1 00:00:00,001 --> 00:00:04,841 - Trong tập trước của Lucifer... - Có kẻ nào đó đã trốn khỏi địa ngục. 2 00:00:04,839 --> 00:00:07,039 - Ai trốn khỏi địa ngục? - Mẹ. 3 00:00:07,041 --> 00:00:08,271 Nếu bà ta không tới để giết tôi, 4 00:00:08,275 --> 00:00:10,605 Thì tôi cũng không biết bà ta đang làm gì nữa. 5 00:00:10,611 --> 00:00:11,741 Con không vui khi gặp mẹ sao? 6 00:00:11,746 --> 00:00:13,406 Mẹ xin lỗi vì hình dạng con người này. 7 00:00:13,414 --> 00:00:14,484 Chloe, anh xin lỗi. 8 00:00:14,482 --> 00:00:16,322 Đừng có mở miệng xin lỗi tôi. 9 00:00:16,317 --> 00:00:17,447 Anh bị giáng chức. 10 00:00:17,451 --> 00:00:18,881 Được bổ nhiệm vị trí hỗ trợ phá án. 11 00:00:18,886 --> 00:00:20,946 Tôi cần phải tìm hiểu xem nơi nào phù hợp với mình. 12 00:00:20,955 --> 00:00:22,215 Tôi cần chút không gian. 13 00:00:22,223 --> 00:00:24,223 Mọi thứ luôn đối ngược với tôi. 14 00:00:24,225 --> 00:00:25,415 Lucifer đã thỏa thuận với gã bồ cũ của bà 15 00:00:25,426 --> 00:00:26,886 Về việc đưa bà trở lại địa ngục. 16 00:00:26,894 --> 00:00:28,394 Và ngài ấy không hứa suông đâu. 17 00:00:28,396 --> 00:00:30,096 Mẹ muốn cái mà cha con đã lấy đi của mẹ. 18 00:00:30,097 --> 00:00:31,327 Được rồi, mẹ có thể ở lại, 19 00:00:31,332 --> 00:00:34,002 Chỉ cho tới khi con tìm hiểu xem mình cần phải làm gì. 20 00:00:34,001 --> 00:00:38,971 21 00:00:38,973 --> 00:00:42,373 Tôi muốn nói là tôi xin lỗi... 22 00:00:42,376 --> 00:00:44,406 Vì những tội lỗi tôi đã gây ra. 23 00:00:44,412 --> 00:00:48,452 Vì bất cứ điều gì tôi làm khiến người khác tổn hại. 24 00:00:48,449 --> 00:00:51,919 Tôi đã quá ngu ngốc. 25 00:00:51,919 --> 00:00:54,919 Và tôi xin lỗi. 26 00:00:54,922 --> 00:00:58,122 Rất xin lỗi. 27 00:01:00,327 --> 00:01:03,027 28 00:01:03,030 --> 00:01:05,960 Tất cả những gì tôi muốn là sự tha thứ. 29 00:01:07,735 --> 00:01:11,365 Tôi chỉ muốn rút lại hết những gì mình làm. 30 00:01:11,372 --> 00:01:12,502 Làm ơn. 31 00:01:12,506 --> 00:01:13,536 32 00:01:13,541 --> 00:01:15,111 Không! Xin hãy cho tôi rút chúng lại! 33 00:01:15,109 --> 00:01:18,439 Không, không...! 34 00:01:18,446 --> 00:01:19,706 35 00:01:19,713 --> 00:01:20,713 36 00:01:20,714 --> 00:01:23,284 37 00:01:26,420 --> 00:01:28,190 Không cần phải rên la thảm thiết vậy đâu. 38 00:01:28,189 --> 00:01:30,619 Ta sẽ dừng trò tra tấn này lại bất cứ lúc nào ngươi muốn. 39 00:01:30,624 --> 00:01:32,624 Chỉ cần nói ra thôi. 40 00:01:32,626 --> 00:01:34,626 Đố anh dám dừng lại đấy. 41 00:01:34,628 --> 00:01:36,798 42 00:01:36,797 --> 00:01:39,927 Nếu nó dừng lại thì sao? 43 00:01:39,934 --> 00:01:41,704 Lucifer, đừng ngại. 44 00:01:41,702 --> 00:01:43,042 Giới thiệu mẹ với bạn của con đi. 45 00:01:43,037 --> 00:01:44,997 Lucifer, anh làm em bất ngờ đấy. 46 00:01:45,005 --> 00:01:47,165 Ta chắc chắn là không có sự bất ngờ nào cả. 47 00:01:47,174 --> 00:01:48,644 Ôi, cô ấy đẹp thật. 48 00:01:48,642 --> 00:01:49,712 Cô đang nói tới 49 00:01:49,710 --> 00:01:51,040 Mẹ tôi đấy. 50 00:01:54,081 --> 00:01:56,551 Gì mà kỳ cục quá vậy. 51 00:01:59,520 --> 00:02:00,950 52 00:02:03,057 --> 00:02:04,517 Mẹ, nghe này, con biết mình đã lựa chọn 53 00:02:04,525 --> 00:02:07,025 Không đưa mẹ quay trở lại địa ngục, nhưng... 54 00:02:07,027 --> 00:02:08,487 - Mẹ đánh giá cao việc đó. - Nhưng không có nghĩa 55 00:02:08,496 --> 00:02:11,726 Là mẹ có thể xuất hiện đột ngột ở đây và dụ dỗ khách của con. 56 00:02:11,732 --> 00:02:13,522 Mẹ xin lỗi. 57 00:02:13,516 --> 00:02:15,296 Chỉ là những thứ phong tục 58 00:02:15,302 --> 00:02:18,002 Và quy tắc của con người thật quá rắc rối. 59 00:02:18,005 --> 00:02:21,105 Hãy nhớ rằng, mẹ vẫn đang cố thích nghi với cái túi thịt trên trần gian này. 60 00:02:21,108 --> 00:02:23,008 Đúng, đúng vậy, mẹ từng là một nữ thần mà. 61 00:02:23,010 --> 00:02:24,880 Con biết, nhưng giờ mọi chuyện khác rồi. 62 00:02:24,879 --> 00:02:26,249 Và mẹ sẽ tìm hiểu chuyện đó. 63 00:02:26,247 --> 00:02:28,407 Bây giờ chúng ta đã gặp lại nhau rồi, 64 00:02:28,415 --> 00:02:30,045 Mẹ chỉ muốn trở thành một phần trong các cuộc sống của con thôi. 65 00:02:30,050 --> 00:02:31,680 Không phải phần này! 66 00:02:32,520 --> 00:02:34,390 Quá giới hạn rồi. 67 00:02:36,957 --> 00:02:38,957 Đợi đã, mẹ nói " các cuộc sống " là sao? 68 00:02:40,027 --> 00:02:41,687 Mẹ muốn gặp Amenadiel. 69 00:02:41,695 --> 00:02:43,955 Sao cơ? 70 00:02:43,964 --> 00:02:45,934 Tới lúc rồi. 71 00:02:45,933 --> 00:02:48,533 Mẹ sẽ không tiếp tục sống 72 00:02:48,536 --> 00:02:50,396 Với sự sợ hãi chính con trai mình nữa đâu. 73 00:02:50,404 --> 00:02:52,174 Chúng ta có thể có những sự khác biệt... 74 00:02:52,173 --> 00:02:54,113 Chính cậu ta đã áp giải mẹ xuống địa ngục. 75 00:02:54,108 --> 00:02:55,438 Nhưng mẹ tạo ra nó. 76 00:02:55,442 --> 00:02:57,612 Chắc chắn điều đó phải có nghĩa lý gì đó chứ. 77 00:02:57,611 --> 00:02:59,111 Không đâu. Bất ngờ chứ? 78 00:02:59,113 --> 00:03:00,283 Chỉ cần thấy mẹ thôi là cậu ta 79 00:03:00,281 --> 00:03:01,481 Sẽ ngay lập tức đưa mẹ quay trở lại địa ngục ngay. 80 00:03:01,482 --> 00:03:04,582 Con ngạc nhiên khi mà cậu ta còn chưa đánh hơi thấy gì đó. 81 00:03:04,585 --> 00:03:07,245 Vậy mẹ phải làm gì? Ngồi đây và trốn ư? 82 00:03:07,254 --> 00:03:09,394 Đi xem phim, đi bảo tàng đi. 83 00:03:09,390 --> 00:03:12,190 Cố gắng bắt kịp những gì đã xảy ra suốt vài ngàn năm qua đi. 84 00:03:12,193 --> 00:03:13,933 Mẹ sẽ ngạc nhiên đấy. 85 00:03:13,928 --> 00:03:15,128 Đúng, mẹ cho là rất nhiều thứ đã thay đổi. 86 00:03:15,129 --> 00:03:16,559 Ý mẹ là, ai mà có thể đoán được con lại đi 87 00:03:16,564 --> 00:03:18,334 Làm cái công việc của người phàm này chứ? 88 00:03:18,332 --> 00:03:21,102 Con là kẻ trừng phạt, mẹ ạ, đó là những gì con luôn luôn làm. 89 00:03:21,101 --> 00:03:23,471 Thứ duy nhất thay đổi chính là bối cảnh hiện tại. 90 00:03:23,470 --> 00:03:24,470 91 00:03:30,978 --> 00:03:32,378 Bố biết con đã nghĩ gì, 92 00:03:32,379 --> 00:03:34,549 Nhưng bố đã đi hỗ trợ một vụ nằm vùng kéo dài, 93 00:03:34,548 --> 00:03:36,918 Bố rất xin lỗi, nhưng bố hứa với con, 94 00:03:36,917 --> 00:03:38,677 Bố sẽ đền cho con, được chứ? 95 00:03:38,686 --> 00:03:41,216 Đền như thế nào? 96 00:03:42,656 --> 00:03:46,286 Gấp đôi kẹo mềm, món con ưa thích đấy. 97 00:03:47,962 --> 00:03:50,162 May cho bố là con thích bố đấy. 98 00:03:52,900 --> 00:03:54,400 99 00:03:54,401 --> 00:03:55,631 Chào em. 100 00:03:55,636 --> 00:03:56,836 Chào anh. 101 00:03:56,837 --> 00:03:58,967 Cám ơn em vì để anh làm việc ở sở 102 00:03:58,973 --> 