1
00:00:00,710 --> 00:00:02,501
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,722
- Chi è scappato dall'Inferno?
- Nostra madre.
3
00:00:04,723 --> 00:00:07,205
Papà si arrabbiò
e mi buttò fuori di casa.
4
00:00:07,206 --> 00:00:09,937
- E tua madre cosa fece?
- Rimase lì e lasciò che accadesse.
5
00:00:09,938 --> 00:00:12,495
Un paio di migliaia
di anni dopo, Papà cacciò anche lei.
6
00:00:12,496 --> 00:00:15,977
Perciò feci la stessa cosa
che lei fece con me: un bel niente.
7
00:00:16,139 --> 00:00:19,111
Quindi, mamma Morningstar è in fuga.
8
00:00:19,112 --> 00:00:21,820
Non sono mai riuscita a piegare quella donna.
Non si lasciava sottomettere.
9
00:00:22,002 --> 00:00:23,732
- Cosa ci fai qui?
- Sono stato degradato.
10
00:00:23,733 --> 00:00:25,954
Posso solo fare da collaboratore ai casi.
11
00:00:25,955 --> 00:00:28,538
Mi hai fatto credere
di essere un dottore...
12
00:00:28,539 --> 00:00:31,991
Riesci a immaginare
in che posizione etica mi hai messa?
13
00:00:34,924 --> 00:00:38,101
Se non è venuta per uccidermi,
allora non so cosa stia facendo.
14
00:00:38,102 --> 00:00:39,734
Questo mi terrorizza davvero.
15
00:00:41,289 --> 00:00:42,566
Lucifer.
16
00:00:42,727 --> 00:00:44,614
- Mamma.
- Aiutami.
17
00:00:50,179 --> 00:00:52,205
- Ehi? Sta bene?
- E' svenuto.
18
00:00:52,206 --> 00:00:54,854
- Qualcuno sa fare la rianimazione?
- No, non so.
19
00:00:54,855 --> 00:00:56,649
Ehi? Sta bene?
20
00:00:56,650 --> 00:00:58,105
Chiamate il 911!
21
00:00:58,106 --> 00:00:59,564
Un infarto, forse?
22
00:00:59,565 --> 00:01:01,211
Credo sia morto.
23
00:01:04,693 --> 00:01:06,747
Signore? Signore?
24
00:01:07,787 --> 00:01:09,446
- Lucifer?
- Signore, sta bene?
25
00:01:09,447 --> 00:01:10,825
Lucifer? Dove sei?
26
00:01:10,826 --> 00:01:12,245
Signore, sta bene?
27
00:01:12,246 --> 00:01:14,111
Qualcuno ha visto Lucifer?
28
00:01:35,890 --> 00:01:37,227
Lucifer.
29
00:01:37,228 --> 00:01:38,774
Devo trovare Lucifer.
30
00:01:38,775 --> 00:01:41,742
Amico, credevo di averti ucciso.
31
00:02:17,912 --> 00:02:19,156
Ehi, mamma?
32
00:02:23,424 --> 00:02:25,516
Mammina, che suc...
33
00:03:06,291 --> 00:03:07,538
Lucifer.
34
00:03:09,349 --> 00:03:11,752
Ed è stato allora
che ho iniziato a cercarti, figliolo.
35
00:03:13,687 --> 00:03:17,607
Almeno sono riuscita a tenere intero
questo ammasso di carne.
36
00:03:17,608 --> 00:03:19,452
Non è stato facile.
37
00:03:19,453 --> 00:03:23,008
Diversi esemplari di specie maschile
mi hanno guardata avidamente.
38
00:03:23,945 --> 00:03:25,550
Gli umani si mangiano a vicenda?
39
00:03:26,466 --> 00:03:28,133
Beh, di' qualcosa.
40
00:03:28,401 --> 00:03:29,992
Non sei felice di vedermi?
41
00:03:30,261 --> 00:03:32,767
Mi scuso per la mia forma umana, ma...
42
00:03:32,768 --> 00:03:36,192
almeno questo ha un sedere niente male.
43
00:03:37,436 --> 00:03:38,451
Stai mentendo.
44
00:03:38,452 --> 00:03:40,038
No, è davvero duro. Tocca.
45
00:03:40,039 --> 00:03:45,114
Non mi riferivo, né mi riferirei mai,
al tuo sedere, madre.
46
00:03:45,471 --> 00:03:47,867
Semplicemente non credo
alla tua storia da uccellino ferito.
47
00:03:47,868 --> 00:03:49,995
Sei la dea di tutto il creato.
48
00:03:51,286 --> 00:03:53,180
Non più, sfortunatamente.
49
00:03:53,181 --> 00:03:56,741
Ora sono solo bloccata in questo corpo
puzzolente dal culo eccezionale.
50
00:03:56,742 --> 00:03:59,752
Te lo giuro, negli ultimi tre giorni
ho solo vagato per questa discarica,
51
00:03:59,753 --> 00:04:02,675
chiedendo a questi inutili cretini
come fare a trovarti.
52
00:04:07,366 --> 00:04:09,642
- Cosa stai facendo?
- Chiamo Amenadiel.
53
00:04:11,640 --> 00:04:13,079
Meraviglioso. E' qui anche lui?
54
00:04:13,080 --> 00:04:15,636
Sì, e sarà lui a riportarti
indietro all'Inferno, per cui...
55
00:04:16,180 --> 00:04:17,180
Cosa?
56
00:04:17,370 --> 00:04:18,474
Perché?
57
00:04:18,475 --> 00:04:20,965
Perché sei pericolosa e spaventosa.
58
00:04:21,942 --> 00:04:24,638
Ti giuro che non sono qui
per fare del male a qualcuno.
59
00:04:25,164 --> 00:04:26,609
Devi credermi.
60
00:04:26,610 --> 00:04:28,995
Ho solo fatto il possibile
per ritrovarti, figliolo.
61
00:04:28,996 --> 00:04:30,663
Così che potessi eviscerarmi? Capito.
62
00:04:30,664 --> 00:04:33,341
No, abbiamo perso troppo tempo stando...
63
00:04:33,597 --> 00:04:35,191
separati. Farei...
64
00:04:35,192 --> 00:04:37,294
farei qualsiasi cosa
per rimediare, adesso.
65
00:04:37,295 --> 00:04:39,144
Sicura che non volessi dire "vendicare"?
66
00:04:39,283 --> 00:04:40,283
Lucifer...
67
00:04:41,019 --> 00:04:42,975
tuo padre mi ha bandita all'Inferno.
68
00:04:43,146 --> 00:04:45,571
- Non tu. Lo so, questo.
- Sì.
69
00:04:46,036 --> 00:04:47,678
Ma ero il tuo guardiano.
70
00:04:47,917 --> 00:04:49,523
Non per tua scelta.
71
00:04:49,524 --> 00:04:51,380
Siamo stati trattati
entrambi ingiustamente.
72
00:04:54,324 --> 00:04:57,041
Ma almeno avresti potuto farmi visita.
73
00:04:57,847 --> 00:04:59,524
Oh, mi dispiace.
74
00:04:59,525 --> 00:05:02,320
Quando papà mi ha esiliato,
chi è rimasto lì a non far nulla?
75
00:05:02,321 --> 00:05:05,308
Indizio: inizia per M e finisce per AMMA.
76
00:05:05,309 --> 00:05:06,466
Beh, forse...
77
00:05:06,467 --> 00:05:10,564
se avessi parlato con me, anziché
mandare il tuo piccolo demone torturatore,
78
00:05:10,565 --> 00:05:12,207
ti avrei potuto spiegare tutto.
79
00:05:12,208 --> 00:05:16,048
Hai ragione, hai ragione.
Ma sono qui adesso, dunque fai pure, spiega.
80
00:05:18,342 --> 00:05:20,062
Non mi crederesti.
81
00:05:21,366 --> 00:05:25,791
So quanto sei sospettoso e diffidente.
82
00:05:25,792 --> 00:05:28,051
Non sai niente di me.
83
00:05:28,420 --> 00:05:29,676
Lucifer.
84
00:05:30,644 --> 00:05:32,208
Sono tua madre.
85
00:05:33,156 --> 00:05:36,046
Non da tanto, tanto tempo.
86
00:05:37,671 --> 00:05:39,884
Beh, voglio esserlo adesso.
87
00:05:47,599 --> 00:05:49,979
Allora dovrai provarmi...
88
00:05:49,980 --> 00:05:52,325
che la tua storia è vera.
89
00:05:53,960 --> 00:05:55,814
Ripercorriamo le tue tracce.
90
00:05:56,050 --> 00:05:59,960
Se non troverò una scia di sangue e massacri,
allora forse ti crederò.
91
00:05:59,961 --> 00:06:03,771
Va bene. Cominceremo da dove mi sono
ritrovata con un punteruolo nel collo.
92
00:06:03,772 --> 00:06:04,802
Bene.
93
00:06:05,320 --> 00:06:07,497
Ti serviranno dei vestiti puliti.
94
00:06:07,498 --> 00:06:10,343
Gli umani tendono ad agitarsi
alla vista del sangue.
95
00:06:10,776 --> 00:06:11,839
Sì.
96
00:06:12,457 --> 00:06:13,743
L'ho notato.
97
00:06:27,714 --> 00:06:29,650
Lascia perdere, va bene?
98
00:06:29,651 --> 00:06:31,791
Cielo, forse non avremmo dovuto
prendere quelli di Maze.
