camera da letto dove hanno lottato finché lui... 279 00:15:32,105 --> 00:15:33,502 infine è riuscito a strangolarla. 280 00:15:33,503 --> 00:15:35,712 Il che ha dato a Cenerentola il tempo di fuggire. 281 00:15:35,713 --> 00:15:39,788 Non potrei essere meno d'accordo. E deve tornarsene all'Inferno prima possibile. 282 00:15:39,796 --> 00:15:41,856 Ora, se volete scusarmi, devo fare una telefonata. 283 00:15:42,897 --> 00:15:44,711 Hai trovato qualcosa in quel telefono? 284 00:15:45,011 --> 00:15:47,122 Giusto! Me n'ero completamente dimenticata. 285 00:15:47,801 --> 00:15:50,901 No, no. Non ho potuto recuperare nulla dalla SIM card. 286 00:15:50,902 --> 00:15:52,936 Acqua e telefoni non vanno d'accordo. 287 00:15:52,937 --> 00:15:54,917 Il mio è finito nel gabinetto. Un casino! 288 00:15:54,918 --> 00:15:57,288 - Cavolo. Tutto inutile! - L'ho ripescato e senza guanti. 289 00:15:57,289 --> 00:15:59,305 No. No, perché ho recuperato... 290 00:15:59,400 --> 00:16:03,396 un numero di serie, quindi so almeno chi l'ha acquistato. 291 00:16:03,775 --> 00:16:07,000 Richards e Wheeler. Uno studio legale d'alta classe a Beverly Hills. 292 00:16:07,001 --> 00:16:10,839 Ottimo. La prossima volta, se vuoi, puoi iniziare... 293 00:16:10,840 --> 00:16:12,472 dando quell'informazione. 294 00:16:12,745 --> 00:16:13,825 Se ti va. 295 00:16:13,826 --> 00:16:15,528 Ok, capo, dove vuoi che vada? 296 00:16:15,529 --> 00:16:17,096 Non sono il tuo capo, sono solo, 297 00:16:17,097 --> 00:16:18,951 - una sorta di... - Il mio capo. 298 00:16:20,348 --> 00:16:23,194 Tutto bene, Chloe. Ho accettato il mio declassamento da uomo maturo. 299 00:16:23,195 --> 00:16:25,146 Ed è eccitante quando mi dai degli ordini. 300 00:16:27,366 --> 00:16:29,277 Scusami. Vecchie abitudini. 301 00:16:29,584 --> 00:16:31,692 Perché non controlli le persone scomparse? 302 00:16:31,693 --> 00:16:33,900 Magari trovi qualche indizio sulla nostra Cenerentola. 303 00:16:34,203 --> 00:16:36,185 Lucifer e io andremo allo studio legale. 304 00:16:36,186 --> 00:16:37,503 - Ok. - Ok. 305 00:16:38,436 --> 00:16:39,491 Lucifer. 306 00:16:40,011 --> 00:16:41,085 Lucifer. 307 00:16:43,037 --> 00:16:44,196 Stai pregando, o...? 308 00:16:44,197 --> 00:16:47,630 Sì. Di solito funziona. Dev'essere andato a farsi una sega. 309 00:16:49,763 --> 00:16:51,694 Andiamo, Amenadiel, dove sei? 310 00:16:53,908 --> 00:16:55,197 Pronto? 311 00:16:56,451 --> 00:16:57,659 Questa cosa è accesa? 312 00:16:58,244 --> 00:17:00,727 Anch'io continuo ad aspettare che Dio mi risponda. 313 00:17:00,728 --> 00:17:05,025 Ma sai una cosa? Non scoraggiarti, ok? Sta ascoltando, è solo... 314 00:17:05,683 --> 00:17:07,580 è una specie di interfono a senso unico. 315 00:17:13,538 --> 00:17:15,093 Andiamo, fratello, dove sei? 316 00:17:25,539 --> 00:17:26,583 Linda. 317 00:17:28,926 --> 00:17:31,332 Sono sorpresa di vedere che continui a venire qui. 318 00:17:32,551 --> 00:17:34,154 Dopo tutto, questo è un... 319 00:17:34,155 --> 00:17:38,282 istituto vero per terapisti veri con pazienti veri. 320 00:17:38,287 --> 00:17:41,221 Sfortunatamente, ora non posso parlare, Linda. Devo fare delle ricerche. 321 00:17:41,408 --> 00:17:44,145 Certo, ci scommetto. Approfondisci lo studio della psichiatria? 322 00:17:44,399 --> 00:17:46,084 O è il momento di cambiare? 323 00:17:46,204 --> 00:17:47,810 Diventare un avvocato, magari! 324 00:17:47,811 --> 00:17:49,947 - Un astronauta! - Lo capisco. 325 00:17:49,948 --> 00:17:52,275 Sei arrabbiata perché ti ho detto che ero uno psicologo. 326 00:17:52,297 --> 00:17:55,891 Magari lo sei davvero. Hai un intuito sbalorditivo. 327 00:17:56,140 --> 00:17:59,876 Linda, ascolta. Ho fatto quello che dovevo, va bene? 328 00:17:59,877 --> 00:18:02,916 Non potrai capire, ma dovevo occuparmi di una questione molto importante. 329 00:18:02,917 --> 00:18:04,514 - Non avevo scelta! - Sì! 330 00:18:04,515 --> 00:18:05,730 Ce l'avevi. 331 00:18:07,600 --> 00:18:08,812 Mi hai usata. 332 00:18:09,572 --> 00:18:11,268 Non dovevi farlo. 333 00:18:12,353 --> 00:18:16,067 Ci ho fatto l'abitudine ai pazienti che mentono, ma non ai miei colleghi. 334 00:18:16,482 --> 00:18:17,983 Non ai miei amici. 335 00:18:18,910 --> 00:18:22,137 Mi sono confidata con te, mi sono fidata di te. 336 00:18:23,098 --> 00:18:25,119 E tu hai tradito quella fiducia. 