00:04:01,743 Từ khi bị giáng chức anh chạy đi chạy lại nhiều lắm. 103 00:04:01,742 --> 00:04:03,182 Em biết đấy, giúp đỡ 104 00:04:03,177 --> 00:04:04,337 Trong các vụ án khác. 105 00:04:04,345 --> 00:04:06,245 Ừ, không sao đâu. 106 00:04:06,247 --> 00:04:08,677 Chúng ta vẫn sẽ đi cắm trại gia đình chứ? 107 00:04:08,682 --> 00:04:11,232 Oh, uh... 108 00:04:11,234 --> 00:04:13,794 Bố mẹ vẫn đang... bàn thêm về kế hoạch chuẩn bị. 109 00:04:13,787 --> 00:04:15,787 Của chuyến đi. 110 00:04:17,658 --> 00:04:18,788 111 00:04:18,792 --> 00:04:20,992 Anh biết em vẫn giận anh. 112 00:04:20,995 --> 00:04:22,825 Anh đáng bị như vậy. 113 00:04:22,830 --> 00:04:26,160 Nhưng chuyện này giữa chúng ta đang bắt đầu ảnh hưởng tới Trixie rồi. 114 00:04:26,166 --> 00:04:28,666 Anh nghĩ chúng ta cần nói chuyện sau. 115 00:04:28,669 --> 00:04:30,369 116 00:04:30,371 --> 00:04:32,601 Ừ, phải đấy. 117 00:04:32,606 --> 00:04:33,666 Anh nói đúng. 118 00:04:33,674 --> 00:04:34,914 Uh, Decker đây. 119 00:04:34,908 --> 00:04:37,608 Vâng, đợi một lát. 120 00:04:40,180 --> 00:04:42,880 Tôi đã ngu ngốc. 121 00:04:42,883 --> 00:04:44,653 Tôi xin lỗi. 122 00:04:44,652 --> 00:04:46,652 123 00:04:46,654 --> 00:04:48,824 Nạn nhân tên Nicholas Sands, 35 tuổi. 124 00:04:48,822 --> 00:04:52,022 Giám đốc điều hành một công ty khởi nghiệp trên mạng tên Wobble. 125 00:04:52,026 --> 00:04:53,756 Wobble? 126 00:04:53,761 --> 00:04:55,931 Làm ơn nói đó là một trang web khiêu dâm đi? 127 00:04:55,929 --> 00:04:58,999 Không, Wobble như một phiên bản mới của Facebook, anh hiểu chứ? 128 00:04:58,999 --> 00:05:00,999 Nơi mọi người đăng bài cập nhật, hình ảnh, đường dẫn. 129 00:05:01,001 --> 00:05:03,071 Trang của tôi thì toàn video lúc tôi chơi trò súng thần công 130 00:05:03,070 --> 00:05:04,070 Bay lên mấy cái bể bơi bơm không khí, 131 00:05:04,071 --> 00:05:06,441 anh nên ghé qua xem. 132 00:05:06,440 --> 00:05:08,710 Thôi bỏ qua, nhưng cám ơn cô. 133 00:05:08,709 --> 00:05:10,639 Lời thú tội của Nick được đăng tải lên tài khoản Wobble của anh ta 134 00:05:10,644 --> 00:05:12,044 6 giờ trước, ngay khoảng thời gian tử vong. 135 00:05:12,046 --> 00:05:15,906 Nghĩa là kẻ đã làm việc này cũng muốn chúng ta tìm thấy video đó. 136 00:05:15,916 --> 00:05:18,816 Để chúng ta có thể thấy trước khi chết, gã này đã khốn khổ như thế nào. 137 00:05:18,819 --> 00:05:20,619 Quả là tàn nhẫn. 138 00:05:20,621 --> 00:05:23,161 Ella, có biết lửa bắt đầu từ đâu không? 139 00:05:23,157 --> 00:05:24,717 Có thể lần theo chất hóa học nào không? 140 00:05:24,725 --> 00:05:27,385 Tới giờ chỉ có thể xác định được dầu hỏa. 141 00:05:27,394 --> 00:05:30,264 Rất dễ bắt lửa, nhưng chúng có mặt ở khắp mọi nơi. 142 00:05:30,264 --> 00:05:33,274 Kể cả là bút chì màu, nên điều tra cũng khá khó đấy. 143 00:05:33,267 --> 00:05:35,367 Vẫn không thể thu hẹp phạm vi nghi phạm. 144 00:05:35,369 --> 00:05:36,599 Đúng, nhưng cái này thì có đấy. 145 00:05:36,603 --> 00:05:38,303 Dựa theo vết cháy, 146 00:05:38,305 --> 00:05:40,465 Trong vụ này thì có vẻ hơi khốc liệt, 147 00:05:40,474 --> 00:05:43,014 Có vẻ như khả năng tập trung vụ cháy cao nhất 148 00:05:43,010 --> 00:05:44,680 Là ở... 149 00:05:44,678 --> 00:05:46,138 Đây. 150 00:05:49,283 --> 00:05:51,623 Lạy chúa lòng thành, 151 00:05:51,618 --> 00:05:52,648 Cầu lửa vĩ đại. 152 00:05:52,653 --> 00:05:54,153 - Lucifer. - Tôi cũng biết qua quần ngắn của phụ nữ rồi, 153 00:05:54,154 --> 00:05:55,494 Nhưng cái này đúng là một định nghĩa mới 154 00:05:55,489 --> 00:05:57,359 - Cho cụm từ " Lông đỏ " nhỉ? - Lucifer. 155 00:05:57,358 --> 00:05:58,658 Đợi đã, còn nữa này. 156 00:05:58,659 --> 00:05:59,689 Smokey Bobinson. 157 00:05:59,693 --> 00:06:00,993 Cuối tuần ở quán Burnie's. 158 00:06:00,994 --> 00:06:02,034 Cụm lông cháy của ông ta đó hả? 159 00:06:02,029 --> 00:06:04,199 Ồ, khá đấy. 160 00:06:04,198 --> 00:06:06,198 Thật ra đó là tôi đấy, 161 00:06:06,200 --> 00:06:07,830 - Đừng có nói với ai cả. - Này mọi người? 162 00:06:07,835 --> 00:06:09,125 Đây là một xác chết đấy. 163 00:06:09,136 --> 00:06:10,796 Hai người có thể nghiêm túc hơn được không? 164 00:06:10,804 --> 00:06:13,714 Tôi đảm bảo với cô là tôi rất nghiêm túc đấy, thanh tra ạ. 165 00:06:13,707 --> 00:06:14,767 Nhìn mà xem. 166 00:06:14,775 --> 00:06:17,435 Kẻ giết người rõ ràng là đã tra tấn nạn nhân. 167 00:06:18,946 --> 00:06:20,106 Rồi sao? 168 00:06:20,114 --> 00:06:22,114 Và trừng phạt là việc của tôi. 169 00:06:22,116 --> 00:06:23,416 Nên nếu ngoài đó có kẻ 170 00:06:23,417 --> 00:06:25,577 Dám cướp việc của tôi, tôi sẽ phải tìm cho ra hắn. 171 00:06:26,854 --> 00:06:30,624 Sẵn sàng chiến luôn. 172 00:06:30,624 --> 00:06:32,624 Phim.media Blue Subbing Man. 173 00:06:40,401 --> 00:06:43,401 Đừng động vào chỗ đó. 174 00:06:44,738 --> 00:06:47,108 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ nói to câu đó. 175 00:06:47,107 --> 00:06:49,267 Đây là một hình phạt cực kỳ độc ác. 176 00:06:49,276 --> 00:06:51,076 Tôi dành màn tra tấn này 177 00:06:51,078 --> 00:06:53,408 Cho những kẻ thực sự tồi tệ dưới địa ngục. 178 00:06:53,414 --> 00:06:55,084 Những kẻ ấu dâm, quốc xã. 179 00:06:55,082 --> 00:06:57,082 Và cả những kẻ ngả ghế ngồi máy bay ra đằng sau nữa. 180 00:06:57,084 --> 00:07:00,754 Bản chất của vụ giết người này rất đặc trưng, 181 00:07:00,754 --> 00:07:03,294 Chúng ta cần tìm hiểu xem kẻ nào có mối tư thù cá nhân 182 00:07:03,290 --> 00:07:06,390 - Với nạn nhân. - Hmm. 183 00:07:06,393 --> 00:07:10,833 Tiện thể, anh quên cài nút áo kìa. 184 00:07:10,831 --> 00:07:12,331 Oh. 185 00:07:12,332 --> 00:07:13,632 Thật chẳng giống anh chút nào 186 00:07:13,634 --> 00:07:16,104 Khi ăn mặc thiếu chú ý như vậy. 187 00:07:16,103 --> 00:07:17,543 À, thì, sáng nay tôi đi vội. 188 00:07:17,538 --> 00:07:19,368 Tôi có một vị khách không mời mà cũng chẳng thể đuổi đi nổi. 189 00:07:19,373 --> 00:07:21,843 Phải rồi, một quý cô mới mà anh không thể lên giường cùng. 190 00:07:21,842 --> 00:07:23,582 Thật ra là quen lâu rồi. 191 00:07:23,577 --> 00:07:28,707 Ừ, tôi biết tình cũ phức tạp thế nào mà. 192 00:07:28,715 --> 00:07:30,245 Sao cơ? Đó không phải là bồ cũ của tôi. 193 00:07:30,250 --> 00:07:32,020 Xem cái này đi, thanh tra. 194 00:07:32,019 --> 00:07:33,449 Cám ơn. 195 00:07:33,454 --> 00:07:34,594 Cái gì đó? 196 00:07:34,588 --> 00:07:37,358 Email từ người giám sát của Nick ở Wobble. 197 00:07:37,357 --> 00:07:39,287 Một người phụ nữ tên Leila Simms. 