99
00:06:31,792 --> 00:06:34,826
I suoi vestiti sono minimalisti.
100
00:06:34,827 --> 00:06:37,172
Sì, metà del mio sedere è scoperto.
101
00:06:37,173 --> 00:06:39,299
I vestiti degli umani sono molto scomodi.
102
00:06:39,300 --> 00:06:40,824
Sono degli idioti, non è vero?
103
00:06:41,259 --> 00:06:42,972
Quindi ammetti di schernirli?
104
00:06:42,973 --> 00:06:45,424
Schernirli vorrebbe anche dire
interessarsi a loro, cosa che...
105
00:06:45,425 --> 00:06:46,605
non faccio.
106
00:06:54,228 --> 00:06:57,149
Allora tutte le voci sul perché
papà ti abbia mandata all'Inferno...
107
00:06:57,473 --> 00:06:59,710
le piaghe, i diluvi...
108
00:07:00,234 --> 00:07:01,420
non sei stata tu?
109
00:07:02,035 --> 00:07:04,556
- Beh...
- Già. Come immaginavo.
110
00:07:04,870 --> 00:07:06,554
Ero arrabbiata.
111
00:07:06,862 --> 00:07:09,644
Ma gli umani non sono il motivo
per cui tuo io e tuo padre litigavamo.
112
00:07:10,602 --> 00:07:11,865
Almeno, non all'epoca.
113
00:07:12,247 --> 00:07:13,307
Mamma?
114
00:07:21,475 --> 00:07:23,798
Credo tu abbia tralasciato
un piccolo dettaglio.
115
00:07:24,138 --> 00:07:25,285
Oh, cielo.
116
00:07:29,166 --> 00:07:31,455
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 2x02 - Liar, Liar, Slutty Dress on Fire
117
00:07:31,456 --> 00:07:33,804
Traduzione: Dia, Asphyxia, Ayachan,
Fabiolita91, eRo_, Evaiksdi96, Mikaelsongirl
118
00:07:33,805 --> 00:07:35,500
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
119
00:07:41,768 --> 00:07:45,437
Le bugie hanno le gambe corte
nonostante i tacchi a spillo, madre.
120
00:07:45,870 --> 00:07:50,242
Chi ha ucciso la mia ospite umana
deve aver ucciso anche lui, ovviamente.
121
00:07:50,719 --> 00:07:52,568
Lucifer, tesoro...
122
00:07:52,569 --> 00:07:56,145
perché avrei dovuto portarti qui
per demolire la mia versione?
123
00:07:56,146 --> 00:07:57,265
Non lo so.
124
00:07:57,774 --> 00:07:59,856
Ma è proprio quello che voglio scoprire.
125
00:08:00,583 --> 00:08:01,674
Direzione.
126
00:08:03,809 --> 00:08:06,192
- No, aspetta, aspetta.
- Perché?
127
00:08:06,193 --> 00:08:08,538
Perché c'è un uomo morto sul letto.
128
00:08:08,539 --> 00:08:10,639
Agli umani non piacciono
questo genere di cose.
129
00:08:10,640 --> 00:08:12,078
Bene, allora voliamo fuori.
130
00:08:12,079 --> 00:08:15,552
Aspetta, non ho più le ali, mamma.
131
00:08:15,553 --> 00:08:16,553
Cosa?
132
00:08:17,137 --> 00:08:18,572
E' una storia lunga.
133
00:08:18,944 --> 00:08:20,172
Vieni, andiamo di qua.
134
00:08:22,776 --> 00:08:23,795
Direzione.
135
00:08:26,036 --> 00:08:27,036
Sì, di qua.
136
00:08:28,175 --> 00:08:31,147
- Cosa è successo alle tue ali, figliolo?
- Le ho tagliate.
137
00:08:31,148 --> 00:08:32,480
Perché mai...
138
00:08:32,481 --> 00:08:35,718
Cioè, vieni sulla Terra, tagliati i capelli,
ma quello mi sembra un po' esagerato.
139
00:08:35,719 --> 00:08:36,719
Ehi, amico.
140
00:08:38,859 --> 00:08:40,322
Posso prenotarmi per dopo?
141
00:08:40,447 --> 00:08:42,516
- Come, scusi?
- Con la signora.
142
00:08:42,892 --> 00:08:44,081
Quanto vuoi?
143
00:08:44,166 --> 00:08:45,937
Questo potresti ucciderlo, andiamo.
144
00:08:47,694 --> 00:08:50,169
Scherzo, scherzo, madre.
145
00:08:51,402 --> 00:08:52,536
Diamine.
146
00:08:52,537 --> 00:08:54,501
Devi toglierti quel vestito.
147
00:08:54,502 --> 00:08:56,041
Causa seri problemi.
148
00:08:56,490 --> 00:09:00,218
Ti porto a casa, stare in pubblico
non funziona molto bene.
149
00:09:01,013 --> 00:09:02,651
Poi vado dalla mia collega...
150
00:09:03,802 --> 00:09:05,882
- Mamma! Sei...
- Sì.
151
00:09:05,883 --> 00:09:06,984
nuda!
152
00:09:06,985 --> 00:09:09,851
Hai detto che il vestito
era un problema, così l'ho risolto.
153
00:09:09,852 --> 00:09:12,019
Entra in questa dannata macchina, ti va?
154
00:09:12,769 --> 00:09:16,462
Dio, rimarrò traumatizzato per l'eternità,
ti ringrazio molto.
155
00:09:31,448 --> 00:09:32,621
Maze?
156
00:09:32,749 --> 00:09:34,982
Bene, sei ancora qui,
ho un lavoro per te.
157
00:09:35,382 --> 00:09:37,164
Me ne sto andando, Lucifer. Basta lavori.
158
00:09:37,165 --> 00:09:39,349
Sì, sì, lo so, non lavori più per me.
159
00:09:39,350 --> 00:09:42,206
Chiarissimo, ma sento
che questo ti piacerà molto.
160
00:09:43,354 --> 00:09:45,089
Consideralo solo un regalino di addio.
161
00:09:45,090 --> 00:09:46,090
Entra.
162
00:09:48,889 --> 00:09:51,239
Ciao, Mazikeen.
163
00:09:54,889 --> 00:09:56,069
E' proprio lei?
164
00:09:56,938 --> 00:09:58,339
In un corpo umano?
165
00:09:58,869 --> 00:10:00,239
Sfortunatamente.
166
00:10:00,834 --> 00:10:01,834
Per te.
167
00:10:02,242 --> 00:10:05,208
Apprezzo il tuo entusiasmo,
Maze, ma giù le mani.
168
00:10:05,209 --> 00:10:06,209
Cosa?
169
00:10:06,829 --> 00:10:07,946
Vuoi scherzare.
170
00:10:08,587 --> 00:10:10,681
Millenni, Lucifer...
171
00:10:11,387 --> 00:10:13,285
senza una forma fisica.
172
00:10:15,898 --> 00:10:17,082
Ma adesso...
173
00:10:19,847 --> 00:10:21,193
guarda quanta carne.
174
00:10:21,194 --> 00:10:23,338
Sì, mi dispiace, cara, niente torture.
175
00:10:23,339 --> 00:10:25,290
Devi soltanto non perderla di vista.
176
00:10:25,291 --> 00:10:28,700
Finché non ho capito se mente o no,
non ci si può fidare di lei.
177
00:10:30,057 --> 00:10:31,865
Devo fare la babysitter?
178
00:10:31,866 --> 00:10:36,331
Sì, devi badare alla donna col corpo sexy
in modo inquietante che è mia madre.
179
00:10:57,920 --> 00:11:01,366
Volevo solo dare a Tammy Twinkletoes
un nuovo stile.
180
00:11:05,977 --> 00:11:07,219
Tesoro, tu...
181
00:11:07,581 --> 00:11:09,361
le hai tolto un occhio.
182
00:11:10,127 --> 00:11:11,171
Sì.
183
00:11:11,725 --> 00:11:13,078
E' stato un incidente.
184
00:11:13,734 --> 00:11:15,898
Beh, mi sembra davvero attraente.
185
00:11:16,299 --> 00:11:17,387
Lucifer.
186
00:11:17,388 --> 00:11:19,999
Salve, detective. Sir Stronzo.
187
00:11:20,008 --> 00:11:23,002
- Progenie.
- Scommetto che ci sei tu, dietro, vero?
188
00:11:23,003 --> 00:11:26,010
Purtroppo, no. Non posso
prendermene il merito, ma approvo.
189
00:11:26,011 --> 00:11:27,896
Per favore, possiamo andare a lavorare?
190
00:11:27,897 --> 00:11:30,679
Mi stavo chiedendo se è saltato fuori
un nuovo omicidio.
191
00:11:31,855 --> 00:11:34,586
Sai, quando fai quella faccia
sembri proprio quella bambola.
192
00:11:39,658 --> 00:11:41,168
- Ehi.
- Ma guarda.
193
00:11:41,169 --> 00:11:43,225
Puoi usare la disco per far confessare.
194
00:11:43,226 --> 00:11:46,420
Non è un gioco, è fare i genitori.
E' importante.
195
00:11:46,421 --> 00:11:48,662
Ha mutilato Tammy Twinkletoes.
196
00:11:48,663 --> 00:11:52,759
Sono certo che mentre parliamo, c'è una vera
mutilazione di cui dobbiamo occuparci.
197
00:11:53,022 --> 00:11:56,282
Qualcosa che parli della furia
di una donna impazzita, forse?