337 00:18:26,813 --> 00:18:28,951 E' difficile da spiegare, ma... 338 00:18:29,503 --> 00:18:31,669 sto passando un periodo difficile. 339 00:18:34,414 --> 00:18:36,855 Forse se non pensassi così tanto a te stesso e di più... 340 00:18:36,856 --> 00:18:38,641 a come tratti gli altri... 341 00:18:39,145 --> 00:18:40,945 non sarebbe un periodo così difficile. 342 00:18:42,985 --> 00:18:44,262 Si chiama karma. 343 00:18:46,403 --> 00:18:48,408 Forse dovresti fare ricerche su quello. 344 00:19:06,831 --> 00:19:08,854 D'accordo, il modo migliore 345 00:19:08,855 --> 00:19:11,880 - è un approccio discreto e sistematico. - Capito. 346 00:19:11,881 --> 00:19:16,022 - Possiamo cominciare con i soci, e poi... - Attenzione, avvocati! Salve! 347 00:19:16,734 --> 00:19:18,485 Salve. Attenzione, prego. 348 00:19:19,630 --> 00:19:22,366 Ora, qualcuno riconosce questa prova fondamentale 349 00:19:22,367 --> 00:19:24,601 trovata su un'orribile scena del crimine? 350 00:19:24,795 --> 00:19:26,489 Sì. Vede? 351 00:19:26,490 --> 00:19:28,190 E' il cellulare aziendale. 352 00:19:28,191 --> 00:19:30,664 Tutti ne abbiamo uno. Potrebbe essere di chiunque. 353 00:19:31,131 --> 00:19:32,181 Bene. 354 00:19:32,407 --> 00:19:34,550 E cosa mi dite di questa eccitante Louboutin 355 00:19:34,551 --> 00:19:36,972 con finitura ombré, numero... 356 00:19:37,180 --> 00:19:38,868 7, 39 europeo. 357 00:19:38,869 --> 00:19:40,574 - Lucifer. - Oddio. 358 00:19:40,751 --> 00:19:42,441 E' una scarpa di Charlotte. 359 00:19:42,780 --> 00:19:43,980 Sta bene? 360 00:19:44,152 --> 00:19:45,951 Principe Azzurro, immagino. 361 00:19:48,037 --> 00:19:49,723 Richards. Charlotte Richards. 362 00:19:49,724 --> 00:19:51,479 E' la proprietaria dello studio. 363 00:19:51,480 --> 00:19:53,593 Quando non è venuta in ufficio, credevo... 364 00:19:54,132 --> 00:19:56,171 fosse solo fuori città per un caso. 365 00:19:56,172 --> 00:19:59,446 Quest'uomo era coinvolto in un caso, magari? 366 00:20:02,720 --> 00:20:04,513 - Oddio, è...? - Morto e senza vita. 367 00:20:04,514 --> 00:20:06,254 Sì. O in questo caso, svitato, 368 00:20:06,255 --> 00:20:08,110 perché il foro che ha sul collo è di un cacciavite. 369 00:20:08,111 --> 00:20:11,870 - E credo che Charlotte abbia... - Potrebbe darci qualche altra... 370 00:20:12,271 --> 00:20:14,170 informazione sulla sua morte. 371 00:20:14,842 --> 00:20:16,647 Beh, non lo conosco. 372 00:20:17,367 --> 00:20:19,532 Cioè, credete che Charlotte sia viva? 373 00:20:19,533 --> 00:20:20,781 Definisca "viva". 374 00:20:20,782 --> 00:20:22,729 Quando l'ha vista l'ultima volta? 375 00:20:33,365 --> 00:20:34,565 Sono stato io! 376 00:20:34,832 --> 00:20:36,420 Charlotte, mi dispiace tanto! 377 00:20:36,421 --> 00:20:37,699 D'accordo, Bradley. 378 00:20:37,700 --> 00:20:40,675 Ascoltami, perché ho dei problemi di fiducia di mio. 379 00:20:40,676 --> 00:20:41,953 Brad, guardami. 380 00:20:45,714 --> 00:20:47,174 Volevi uccidere Charlotte? 381 00:20:48,935 --> 00:20:50,647 No. No. 382 00:20:51,182 --> 00:20:52,897 E' l'ultima cosa che volevo. 383 00:20:53,152 --> 00:20:54,968 Va bene, e cosa desideri? 384 00:20:55,661 --> 00:20:58,101 Di stare con Charlotte. 385 00:20:58,102 --> 00:20:59,537 Eravamo innamorati. 386 00:21:00,371 --> 00:21:01,571 Signor Wheeler... 387 00:21:02,564 --> 00:21:04,253 Charlotte potrebbe... 388 00:21:04,814 --> 00:21:05,914 essere... 389 00:21:06,666 --> 00:21:07,766 anche... 390 00:21:08,023 --> 00:21:09,667 andata a letto con l'uomo della foto? 391 00:21:09,668 --> 00:21:12,604 No. Eravamo completamente monogami. 392 00:21:13,302 --> 00:21:15,436 Non andava a letto nemmeno con suo marito. 393 00:21:16,931 --> 00:21:18,771 Quindi era anche sposata? 394 00:21:19,058 --> 00:21:20,995 Sì, ma odiava quell'uomo. 395 00:21:32,131 --> 00:21:33,688 Mi dispiace per il disordine. 396 00:21:33,689 --> 00:21:35,574 Mi dispiace per le sue scarpe. 397 00:21:35,575 --> 00:21:36,775 Come, scusi? 398 00:21:37,332 --> 00:21:39,680 Signor Richards, quando è stata a casa sua moglie? 399 00:21:39,681 --> 00:21:40,917 Oddio. 400 00:21:41,993 --> 00:21:43,584 Tre giorni fa, forse. 401 00:21:43,585 --> 00:21:45,571 Non ne ha denunciato la scomparsa? 402 00:21:45,587 --> 00:21:48,144 Viaggiava spesso. Non mi diceva sempre quando. 403 00:21:48,145 --> 00:21:50,799 Le ha detto che faceva sesso con il suo collega Bradley? 404 00:21:51,482 --> 00:21:52,482 Lucifer. 