198 00:07:39,293 --> 00:07:40,393 Để tôi đoán nhé, một cái gì đó rất thú vị 199 00:07:40,394 --> 00:07:42,094 Liên quan tới bản báo cáo hàng quý? 200 00:07:42,095 --> 00:07:43,085 "Sao anh có thể chứ? 201 00:07:43,096 --> 00:07:44,556 "Đáng lẽ tôi nên hiểu chuyện hơn. 202 00:07:44,565 --> 00:07:46,255 Anh sẽ không thoát được đâu." 203 00:07:46,266 --> 00:07:48,726 "Tôi sẽ thiêu sống anh, bắt đầu từ thằng nhỏ của anh đấy"? 204 00:07:50,070 --> 00:07:51,640 Không. 205 00:07:51,638 --> 00:07:54,108 - Nó vẫn là manh mối tốt đấy chứ. - Ừ. 206 00:07:57,444 --> 00:08:00,154 Đừng có... chạm vào... 207 00:08:00,147 --> 00:08:02,347 Cái chỗ đó nữa. 208 00:08:05,018 --> 00:08:09,088 Nick rất, tốt bụng và quyến rũ. 209 00:08:09,089 --> 00:08:10,619 Sao lại có kẻ làm ra chuyện đó chứ? 210 00:08:10,624 --> 00:08:12,824 Leila, cô là người giám sát của anh ấy. 211 00:08:12,826 --> 00:08:14,786 Cô biết rõ anh ấy chứ? 212 00:08:14,795 --> 00:08:16,125 Hồi trước chúng tôi có hẹn hò. 213 00:08:16,129 --> 00:08:17,329 Oh. 214 00:08:19,500 --> 00:08:20,630 215 00:08:20,634 --> 00:08:22,374 Là do cô nói những lời cay đắng, 216 00:08:22,369 --> 00:08:23,939 Hay là chuyện giữa hai người 217 00:08:23,937 --> 00:08:25,167 Kết thúc một cách êm đẹp? 218 00:08:25,172 --> 00:08:26,772 - Lucifer. - Cô nói đúng, sến quá. 219 00:08:26,773 --> 00:08:28,943 Tại sao cô lại tra tấn anh chàng tội nghiệp đó tới chết? 220 00:08:28,942 --> 00:08:31,182 Tra tấn ư? 221 00:08:31,979 --> 00:08:34,009 Chúa ơi. 222 00:08:34,014 --> 00:08:36,014 Các anh nghĩ tôi có liên quan tới vụ này sao? 223 00:08:36,016 --> 00:08:37,646 Chúng tôi đã đọc những email đầy thù hằn đó. 224 00:08:37,651 --> 00:08:39,051 Lúc đó tôi giận. 225 00:08:39,052 --> 00:08:41,652 Anh ta đã chia sẽ những bức hình chúng tôi ở bên nhau. 226 00:08:41,655 --> 00:08:43,115 Ảnh giường chiếu hả? 227 00:08:43,122 --> 00:08:44,592 Nếu vậy chúng tôi buộc phải tịch thu chúng ngay lập tức. 228 00:08:44,591 --> 00:08:45,961 Không. 229 00:08:45,959 --> 00:08:47,029 Chỉ là ảnh chúng tôi 230 00:08:47,027 --> 00:08:48,057 Ăn tối cùng nhau. 231 00:08:48,061 --> 00:08:49,561 Nhưng tôi là sếp của anh ấy, 232 00:08:49,563 --> 00:08:51,233 Và mối quan hệ sếp-nhân viên thì không được ủng hộ ở đây. 233 00:08:51,231 --> 00:08:52,461 Chà, thế thì chẳng có vẻ gì 234 00:08:52,466 --> 00:08:55,126 Đáng để đốt của quý của anh ta cả. 235 00:08:56,570 --> 00:08:58,270 Đợi đã. 236 00:08:58,272 --> 00:09:00,142 Đó là cách anh ấy chết sao? 237 00:09:01,208 --> 00:09:02,738 Có thứ tôi muốn cho các anh xem. 238 00:09:05,846 --> 00:09:07,326 239 00:09:07,330 --> 00:09:08,810 Ray, anh vào đây được không? 240 00:09:08,815 --> 00:09:12,145 Ray, tôi cần anh lấy một đoạn video 241 00:09:12,152 --> 00:09:14,292 Của Tommy ở bữa tiệc công ty lần trước. 242 00:09:14,288 --> 00:09:15,818 Cái video của Tommy đó ư? 243 00:09:15,822 --> 00:09:17,362 Ray là trưởng phòng nhân sự. 244 00:09:17,357 --> 00:09:19,117 Tính đề phòng cao là một phần công việc của anh ấy. 245 00:09:19,126 --> 00:09:20,686 Làm đi, Ray. 246 00:09:22,229 --> 00:09:25,199 Nick là một người lôi cuốn, nhưng anh ta có xu hướng 247 00:09:25,198 --> 00:09:27,168 Hơi hà khắc với thực tập sinh. 248 00:09:27,167 --> 00:09:29,467 Nghĩa là, anh ta có thể là một thằng khốn. 249 00:09:31,104 --> 00:09:32,374 Như các vị sắp thấy. 250 00:09:37,844 --> 00:09:39,284 Aah! Aah! 251 00:09:39,279 --> 00:09:41,209 Bi của tôi, bỏ nó ra đi! 252 00:09:41,214 --> 00:09:43,854 253 00:09:43,850 --> 00:09:45,620 254 00:09:46,887 --> 00:09:48,647 Thôi nào, khá buồn cười mà. 255 00:09:48,655 --> 00:09:50,555 Nick đã đăng tải video đó lên sau bữa tiệc, 256 00:09:50,557 --> 00:09:52,987 Và mặc dù nó được gỡ xuống ngay sau đó, 257 00:09:52,993 --> 00:09:54,163 Mọi người đã xem nó. 258 00:09:54,161 --> 00:09:57,031 Tommy trở thành tâm điểm chọc cười. 259 00:09:57,030 --> 00:09:58,430 Không lâu sau đó anh ta bỏ việc. 260 00:09:58,432 --> 00:10:00,472 Chắc chắn giống một động cơ đấy. 261 00:10:05,639 --> 00:10:07,109 Huh. 262 00:10:07,106 --> 00:10:08,566 Anh có gì để nói về cái chết của Nick Sand? 263 00:10:08,575 --> 00:10:11,005 Thằng khốn đó đã nhận những gì hắn đáng phải chịu. 264 00:10:11,011 --> 00:10:13,681 Được, vậy tại sao anh ta lại đáng bị thế? 265 00:10:13,680 --> 00:10:16,180 Ngay sau khi tôi nhận việc ở Wobble, 266 00:10:16,183 --> 00:10:18,083 Nick đã tự đặt nhiệm vụ cho riêng hắn ta 267 00:10:18,085 --> 00:10:20,045 Là biến cuộc sống của tôi trở thành địa ngục. 268 00:10:20,053 --> 00:10:22,353 Phá hoại công việc, đe dọa tôi, 269 00:10:22,356 --> 00:10:24,516 Biến tôi thành tâm điểm của mọi câu chuyện cười của hắn ta. 270 00:10:24,524 --> 00:10:26,864 Trong vụ này là bi của anh nhỉ? 271 00:10:28,095 --> 00:10:29,385 Cái video ngu ngốc đó 272 00:10:29,396 --> 00:10:31,356 Là giới hạn của tôi. 273 00:10:31,365 --> 00:10:34,265 Mọi người đều xem nó, mọi người đều cười nhạo tôi! 274 00:10:34,267 --> 00:10:36,167 Giờ chẳng còn ai cười nữa đâu, Tommy ạ. 275 00:10:36,169 --> 00:10:38,769 Sau khi mọi chuyện xảy ra, 276 00:10:38,772 --> 00:10:41,412 Anh muốn khiến cho anh ta cảm nhận được nỗi đau của anh ư? 277 00:10:41,408 --> 00:10:43,438 Hắn đáng phải chịu những gì xảy ra với hắn. 278 00:10:43,443 --> 00:10:45,883 Được rồi, nhưng anh chưa trả lời câu hỏi. 279 00:10:47,814 --> 00:10:50,824 Anh có giết Nick không? 280 00:10:50,817 --> 00:10:52,677 Ta hiểu những trò trừng phạt mà, Tommy, 281 00:10:52,686 --> 00:10:56,286 Và Nick xứng đáng bị trừng phạt. 282 00:10:56,289 --> 00:10:57,959 Phải không? 283 00:10:57,958 --> 00:11:00,158 Anh ta tước đi phẩm giá của cậu 284 00:11:00,160 --> 00:11:01,490 Nên cậu trả thù anh ta. 285 00:11:01,495 --> 00:11:05,025 Chẳng còn cách nào khác để anh lấy lại danh dự và lòng can đảm. 286 00:11:05,032 --> 00:11:06,562 Nói ta nghe... 287 00:11:08,168 --> 00:11:09,728 ...Anh có mong muốn... 288 00:11:09,736 --> 00:11:11,036 Tôi đã giết anh ta. 289 00:11:11,038 --> 00:11:13,268 Oh. 290 00:11:13,273 --> 00:11:14,813 Chà, quả là 291 00:11:14,808 --> 00:11:17,278 Mất hết cả vui. 292 00:11:18,979 --> 00:11:20,779 Tôi không mong chuyện sẽ xảy ra như vậy. 293 00:11:20,781 --> 00:11:23,421 Thôi nào, thanh tra, rõ ràng là anh ta 294 00:11:23,417 --> 00:11:24,947 Muốn cho mọi người biết là anh ta đã trả thù. 295 00:11:24,951 --> 00:11:27,151 Giờ thì kẻ trừng phạt giả mạo đã bị đưa ra công lý, 296 00:11:27,154 --> 00:11:30,464 Thế là tôi lại độc quyền... 297 00:11:30,457 --> 00:11:33,187 Cô ta đang làm cái quái gì ở đây thế? 298 00:11:33,193 --> 00:11:34,693 Charlotte Richards. 