198
00:11:57,665 --> 00:11:59,208
Non che io sappia.
199
00:11:59,592 --> 00:12:01,061
Ok, torno là dentro.
200
00:12:01,062 --> 00:12:02,223
Detective!
201
00:12:02,616 --> 00:12:06,026
E' solo una bambola,
non capisco tutto questo dramma.
202
00:12:06,027 --> 00:12:08,791
Non è solo una bambola,
è una manipolazione.
203
00:12:08,792 --> 00:12:10,710
- Cosa?
- La miglior amica di Trixie, Landa,
204
00:12:10,711 --> 00:12:13,044
ha una nuova bambola, la All-American,
Trixie ne vuole una,
205
00:12:13,045 --> 00:12:15,228
quindi che fa?
Distrugge la bambola vecchia
206
00:12:15,229 --> 00:12:17,606
- e si aspetta che le compri la nuova.
- Sono colpito.
207
00:12:17,607 --> 00:12:20,310
Ma non mi sarei aspettato altro,
da quella piccola, scaltra sfacciata.
208
00:12:20,318 --> 00:12:22,435
- Perché non l'assecondi e ce ne andiamo?
- No.
209
00:12:22,653 --> 00:12:25,061
E apprezzerei che non minassi
la mia autorità.
210
00:12:25,062 --> 00:12:26,755
Ma saresti una cattiva madre...
211
00:12:27,045 --> 00:12:30,043
abbandonare una figlia nel momento
del bisogno, non si fiderebbe più di te.
212
00:12:30,044 --> 00:12:32,114
- E' quello che vuoi, detective?
- Decker.
213
00:12:32,602 --> 00:12:33,602
Sì.
214
00:12:34,238 --> 00:12:35,329
Ho capito.
215
00:12:35,789 --> 00:12:37,562
Un nuovo caso all'Hotel Gleam.
216
00:12:37,563 --> 00:12:39,618
Finalmente! Che notizia favolosa.
217
00:12:44,450 --> 00:12:45,837
E' quasi un bambino.
218
00:12:45,852 --> 00:12:47,600
Sì, 19 anni o giù di lì.
219
00:12:47,893 --> 00:12:49,083
Da quanto è qui?
220
00:12:49,084 --> 00:12:51,146
Non saprei, forse qualche giorno.
221
00:12:51,147 --> 00:12:54,532
Deduco che la cameriera abbia preso
seriamente il cartellino "non disturbare".
222
00:12:54,855 --> 00:12:58,479
Causa del decesso:
ferita da corpo contundente al collo.
223
00:12:59,005 --> 00:13:00,359
Credo un rompighiaccio.
224
00:13:00,360 --> 00:13:02,100
O forse un cacciavite.
225
00:13:02,101 --> 00:13:03,589
Tredici centimetri, con il manico?
226
00:13:05,118 --> 00:13:06,892
Sì, forse.
227
00:13:07,508 --> 00:13:08,585
- Che bravo.
- Lo so.
228
00:13:08,586 --> 00:13:11,363
Detective, giù di qua
c'è un'interessante pozza di sangue.
229
00:13:16,057 --> 00:13:18,102
Presumo sia di Cenerentola.
230
00:13:18,103 --> 00:13:20,892
Cenerentola? Sicura di non intendere
la matrigna cattiva?
231
00:13:21,862 --> 00:13:25,929
Sul serio? Ancora con quella storia
del "è stata mia madre"?
232
00:13:25,930 --> 00:13:27,794
Non era responsabile
dell'ultimo omicidio?
233
00:13:27,795 --> 00:13:30,159
Vuoi affibbiarle omicidi
finché non trovi un riscontro?
234
00:13:30,160 --> 00:13:33,800
No, dico solo che la donna scomparsa
potrebbe essere l'assassino.
235
00:13:33,801 --> 00:13:37,337
Una psicopatica con una furia omicida
che si è scatenata impalando quel poveretto.
236
00:13:37,338 --> 00:13:39,983
Ok, io scommetto
su una tresca finita male.
237
00:13:39,984 --> 00:13:42,996
Il marito geloso segue fin qui
la moglie infedele.
238
00:13:42,997 --> 00:13:45,302
Uccide il giovane amante, ferisce lei,
239
00:13:45,303 --> 00:13:47,589
e poi la trascina a casa, o lei fugge.
240
00:13:47,590 --> 00:13:48,996
Sicuramente l'ultima che hai detto.
241
00:13:49,394 --> 00:13:51,742
Beh, ne sapremmo di più
se avesse lasciato dell'altro.
242
00:13:52,236 --> 00:13:53,946
Non abbiamo la borsa.
243
00:13:54,766 --> 00:13:56,519
Niente portafogli, niente chiavi.
244
00:13:56,520 --> 00:13:57,838
Il suo cellulare aiuterebbe?
245
00:13:57,839 --> 00:14:00,902
- Beh, sì, certo, ma non abbiamo...
- Un telefono!
246
00:14:06,023 --> 00:14:07,724
Che occhio, Luc...
247
00:14:08,909 --> 00:14:09,989
ifer.
248
00:14:09,990 --> 00:14:13,611
Lo porto in laboratorio.
Vedo se riesco ad aggiustarlo.
249
00:14:13,612 --> 00:14:15,615
Più veloce che puoi, Ella.
Dobbiamo procedere
250
00:14:15,616 --> 00:14:18,076
- pensando che la donna sia ancora viva, ok?
- Sì.
251
00:14:18,272 --> 00:14:19,828
Non voglio trovare un altro cadavere.
252
00:14:19,829 --> 00:14:22,227
Fidati di me, non ce ne sono altri.
253
00:14:23,504 --> 00:14:24,843
Ho trovato un cadavere.
254
00:14:33,578 --> 00:14:35,184
E' una delle cameriere dell'hotel.
255
00:14:35,185 --> 00:14:37,481
Spiega perché non ha trovato
il cadavere del ragazzo.
256
00:14:37,806 --> 00:14:39,080
Perché, capite...
257
00:14:39,322 --> 00:14:40,504
era morta.
258
00:14:40,505 --> 00:14:41,879
Comunque, ok!
259
00:14:41,880 --> 00:14:45,530
Niente lacerazioni, perciò
non è la nostra Cenerentola sanguinante.
260
00:14:45,531 --> 00:14:48,071
Vedete i lividi?
E le impronte semi circolari sul collo?
261
00:14:48,072 --> 00:14:49,487
E' stata strangolata.
262
00:14:49,631 --> 00:14:51,803
Unghie lunghe.
Quindi l'assassino è una donna.
263
00:14:51,804 --> 00:14:54,126
Non necessariamente.
Cioè, i segni non sono profondi.
264
00:14:54,127 --> 00:14:55,227
Potrebbe essere un uomo
265
00:14:55,228 --> 00:14:57,030
- con un fisico poco mascolino.
- Andiamo!
266
00:14:57,031 --> 00:15:01,352
E' così ovvio! La vostra Cenerento-demente
ha pugnalato questo tizio con un cacciavite
267
00:15:01,353 --> 00:15:03,057
quando è stata interrotta
dalla domestica,
268
00:15:03,058 --> 00:15:05,556
- che poi ha fatto fuori a mani nude!
- La domestica?
269
00:15:05,557 --> 00:15:08,206
E il killer? E' stata la signora Peacock
in biblioteca con un candeliere?
270
00:15:08,207 --> 00:15:11,331
- Adoro quel gioco.
- Non credo sia stata la donna scomparsa.
271
00:15:11,332 --> 00:15:13,260
Per una donna è insolito
strangolare qualcuno.
272
00:15:13,261 --> 00:15:15,896
Guardate la dimensione dei lividi!
Certo non sono mani da uomo.
273
00:15:15,897 --> 00:15:18,974
Ho visti uomini
con belle manine femminili.
274
00:15:18,975 --> 00:15:20,046
Dan non conta.
275
00:15:20,047 --> 00:15:21,817
- Andiamo!
- Ok. In ogni caso...
276
00:15:21,977 --> 00:15:25,488
la morte della cameriera non era voluta.
Dobbiamo cercare una terza persona,
277
00:15:25,489 --> 00:15:27,740
che ha attaccato la coppia
mentre la cameriera entrava.
278
00:15:27,741 --> 00:15:31,670
Poi ha portato la cameriera in camera
da letto dove hanno lottato finché lui...
279
00:15:32,105 --> 00:15:33,502
infine è riuscito a strangolarla.
280
00:15:33,503 --> 00:15:35,712
Il che ha dato a Cenerentola
il tempo di fuggire.
281
00:15:35,713 --> 00:15:39,788
Non potrei essere meno d'accordo. E deve
tornarsene all'Inferno prima possibile.
282
00:15:39,796 --> 00:15:41,856
Ora, se volete scusarmi,
devo fare una telefonata.
283
00:15:42,897 --> 00:15:44,711
Hai trovato qualcosa in quel telefono?
284
00:15:45,011 --> 00:15:47,122
Giusto! Me n'ero
completamente dimenticata.
285
00:15:47,801 --> 00:15:50,901
No, no. Non ho potuto
recuperare nulla dalla SIM card.
286
00:15:50,902 --> 00:15:52,936
Acqua e telefoni non vanno d'accordo.
287
00:15:52,937 --> 00:15:54,917
Il mio è finito nel gabinetto. Un casino!
288
00:15:54,918 --> 00:15:57,288
- Cavolo. Tutto inutile!