405 00:21:53,585 --> 00:21:55,427 - Gliel'ha detto? - Lo sapevo. 406 00:21:55,957 --> 00:21:59,719 - Cosa potevo fare? - Un'opzione: pugnalarla con un cacciavite. 407 00:22:00,647 --> 00:22:02,278 Conosce quest'uomo? 408 00:22:03,074 --> 00:22:04,174 Oddio. 409 00:22:04,804 --> 00:22:08,053 E' passato di qua con un pacco per Charlotte. 410 00:22:08,264 --> 00:22:10,555 La settimana scorsa. Credo fosse per lavoro. 411 00:22:10,556 --> 00:22:12,788 Beh, dipende dal tipo di pacco, no? 412 00:22:13,333 --> 00:22:16,238 - Charlotte sta bene? - Ha un alibi per gli ultimi tre giorni? 413 00:22:16,239 --> 00:22:18,938 Sì, sono stato sommerso dal vomito. 414 00:22:18,939 --> 00:22:20,510 I bambini sono a casa malati. 415 00:22:20,511 --> 00:22:23,354 Non esco di casa da lunedì. 416 00:22:23,493 --> 00:22:25,280 E non si è nemmeno lavato, vedo. 417 00:22:25,439 --> 00:22:27,983 I bambini sono a casa? Vorrei avere una conferma. 418 00:22:27,984 --> 00:22:31,005 Sì, certo. In fondo al corridoio, e... 419 00:22:33,050 --> 00:22:35,299 Quando, esattamente, ha rinunciato alla sua virilità? 420 00:22:35,618 --> 00:22:38,541 - Come, scusi? - Cioè, sono pro papà casalinghi e, 421 00:22:38,542 --> 00:22:41,841 mi creda, le consiglio caldamente di non abbandonare i suoi figli, 422 00:22:41,842 --> 00:22:43,767 ma non è buon motivo per rassegnarsi. 423 00:22:44,171 --> 00:22:46,020 Non... mi sono rassegnato. 424 00:22:46,021 --> 00:22:47,733 - Io... - Signor Richards, 425 00:22:47,734 --> 00:22:50,953 ha una fetta di salame incollata alla maglietta. 426 00:22:51,912 --> 00:22:53,012 Oddio. 427 00:22:53,382 --> 00:22:55,185 Andiamo, dov'è l'armadio? 428 00:22:55,186 --> 00:22:56,286 Di sopra? 429 00:22:56,482 --> 00:22:58,815 Che carine, ci sono di più colori. 430 00:22:59,281 --> 00:23:01,701 La gomma va indossata su una sola parte del corpo. 431 00:23:01,862 --> 00:23:04,700 Non che lei possa saperlo. Si è chiaramente castrato. 432 00:23:04,701 --> 00:23:06,660 Ma non si preoccupi, la aiuto io. 433 00:23:07,013 --> 00:23:08,530 Stampe hawaiane? 434 00:23:08,531 --> 00:23:11,048 L'ottavo vizio capitale, via. 435 00:23:11,421 --> 00:23:14,867 Un tributo a Dave Matthews. Ora dubito della sua sanità mentale. 436 00:23:15,382 --> 00:23:17,095 Cos'abbiamo? Eccolo qui. 437 00:23:17,096 --> 00:23:18,599 E' più promettente. 438 00:23:19,241 --> 00:23:20,893 Non lo indossa dal...? 439 00:23:20,894 --> 00:23:23,548 - Matrimonio. - Come pensavo, diamo un'occhiata. 440 00:23:24,924 --> 00:23:25,924 Dai. 441 00:23:26,168 --> 00:23:27,268 Dai! 442 00:23:30,412 --> 00:23:31,412 E'... 443 00:23:33,223 --> 00:23:34,456 cocaina! 444 00:23:35,004 --> 00:23:36,614 E roba buona, anche. 445 00:23:37,213 --> 00:23:39,693 Detective, benvenuta al festino. 446 00:23:46,987 --> 00:23:48,262 Pronto tra un minuto! 447 00:23:48,687 --> 00:23:51,274 Dar da mangiare a un'intera squadra di calcio non è difficile 448 00:23:51,275 --> 00:23:53,440 se puoi preparare maccheroni al formaggio per cena. 449 00:23:53,441 --> 00:23:55,583 Ok, ragazzi, è pronto! 450 00:23:55,584 --> 00:23:56,684 Mazikeen... 451 00:23:57,097 --> 00:24:02,219 cos'è questa sostanza appiccicosa di cui starnazza questo ragazzo? 452 00:24:02,661 --> 00:24:04,440 Stai guardando un porno? 453 00:24:12,393 --> 00:24:14,698 - E questo cos'è? - E' come i soldi. 454 00:24:14,699 --> 00:24:17,787 Gli umani la usano per comprare cose che non possono permettersi. 455 00:24:18,817 --> 00:24:22,535 Avrei voluto trovarlo prima di finire a mangiare da un cassonetto. 456 00:24:22,796 --> 00:24:24,633 Gli umani sono degli animali stupidi, non è vero? 457 00:24:24,634 --> 00:24:25,831 Deboli. 458 00:24:26,518 --> 00:24:29,410 - Fragili. - Conto proprio su questo. 459 00:24:30,853 --> 00:24:32,028 Allora... 460 00:24:32,880 --> 00:24:34,353 dov'eravamo rimaste? 461 00:24:45,606 --> 00:24:47,251 E' davvero tanta coca. 462 00:24:48,270 --> 00:24:50,148 Pensi che il marito dell'avvocato spacciasse? 463 00:24:50,149 --> 00:24:52,762 Non credo sia un tipo così imprenditoriale. 464 00:24:52,763 --> 00:24:54,412 Forse lo era l'avvocato. 465 00:24:54,413 --> 00:24:58,874 Non ha molto senso, ma spiegherebbe perché sia finita in quella stanza d'hotel. 466 00:24:59,260 --> 00:25:02,627 Beh, forse il ragazzo era il suo spacciatore in strada o qualcosa del genere. 467 00:25:02,628 --> 00:25:03,782 Sì, forse. 