299 00:11:34,695 --> 00:11:36,755 Vị thẩm phán chúng ta đã cứu, nhớ chứ? 300 00:11:36,763 --> 00:11:39,503 Có lẽ cô ta quay lại đây bào chữ cho mấy tên vô lại. 301 00:11:39,499 --> 00:11:42,599 Nhưng sao bọn họ lại.. thân thiết thế kia? 302 00:11:42,602 --> 00:11:45,472 Thì cô ấy từng là một cảnh sát. 303 00:11:45,472 --> 00:11:47,142 Và vì cô ấy rất nóng bỏng nữa. 304 00:11:47,140 --> 00:11:49,470 Cá nhân tôi thấy ngạc nhiên sao anh chưa thử... 305 00:11:49,476 --> 00:11:51,606 Xin lỗi, cho chúng tôi 1 phút. 306 00:11:51,611 --> 00:11:54,951 Charlotte, xin chào, ra nói chuyện với tôi một chút nhé? 307 00:11:54,948 --> 00:11:56,818 308 00:11:56,817 --> 00:11:59,617 Mẹ đang làm gì ở đây vậy? 309 00:11:59,619 --> 00:12:01,149 Con tưởng chúng ta đã đồng ý cùng làm việc gì đó 310 00:12:01,154 --> 00:12:03,824 Có ích với thời gian của mẹ, như là đi bộ nhiều hơn, 311 00:12:03,824 --> 00:12:05,224 Nhưng... 312 00:12:05,225 --> 00:12:07,085 Sao mẹ tìm tới được tận đây? 313 00:12:07,094 --> 00:12:08,664 Cũng không khó lắm. 314 00:12:08,662 --> 00:12:12,262 Mẹ chỉ cười với một con người đực và yêu cầu hắn ta đưa đi thôi mà. 315 00:12:12,265 --> 00:12:14,725 Con không cần phải nhắc nhở mẹ rằng Charlotte Richards có một người chồng 316 00:12:14,735 --> 00:12:16,695 Đang đi tìm hiểu xem vợ anh ta đang ăn chơi ở đâu. 317 00:12:16,703 --> 00:12:18,903 Và mẹ còn có một đứa con trai muốn đưa mẹ quay trở lại địa ngục. 318 00:12:18,905 --> 00:12:20,935 Nên việc thu hút sự chú ý ở đồn cảnh sát 319 00:12:20,941 --> 00:12:24,541 Có vẻ hơi.. dại dột, không phải là ý hay đâu.. 320 00:12:24,544 --> 00:12:26,684 Nhưng mẹ muốn tự đi xem. 321 00:12:26,680 --> 00:12:29,180 Con trai mẹ làm việc, sinh hoạt, 322 00:12:29,182 --> 00:12:30,922 Ở giữa cái cống rãnh loài người này. 323 00:12:30,917 --> 00:12:32,817 Con hi vọng mẹ đã thấy những gì mình muốn. 324 00:12:32,819 --> 00:12:35,519 Giờ đi gặp Cabaret đi, con chắc mẹ sẽ thấy nó khá thú vị đấy. 325 00:12:35,522 --> 00:12:36,792 Mẹ không hiểu. 326 00:12:36,790 --> 00:12:39,320 Trên mọi điều mà con có thể làm với khả năng của mình, 327 00:12:39,326 --> 00:12:41,186 Con lại chọn thi hành pháp luật ư? 328 00:12:41,194 --> 00:12:43,564 Mẹ có từng nghĩ là con cũng thích tìm hiểu về người phàm chưa? 329 00:12:43,563 --> 00:12:44,863 330 00:12:44,865 --> 00:12:46,995 Chúng ăn, con yêu ạ. 331 00:12:47,000 --> 00:12:48,130 Tất cả những gì chúng làm là ăn uống. 332 00:12:48,135 --> 00:12:50,595 Và sau đó, thức ăn thải ra bị thay đổi 333 00:12:50,604 --> 00:12:53,614 Và không phải theo chiều hướng tốt lên đâu. 334 00:12:55,308 --> 00:12:56,878 Thanh tra. 335 00:12:57,911 --> 00:12:59,141 Tôi không nhận ra 336 00:12:59,146 --> 00:13:01,006 Anh và Charlotte lại quen nhau rõ như vậy đấy. 337 00:13:01,014 --> 00:13:04,554 Ồ, phải mà cũng không phải, chuyện dài lắm. 338 00:13:04,551 --> 00:13:06,421 Được rồi, chúng ta có nên đi đâu đó 339 00:13:06,419 --> 00:13:08,049 Ăn mừng vì phá được án không? 340 00:13:08,054 --> 00:13:09,894 Không, chưa được. 341 00:13:09,890 --> 00:13:11,690 Tommy đã bị làm nhục. 342 00:13:11,691 --> 00:13:13,491 Thì giết Nick cũng là hành động hợp lý mà. 343 00:13:13,493 --> 00:13:15,163 Nhưng có chuyện gì đó chưa đúng. 344 00:13:15,162 --> 00:13:17,862 Thanh tra, hơn tất cả mọi người, cô nên hiểu cảm giác sảng khoái 345 00:13:17,864 --> 00:13:19,704 Khi được trừng phạt kẻ gây ra tội lỗi với mình chứ. 346 00:13:19,699 --> 00:13:21,099 Như thế nào? Thôi nào. 347 00:13:21,101 --> 00:13:24,101 Có thể cô chưa thiêu sống bi của Dan... 348 00:13:24,104 --> 00:13:26,704 Nhưng một cái nhún vai, một ánh mắt xa lạ 349 00:13:26,706 --> 00:13:28,436 - Có thể rất hiệu quả đấy. - Được rồi. 350 00:13:28,441 --> 00:13:30,881 Có lẽ gần đây tôi hơi khó tính với Dan, nhưng anh ấy đáng bị như vậy. 351 00:13:30,877 --> 00:13:32,477 Và tôi chắc cô thấy nó khá là thỏa mãn. 352 00:13:32,479 --> 00:13:33,479 Nhưng cô có từng cân nhắc 353 00:13:33,480 --> 00:13:34,780 Dù chỉ trong chốc lát 354 00:13:34,781 --> 00:13:38,521 Những lần cãi vã đó ảnh hưởng tới những người ở giữa không? 355 00:13:38,518 --> 00:13:40,118 Ý anh là Trixie? 356 00:13:40,120 --> 00:13:41,720 Sao cơ? Không, ý tôi là tôi cơ. 357 00:13:41,721 --> 00:13:43,521 Hãy nghĩ xem tôi cảm thấy chán nản như thế nào với vụ đó. 358 00:13:43,523 --> 00:13:46,023 À, anh ta đây rồi, đây là cơ hội để cô 359 00:13:46,026 --> 00:13:48,586 Dừng cái trò bàn tán thiên hạ vô nghĩa đó đi. 360 00:13:48,595 --> 00:13:49,585 Không đơn giản thế đâu. 361 00:13:49,596 --> 00:13:50,796 Tôi đang né tránh một cuộc nói chuyện khó khăn đấy. 362 00:13:50,797 --> 00:13:51,857 À, tôi... 363 00:13:51,865 --> 00:13:53,795 Chào anh. 364 00:13:53,800 --> 00:13:55,230 Có một thứ hai người nên xem. 365 00:13:55,235 --> 00:13:57,465 Một video thú tội nữa được tìm thấy cùng với một xác chết 366 00:13:57,470 --> 00:13:59,600 Tôi biết thế là sai! 367 00:13:59,606 --> 00:14:02,806 Tôi không nên đăng tải video đó! 368 00:14:02,809 --> 00:14:05,539 Cô ấy không đáng phải bị làm nhục như vậy. 369 00:14:05,545 --> 00:14:08,205 Tôi xin lỗi. 370 00:14:08,215 --> 00:14:10,045 371 00:14:33,273 --> 00:14:35,073 Hai vụ giết người. 372 00:14:35,075 --> 00:14:36,925 Cùng cách thức hoạt động. 373 00:14:36,926 --> 00:14:38,776 Nhưng khi gã này chết thì Tommy đã bị giam rồi. 374 00:14:38,778 --> 00:14:40,508 Anh ta không thể gây ra chuyện này. 375 00:14:40,513 --> 00:14:42,283 Tommy muốn lấy lại phẩm giá. 376 00:14:42,282 --> 00:14:43,682 Dù kẻ nào đã làm chuyện này 377 00:14:43,683 --> 00:14:46,453 Rõ ràng là có mục đích to lớn hơn. 378 00:14:46,453 --> 00:14:47,793 Thưa quý ông và quý bà, 379 00:14:47,787 --> 00:14:49,847 Có vẻ như chúng ta đang truy tìm một kẻ giết người hàng loạt. 380 00:14:54,494 --> 00:14:56,534 Nạn nhân là Adam Wiser, 29 tuổi, 381 00:14:56,529 --> 00:14:58,599 Là trợ lý trong một ngân hàng địa phương. 382 00:14:58,598 --> 00:15:01,268 Thời gian tử vong là 2 ngày trước, nhưng dường như 383 00:15:01,268 --> 00:15:02,498 Anh ta đã được báo mất tích 2 ngày rồi. 384 00:15:02,502 --> 00:15:04,642 Chà, chịch như thế là khá lâu đấy 385 00:15:04,638 --> 00:15:07,208 Chưa phải kỷ lục, nhưng khá ấn tượng đấy. 386 00:15:07,207 --> 00:15:08,737 Ella, nguyên nhân tử vong là gì? 387 00:15:08,742 --> 00:15:10,812 Gãy xương ngực, thủng lá lách 388 00:15:10,810 --> 00:15:14,480 Và có thể là xuất huyết não, gặp cái gì cũng tệ như nhau. 389 00:15:14,481 --> 00:15:16,411 Vậy mà anh bạn này lại ngạt thở tới chết. 390 00:15:16,416 --> 00:15:18,946 Bị nghẹn một quả táo ư? 391 00:15:18,952 --> 00:15:20,522 Không. 