- L'ho ripescato e senza guanti.
289
00:15:57,289 --> 00:15:59,305
No. No, perché ho recuperato...
290
00:15:59,400 --> 00:16:03,396
un numero di serie, quindi
so almeno chi l'ha acquistato.
291
00:16:03,775 --> 00:16:07,000
Richards e Wheeler. Uno studio legale
d'alta classe a Beverly Hills.
292
00:16:07,001 --> 00:16:10,839
Ottimo. La prossima volta,
se vuoi, puoi iniziare...
293
00:16:10,840 --> 00:16:12,472
dando quell'informazione.
294
00:16:12,745 --> 00:16:13,825
Se ti va.
295
00:16:13,826 --> 00:16:15,528
Ok, capo, dove vuoi che vada?
296
00:16:15,529 --> 00:16:17,096
Non sono il tuo capo, sono solo,
297
00:16:17,097 --> 00:16:18,951
- una sorta di...
- Il mio capo.
298
00:16:20,348 --> 00:16:23,194
Tutto bene, Chloe. Ho accettato
il mio declassamento da uomo maturo.
299
00:16:23,195 --> 00:16:25,146
Ed è eccitante
quando mi dai degli ordini.
300
00:16:27,366 --> 00:16:29,277
Scusami. Vecchie abitudini.
301
00:16:29,584 --> 00:16:31,692
Perché non controlli
le persone scomparse?
302
00:16:31,693 --> 00:16:33,900
Magari trovi qualche indizio
sulla nostra Cenerentola.
303
00:16:34,203 --> 00:16:36,185
Lucifer e io andremo allo studio legale.
304
00:16:36,186 --> 00:16:37,503
- Ok.
- Ok.
305
00:16:38,436 --> 00:16:39,491
Lucifer.
306
00:16:40,011 --> 00:16:41,085
Lucifer.
307
00:16:43,037 --> 00:16:44,196
Stai pregando, o...?
308
00:16:44,197 --> 00:16:47,630
Sì. Di solito funziona.
Dev'essere andato a farsi una sega.
309
00:16:49,763 --> 00:16:51,694
Andiamo, Amenadiel, dove sei?
310
00:16:53,908 --> 00:16:55,197
Pronto?
311
00:16:56,451 --> 00:16:57,659
Questa cosa è accesa?
312
00:16:58,244 --> 00:17:00,727
Anch'io continuo ad aspettare
che Dio mi risponda.
313
00:17:00,728 --> 00:17:05,025
Ma sai una cosa? Non scoraggiarti, ok?
Sta ascoltando, è solo...
314
00:17:05,683 --> 00:17:07,580
è una specie di interfono a senso unico.
315
00:17:13,538 --> 00:17:15,093
Andiamo, fratello, dove sei?
316
00:17:25,539 --> 00:17:26,583
Linda.
317
00:17:28,926 --> 00:17:31,332
Sono sorpresa di vedere
che continui a venire qui.
318
00:17:32,551 --> 00:17:34,154
Dopo tutto, questo è un...
319
00:17:34,155 --> 00:17:38,282
istituto vero per terapisti veri
con pazienti veri.
320
00:17:38,287 --> 00:17:41,221
Sfortunatamente, ora non posso parlare,
Linda. Devo fare delle ricerche.
321
00:17:41,408 --> 00:17:44,145
Certo, ci scommetto.
Approfondisci lo studio della psichiatria?
322
00:17:44,399 --> 00:17:46,084
O è il momento di cambiare?
323
00:17:46,204 --> 00:17:47,810
Diventare un avvocato, magari!
324
00:17:47,811 --> 00:17:49,947
- Un astronauta!
- Lo capisco.
325
00:17:49,948 --> 00:17:52,275
Sei arrabbiata perché ti ho detto
che ero uno psicologo.
326
00:17:52,297 --> 00:17:55,891
Magari lo sei davvero.
Hai un intuito sbalorditivo.
327
00:17:56,140 --> 00:17:59,876
Linda, ascolta. Ho fatto
quello che dovevo, va bene?
328
00:17:59,877 --> 00:18:02,916
Non potrai capire, ma dovevo occuparmi
di una questione molto importante.
329
00:18:02,917 --> 00:18:04,514
- Non avevo scelta!
- Sì!
330
00:18:04,515 --> 00:18:05,730
Ce l'avevi.
331
00:18:07,600 --> 00:18:08,812
Mi hai usata.
332
00:18:09,572 --> 00:18:11,268
Non dovevi farlo.
333
00:18:12,353 --> 00:18:16,067
Ci ho fatto l'abitudine ai pazienti
che mentono, ma non ai miei colleghi.
334
00:18:16,482 --> 00:18:17,983
Non ai miei amici.
335
00:18:18,910 --> 00:18:22,137
Mi sono confidata con te,
mi sono fidata di te.
336
00:18:23,098 --> 00:18:25,119
E tu hai tradito quella fiducia.
337
00:18:26,813 --> 00:18:28,951
E' difficile da spiegare, ma...
338
00:18:29,503 --> 00:18:31,669
sto passando un periodo difficile.
339
00:18:34,414 --> 00:18:36,855
Forse se non pensassi così tanto
a te stesso e di più...
340
00:18:36,856 --> 00:18:38,641
a come tratti gli altri...
341
00:18:39,145 --> 00:18:40,945
non sarebbe un periodo così difficile.
342
00:18:42,985 --> 00:18:44,262
Si chiama karma.
343
00:18:46,403 --> 00:18:48,408
Forse dovresti fare ricerche su quello.
344
00:19:06,831 --> 00:19:08,854
D'accordo, il modo migliore
345
00:19:08,855 --> 00:19:11,880
- è un approccio discreto e sistematico.
- Capito.
346
00:19:11,881 --> 00:19:16,022
- Possiamo cominciare con i soci, e poi...
- Attenzione, avvocati! Salve!
347
00:19:16,734 --> 00:19:18,485
Salve. Attenzione, prego.
348
00:19:19,630 --> 00:19:22,366
Ora, qualcuno riconosce
questa prova fondamentale
349
00:19:22,367 --> 00:19:24,601
trovata su un'orribile scena del crimine?
350
00:19:24,795 --> 00:19:26,489
Sì. Vede?
351
00:19:26,490 --> 00:19:28,190
E' il cellulare aziendale.
352
00:19:28,191 --> 00:19:30,664
Tutti ne abbiamo uno.
Potrebbe essere di chiunque.
353
00:19:31,131 --> 00:19:32,181
Bene.
354
00:19:32,407 --> 00:19:34,550
E cosa mi dite di questa
eccitante Louboutin
355
00:19:34,551 --> 00:19:36,972
con finitura ombré, numero...
356
00:19:37,180 --> 00:19:38,868
7, 39 europeo.
357
00:19:38,869 --> 00:19:40,574
- Lucifer.
- Oddio.
358
00:19:40,751 --> 00:19:42,441
E' una scarpa di Charlotte.
359
00:19:42,780 --> 00:19:43,980
Sta bene?
360
00:19:44,152 --> 00:19:45,951
Principe Azzurro, immagino.
361
00:19:48,037 --> 00:19:49,723
Richards. Charlotte Richards.
362
00:19:49,724 --> 00:19:51,479
E' la proprietaria dello studio.
363
00:19:51,480 --> 00:19:53,593
Quando non è venuta in ufficio,
credevo...
364
00:19:54,132 --> 00:19:56,171
fosse solo fuori città per un caso.
365
00:19:56,172 --> 00:19:59,446
Quest'uomo era coinvolto
in un caso, magari?
366
00:20:02,720 --> 00:20:04,513
- Oddio, è...?
- Morto e senza vita.
367
00:20:04,514 --> 00:20:06,254
Sì. O in questo caso, svitato,
368
00:20:06,255 --> 00:20:08,110
perché il foro che ha sul collo
è di un cacciavite.
369
00:20:08,111 --> 00:20:11,870
- E credo che Charlotte abbia...
- Potrebbe darci qualche altra...
370
00:20:12,271 --> 00:20:14,170
informazione sulla sua morte.
371
00:20:14,842 --> 00:20:16,647
Beh, non lo conosco.
372
00:20:17,367 --> 00:20:19,532
Cioè, credete che Charlotte sia viva?
373
00:20:19,533 --> 00:20:20,781
Definisca "viva".
374
00:20:20,782 --> 00:20:22,729
Quando l'ha vista l'ultima volta?
375
00:20:33,365 --> 00:20:34,565
Sono stato io!
376
00:20:34,832 --> 00:20:36,420
Charlotte, mi dispiace tanto!
377
00:20:36,421 --> 00:20:37,699
D'accordo, Bradley.
378
00:20:37,700 --> 00:20:40,675
Ascoltami, perché ho
dei problemi di fiducia di mio.
379
00:20:40,676 --> 00:20:41,953
Brad, guardami.
380
00:20:45,714 --> 00:20:47,174
Volevi uccidere Charlotte?
381
00:20:48,935 --> 00:20:50,647
No. No.
382
00:20:51,182 --> 00:20:52,897
E' l'ultima cosa che volevo.
383
00:20:53,152 --> 00:20:54,968
Va bene, e cosa desideri?
384
00:20:55,661 --> 00:20:58,101
Di stare con Charlotte.
385
00:20:58,102 --> 00:20:59,537
Eravamo innamorati.
386
00:21:00,371 --> 00:21:01,571
Signor Wheeler...
387
00:21:02,564 --> 00:21:04,253
Charlotte potrebbe...