468 00:25:03,783 --> 00:25:07,743 Comunque, Ella ha trovato un'impronta bella grossa. Sto cercando un riscontro. 469 00:25:07,744 --> 00:25:10,460 - Cosa c'è in quella scatola? - Una consegna per te. 470 00:25:10,461 --> 00:25:11,837 - Cosa? - Sì. 471 00:25:17,021 --> 00:25:19,454 Dan, ne abbiamo già parlato. 472 00:25:19,455 --> 00:25:22,665 - Un fronte unito, soprattutto adesso... - Ehi, non guardare me. 473 00:25:23,006 --> 00:25:26,319 E' qui! Che carina. C'è anche la mini cucina? 474 00:25:26,320 --> 00:25:28,316 Lucifer, non avresti dovuto comprarle la bambola. 475 00:25:28,317 --> 00:25:30,651 Va tutto bene. Puoi dire che è da parte tua. 476 00:25:32,578 --> 00:25:34,507 - Salve. - Luis Mendoza. 477 00:25:34,508 --> 00:25:37,656 E' un noto collaboratore del boss della droga Victor Perez. 478 00:25:37,657 --> 00:25:38,821 Un tipo spaventoso. 479 00:25:38,822 --> 00:25:42,086 Ma allo stesso tempo intelligente ad allearsi con un rinomato avvocato. 480 00:25:42,087 --> 00:25:44,620 Questo spiega il perché sia sfuggito all'FBI per anni. 481 00:25:44,621 --> 00:25:47,558 Ho un amico nel Bureau, posso chiamarlo e scoprire qualcosa di più. 482 00:25:47,559 --> 00:25:48,647 Grazie. 483 00:25:48,939 --> 00:25:51,549 Ma guarda, c'è anche un'adorabile torta al cioccolato in omaggio. 484 00:25:51,550 --> 00:25:54,476 - La preferita di tua figlia. - Io e te facciamo i conti dopo. 485 00:25:56,204 --> 00:25:57,452 Di niente. 486 00:26:03,590 --> 00:26:06,187 Ambarabà ciccì coccò... 487 00:26:12,005 --> 00:26:14,895 Stai solo perdendo tempo, Mazikeen. 488 00:26:14,896 --> 00:26:18,004 Non sei riuscita a piegarmi all'Inferno, cosa ti fa pensare che potrai farlo qui? 489 00:26:18,005 --> 00:26:20,913 Forse non riuscivo a ferirti perché non eri umana. 490 00:26:20,914 --> 00:26:24,827 - Beh, adesso lo sei. - No, è che non avevo fatto niente di male. 491 00:26:25,143 --> 00:26:27,629 L'Inferno dà ai dannati quello che meritano. 492 00:26:28,035 --> 00:26:30,307 Io non meritavo di essere punita. 493 00:26:30,308 --> 00:26:32,395 - E tu lo sai. - No. 494 00:26:33,419 --> 00:26:36,081 Non ci sono riuscita perché non ho trovato il tuo punto debole. 495 00:26:36,082 --> 00:26:37,414 Tutti ne hanno uno. 496 00:26:38,570 --> 00:26:41,268 I corpi umani ne hanno parecchi. 497 00:26:41,269 --> 00:26:45,885 Stai attenta, questo corpo guarisce una sola volta e Lucifer ti ha detto di non ferirmi. 498 00:26:45,886 --> 00:26:49,396 Potrai anche averlo confuso, ma lui è intelligente. 499 00:26:49,662 --> 00:26:51,132 Tornerà sui suoi passi... 500 00:26:51,475 --> 00:26:53,579 e ti vedrà per quella che sei veramente. 501 00:26:54,048 --> 00:26:55,559 Una madre che ama suo figlio. 502 00:26:55,560 --> 00:26:59,145 Le madri amorevoli non abbandonano i loro figli. 503 00:27:00,105 --> 00:27:02,681 Ho minacciato la tua relazione con lui, vero? 504 00:27:04,299 --> 00:27:05,749 Bel tentativo. 505 00:27:07,232 --> 00:27:09,482 Anche se avevi detto che te ne saresti andata, 506 00:27:09,483 --> 00:27:12,115 sei ancora qui a fare quel che dice lui. 507 00:27:12,116 --> 00:27:13,267 Hai bisogno di lui. 508 00:27:13,268 --> 00:27:15,876 E se io rimango, lui non avrà più bisogno di te. 509 00:27:15,877 --> 00:27:18,256 Fidati, te ne andrai. 510 00:27:18,257 --> 00:27:21,451 Lucifer ha fatto un patto col tuo ex per farti ritornare all'Inferno. 511 00:27:22,394 --> 00:27:24,391 E lui mantiene sempre la parola data. 512 00:27:24,910 --> 00:27:27,272 Non si rimangerebbe mai la parola con Dio. 513 00:27:28,647 --> 00:27:30,069 Ha fatto un patto? 514 00:27:30,932 --> 00:27:32,632 Aspetta. 515 00:27:37,448 --> 00:27:39,918 E' per caso il tuo punto debole? 516 00:27:44,366 --> 00:27:47,469 Sono lacrime quelle? 517 00:27:56,405 --> 00:27:58,159 Non sei una buona madre. 518 00:27:58,544 --> 00:28:02,733 - Davvero? Stai solo facendo una proiezione. - Ah sì? E di che tipo? 519 00:28:02,734 --> 00:28:05,820 Beh, continui ad accusare tua madre di omicidio. 520 00:28:05,821 --> 00:28:09,020 Immagino che non abbiate un ottimo rapporto. 521 00:28:09,021 --> 00:28:10,222 Ecco fatto. 522 00:28:11,029 --> 00:28:13,161 Però mi tengo la tortina al cioccolato. 523 00:28:13,364 --> 00:28:15,610 - Ma dai. - Ho parlato con l'agente Colburn. 524 00:28:16,052 --> 00:28:18,935 Charlotte non lavorava per il cartello, stava cercando di distruggerlo. 525 00:28:18,936 --> 00:28:20,560 Lo stesso vale per quel povero ragazzo. 