392 00:15:20,520 --> 00:15:23,490 Giống một vườn táo hơn. 393 00:15:23,490 --> 00:15:25,490 Chúng ta sẽ phải mổ tử thi để lấy nốt phần còn lại ra. 394 00:15:25,492 --> 00:15:26,762 Thật kinh khủng. 395 00:15:26,760 --> 00:15:29,490 Chắc chắn là một định nghĩa mới cho cụm từ " deep throat " (ngập họng). 396 00:15:29,496 --> 00:15:30,896 Sao không giết anh ta cho xong? 397 00:15:30,897 --> 00:15:32,897 Còn bày vẽ như vậy làm gì nhỉ? 398 00:15:32,899 --> 00:15:35,499 Chà, kẻ trừng phạt này của chúng ta rõ ràng là đang muốn gửi đi một thông điệp. 399 00:15:35,502 --> 00:15:37,042 Có lẽ nếu chúng ta tìm ra video mà anh bạn quả táo này đang thú tội 400 00:15:37,037 --> 00:15:40,137 Chúng ta sẽ biết thông điệp đó là gì. 401 00:15:40,140 --> 00:15:42,170 - Cầm lấy. - Cô làm gì vậy? 402 00:15:42,175 --> 00:15:44,035 Video đầu tiên được ghi lại trên điện thoại của Nick, phải không? 403 00:15:44,044 --> 00:15:46,344 Nếu Adam cũng làm điều tương tự thì sao? 404 00:15:46,346 --> 00:15:47,746 405 00:15:47,747 --> 00:15:49,447 406 00:15:49,449 --> 00:15:52,649 407 00:15:57,324 --> 00:15:58,894 Cẩn thận đấy, thanh tra. 408 00:15:58,892 --> 00:16:00,262 Có thể là một cái bẫy ngực đó. 409 00:16:00,260 --> 00:16:01,730 410 00:16:01,728 --> 00:16:03,088 411 00:16:10,203 --> 00:16:11,973 Video này đã được chuẩn bị sẵn rồi. 412 00:16:13,440 --> 00:16:15,910 Xem này. 413 00:16:26,486 --> 00:16:28,646 Nhận ra gì quen thuộc không? 414 00:16:28,655 --> 00:16:30,415 Quả bóng tương tự. 415 00:16:30,423 --> 00:16:32,723 Giống với quả táo. 416 00:16:32,726 --> 00:16:35,126 Vậy là kẻ giết người trả thù vì một video khiêu dâm ư? 417 00:16:35,128 --> 00:16:37,728 Hắn đang tái hiện lại tội ác mà hắn muốn trả thù. 418 00:16:37,731 --> 00:16:39,561 Giờ là thiêu sống bi của Nick, rồi tới vụ này. 419 00:16:39,566 --> 00:16:40,696 Hắn đang nâng tầm trò chơi lên đấy. 420 00:16:40,700 --> 00:16:41,900 Được, nhưng bộ đồ này nghĩa là sao? 421 00:16:41,901 --> 00:16:44,001 Ý tôi là, ngoài việc nó khiến tôi rợn tóc gáy 422 00:16:44,004 --> 00:16:46,704 Về kỷ niệm ở trường công giáo, thì chẳng có gì liên quan cả. 423 00:16:46,706 --> 00:16:48,906 Và cô gái đó cũng đâu có mặc trong video. 424 00:16:48,908 --> 00:16:52,308 Chắc chắn là cô ấy quá tuổi đi học rồi. 425 00:16:52,312 --> 00:16:54,782 Trừ khi cô ấy là giáo viên. 426 00:16:56,816 --> 00:16:58,716 427 00:16:58,718 --> 00:17:02,348 Tên nạn nhân là Sarah Aiken, 27 tuổi. 428 00:17:02,355 --> 00:17:04,355 Giáo viên lớp ba, đáng yêu đấy. 429 00:17:04,357 --> 00:17:07,027 Không quyến rũ lắm, nhưng thêm điểm cho việc ăn mặc theo xu thế. 430 00:17:07,027 --> 00:17:08,587 Khi cô ấy chia tay với Adam, 431 00:17:08,595 --> 00:17:10,995 Anh ta đăng tải đoạn video khiêu dâm nhằm trả thù lên mạng. 432 00:17:10,997 --> 00:17:13,927 Một vài giáo viên biết được, và cô ấy bị đuổi việc. 433 00:17:13,933 --> 00:17:16,773 Có thể cô ấy đã giết cả Nick và tên bồ cũ đáng kinh tởm kia. 434 00:17:16,770 --> 00:17:18,200 Cô biết đấy, không bị thương thì không phạm lỗi mà. 435 00:17:18,204 --> 00:17:21,274 Và cũng không gì cả vì cô ấy không có liên hệ gì với Nick. 436 00:17:21,274 --> 00:17:24,744 Và sau khi mất việc ít lâu, cô ấy đã tự tử 437 00:17:24,744 --> 00:17:27,784 Sao, vậy là cô gái tội nghiệp, nóng bỏng này chết, 438 00:17:27,781 --> 00:17:29,881 Là do cậu học sinh quả táo này gây ra ư? 439 00:17:29,883 --> 00:17:32,053 Và mối liên kết duy nhất mà chúng ta có thể tìm được 440 00:17:32,052 --> 00:17:34,922 Là cả hai nạn nhân đều đăng tải những video của họ lên Wobble. 441 00:17:34,921 --> 00:17:38,021 Vậy là có thể tên bệnh hoạn nào đó đã xem được cả 2 video 442 00:17:38,024 --> 00:17:40,224 - Và quyết định hành động. - " Bệnh hoạn " ư? 443 00:17:40,226 --> 00:17:42,886 Có vẻ như là có kẻ nào đó đang làm thay việc cho chúng ta vậy. 444 00:17:42,896 --> 00:17:45,496 Chúng ta không báo thù, Lucifer. 445 00:17:45,498 --> 00:17:47,098 Chà, có lẽ chúng ta nên làm vậy. 446 00:17:47,100 --> 00:17:48,700 Theo như tôi biết, 447 00:17:48,701 --> 00:17:50,301 Những kẻ hư hỏng đó đã nhận được những gì chúng đáng phải nhận. 448 00:17:50,303 --> 00:17:51,373 Gặp cô sau nhé. 449 00:17:51,371 --> 00:17:53,201 Anh đi đâu thế? 450 00:17:53,206 --> 00:17:54,636 Chúng ta phải tìm ra kẻ nào đứng sau vụ này. 451 00:17:54,641 --> 00:17:55,841 Tôi nghĩ là có kẻ nào đó ngoài kia 452 00:17:55,842 --> 00:17:57,812 Đang ăn cắp công việc của tôi, Nhưng với tôi thế là quá đủ 453 00:17:57,811 --> 00:17:59,981 Để tiếp bước con đường làm việc minh bạch hoàn hảo rồi. 454 00:17:59,979 --> 00:18:01,379 Tôi đi làm một ly đây. 455 00:18:01,381 --> 00:18:03,111 456 00:18:04,384 --> 00:18:06,284 457 00:18:06,286 --> 00:18:08,216 Không. 458 00:18:08,221 --> 00:18:10,661 Thật sự thì tôi bất ngờ đấy. 459 00:18:10,657 --> 00:18:13,257 Tự thân chuyển ra ngoài một mình chắc phải khó khăn lắm. 460 00:18:13,259 --> 00:18:15,989 Thay đổi thói quen sống. 461 00:18:15,995 --> 00:18:17,725 Tôi ngưỡng mộ những bước đi mà cô đang thực hiện đấy. 462 00:18:17,730 --> 00:18:19,660 Đừng ngưỡng mộ quá nhiều. 463 00:18:19,666 --> 00:18:21,526 Tôi vẫn tới Lux mà. 464 00:18:21,534 --> 00:18:23,474 Đúng vậy. 465 00:18:23,470 --> 00:18:25,140 Bước nhỏ thôi cũng được. 466 00:18:25,138 --> 00:18:28,238 Thêm nữa là, quang cảnh ở đây cũng khá đẹp. 467 00:18:28,241 --> 00:18:29,241 468 00:18:30,343 --> 00:18:34,483 Chía khóa là phải biết né tránh chướng ngại vật. 469 00:18:36,249 --> 00:18:40,589 Chướng ngại vật mà cao, tóc vàng, và có một vị trí 470 00:18:40,587 --> 00:18:41,887 Đặc biệt dưới địa ngục ư? 471 00:18:41,888 --> 00:18:42,888 Chào, Maze. 472 00:18:44,057 --> 00:18:46,017 Chào, con người. 