388
00:21:04,814 --> 00:21:05,914
essere...
389
00:21:06,666 --> 00:21:07,766
anche...
390
00:21:08,023 --> 00:21:09,667
andata a letto con l'uomo della foto?
391
00:21:09,668 --> 00:21:12,604
No. Eravamo completamente monogami.
392
00:21:13,302 --> 00:21:15,436
Non andava a letto
nemmeno con suo marito.
393
00:21:16,931 --> 00:21:18,771
Quindi era anche sposata?
394
00:21:19,058 --> 00:21:20,995
Sì, ma odiava quell'uomo.
395
00:21:32,131 --> 00:21:33,688
Mi dispiace per il disordine.
396
00:21:33,689 --> 00:21:35,574
Mi dispiace per le sue scarpe.
397
00:21:35,575 --> 00:21:36,775
Come, scusi?
398
00:21:37,332 --> 00:21:39,680
Signor Richards, quando
è stata a casa sua moglie?
399
00:21:39,681 --> 00:21:40,917
Oddio.
400
00:21:41,993 --> 00:21:43,584
Tre giorni fa, forse.
401
00:21:43,585 --> 00:21:45,571
Non ne ha denunciato la scomparsa?
402
00:21:45,587 --> 00:21:48,144
Viaggiava spesso.
Non mi diceva sempre quando.
403
00:21:48,145 --> 00:21:50,799
Le ha detto che faceva sesso
con il suo collega Bradley?
404
00:21:51,482 --> 00:21:52,482
Lucifer.
405
00:21:53,585 --> 00:21:55,427
- Gliel'ha detto?
- Lo sapevo.
406
00:21:55,957 --> 00:21:59,719
- Cosa potevo fare?
- Un'opzione: pugnalarla con un cacciavite.
407
00:22:00,647 --> 00:22:02,278
Conosce quest'uomo?
408
00:22:03,074 --> 00:22:04,174
Oddio.
409
00:22:04,804 --> 00:22:08,053
E' passato di qua
con un pacco per Charlotte.
410
00:22:08,264 --> 00:22:10,555
La settimana scorsa.
Credo fosse per lavoro.
411
00:22:10,556 --> 00:22:12,788
Beh, dipende dal tipo di pacco, no?
412
00:22:13,333 --> 00:22:16,238
- Charlotte sta bene?
- Ha un alibi per gli ultimi tre giorni?
413
00:22:16,239 --> 00:22:18,938
Sì, sono stato sommerso dal vomito.
414
00:22:18,939 --> 00:22:20,510
I bambini sono a casa malati.
415
00:22:20,511 --> 00:22:23,354
Non esco di casa da lunedì.
416
00:22:23,493 --> 00:22:25,280
E non si è nemmeno lavato, vedo.
417
00:22:25,439 --> 00:22:27,983
I bambini sono a casa?
Vorrei avere una conferma.
418
00:22:27,984 --> 00:22:31,005
Sì, certo. In fondo al corridoio, e...
419
00:22:33,050 --> 00:22:35,299
Quando, esattamente,
ha rinunciato alla sua virilità?
420
00:22:35,618 --> 00:22:38,541
- Come, scusi?
- Cioè, sono pro papà casalinghi e,
421
00:22:38,542 --> 00:22:41,841
mi creda, le consiglio caldamente
di non abbandonare i suoi figli,
422
00:22:41,842 --> 00:22:43,767
ma non è buon motivo per rassegnarsi.
423
00:22:44,171 --> 00:22:46,020
Non... mi sono rassegnato.
424
00:22:46,021 --> 00:22:47,733
- Io...
- Signor Richards,
425
00:22:47,734 --> 00:22:50,953
ha una fetta di salame
incollata alla maglietta.
426
00:22:51,912 --> 00:22:53,012
Oddio.
427
00:22:53,382 --> 00:22:55,185
Andiamo, dov'è l'armadio?
428
00:22:55,186 --> 00:22:56,286
Di sopra?
429
00:22:56,482 --> 00:22:58,815
Che carine, ci sono di più colori.
430
00:22:59,281 --> 00:23:01,701
La gomma va indossata
su una sola parte del corpo.
431
00:23:01,862 --> 00:23:04,700
Non che lei possa saperlo.
Si è chiaramente castrato.
432
00:23:04,701 --> 00:23:06,660
Ma non si preoccupi, la aiuto io.
433
00:23:07,013 --> 00:23:08,530
Stampe hawaiane?
434
00:23:08,531 --> 00:23:11,048
L'ottavo vizio capitale, via.
435
00:23:11,421 --> 00:23:14,867
Un tributo a Dave Matthews.
Ora dubito della sua sanità mentale.
436
00:23:15,382 --> 00:23:17,095
Cos'abbiamo? Eccolo qui.
437
00:23:17,096 --> 00:23:18,599
E' più promettente.
438
00:23:19,241 --> 00:23:20,893
Non lo indossa dal...?
439
00:23:20,894 --> 00:23:23,548
- Matrimonio.
- Come pensavo, diamo un'occhiata.
440
00:23:24,924 --> 00:23:25,924
Dai.
441
00:23:26,168 --> 00:23:27,268
Dai!
442
00:23:30,412 --> 00:23:31,412
E'...
443
00:23:33,223 --> 00:23:34,456
cocaina!
444
00:23:35,004 --> 00:23:36,614
E roba buona, anche.
445
00:23:37,213 --> 00:23:39,693
Detective, benvenuta al festino.
446
00:23:46,987 --> 00:23:48,262
Pronto tra un minuto!
447
00:23:48,687 --> 00:23:51,274
Dar da mangiare a un'intera
squadra di calcio non è difficile
448
00:23:51,275 --> 00:23:53,440
se puoi preparare maccheroni
al formaggio per cena.
449
00:23:53,441 --> 00:23:55,583
Ok, ragazzi, è pronto!
450
00:23:55,584 --> 00:23:56,684
Mazikeen...
451
00:23:57,097 --> 00:24:02,219
cos'è questa sostanza appiccicosa
di cui starnazza questo ragazzo?
452
00:24:02,661 --> 00:24:04,440
Stai guardando un porno?
453
00:24:12,393 --> 00:24:14,698
- E questo cos'è?
- E' come i soldi.
454
00:24:14,699 --> 00:24:17,787
Gli umani la usano per comprare
cose che non possono permettersi.
455
00:24:18,817 --> 00:24:22,535
Avrei voluto trovarlo prima
di finire a mangiare da un cassonetto.
456
00:24:22,796 --> 00:24:24,633
Gli umani sono degli animali
stupidi, non è vero?
457
00:24:24,634 --> 00:24:25,831
Deboli.
458
00:24:26,518 --> 00:24:29,410
- Fragili.
- Conto proprio su questo.
459
00:24:30,853 --> 00:24:32,028
Allora...
460
00:24:32,880 --> 00:24:34,353
dov'eravamo rimaste?
461
00:24:45,606 --> 00:24:47,251
E' davvero tanta coca.
462
00:24:48,270 --> 00:24:50,148
Pensi che il marito
dell'avvocato spacciasse?
463
00:24:50,149 --> 00:24:52,762
Non credo sia un tipo
così imprenditoriale.
464
00:24:52,763 --> 00:24:54,412
Forse lo era l'avvocato.
465
00:24:54,413 --> 00:24:58,874
Non ha molto senso, ma spiegherebbe
perché sia finita in quella stanza d'hotel.
466
00:24:59,260 --> 00:25:02,627
Beh, forse il ragazzo era il suo spacciatore
in strada o qualcosa del genere.
467
00:25:02,628 --> 00:25:03,782
Sì, forse.
468
00:25:03,783 --> 00:25:07,743
Comunque, Ella ha trovato un'impronta
bella grossa. Sto cercando un riscontro.
469
00:25:07,744 --> 00:25:10,460
- Cosa c'è in quella scatola?
- Una consegna per te.
470
00:25:10,461 --> 00:25:11,837
- Cosa?
- Sì.
471
00:25:17,021 --> 00:25:19,454
Dan, ne abbiamo già parlato.
472
00:25:19,455 --> 00:25:22,665
- Un fronte unito, soprattutto adesso...
- Ehi, non guardare me.
473
00:25:23,006 --> 00:25:26,319
E' qui! Che carina.
C'è anche la mini cucina?
474
00:25:26,320 --> 00:25:28,316
Lucifer, non avresti dovuto
comprarle la bambola.
475
00:25:28,317 --> 00:25:30,651
Va tutto bene.
Puoi dire che è da parte tua.
476
00:25:32,578 --> 00:25:34,507
- Salve.
- Luis Mendoza.
477
00:25:34,508 --> 00:25:37,656
E' un noto collaboratore
del boss della droga Victor Perez.
478
00:25:37,657 --> 00:25:38,821
Un tipo spaventoso.
479
00:25:38,822 --> 00:25:42,086
Ma allo stesso tempo intelligente
ad allearsi con un rinomato avvocato.
480
00:25:42,087 --> 00:25:44,620
Questo spiega il perché
sia sfuggito all'FBI per anni.
481
00:25:44,621 --> 00:25:47,558
Ho un amico nel Bureau,
posso chiamarlo e scoprire qualcosa di più.
482
00:25:47,559 --> 00:25:48,647
Grazie.
483
00:25:48,939 --> 00:25:51,549
Ma guarda, c'è anche un'adorabile
torta al cioccolato in omaggio.