526 00:28:21,181 --> 00:28:22,671 Si chiamava Marco Sanchez. 527 00:28:22,672 --> 00:28:25,085 C'era dentro fino al collo col cartello, voleva solo fare la cosa giusta. 528 00:28:25,086 --> 00:28:27,746 Quindi lavorava con Charlotte e anche come informatore dell'FBI? 529 00:28:27,747 --> 00:28:30,026 Cercavano di costruire un caso contro Perez, sì. 530 00:28:30,027 --> 00:28:33,042 Ecco perché lui e Charlotte si incontravano in segreto all'hotel. 531 00:28:33,043 --> 00:28:34,352 Ma guardate qua. 532 00:28:34,612 --> 00:28:37,270 Il sicario di Perez è Jimmy il Carpentiere. 533 00:28:37,271 --> 00:28:39,130 Volete indovinare qual è la sua arma preferita? 534 00:28:40,411 --> 00:28:42,048 - Un cacciavite? - Esatto. 535 00:28:43,340 --> 00:28:46,032 Quindi quella donna non è una furia omicida. 536 00:28:46,033 --> 00:28:49,148 No, Perez lo è. Oppure il suo sicario, è uguale. 537 00:28:49,149 --> 00:28:51,042 Giusto. Beh, quindi dobbiamo arrestare il sicario? 538 00:28:51,043 --> 00:28:52,723 L'FBI ci prova da anni. 539 00:28:52,724 --> 00:28:55,682 E' inafferrabile. Ricicla tutto nel suo solarium in franchising. 540 00:28:55,683 --> 00:28:57,732 Sì, non possiamo compromettere le indagini dell'FBI. 541 00:28:57,733 --> 00:29:00,311 Dobbiamo passare attraverso il tribunale e ottenere un mandato. 542 00:29:00,312 --> 00:29:03,477 Vedo se riesco a velocizzare. Perez potrebbe già essere arrivato a Charlotte. 543 00:29:03,478 --> 00:29:04,629 Ne dubito. 544 00:29:05,126 --> 00:29:06,771 Beh, se non è così, la starà cercando. 545 00:29:07,533 --> 00:29:08,737 Su questo non ho dubbi. 546 00:29:09,063 --> 00:29:12,314 Perché non resti qui a chiedere il mandato? Ho lasciato i fornelli accesi. 547 00:29:15,567 --> 00:29:17,720 Ottimo. Ne hai già aperta una. 548 00:29:17,721 --> 00:29:19,689 Bene. Ho nuove informazioni, Maze. 549 00:29:19,690 --> 00:29:22,845 Sembra che la mamma non sia poi così malvagia dopo tutto, 550 00:29:22,846 --> 00:29:26,568 ma sembra anche che sia l'obiettivo di un feroce sicario di un cartello. 551 00:29:26,569 --> 00:29:31,076 Quindi non devi farle lasciare l'attico prima che il casino sia risolto, ok? 552 00:29:32,371 --> 00:29:33,874 Tua madre se n'è andata. 553 00:29:34,530 --> 00:29:35,530 Cosa? 554 00:29:35,916 --> 00:29:38,220 Beh, e com'è successo, Maze? 555 00:29:38,221 --> 00:29:40,515 Mi ha ingannata, mi ha dato una testata... 556 00:29:40,516 --> 00:29:41,741 e se n'è andata. 557 00:29:43,853 --> 00:29:45,097 Mi dispiace. 558 00:29:46,529 --> 00:29:47,588 Oh, beh. 559 00:29:48,007 --> 00:29:51,519 Suppongo che la cosa peggiore che possa capitare è che venga brutalmente uccisa. 560 00:29:51,623 --> 00:29:55,453 Allora le basterà trovare un altro corpo e tornare come una brava mamma. 561 00:29:55,454 --> 00:29:57,237 - No? - Oppure no. 562 00:29:58,349 --> 00:30:01,737 Potrei essermi lasciata sfuggire la storia dell'accordo con Dio. 563 00:30:02,102 --> 00:30:04,212 Quindi penso che stia scappando. 564 00:30:04,213 --> 00:30:07,640 Quindi se entrasse in un nuovo corpo, non la troveremmo mai. 565 00:30:09,458 --> 00:30:13,231 Ok. Allora dobbiamo solo trovarla prima che ciò accada. Voglio dire... 566 00:30:13,443 --> 00:30:15,081 dove può andare un essere celestiale 567 00:30:15,082 --> 00:30:17,659 intrappolato in un debole corpo umano per la prima volta? 568 00:30:17,660 --> 00:30:18,709 Vediamo... 569 00:30:18,710 --> 00:30:21,212 è molto sexy, indossa i miei vestiti... 570 00:30:21,578 --> 00:30:23,720 e ha una carta di credito aziendale. 571 00:30:26,627 --> 00:30:27,638 Cazzo. 572 00:30:33,423 --> 00:30:36,477 Salve, gente. Sto solo cercando il capo del grande cartello della droga. 573 00:30:36,478 --> 00:30:38,340 E' a casa? Vicky? 574 00:30:39,228 --> 00:30:40,303 Victor? 575 00:30:41,724 --> 00:30:43,474 Scusa, amore. Vicky! 576 00:30:47,249 --> 00:30:48,285 Salve. 577 00:30:49,326 --> 00:30:53,410 Signor Perez, non sono qui per parlare della sua attività illegale. 578 00:30:53,411 --> 00:30:55,632 Sono qui per Charlotte Richards. 579 00:30:57,031 --> 00:30:59,439 Sta, per caso, tenendo Charlotte prigioniera? 580 00:31:00,534 --> 00:31:02,612 - Chi? - Bene. Lo prendo per un no. 581 00:31:03,023 --> 00:31:05,660 Quel che voglio dirle é: potrebbe pensare che sia morta, ma non è così, 582 00:31:05,661 --> 00:31:08,797 e va bene, perché penserà anche che lei sia Charlotte ma, di nuovo, non è così. 583 00:31:08,798 --> 00:31:10,068 E' chiaro? 