473 00:18:49,462 --> 00:18:50,962 Tôi cần phải khử con khốn đó. 474 00:18:50,964 --> 00:18:53,764 Giờ tôi đã biết tạo sao cô vẫn còn ở đây rồi. 475 00:18:53,766 --> 00:18:56,226 Tại sao? 476 00:18:56,236 --> 00:18:59,066 Cô và Lucifer rất thân thiết với nhau. 477 00:19:00,306 --> 00:19:02,806 Ghen tỵ với bạn gái mới là chuyện bình thường mà. 478 00:19:02,809 --> 00:19:03,809 479 00:19:03,810 --> 00:19:05,840 - Tôi không ghen. - Ah. Mm-hmm. 480 00:19:05,845 --> 00:19:08,245 Và đó không phải là bạn gái của ngài ấy. 481 00:19:08,248 --> 00:19:10,248 Bà ta chỉ cực kỳ nguy hiểm thôi. 482 00:19:10,250 --> 00:19:12,320 Lucifer không thấy được điều đó, nhưng tôi thì có. 483 00:19:12,318 --> 00:19:14,688 Ồ, vậy là cô muốn bảo vệ anh ta ư? 484 00:19:14,687 --> 00:19:17,257 Tôi muốn bà ta nhận được những gì đáng phải nhận. 485 00:19:17,257 --> 00:19:19,857 Ít nhất là một cái cụng đầu. 486 00:19:19,859 --> 00:19:21,089 Tôi quay lại ngay. 487 00:19:21,094 --> 00:19:21,894 Được. 488 00:19:21,895 --> 00:19:23,995 Có lẽ... 489 00:19:23,997 --> 00:19:25,997 Chúng ta nên bắt đầu bằng lời nói. 490 00:19:25,999 --> 00:19:28,599 Có lẽ với tư cách là bạn, cô có thể nói chuyện với anh ta. 491 00:19:28,601 --> 00:19:31,141 Diễn tả cảm xúc của mình. 492 00:19:31,137 --> 00:19:32,837 Ngài ấy sẽ không nghe đâu. 493 00:19:34,207 --> 00:19:36,667 Nhưng có lẽ một người sẽ nghe. 494 00:19:38,011 --> 00:19:39,011 cô đi đâu đấy? 495 00:19:39,012 --> 00:19:40,652 Tiếp thu lời khuyên của cô. 496 00:19:40,647 --> 00:19:42,347 Ê, thỏ con. 497 00:19:42,348 --> 00:19:43,678 Chăm sóc bạn tôi nhé. 498 00:19:45,151 --> 00:19:46,551 499 00:19:46,553 --> 00:19:48,753 Mình còn cố làm gì chứ? 500 00:19:48,755 --> 00:19:51,415 Vì cô là một người phụ nữ tuyệt vời. 501 00:19:51,424 --> 00:19:53,224 Oh. 502 00:19:53,226 --> 00:19:54,726 Cám ơn. 503 00:19:56,362 --> 00:19:59,462 Anh đã điều tra trên Wobble xem có ai 504 00:19:59,465 --> 00:20:01,165 Xem cả video của Nick và Adam không. 505 00:20:01,167 --> 00:20:03,167 - Và? - Họ có luật sự. 506 00:20:03,169 --> 00:20:05,439 Và nấp sau luật pháp, nếu không có lệnh khám xét, 507 00:20:05,438 --> 00:20:08,038 Wobble sẽ không cho phép chúng ta táy máy vào kho dữ liệu người xem của họ. 508 00:20:08,041 --> 00:20:12,281 Được, anh lấy lệnh khám đi, em tới đó ngay. 509 00:20:12,278 --> 00:20:15,448 Không vấn đề gì. 510 00:20:15,448 --> 00:20:17,178 Dan. 511 00:20:17,183 --> 00:20:18,323 Um... 512 00:20:18,318 --> 00:20:20,318 Em đã nghĩ về chuyến đi chơi, 513 00:20:20,320 --> 00:20:21,920 Và, um... 514 00:20:21,921 --> 00:20:24,191 Em nghĩ việc đặt Trixie 515 00:20:24,190 --> 00:20:26,790 Vào giữa chuyện của chúng ta thật không công bằng, anh biết chứ? 516 00:20:26,793 --> 00:20:28,933 Vậy em muốn bỏ qua nó. 517 00:20:28,928 --> 00:20:31,598 Không, em muốn chúng ta không phải đau lòng nữa... 518 00:20:31,598 --> 00:20:33,928 Em cảm thấy như nếu chúng ta quyết định đi 519 00:20:33,933 --> 00:20:35,933 Và giả vờ như mọi chuyện vẫn ổn, 520 00:20:35,935 --> 00:20:38,135 Cứ nói dối con bé thôi. 521 00:20:38,137 --> 00:20:40,937 Ừ. 522 00:20:40,940 --> 00:20:42,470 Được rồi. 523 00:20:42,475 --> 00:20:44,405 524 00:20:44,410 --> 00:20:46,340 525 00:20:48,815 --> 00:20:51,215 526 00:20:51,217 --> 00:20:53,217 527 00:20:55,755 --> 00:20:57,185 528 00:20:57,190 --> 00:20:58,820 529 00:20:58,825 --> 00:21:00,755 530 00:21:04,197 --> 00:21:05,157 531 00:21:05,164 --> 00:21:06,934 532 00:21:09,736 --> 00:21:11,496 533 00:21:11,504 --> 00:21:12,574 534 00:21:12,572 --> 00:21:14,112 Xin lỗi. 535 00:21:14,107 --> 00:21:15,167 Mẹ. 536 00:21:15,174 --> 00:21:16,514 Oh. 537 00:21:16,508 --> 00:21:17,838 Mẹ nghĩ mẹ đang làm gì vậy? 538 00:21:17,844 --> 00:21:19,114 Mẹ đang làm theo con mà, con trai. 539 00:21:19,112 --> 00:21:20,312 Tìm hiểu thêm về người phàm. 540 00:21:20,313 --> 00:21:22,313 Bằng cách quẩy tung bar của con lên hả? 541 00:21:22,315 --> 00:21:23,915 Thì, mẹ thấy những người ở đằng kia cười 542 00:21:23,916 --> 00:21:25,516 Và mẹ muốn tìm hiểu 543 00:21:25,518 --> 00:21:26,978 Điều gì khiến họ vui như vậy. 544 00:21:26,986 --> 00:21:30,516 Ồ, có khi nào là do tiền con trả cho họ không? 545 00:21:30,523 --> 00:21:32,163 Có thể. 546 00:21:32,158 --> 00:21:34,858 Nhưng phải thừa nhận là khi mẹ bắt đầu nhảy nhót, 547 00:21:34,861 --> 00:21:38,401 Và cọ sát vào những con người khác, 548 00:21:38,398 --> 00:21:39,498 Mẹ có cảm giác phê phê... 549 00:21:39,499 --> 00:21:40,999 Thôi, đủ rồi. 550 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 Xin lỗi, xin lỗi, Cám ơn nhé. 551 00:21:43,403 --> 00:21:44,373 Mẹ không hiểu. 552 00:21:44,370 --> 00:21:46,000 Mẹ tưởng con sẽ hài lòng với nỗ lực của mẹ chứ. 553 00:21:46,005 --> 00:21:48,005 Khó chịu thì đúng hơn. 554 00:21:48,007 --> 00:21:50,807 Mẹ đang thật sự phá hỏng cuộc sống của con 555 00:21:50,810 --> 00:21:52,540 - Một cách có hệ thống đấy à? - Không. 556 00:21:52,545 --> 00:21:55,275 Mẹ đang muốn tìm hiểu mọi phần trong cuộc sống của con. 557 00:21:55,281 --> 00:21:56,551 Phải rồi. 558 00:21:56,549 --> 00:21:58,019 Chuyện đó tới đâu rồi? 559 00:21:58,017 --> 00:22:00,147 Khá là khó hiểu. 560 00:22:00,153 --> 00:22:04,163 Giờ mẹ đã hiểu tại sao con lại mở một quán bar gợi tình thế này đấy. 561 00:22:04,157 --> 00:22:05,917 Giờ mẹ đã hiểu tại sao con lại tự mua vui cho mình 562 00:22:05,925 --> 00:22:07,925 Bằng những sự man rợ gợi cảm đó. 563 00:22:07,927 --> 00:22:09,787 Nhưng mẹ không hiểu... 564 00:22:09,796 --> 00:22:11,156 Là công việc của con, con biết. 565 00:22:11,164 --> 00:22:14,204 Con là một cố vấn dân sự. 566 00:22:14,200 --> 00:22:16,930 Nhưng tại sao con vẫn trừng phạt họ? 567 00:22:16,936 --> 00:22:18,766 Đó là việc con luôn luôn làm. 568 00:22:18,771 --> 00:22:20,041 Điều đó không đúng. 569 00:22:20,039 --> 00:22:22,709 Đó là con người cha con muốn con trở thành. 570 00:22:24,043 --> 00:22:26,683 Con vẫn muốn lấy lòng ông ta sao? 571 00:22:26,679 --> 00:22:28,449 Mẹ nên cẩn thận đấy. 572 00:22:28,448 --> 00:22:29,248 Tại sao? 573 00:22:29,248 --> 00:22:31,418 Con định trừng phạt mẹ sao? 574 00:22:47,100 --> 00:22:48,200 Tôi rất tiếc, thanh tra ạ. 575 00:22:48,201 --> 00:22:50,601 Tôi đã xem lại cả 2 video như được yêu cầu, 576 00:22:50,603 --> 00:22:52,273 Nhưng thật không may là không có điểm gì chung cả. 577 00:22:52,271 --> 00:22:53,941 Không có nghĩa gì cả. 578 00:22:53,940 --> 00:22:56,010 Tôi cần danh sách của tất cả những người đã từng xem cả 2 video đó. 579 00:22:56,008 --> 00:22:59,208 Tiếc là chúng tôi không dò tìm người dùng, chỉ có địa chỉ IP thôi. 580 00:22:59,212 --> 00:23:02,382 Có lẽ tôi đã không làm đúng cách. 581 00:23:02,382 --> 00:23:05,222 Cô có thể giải thích quy trình làm video như thế nào không? 582 00:23:05,218 --> 00:23:07,948 Người dùng của chúng tôi có thể tải lên bất cứ gì họ muốn. 583 00:23:07,954 --> 00:23:09,954 Và nếu chúng tôi thấy những gì họ tải lên là không phù hợp... 584 00:23:09,956 --> 00:23:13,216 Từ ngược đãi động vật, cho tới chém đầu... 585 00:23:13,226 --> 00:23:14,686 Thì đều bị gỡ xuống hết. 586 00:23:14,694 --> 00:23:16,164 Bởi ai? 587 00:23:16,162 --> 00:23:17,562 Người kiểm duyệt nội dung. 588 00:23:17,563 --> 00:23:18,833 Huh. 589 00:23:18,831 --> 00:23:20,701 Phần lớn đều chỉ tồn tại vài tháng. 