484
00:25:51,550 --> 00:25:54,476
- La preferita di tua figlia.
- Io e te facciamo i conti dopo.
485
00:25:56,204 --> 00:25:57,452
Di niente.
486
00:26:03,590 --> 00:26:06,187
Ambarabà ciccì coccò...
487
00:26:12,005 --> 00:26:14,895
Stai solo perdendo tempo, Mazikeen.
488
00:26:14,896 --> 00:26:18,004
Non sei riuscita a piegarmi all'Inferno,
cosa ti fa pensare che potrai farlo qui?
489
00:26:18,005 --> 00:26:20,913
Forse non riuscivo a ferirti
perché non eri umana.
490
00:26:20,914 --> 00:26:24,827
- Beh, adesso lo sei.
- No, è che non avevo fatto niente di male.
491
00:26:25,143 --> 00:26:27,629
L'Inferno dà ai dannati
quello che meritano.
492
00:26:28,035 --> 00:26:30,307
Io non meritavo di essere punita.
493
00:26:30,308 --> 00:26:32,395
- E tu lo sai.
- No.
494
00:26:33,419 --> 00:26:36,081
Non ci sono riuscita perché
non ho trovato il tuo punto debole.
495
00:26:36,082 --> 00:26:37,414
Tutti ne hanno uno.
496
00:26:38,570 --> 00:26:41,268
I corpi umani ne hanno parecchi.
497
00:26:41,269 --> 00:26:45,885
Stai attenta, questo corpo guarisce una sola
volta e Lucifer ti ha detto di non ferirmi.
498
00:26:45,886 --> 00:26:49,396
Potrai anche averlo confuso,
ma lui è intelligente.
499
00:26:49,662 --> 00:26:51,132
Tornerà sui suoi passi...
500
00:26:51,475 --> 00:26:53,579
e ti vedrà per quella che sei veramente.
501
00:26:54,048 --> 00:26:55,559
Una madre che ama suo figlio.
502
00:26:55,560 --> 00:26:59,145
Le madri amorevoli
non abbandonano i loro figli.
503
00:27:00,105 --> 00:27:02,681
Ho minacciato
la tua relazione con lui, vero?
504
00:27:04,299 --> 00:27:05,749
Bel tentativo.
505
00:27:07,232 --> 00:27:09,482
Anche se avevi detto
che te ne saresti andata,
506
00:27:09,483 --> 00:27:12,115
sei ancora qui a fare quel che dice lui.
507
00:27:12,116 --> 00:27:13,267
Hai bisogno di lui.
508
00:27:13,268 --> 00:27:15,876
E se io rimango,
lui non avrà più bisogno di te.
509
00:27:15,877 --> 00:27:18,256
Fidati, te ne andrai.
510
00:27:18,257 --> 00:27:21,451
Lucifer ha fatto un patto col tuo ex
per farti ritornare all'Inferno.
511
00:27:22,394 --> 00:27:24,391
E lui mantiene sempre la parola data.
512
00:27:24,910 --> 00:27:27,272
Non si rimangerebbe mai la parola con Dio.
513
00:27:28,647 --> 00:27:30,069
Ha fatto un patto?
514
00:27:30,932 --> 00:27:32,632
Aspetta.
515
00:27:37,448 --> 00:27:39,918
E' per caso il tuo punto debole?
516
00:27:44,366 --> 00:27:47,469
Sono lacrime quelle?
517
00:27:56,405 --> 00:27:58,159
Non sei una buona madre.
518
00:27:58,544 --> 00:28:02,733
- Davvero? Stai solo facendo una proiezione.
- Ah sì? E di che tipo?
519
00:28:02,734 --> 00:28:05,820
Beh, continui ad accusare
tua madre di omicidio.
520
00:28:05,821 --> 00:28:09,020
Immagino che non abbiate
un ottimo rapporto.
521
00:28:09,021 --> 00:28:10,222
Ecco fatto.
522
00:28:11,029 --> 00:28:13,161
Però mi tengo la tortina al cioccolato.
523
00:28:13,364 --> 00:28:15,610
- Ma dai.
- Ho parlato con l'agente Colburn.
524
00:28:16,052 --> 00:28:18,935
Charlotte non lavorava per il cartello,
stava cercando di distruggerlo.
525
00:28:18,936 --> 00:28:20,560
Lo stesso vale per quel povero ragazzo.
526
00:28:21,181 --> 00:28:22,671
Si chiamava Marco Sanchez.
527
00:28:22,672 --> 00:28:25,085
C'era dentro fino al collo col cartello,
voleva solo fare la cosa giusta.
528
00:28:25,086 --> 00:28:27,746
Quindi lavorava con Charlotte
e anche come informatore dell'FBI?
529
00:28:27,747 --> 00:28:30,026
Cercavano di costruire
un caso contro Perez, sì.
530
00:28:30,027 --> 00:28:33,042
Ecco perché lui e Charlotte
si incontravano in segreto all'hotel.
531
00:28:33,043 --> 00:28:34,352
Ma guardate qua.
532
00:28:34,612 --> 00:28:37,270
Il sicario di Perez
è Jimmy il Carpentiere.
533
00:28:37,271 --> 00:28:39,130
Volete indovinare
qual è la sua arma preferita?
534
00:28:40,411 --> 00:28:42,048
- Un cacciavite?
- Esatto.
535
00:28:43,340 --> 00:28:46,032
Quindi quella donna
non è una furia omicida.
536
00:28:46,033 --> 00:28:49,148
No, Perez lo è.
Oppure il suo sicario, è uguale.
537
00:28:49,149 --> 00:28:51,042
Giusto. Beh, quindi dobbiamo
arrestare il sicario?
538
00:28:51,043 --> 00:28:52,723
L'FBI ci prova da anni.
539
00:28:52,724 --> 00:28:55,682
E' inafferrabile. Ricicla tutto
nel suo solarium in franchising.
540
00:28:55,683 --> 00:28:57,732
Sì, non possiamo compromettere
le indagini dell'FBI.
541
00:28:57,733 --> 00:29:00,311
Dobbiamo passare attraverso il tribunale
e ottenere un mandato.
542
00:29:00,312 --> 00:29:03,477
Vedo se riesco a velocizzare. Perez
potrebbe già essere arrivato a Charlotte.
543
00:29:03,478 --> 00:29:04,629
Ne dubito.
544
00:29:05,126 --> 00:29:06,771
Beh, se non è così, la starà cercando.
545
00:29:07,533 --> 00:29:08,737
Su questo non ho dubbi.
546
00:29:09,063 --> 00:29:12,314
Perché non resti qui a chiedere il mandato?
Ho lasciato i fornelli accesi.
547
00:29:15,567 --> 00:29:17,720
Ottimo. Ne hai già aperta una.
548
00:29:17,721 --> 00:29:19,689
Bene. Ho nuove informazioni, Maze.
549
00:29:19,690 --> 00:29:22,845
Sembra che la mamma non sia
poi così malvagia dopo tutto,
550
00:29:22,846 --> 00:29:26,568
ma sembra anche che sia l'obiettivo
di un feroce sicario di un cartello.
551
00:29:26,569 --> 00:29:31,076
Quindi non devi farle lasciare l'attico
prima che il casino sia risolto, ok?
552
00:29:32,371 --> 00:29:33,874
Tua madre se n'è andata.
553
00:29:34,530 --> 00:29:35,530
Cosa?
554
00:29:35,916 --> 00:29:38,220
Beh, e com'è successo, Maze?
555
00:29:38,221 --> 00:29:40,515
Mi ha ingannata,
mi ha dato una testata...
556
00:29:40,516 --> 00:29:41,741
e se n'è andata.
557
00:29:43,853 --> 00:29:45,097
Mi dispiace.
558
00:29:46,529 --> 00:29:47,588
Oh, beh.
559
00:29:48,007 --> 00:29:51,519
Suppongo che la cosa peggiore che possa
capitare è che venga brutalmente uccisa.
560
00:29:51,623 --> 00:29:55,453
Allora le basterà trovare un altro
corpo e tornare come una brava mamma.
561
00:29:55,454 --> 00:29:57,237
- No?
- Oppure no.
562
00:29:58,349 --> 00:30:01,737
Potrei essermi lasciata sfuggire
la storia dell'accordo con Dio.
563
00:30:02,102 --> 00:30:04,212
Quindi penso che stia scappando.
564
00:30:04,213 --> 00:30:07,640
Quindi se entrasse in un nuovo corpo,
non la troveremmo mai.
565
00:30:09,458 --> 00:30:13,231
Ok. Allora dobbiamo solo trovarla
prima che ciò accada. Voglio dire...
566
00:30:13,443 --> 00:30:15,081
dove può andare un essere celestiale
567
00:30:15,082 --> 00:30:17,659
intrappolato in un debole corpo umano
per la prima volta?
568
00:30:17,660 --> 00:30:18,709
Vediamo...
569
00:30:18,710 --> 00:30:21,212
è molto sexy, indossa i miei vestiti...
570
00:30:21,578 --> 00:30:23,720
e ha una carta di credito aziendale.
571
00:30:26,627 --> 00:30:27,638
Cazzo.
572
00:30:33,423 --> 00:30:36,477
Salve, gente. Sto solo cercando il capo
del grande cartello della droga.
573
00:30:36,478 --> 00:30:38,340
E' a casa? Vicky?
574
00:30:39,228 --> 00:30:40,303
Victor?
575
00:30:41,724 --> 00:30:43,474
Scusa, amore. Vicky!