584 00:31:10,545 --> 00:31:13,888 Devi solo promettermi di stare lontano da Charlotte Richards. 585 00:31:13,889 --> 00:31:14,792 D'accordo? 586 00:31:21,893 --> 00:31:23,125 Oh, guarda qua. 587 00:31:23,591 --> 00:31:26,909 Una tempesta di neve in un solarium. L'ironia. 588 00:31:29,917 --> 00:31:33,836 Detective! Penso che Vicky sia pronto a un "mostra e dimostra". 589 00:31:33,837 --> 00:31:35,274 Enfasi sul "mostra". 590 00:31:39,401 --> 00:31:40,620 Aspetti un secondo. 591 00:31:40,621 --> 00:31:42,705 Pensa l'abbia ucciso perché è della narcotici? 592 00:31:42,706 --> 00:31:46,119 Perché avrei dovuto farlo? Io lo stavo usando. 593 00:31:46,120 --> 00:31:48,640 Gli davo false informazioni di proposito, 594 00:31:48,641 --> 00:31:51,408 facendo inseguire all'FBI i loro stessi coglioni. 595 00:31:51,409 --> 00:31:53,005 Il ragazzo era una risorsa. 596 00:31:53,243 --> 00:31:54,739 Sarebbe stato stupido ferirlo. 597 00:31:54,740 --> 00:31:57,606 Beh, hai dimenticato di informare il tuo compare Jimmy del piano. 598 00:31:57,607 --> 00:31:59,395 Ha un cacciavite nel collo. 599 00:31:59,643 --> 00:32:00,903 Il Carpentiere? 600 00:32:01,432 --> 00:32:02,552 E' morto. 601 00:32:04,908 --> 00:32:06,728 Vi ho messo i bastoni tra le ruote? 602 00:32:07,018 --> 00:32:10,034 Capito? Cacciavite? Bastone? 603 00:32:10,035 --> 00:32:11,380 Sono sempre attrezzi. 604 00:32:15,193 --> 00:32:17,750 Com'è andata col nostro boss trafficante con il debole per i panini? 605 00:32:17,751 --> 00:32:21,109 Non è il nostro tizio. Dobbiamo trovare qualcuno collegato a Marco e Charlotte, 606 00:32:21,110 --> 00:32:23,257 che non sapeva che Jimmy il Carpentiere è morto. 607 00:32:23,258 --> 00:32:25,392 Jimmy è morto? Tragico. 608 00:32:25,393 --> 00:32:28,779 Quindi supponendo che il cartello lo sappia, questo li esclude 609 00:32:28,780 --> 00:32:33,609 e ci porta all'unico modo in cui Charlotte e Marco sono connessi... 610 00:32:34,152 --> 00:32:35,509 lo studio legale. 611 00:32:35,510 --> 00:32:37,452 Due perquisizioni in un giorno. Ci sto. 612 00:32:37,692 --> 00:32:39,075 Basta perquisizioni. 613 00:32:39,483 --> 00:32:41,232 Basta bravate nelle cabine abbronzanti. 614 00:32:41,233 --> 00:32:44,804 Lavoriamo insieme da abbastanza, lo conosci il protocollo. 615 00:32:44,805 --> 00:32:47,989 Mi dispiace, detective. Ma Charlotte è in pericolo, dobbiamo trovarla. 616 00:32:48,593 --> 00:32:51,308 Come si è trasformata da lupo cattivo ad agnellino sperduto? 617 00:32:51,309 --> 00:32:55,177 Magari è un lupo travestito da agnello, ma ora ha bisogno di tornare al gregge. 618 00:33:00,970 --> 00:33:04,428 Già, ho lavorato al caso. Lavoro a ogni caso che passa di qua. 619 00:33:04,429 --> 00:33:07,082 Ok, ma il caso Perez era delicato. 620 00:33:07,083 --> 00:33:09,726 Lei era l'unico qui, oltre a Charlotte, che lo sapeva. 621 00:33:10,261 --> 00:33:14,712 Ciò significa anche che era l'unico a sapere del metodo di Jimmy il Carpentiere. 622 00:33:14,713 --> 00:33:15,806 Aspetti... 623 00:33:16,483 --> 00:33:17,546 non penserà che io... 624 00:33:17,547 --> 00:33:21,217 Abbia esagerato col cacciavite e cercato di incolpare il cartello Perez? 625 00:33:21,938 --> 00:33:22,943 Sì. 626 00:33:23,335 --> 00:33:24,314 E' assurdo. 627 00:33:24,315 --> 00:33:27,897 E' assurdo che uno con la laurea in legge ad Harvard lavori ancora come associato. 628 00:33:27,898 --> 00:33:31,609 Sì. Sorpassato nella promozione dal vecchio Tom Cruise là fuori. 629 00:33:31,610 --> 00:33:34,276 Forse dovevi essere tu il Top Gun della situazione. 630 00:33:34,277 --> 00:33:36,002 Se state suggerendo... 631 00:33:36,003 --> 00:33:41,192 che io abbia ucciso un ragazzo innocente e il mio capo, mio mentore da 12 anni... 632 00:33:41,193 --> 00:33:43,653 tutto per gelosia professionale... 633 00:33:43,947 --> 00:33:45,249 siete pazzi. 634 00:33:45,755 --> 00:33:46,832 Aspetta. 635 00:33:46,833 --> 00:33:48,894 Non abbiamo parlato di due omicidi. 636 00:33:48,895 --> 00:33:52,238 Ti abbiamo mostrato solo le foto della scena del crimine di Marco, ma non di Charlotte. 637 00:33:52,239 --> 00:33:53,650 - Lucifer... - Beh, 638 00:33:53,651 --> 00:33:56,413 date le informazioni che avete presentato, 639 00:33:56,414 --> 00:34:00,176 il telefono, la scarpa... io ho solo supposto che lei era... 640 00:34:00,177 --> 00:34:01,906 Morta? No. 641 00:34:02,439 --> 00:34:04,580 Solo scomparsa. E se la troviamo viva, 642 00:34:04,581 --> 00:34:09,327 sarà molto interessante sentire cosa avrà da dire su di te, il suo leale protetto. 