590 00:23:20,700 --> 00:23:21,900 Thành thật mà nói, hầu hết mọi người 591 00:23:21,901 --> 00:23:24,001 Không thể chịu đựng nổi những thứ ghê rợn đó. 592 00:23:24,003 --> 00:23:25,643 Phải rồi. 593 00:23:25,638 --> 00:23:28,168 Chúa ơi, thông minh đấy. 594 00:23:28,174 --> 00:23:29,874 595 00:23:29,876 --> 00:23:32,476 Cho tôi xem lại được không? 596 00:23:32,478 --> 00:23:34,038 Lucifer? 597 00:23:34,046 --> 00:23:35,976 Ồ, thanh tra, cô ở đây à. 598 00:23:35,982 --> 00:23:37,622 Cô có biết căn phòng này 599 00:23:37,617 --> 00:23:39,247 Thu thập hết những điều hay trong thế giới mạng không? 600 00:23:39,252 --> 00:23:41,122 - Tôi nói chuyện với anh một chút được không? - Ừ được. 601 00:23:41,120 --> 00:23:43,020 Nhưng cô phải xem cái này đi... một gã đàn ông khỏa thân 602 00:23:43,022 --> 00:23:45,022 Nghĩ là anh ta có thể nhảy lên lưng một con tê giác. 603 00:23:45,024 --> 00:23:47,324 Cô không bao giờ đoán được anh ta hạ cánh xuống cái gì đâu. 604 00:23:47,326 --> 00:23:49,556 Thật ra là cô có thể đoán được đấy. 605 00:23:49,562 --> 00:23:51,332 Sao cơ? Cô xem rồi à? 606 00:23:53,466 --> 00:23:55,396 607 00:23:55,401 --> 00:23:56,601 Anh đang làm gì ở đây thế? 608 00:23:56,602 --> 00:23:57,902 Cố bắt kẻ giết người. 609 00:23:57,904 --> 00:23:59,804 - Duh. - Tôi tưởng anh không quan tâm 610 00:23:59,806 --> 00:24:02,006 Liệu tên bệnh hoạn này có bị đưa ra công lý không. 611 00:24:02,008 --> 00:24:04,778 Ồ, có chứ. nhưng tôi nhận ra rằng có thể tên sát nhân này có câu trả lời 612 00:24:04,777 --> 00:24:07,207 Cho một câu hỏi mà tôi đang phải vật lộn để tìm đáp án. 613 00:24:07,213 --> 00:24:08,253 Mm. 614 00:24:08,247 --> 00:24:09,677 Tại sao hắn ta trừng phạt? 615 00:24:09,682 --> 00:24:10,882 Vậy thôi sao? 616 00:24:10,883 --> 00:24:13,183 Đầu tiên anh muốn dạy hắn ta một bài học, 617 00:24:13,186 --> 00:24:15,286 Còn giờ thì lại muốn nói chuyện thân mật à? 618 00:24:15,288 --> 00:24:17,318 Và thật may cho tôi là tôi đã tìm ra nơi cô định đến. 619 00:24:17,323 --> 00:24:19,793 Ý tôi là, những video này quả là có sức mê hoặc. 620 00:24:19,792 --> 00:24:21,162 Không, tôi không thể xem chúng. 621 00:24:21,160 --> 00:24:22,760 Ồ, tôi thấy một số thứ còn tệ hơn cơ. 622 00:24:22,762 --> 00:24:24,962 Nhưng chưa bao giờ thấy nhiều thế này trong cùng một phòng cả. 623 00:24:24,964 --> 00:24:27,064 Cô biết đấy, nếu như tôi có trở lại địa ngục, 624 00:24:27,066 --> 00:24:29,066 Tôi sẽ mang theo một trong số các cái này. 625 00:24:29,068 --> 00:24:31,068 Những tên khốn ích kỷ lại được chứng kiến mọi thứ. 626 00:24:31,070 --> 00:24:34,270 627 00:24:34,273 --> 00:24:36,273 Ừ. 628 00:24:37,643 --> 00:24:38,883 Đúng đấy. 629 00:24:38,878 --> 00:24:40,878 Tôi biết điểm tương đồng ở đâu rồi. 630 00:24:45,518 --> 00:24:47,718 631 00:25:13,779 --> 00:25:16,209 632 00:25:16,215 --> 00:25:18,775 633 00:25:18,784 --> 00:25:21,754 Amenadiel, tôi biết anh ở trong đó. 634 00:25:22,622 --> 00:25:24,292 635 00:25:24,290 --> 00:25:26,020 Mở ra! 636 00:25:28,961 --> 00:25:30,461 637 00:25:32,031 --> 00:25:33,861 Này. 638 00:25:37,837 --> 00:25:40,037 Anh đang giấu cái gì thế? 639 00:25:40,039 --> 00:25:41,709 Không có gì. 640 00:25:41,707 --> 00:25:43,137 641 00:25:45,711 --> 00:25:48,881 Oh. 642 00:25:51,117 --> 00:25:53,917 Tôi hiểu chuyện gì đang xảy ra với anh rồi. 643 00:25:55,354 --> 00:25:57,424 - Cô hiểu à? - Ừ. 644 00:25:57,423 --> 00:26:00,323 Con người cho rằng tình dục là rất quan trọng sau khi chia tay. 645 00:26:00,326 --> 00:26:03,456 Anh không phải giấu việc đó đâu. 646 00:26:03,462 --> 00:26:04,862 647 00:26:04,864 --> 00:26:06,364 Tôi thì không. 648 00:26:08,401 --> 00:26:10,531 Phải rồi. 649 00:26:10,536 --> 00:26:13,236 Tất nhiên rồi, tôi không muốn cô cảm thấy khó xử. 650 00:26:13,239 --> 00:26:15,039 Tôi ngốc quá. 651 00:26:16,876 --> 00:26:19,976 652 00:26:19,979 --> 00:26:21,749 Vậy cô đang làm gì ở đây? 653 00:26:21,747 --> 00:26:25,477 Tôi gặp phải một vấn đề. 654 00:26:25,484 --> 00:26:26,624 Tôi cần anh giúp. 655 00:26:26,619 --> 00:26:29,089 Có một người... 656 00:26:29,088 --> 00:26:31,558 Phụ nữ mới xuất hiện trong cuộc sống của Lucifer. 657 00:26:31,557 --> 00:26:34,287 Tôi muốn bà ta biến mất, nhưng Lucifer không chịu nghe lời tôi. 658 00:26:34,293 --> 00:26:36,663 Cô quan tâm gì chứ? Tôi tưởng 659 00:26:36,662 --> 00:26:38,362 Cô định rời xa cả 2 chúng tôi mà. 660 00:26:41,467 --> 00:26:42,647 Đúng vậy. 661 00:26:42,651 --> 00:26:43,831 - Nhưng trước khi đó, tôi cần anh... - Tôi sẽ nói chuyện với cậu ta. 662 00:26:43,836 --> 00:26:45,236 Ừ. 663 00:26:48,507 --> 00:26:50,707 Dễ dàng quá. 664 00:26:50,710 --> 00:26:52,610 Tôi là anh cậu ta mà, Maze. 665 00:26:52,611 --> 00:26:54,511 Tôi nên bắt đầu quan tâm tới nó nhiều hơn một chút. 666 00:26:56,349 --> 00:26:58,519 Được rồi. 667 00:26:58,517 --> 00:27:00,247 Cám ơn anh. 668 00:27:01,921 --> 00:27:03,491 Được, cám ơn. 669 00:27:03,489 --> 00:27:05,089 Dan đang làm việc với Wobble 670 00:27:05,091 --> 00:27:06,821 Để tìm xem kiểm duyệt viên nào đã gỡ cả hai video đó xuống. 671 00:27:06,826 --> 00:27:08,026 Hi vọng là chúng ta sẽ có câu trả lời sớm thôi. 672 00:27:08,027 --> 00:27:09,727 Vậy thì tại sao cô lại chắc chắn 673 00:27:09,729 --> 00:27:11,059 Kẻ giết người là một trong những sinh vật thù ghét loài người kia? 674 00:27:11,063 --> 00:27:12,533 Thì, kẻ giết người hàng loạt 675 00:27:12,531 --> 00:27:14,061 Thường bắt đầu giết những người mà họ quen. 676 00:27:14,066 --> 00:27:15,866 Nếu kẻ giết người làm việc ở đây, thì hắn ta quen Nick 677 00:27:15,868 --> 00:27:18,068 Và chứng kiến vụ chơi khăm đã làm Tommy tổn thương như thế nào. 678 00:27:18,070 --> 00:27:19,370 Vậy cô nghĩ khi nhìn thấy người quen 679 00:27:19,372 --> 00:27:22,212 Trong các video hại não này đã khiến họ thức tỉnh? 680 00:27:22,208 --> 00:27:24,508 Có lẽ nó đã dánh thức một phần trong họ. 681 00:27:24,510 --> 00:27:27,880 Một phần vẫn luôn ở đó, và luôn đấu tranh để thoát ra ngoài. 682 00:27:27,880 --> 00:27:30,750 Nhưng... 683 00:27:30,750 --> 00:27:33,680 Họ chỉ cố làm việc thôi mà. 684 00:27:33,686 --> 00:27:35,216 Công việc mà không ai muốn cả. 685 00:27:35,221 --> 00:27:37,221 Có lẽ họ chọn điều đó vì một lí do. 686 00:27:37,223 --> 00:27:40,563 Không kẻ nào lại chọn làm tử thần cả, thanh tra ạ. 687 00:27:40,559 --> 00:27:43,629 Không ai muốn làm kẻ canh giữ 688 00:27:43,629 --> 00:27:46,499 Những gì ghê tởm nhất của thế giới này, phải không? 