576
00:30:47,249 --> 00:30:48,285
Salve.
577
00:30:49,326 --> 00:30:53,410
Signor Perez, non sono qui
per parlare della sua attività illegale.
578
00:30:53,411 --> 00:30:55,632
Sono qui per Charlotte Richards.
579
00:30:57,031 --> 00:30:59,439
Sta, per caso,
tenendo Charlotte prigioniera?
580
00:31:00,534 --> 00:31:02,612
- Chi?
- Bene. Lo prendo per un no.
581
00:31:03,023 --> 00:31:05,660
Quel che voglio dirle é: potrebbe
pensare che sia morta, ma non è così,
582
00:31:05,661 --> 00:31:08,797
e va bene, perché penserà anche che lei
sia Charlotte ma, di nuovo, non è così.
583
00:31:08,798 --> 00:31:10,068
E' chiaro?
584
00:31:10,545 --> 00:31:13,888
Devi solo promettermi di stare lontano
da Charlotte Richards.
585
00:31:13,889 --> 00:31:14,792
D'accordo?
586
00:31:21,893 --> 00:31:23,125
Oh, guarda qua.
587
00:31:23,591 --> 00:31:26,909
Una tempesta di neve
in un solarium. L'ironia.
588
00:31:29,917 --> 00:31:33,836
Detective! Penso che Vicky
sia pronto a un "mostra e dimostra".
589
00:31:33,837 --> 00:31:35,274
Enfasi sul "mostra".
590
00:31:39,401 --> 00:31:40,620
Aspetti un secondo.
591
00:31:40,621 --> 00:31:42,705
Pensa l'abbia ucciso
perché è della narcotici?
592
00:31:42,706 --> 00:31:46,119
Perché avrei dovuto farlo?
Io lo stavo usando.
593
00:31:46,120 --> 00:31:48,640
Gli davo false informazioni di proposito,
594
00:31:48,641 --> 00:31:51,408
facendo inseguire all'FBI
i loro stessi coglioni.
595
00:31:51,409 --> 00:31:53,005
Il ragazzo era una risorsa.
596
00:31:53,243 --> 00:31:54,739
Sarebbe stato stupido ferirlo.
597
00:31:54,740 --> 00:31:57,606
Beh, hai dimenticato di informare
il tuo compare Jimmy del piano.
598
00:31:57,607 --> 00:31:59,395
Ha un cacciavite nel collo.
599
00:31:59,643 --> 00:32:00,903
Il Carpentiere?
600
00:32:01,432 --> 00:32:02,552
E' morto.
601
00:32:04,908 --> 00:32:06,728
Vi ho messo i bastoni tra le ruote?
602
00:32:07,018 --> 00:32:10,034
Capito? Cacciavite? Bastone?
603
00:32:10,035 --> 00:32:11,380
Sono sempre attrezzi.
604
00:32:15,193 --> 00:32:17,750
Com'è andata col nostro boss trafficante
con il debole per i panini?
605
00:32:17,751 --> 00:32:21,109
Non è il nostro tizio. Dobbiamo trovare
qualcuno collegato a Marco e Charlotte,
606
00:32:21,110 --> 00:32:23,257
che non sapeva che Jimmy
il Carpentiere è morto.
607
00:32:23,258 --> 00:32:25,392
Jimmy è morto? Tragico.
608
00:32:25,393 --> 00:32:28,779
Quindi supponendo che il cartello
lo sappia, questo li esclude
609
00:32:28,780 --> 00:32:33,609
e ci porta all'unico modo
in cui Charlotte e Marco sono connessi...
610
00:32:34,152 --> 00:32:35,509
lo studio legale.
611
00:32:35,510 --> 00:32:37,452
Due perquisizioni in un giorno. Ci sto.
612
00:32:37,692 --> 00:32:39,075
Basta perquisizioni.
613
00:32:39,483 --> 00:32:41,232
Basta bravate nelle cabine abbronzanti.
614
00:32:41,233 --> 00:32:44,804
Lavoriamo insieme da abbastanza,
lo conosci il protocollo.
615
00:32:44,805 --> 00:32:47,989
Mi dispiace, detective. Ma Charlotte
è in pericolo, dobbiamo trovarla.
616
00:32:48,593 --> 00:32:51,308
Come si è trasformata da lupo cattivo
ad agnellino sperduto?
617
00:32:51,309 --> 00:32:55,177
Magari è un lupo travestito da agnello,
ma ora ha bisogno di tornare al gregge.
618
00:33:00,970 --> 00:33:04,428
Già, ho lavorato al caso.
Lavoro a ogni caso che passa di qua.
619
00:33:04,429 --> 00:33:07,082
Ok, ma il caso Perez era delicato.
620
00:33:07,083 --> 00:33:09,726
Lei era l'unico qui,
oltre a Charlotte, che lo sapeva.
621
00:33:10,261 --> 00:33:14,712
Ciò significa anche che era l'unico
a sapere del metodo di Jimmy il Carpentiere.
622
00:33:14,713 --> 00:33:15,806
Aspetti...
623
00:33:16,483 --> 00:33:17,546
non penserà che io...
624
00:33:17,547 --> 00:33:21,217
Abbia esagerato col cacciavite
e cercato di incolpare il cartello Perez?
625
00:33:21,938 --> 00:33:22,943
Sì.
626
00:33:23,335 --> 00:33:24,314
E' assurdo.
627
00:33:24,315 --> 00:33:27,897
E' assurdo che uno con la laurea in legge
ad Harvard lavori ancora come associato.
628
00:33:27,898 --> 00:33:31,609
Sì. Sorpassato nella promozione
dal vecchio Tom Cruise là fuori.
629
00:33:31,610 --> 00:33:34,276
Forse dovevi essere tu
il Top Gun della situazione.
630
00:33:34,277 --> 00:33:36,002
Se state suggerendo...
631
00:33:36,003 --> 00:33:41,192
che io abbia ucciso un ragazzo innocente
e il mio capo, mio mentore da 12 anni...
632
00:33:41,193 --> 00:33:43,653
tutto per gelosia professionale...
633
00:33:43,947 --> 00:33:45,249
siete pazzi.
634
00:33:45,755 --> 00:33:46,832
Aspetta.
635
00:33:46,833 --> 00:33:48,894
Non abbiamo parlato di due omicidi.
636
00:33:48,895 --> 00:33:52,238
Ti abbiamo mostrato solo le foto della scena
del crimine di Marco, ma non di Charlotte.
637
00:33:52,239 --> 00:33:53,650
- Lucifer...
- Beh,
638
00:33:53,651 --> 00:33:56,413
date le informazioni
che avete presentato,
639
00:33:56,414 --> 00:34:00,176
il telefono, la scarpa...
io ho solo supposto che lei era...
640
00:34:00,177 --> 00:34:01,906
Morta? No.
641
00:34:02,439 --> 00:34:04,580
Solo scomparsa. E se la troviamo viva,
642
00:34:04,581 --> 00:34:09,327
sarà molto interessante sentire cosa avrà
da dire su di te, il suo leale protetto.
643
00:34:09,943 --> 00:34:12,166
Il tempo delle domande è finito.
644
00:34:12,167 --> 00:34:15,558
Perché non andate a parlare
col mio avvocato. E' due porte più in là.
645
00:34:17,525 --> 00:34:20,140
Perché divulgare informazioni
riservate a un tizio
646
00:34:20,141 --> 00:34:21,974
che ora è il nostro principale sospettato?
647
00:34:21,975 --> 00:34:25,074
Scusa. Un giorno capirò
la cosa del protocollo.
648
00:34:52,945 --> 00:34:55,982
- Perché non sei morta?
- Cosa? Chi è lei?
649
00:34:55,983 --> 00:34:58,608
Non ci casco, Charlotte. E comunque,
650
00:34:58,609 --> 00:35:01,338
grazie per aver usato la carta di credito
che abbiamo aperto per il caso Perez.
651
00:35:01,339 --> 00:35:03,518
Hai dimenticato che sono l'unico
ad averne accesso?
652
00:35:03,519 --> 00:35:06,642
Che sono l'unico che ha fatto
qualsiasi cosa per te in quel buco infernale?
653
00:35:07,058 --> 00:35:09,519
Buco infernale? Sei un demone anche tu?
654
00:35:09,520 --> 00:35:11,928
Perché? Perché sono un po' sconvolto?
655
00:35:12,332 --> 00:35:16,329
Non lo saresti anche tu, se il ragazzotto
con l'uccello più lungo ti avesse sorpassato?
656
00:35:16,330 --> 00:35:18,559
Oh, adesso ho capito chi sei.
Sei quello che mi ha ucciso.
657
00:35:18,560 --> 00:35:20,631
Beh, evidentemente no. Ma lo farò ora.
658
00:35:20,785 --> 00:35:21,794
Scusa.
659
00:35:22,229 --> 00:35:23,821
Non puoi uccidere mia mamma.
660
00:35:24,140 --> 00:35:25,146
Lucifer!
661
00:35:26,199 --> 00:35:27,123
Detective.
662
00:35:27,124 --> 00:35:30,558
Se volevi seguire me che seguivo lui,
avremmo potuto fare il viaggio insieme.
663
00:35:33,221 --> 00:35:35,027
Bene, prendilo tu, detective!
664
00:35:35,856 --> 00:35:38,221
Io rimarrò qui a proteggere
la povera dama.
665
00:35:38,222 --> 00:35:40,043
Proteggermi? Da cosa?