643 00:34:09,943 --> 00:34:12,166 Il tempo delle domande è finito. 644 00:34:12,167 --> 00:34:15,558 Perché non andate a parlare col mio avvocato. E' due porte più in là. 645 00:34:17,525 --> 00:34:20,140 Perché divulgare informazioni riservate a un tizio 646 00:34:20,141 --> 00:34:21,974 che ora è il nostro principale sospettato? 647 00:34:21,975 --> 00:34:25,074 Scusa. Un giorno capirò la cosa del protocollo. 648 00:34:52,945 --> 00:34:55,982 - Perché non sei morta? - Cosa? Chi è lei? 649 00:34:55,983 --> 00:34:58,608 Non ci casco, Charlotte. E comunque, 650 00:34:58,609 --> 00:35:01,338 grazie per aver usato la carta di credito che abbiamo aperto per il caso Perez. 651 00:35:01,339 --> 00:35:03,518 Hai dimenticato che sono l'unico ad averne accesso? 652 00:35:03,519 --> 00:35:06,642 Che sono l'unico che ha fatto qualsiasi cosa per te in quel buco infernale? 653 00:35:07,058 --> 00:35:09,519 Buco infernale? Sei un demone anche tu? 654 00:35:09,520 --> 00:35:11,928 Perché? Perché sono un po' sconvolto? 655 00:35:12,332 --> 00:35:16,329 Non lo saresti anche tu, se il ragazzotto con l'uccello più lungo ti avesse sorpassato? 656 00:35:16,330 --> 00:35:18,559 Oh, adesso ho capito chi sei. Sei quello che mi ha ucciso. 657 00:35:18,560 --> 00:35:20,631 Beh, evidentemente no. Ma lo farò ora. 658 00:35:20,785 --> 00:35:21,794 Scusa. 659 00:35:22,229 --> 00:35:23,821 Non puoi uccidere mia mamma. 660 00:35:24,140 --> 00:35:25,146 Lucifer! 661 00:35:26,199 --> 00:35:27,123 Detective. 662 00:35:27,124 --> 00:35:30,558 Se volevi seguire me che seguivo lui, avremmo potuto fare il viaggio insieme. 663 00:35:33,221 --> 00:35:35,027 Bene, prendilo tu, detective! 664 00:35:35,856 --> 00:35:38,221 Io rimarrò qui a proteggere la povera dama. 665 00:35:38,222 --> 00:35:40,043 Proteggermi? Da cosa? 666 00:35:42,822 --> 00:35:45,602 - Perché l'hai fatto? - Beh, la detective ora sa che sei viva, 667 00:35:45,603 --> 00:35:47,734 quindi dovremo rendere credibile la farsa su Charlotte. 668 00:35:47,735 --> 00:35:49,865 Dobbiamo pur spiegare quella pozza di sangue. 669 00:35:50,118 --> 00:35:51,794 - Tu, piccolo... - Diavolo? 670 00:35:51,795 --> 00:35:52,880 Sì. 671 00:35:52,881 --> 00:35:56,634 Ma, a proposito, non ci siamo mai visti prima d'ora, non ci conosciamo. 672 00:35:57,114 --> 00:35:59,453 Temo sia troppo da gestire per la detective. 673 00:36:01,839 --> 00:36:03,811 Beh, sembra se la cavi piuttosto bene. 674 00:36:05,231 --> 00:36:06,231 Già. 675 00:36:17,189 --> 00:36:20,301 Beh, a quanto pare la ferita si è riaperta in tutto quel trambusto. 676 00:36:20,302 --> 00:36:21,310 Poverina. 677 00:36:21,640 --> 00:36:23,725 Vuoi dirmi che diavolo stavi facendo? 678 00:36:24,124 --> 00:36:26,608 Beh, portavo il topo al formaggio, ovviamente. 679 00:36:26,609 --> 00:36:29,224 Cioè, io ero il gatto, ma poi sei apparsa tu, quindi... 680 00:36:29,390 --> 00:36:31,263 presumo che questo faccia di te il cane. 681 00:36:31,264 --> 00:36:32,832 Cosa devo fare con te? 682 00:36:32,833 --> 00:36:36,204 Beh, ho in mente un paio di cose. Ma servirà un po' di stretching, prima. 683 00:36:36,205 --> 00:36:37,744 Devi seguire le regole. 684 00:36:37,745 --> 00:36:40,204 Mi hai detto di non maltrattare i sospettati davanti a te. 685 00:36:40,205 --> 00:36:43,589 Ora non posso farlo nemmeno alle tue spalle? Insomma, deciditi, detective. 686 00:36:43,590 --> 00:36:45,354 Non comprare più a mia figlia... 687 00:36:45,355 --> 00:36:48,411 - una bambola da 200 dollari. - Perché no? Tu non volevi farlo. 688 00:36:49,233 --> 00:36:50,651 Le stavo dando una lezione. 689 00:36:50,652 --> 00:36:55,374 L'ABC dell'abbandono: la trascuravi nel momento del bisogno, detective. 690 00:37:00,264 --> 00:37:02,173 Non so cosa sia successo... 691 00:37:02,174 --> 00:37:03,757 tra te e tua madre. 692 00:37:04,418 --> 00:37:06,798 E se vorrai mai parlarne, sono qui per te. 693 00:37:06,799 --> 00:37:08,021 Ma ascoltami. 694 00:37:08,022 --> 00:37:10,040 Fare ciò che è meglio per tuo figlio... 695 00:37:10,694 --> 00:37:12,726 non sempre significa renderlo felice. 696 00:37:24,553 --> 00:37:27,365 Odio disturbarti a quest'ora, ma... 697 00:37:28,361 --> 00:37:30,058 volevo solo scusarmi. 698 00:37:31,436 --> 00:37:33,071 Sì, avevi ragione, Linda. 699 00:37:34,404 --> 00:37:36,904 Vedi, ho davvero molte cose per cui fare ammenda. 700 00:37:36,905 --> 00:37:37,905 Ho... 701 00:37:38,124 --> 00:37:39,964 fatto molti errori, ultimamente. 702 00:37:41,479 --> 00:37:43,322 Ma il più grosso è stato ferirti. 703 00:37:43,619 --> 00:37:47,227 Potrei aver cominciato quest'amicizia con te con falsi pretesti, sì. 704 00:37:48,225 --> 00:37:50,170 Ma ti consideravo davvero un'amica. 705 00:37:51,909 --> 00:37:54,270 E mi dispiace profondamente di aver rovinato tutto. 706 00:37:57,496 --> 00:38:00,259 Se qualcuno sa comprendere gli errori, è un terapista. 707 00:38:01,410 --> 00:38:02,979 Non che tu ne sappia qualcosa. 708 00:38:07,097 --> 00:38:08,594 Scuse accettate. 709 00:38:10,349 --> 00:38:11,349 Grazie. 710 00:38:12,286 --> 00:38:13,286 'Notte. 711 00:38:13,609 --> 00:38:14,672 Buona notte. 712 00:39:30,753 --> 00:39:32,576 Che diamine è quello? 713 00:39:32,581 --> 00:39:33,972 Spaghetti al formaggio. 714 00:39:34,404 --> 00:39:36,951 E' ciò che preparano le madri per far felici i figli. 715 00:39:39,516 --> 00:39:41,398 L'ho visto in TV. 716 00:39:43,921 --> 00:39:45,581 Ecco perché tutto quel formaggio. 717 00:39:50,714 --> 00:39:51,714 Lucifer... 718 00:39:53,601 --> 00:39:56,010 vorrei, con tutta me stessa... 719 00:39:56,477 --> 00:39:58,842 che le cose tornassero a essere com'erano prima. 720 00:40:00,142 --> 00:40:01,142 Con te... 721 00:40:02,207 --> 00:40:03,733 e tutti i miei figli... 722 00:40:03,987 --> 00:40:05,287 di nuovo in Paradiso. 723 00:40:08,399 --> 00:40:09,399 Vorrei... 724 00:40:09,690 --> 00:40:11,354 ciò che tuo padre mi ha portato via. 725 00:40:12,064 --> 00:40:14,322 Vorrei di nuovo la mia casa. 726 00:40:19,689 --> 00:40:21,413 Ma so che non è possibile. 727 00:40:23,276 --> 00:40:25,345 Perciò voglio fare il possibile... 728 00:40:26,831 --> 00:40:29,365 per essere una brava madre per te, qui... 729 00:40:29,602 --> 00:40:30,672 sulla Terra. 730 00:40:40,458 --> 00:40:41,772 E' troppo tardi. 731 00:40:43,831 --> 00:40:45,486 Mi hai abbandonato, mamma. 732 00:40:46,296 --> 00:40:47,334 Mi hai... 733 00:40:47,335 --> 00:40:50,151 lasciato lì e sei rimasta a guardare mentre venivo cacciato via. 734 00:40:50,763 --> 00:40:52,309 Sbattuto all'Inferno e... 735 00:40:52,314 --> 00:40:54,437 denigrato per l'eternità. 736 00:40:56,777 --> 00:41:00,735 Non ci sono abbastanza spaghetti al formaggio nell'universo per riparare a tutto, temo. 737 00:41:06,132 --> 00:41:07,132 Ok. 738 00:41:20,228 --> 00:41:22,358 Non è stato tuo padre a mandarti all'Inferno. 739 00:41:24,703 --> 00:41:25,739 Sono stata io. 740 00:41:26,843 --> 00:41:27,933 Oh, fantastico. 741 00:41:27,934 --> 00:41:29,134 Molto meglio. 742 00:41:30,960 --> 00:41:32,158 L'ho fatto... 743 00:41:32,159 --> 00:41:33,614 per salvarti la vita. 744 00:41:34,531 --> 00:41:36,019 Dopo la ribellione... 745 00:41:36,818 --> 00:41:39,195 tuo padre era arrabbiato. Profondamente... 746 00:41:39,209 --> 00:41:40,285 arrabbiato. 747 00:41:43,964 --> 00:41:46,009 Voleva distruggerti. 748 00:41:47,502 --> 00:41:48,967 L'ho pregato di non farlo. 749 00:41:50,035 --> 00:41:50,935 Gli... 750 00:41:50,936 --> 00:41:52,146 ho chiesto... 751 00:41:52,333 --> 00:41:54,081 di mandarti all'Inferno, invece. 752 00:41:55,686 --> 00:41:58,417 L'ho fatto perché ti voglio bene, figliolo. 753 00:42:00,556 --> 00:42:02,225 E te ne vorrò sempre. 754 00:42:04,256 --> 00:42:05,256 Però... 755 00:42:06,801 --> 00:42:08,747 se vorrai ancora... 756 00:42:09,133 --> 00:42:11,301 che ritorni all'Inferno, lo capisco. 757 00:42:13,943 --> 00:42:15,568 Fai quel che è giusto per te. 758 00:42:18,590 --> 00:42:20,280 E' gentile da parte tua, mamma. 759 00:42:21,362 --> 00:42:23,746 Ok, ma ti prego, non rispedirmi all'Inferno. 760 00:42:28,261 --> 00:42:29,718 Ma il resto era vero. 761 00:42:32,589 --> 00:42:33,609 Lo so. 762 00:42:36,619 --> 00:42:37,619 D'accordo. 763 00:42:38,316 --> 00:42:39,793 Va bene, puoi restare. 764 00:42:40,434 --> 00:42:41,467 Per adesso. 765 00:42:42,009 --> 00:42:43,122 Solo finché... 766 00:42:44,081 --> 00:42:45,595 non capirò cosa fare. 767 00:42:46,473 --> 00:42:47,863 Grazie, figliolo. 768 00:42:49,042 --> 00:42:50,042 Sì. 769 00:43:23,403 --> 00:43:25,878 www.subsfactory.it