666
00:35:42,822 --> 00:35:45,602
- Perché l'hai fatto?
- Beh, la detective ora sa che sei viva,
667
00:35:45,603 --> 00:35:47,734
quindi dovremo rendere credibile
la farsa su Charlotte.
668
00:35:47,735 --> 00:35:49,865
Dobbiamo pur spiegare
quella pozza di sangue.
669
00:35:50,118 --> 00:35:51,794
- Tu, piccolo...
- Diavolo?
670
00:35:51,795 --> 00:35:52,880
Sì.
671
00:35:52,881 --> 00:35:56,634
Ma, a proposito, non ci siamo mai visti
prima d'ora, non ci conosciamo.
672
00:35:57,114 --> 00:35:59,453
Temo sia troppo da gestire
per la detective.
673
00:36:01,839 --> 00:36:03,811
Beh, sembra se la cavi piuttosto bene.
674
00:36:05,231 --> 00:36:06,231
Già.
675
00:36:17,189 --> 00:36:20,301
Beh, a quanto pare la ferita si è riaperta
in tutto quel trambusto.
676
00:36:20,302 --> 00:36:21,310
Poverina.
677
00:36:21,640 --> 00:36:23,725
Vuoi dirmi che diavolo stavi facendo?
678
00:36:24,124 --> 00:36:26,608
Beh, portavo il topo al formaggio,
ovviamente.
679
00:36:26,609 --> 00:36:29,224
Cioè, io ero il gatto,
ma poi sei apparsa tu, quindi...
680
00:36:29,390 --> 00:36:31,263
presumo che questo faccia di te il cane.
681
00:36:31,264 --> 00:36:32,832
Cosa devo fare con te?
682
00:36:32,833 --> 00:36:36,204
Beh, ho in mente un paio di cose.
Ma servirà un po' di stretching, prima.
683
00:36:36,205 --> 00:36:37,744
Devi seguire le regole.
684
00:36:37,745 --> 00:36:40,204
Mi hai detto di non maltrattare i sospettati
davanti a te.
685
00:36:40,205 --> 00:36:43,589
Ora non posso farlo nemmeno alle tue spalle?
Insomma, deciditi, detective.
686
00:36:43,590 --> 00:36:45,354
Non comprare più a mia figlia...
687
00:36:45,355 --> 00:36:48,411
- una bambola da 200 dollari.
- Perché no? Tu non volevi farlo.
688
00:36:49,233 --> 00:36:50,651
Le stavo dando una lezione.
689
00:36:50,652 --> 00:36:55,374
L'ABC dell'abbandono: la trascuravi
nel momento del bisogno, detective.
690
00:37:00,264 --> 00:37:02,173
Non so cosa sia successo...
691
00:37:02,174 --> 00:37:03,757
tra te e tua madre.
692
00:37:04,418 --> 00:37:06,798
E se vorrai mai parlarne,
sono qui per te.
693
00:37:06,799 --> 00:37:08,021
Ma ascoltami.
694
00:37:08,022 --> 00:37:10,040
Fare ciò che è meglio per tuo figlio...
695
00:37:10,694 --> 00:37:12,726
non sempre significa renderlo felice.
696
00:37:24,553 --> 00:37:27,365
Odio disturbarti a quest'ora, ma...
697
00:37:28,361 --> 00:37:30,058
volevo solo scusarmi.
698
00:37:31,436 --> 00:37:33,071
Sì, avevi ragione, Linda.
699
00:37:34,404 --> 00:37:36,904
Vedi, ho davvero molte cose
per cui fare ammenda.
700
00:37:36,905 --> 00:37:37,905
Ho...
701
00:37:38,124 --> 00:37:39,964
fatto molti errori, ultimamente.
702
00:37:41,479 --> 00:37:43,322
Ma il più grosso è stato ferirti.
703
00:37:43,619 --> 00:37:47,227
Potrei aver cominciato quest'amicizia con te
con falsi pretesti, sì.
704
00:37:48,225 --> 00:37:50,170
Ma ti consideravo davvero un'amica.
705
00:37:51,909 --> 00:37:54,270
E mi dispiace profondamente
di aver rovinato tutto.
706
00:37:57,496 --> 00:38:00,259
Se qualcuno sa comprendere gli errori,
è un terapista.
707
00:38:01,410 --> 00:38:02,979
Non che tu ne sappia qualcosa.
708
00:38:07,097 --> 00:38:08,594
Scuse accettate.
709
00:38:10,349 --> 00:38:11,349
Grazie.
710
00:38:12,286 --> 00:38:13,286
'Notte.
711
00:38:13,609 --> 00:38:14,672
Buona notte.
712
00:39:30,753 --> 00:39:32,576
Che diamine è quello?
713
00:39:32,581 --> 00:39:33,972
Spaghetti al formaggio.
714
00:39:34,404 --> 00:39:36,951
E' ciò che preparano le madri
per far felici i figli.
715
00:39:39,516 --> 00:39:41,398
L'ho visto in TV.
716
00:39:43,921 --> 00:39:45,581
Ecco perché tutto quel formaggio.
717
00:39:50,714 --> 00:39:51,714
Lucifer...
718
00:39:53,601 --> 00:39:56,010
vorrei, con tutta me stessa...
719
00:39:56,477 --> 00:39:58,842
che le cose tornassero a essere
com'erano prima.
720
00:40:00,142 --> 00:40:01,142
Con te...
721
00:40:02,207 --> 00:40:03,733
e tutti i miei figli...
722
00:40:03,987 --> 00:40:05,287
di nuovo in Paradiso.
723
00:40:08,399 --> 00:40:09,399
Vorrei...
724
00:40:09,690 --> 00:40:11,354
ciò che tuo padre mi ha portato via.
725
00:40:12,064 --> 00:40:14,322
Vorrei di nuovo la mia casa.
726
00:40:19,689 --> 00:40:21,413
Ma so che non è possibile.
727
00:40:23,276 --> 00:40:25,345
Perciò voglio fare il possibile...
728
00:40:26,831 --> 00:40:29,365
per essere una brava madre per te, qui...
729
00:40:29,602 --> 00:40:30,672
sulla Terra.
730
00:40:40,458 --> 00:40:41,772
E' troppo tardi.
731
00:40:43,831 --> 00:40:45,486
Mi hai abbandonato, mamma.
732
00:40:46,296 --> 00:40:47,334
Mi hai...
733
00:40:47,335 --> 00:40:50,151
lasciato lì e sei rimasta a guardare
mentre venivo cacciato via.
734
00:40:50,763 --> 00:40:52,309
Sbattuto all'Inferno e...
735
00:40:52,314 --> 00:40:54,437
denigrato per l'eternità.
736
00:40:56,777 --> 00:41:00,735
Non ci sono abbastanza spaghetti al formaggio
nell'universo per riparare a tutto, temo.
737
00:41:06,132 --> 00:41:07,132
Ok.
738
00:41:20,228 --> 00:41:22,358
Non è stato tuo padre
a mandarti all'Inferno.
739
00:41:24,703 --> 00:41:25,739
Sono stata io.
740
00:41:26,843 --> 00:41:27,933
Oh, fantastico.
741
00:41:27,934 --> 00:41:29,134
Molto meglio.
742
00:41:30,960 --> 00:41:32,158
L'ho fatto...
743
00:41:32,159 --> 00:41:33,614
per salvarti la vita.
744
00:41:34,531 --> 00:41:36,019
Dopo la ribellione...
745
00:41:36,818 --> 00:41:39,195
tuo padre era arrabbiato.
Profondamente...
746
00:41:39,209 --> 00:41:40,285
arrabbiato.
747
00:41:43,964 --> 00:41:46,009
Voleva distruggerti.
748
00:41:47,502 --> 00:41:48,967
L'ho pregato di non farlo.
749
00:41:50,035 --> 00:41:50,935
Gli...
750
00:41:50,936 --> 00:41:52,146
ho chiesto...
751
00:41:52,333 --> 00:41:54,081
di mandarti all'Inferno, invece.
752
00:41:55,686 --> 00:41:58,417
L'ho fatto
perché ti voglio bene, figliolo.
753
00:42:00,556 --> 00:42:02,225
E te ne vorrò sempre.
754
00:42:04,256 --> 00:42:05,256
Però...
755
00:42:06,801 --> 00:42:08,747
se vorrai ancora...
756
00:42:09,133 --> 00:42:11,301
che ritorni all'Inferno, lo capisco.
757
00:42:13,943 --> 00:42:15,568
Fai quel che è giusto per te.
758
00:42:18,590 --> 00:42:20,280
E' gentile da parte tua, mamma.
759
00:42:21,362 --> 00:42:23,746
Ok, ma ti prego,
non rispedirmi all'Inferno.
760
00:42:28,261 --> 00:42:29,718
Ma il resto era vero.
761
00:42:32,589 --> 00:42:33,609
Lo so.
762
00:42:36,619 --> 00:42:37,619
D'accordo.
763
00:42:38,316 --> 00:42:39,793
Va bene, puoi restare.
764
00:42:40,434 --> 00:42:41,467
Per adesso.
765
00:42:42,009 --> 00:42:43,122
Solo finché...
766
00:42:44,081 --> 00:42:45,595
non capirò cosa fare.
767
00:42:46,473 --> 00:42:47,863
Grazie, figliolo.
768
00:42:49,042 --> 00:42:50,042
Sì.
769
00:43:23,403 --> 00:43:25,878
www.subsfactory.it