689 00:27:46,499 --> 00:27:49,869 Hút hết những gì tồi tệ nhất mà nhân loại có thể sản sinh ra. 690 00:27:49,869 --> 00:27:51,369 Điều đó thay đổi cô đấy. 691 00:27:51,370 --> 00:27:53,040 Vậy anh nghĩ việc họ trừng phạt 692 00:27:53,039 --> 00:27:54,169 Là do lỗi lầm của công việc ư? 693 00:27:54,173 --> 00:27:55,373 Chẳng ai bị tha hóa từ đầu cả. 694 00:27:55,374 --> 00:27:58,384 Họ khởi đầu với đam mê và khao khát 695 00:27:58,377 --> 00:28:02,247 Tới khi một thứ gì đó xuất hiện và làm họ tỉnh ngộ khỏi chúng. 696 00:28:02,248 --> 00:28:05,048 Hmm. 697 00:28:05,051 --> 00:28:08,651 Nghĩa là... không có ai trong số họ thực hiện việc đó cả. 698 00:28:08,654 --> 00:28:09,894 Tôi không hiểu gì cả. 699 00:28:09,889 --> 00:28:11,389 Chà, nhìn Tim kia mà xem, 700 00:28:11,390 --> 00:28:14,460 Với những bức hình xấu xí về con cái anh ta. 701 00:28:14,460 --> 00:28:16,660 Ivan và những bình hoa. 702 00:28:16,662 --> 00:28:18,762 Andrea tội nghiệp vẫn đang hi vọng rằng 703 00:28:18,764 --> 00:28:20,064 Những đứa con của số phận sẽ quay trở lại với nhau. 704 00:28:20,066 --> 00:28:21,066 Cô không thấy sao? 705 00:28:21,067 --> 00:28:23,967 Những con người này vẫn còn hi vọng. 706 00:28:25,771 --> 00:28:27,341 - Xin lỗi. - Vâng. 707 00:28:27,339 --> 00:28:30,009 - Ai làm công việc này lâu nhất ở đây vậy? - Um... 708 00:28:30,009 --> 00:28:31,209 Có lẽ là tôi. 709 00:28:31,210 --> 00:28:32,910 Tôi đã phụ trách nó suốt 2 tháng. 710 00:28:32,912 --> 00:28:34,612 - Huh. - Oh. Còn ai nữa không? 711 00:28:34,613 --> 00:28:35,813 Không. 712 00:28:35,815 --> 00:28:37,445 Ngoài Leila ra thì không. 713 00:28:37,450 --> 00:28:39,920 - Leila, sếp của anh ư? - Vâng, lúc đầu cô ấy cũng là kiểm duyệt viên 714 00:28:39,919 --> 00:28:41,919 Trước khi công ty phát triển vượt bậc. 715 00:28:41,921 --> 00:28:43,691 Cô ấy là người đầu tiên trong chúng tôi. 716 00:28:43,689 --> 00:28:45,689 Cám ơn anh. 717 00:28:45,691 --> 00:28:48,191 Leila quen Nick, cô ta có quyền truy cập vào các video. 718 00:28:48,194 --> 00:28:49,564 Nếu cô ta đứng đằng sau vụ này... 719 00:28:49,562 --> 00:28:53,232 Thì cô ta đã nắm rõ đường đi nước bước của chúng ta từ đầu rồi. 720 00:28:53,232 --> 00:28:56,102 Dan, em cần anh kiểm tra xem có lần theo được các video 721 00:28:56,102 --> 00:28:58,702 Tới một người cụ thể không. 722 00:28:58,704 --> 00:29:01,514 Đó là Leila Simms. 723 00:29:05,978 --> 00:29:09,008 Tôi không thể tin được kẻ giết người đã ở ngay trước mũi chúng ta. 724 00:29:09,014 --> 00:29:12,184 Cô ta biến mất rồi. 725 00:29:12,184 --> 00:29:14,694 Hợp lý rồi, Leila, hợp lý. 726 00:29:22,795 --> 00:29:25,655 Luci? 727 00:29:25,664 --> 00:29:28,574 Luci, có nhà không? 728 00:29:28,567 --> 00:29:30,567 729 00:29:32,938 --> 00:29:36,108 Nó không có đây đâu. 730 00:29:36,108 --> 00:29:37,978 Nó đi vội lắm. 731 00:29:37,977 --> 00:29:42,007 Có lẽ là do những gì tôi nói. 732 00:29:43,182 --> 00:29:46,082 Tôi xin lỗi, có phải cô là...? 733 00:29:46,085 --> 00:29:49,415 Tin tôi đi, tôi không phải là cái gì mới của nó cả đâu. 734 00:29:49,421 --> 00:29:51,161 Được rồi. 735 00:29:51,157 --> 00:29:53,157 Vậy cô đang làm gì ở đây? 736 00:29:53,159 --> 00:29:54,989 Có lẽ tôi đang gặp 737 00:29:54,994 --> 00:29:57,964 Một chút khủng hoảng về sự tồn tại của bản thân mình. 738 00:29:57,963 --> 00:30:00,733 Tôi là một người nghe rất chăm chú đấy. 739 00:30:00,733 --> 00:30:02,903 Được. 740 00:30:02,902 --> 00:30:04,502 Uh... 741 00:30:04,503 --> 00:30:06,703 Tôi đang gặp vấn đề với các con tôi. 742 00:30:06,705 --> 00:30:08,965 Muốn rời xa chúng một chút à? 743 00:30:08,974 --> 00:30:11,484 Không, thật ra là ngược lại. 744 00:30:11,477 --> 00:30:13,237 Tôi đang muốn xích lại gần chúng hơn, 745 00:30:13,245 --> 00:30:15,605 Nhưng tôi không gặp may mắn cho lắm. 746 00:30:17,449 --> 00:30:20,479 Nói tôi nghe. 747 00:30:20,486 --> 00:30:22,346 Anh có phải là một đứa con ngoan không? 748 00:30:22,354 --> 00:30:25,464 Tôi muốn trở thành một đứa con ngoan. 749 00:30:25,457 --> 00:30:28,357 Vậy thì có lẽ cậu có thể giải thích cho tôi. 750 00:30:28,360 --> 00:30:30,330 Một đứa con trai ngoan 751 00:30:30,329 --> 00:30:34,459 Có mù quáng đứng về phía người bố khi bố mẹ li dị hay không? 752 00:30:35,501 --> 00:30:37,471 Một đứa con trai ngoan 753 00:30:37,469 --> 00:30:39,869 Có đày mẹ nó xuống địa ngục? 754 00:30:39,872 --> 00:30:42,942 Và liệu một đứa con ngoan 755 00:30:42,942 --> 00:30:46,142 Đang đứng ngay trước mặt ta, 756 00:30:46,145 --> 00:30:50,375 Và không mảy may quan tâm, sẵn sàng đưa ta trở lại địa ngục không? 757 00:30:53,552 --> 00:30:54,692 Mẹ à? 758 00:30:54,687 --> 00:31:00,317 Ta tưởng ta sẽ xuống phàm trần để được ở bên các con ta. 759 00:31:00,326 --> 00:31:04,286 Thay vào đó, Lucifer thì lại đang bí ám ảnh với công việc của nó, 760 00:31:04,296 --> 00:31:05,996 Còn con thì vẫn là tay sai trung thành của cha con. 761 00:31:05,998 --> 00:31:10,368 Mẹ quá mệt khi phải đấu tranh giành lấy những gì mẹ sẽ không bao giờ có rồi. 762 00:31:10,369 --> 00:31:13,769 Hãy đưa mẹ trở về đi, Amenadiel. 763 00:31:13,772 --> 00:31:15,772 Mẹ sẵn sàng rồi. 764 00:31:15,774 --> 00:31:17,514 765 00:31:21,380 --> 00:31:23,180 766 00:31:23,182 --> 00:31:25,252 Dù bất cứ gì xảy ra, 767 00:31:25,251 --> 00:31:29,551 Mẹ sẽ luôn luôn... yêu con. 768 00:31:29,555 --> 00:31:31,145 Luôn luôn. 769 00:31:32,958 --> 00:31:34,788 770 00:31:34,793 --> 00:31:36,333 Leila đã gỡ cả 2 video xuống, 771 00:31:36,328 --> 00:31:38,058 Sát hại Nick và Adam, sau đó 772 00:31:38,063 --> 00:31:40,033 Dắt mũi chúng ta cho tới khi cô ta có thời gian để tẩu thoát. 773 00:31:40,032 --> 00:31:41,472 Tại sao tôi không nhận ra đó là cô ta nhỉ? 774 00:31:41,467 --> 00:31:43,467 Vì với vai trò một kẻ trừng phạt, cô ta rất giỏi 775 00:31:43,469 --> 00:31:44,999 Trong việc trốn chạy khỏi phương thuốc của chính mình. 776 00:31:45,004 --> 00:31:46,704 Tôi khá ấn tượng đấy. 777 00:31:46,705 --> 00:31:48,035 778 00:31:50,242 --> 00:31:51,482 Chào, Dan. 779 00:31:51,477 --> 00:31:53,877 Ừ, anh vừa xem rồi, đang làm việc đây. 780 00:31:53,879 --> 00:31:55,209 " Ngày phán quyết " ư? 781 00:31:55,214 --> 00:31:57,484 Có lẽ mọi người nên cẩn thận hơn khi sử dụng cụm từ đó lần nữa. 782 00:31:57,483 --> 00:32:00,223 Cũng không đáng thêm vài năm nữa đâu. 783 00:32:00,219 --> 00:32:02,119 Cô ta sẽ tự sát. 784 00:32:02,121 --> 00:32:04,761 Sao cơ? Thế thì hỏng hết mất. 785 00:32:04,757 --> 00:32:07,157 Tôi sẽ nói chuyện với cô ta như thế nào nếu cô ta chết chứ? 786 00:32:07,159 --> 00:32:08,959 Mừng là anh đặt ưu tiên đó theo thứ tự đúng đấy. 787 00:32:08,961 --> 00:32:11,401 Tôi tưởng chúng ta đang đối đầu với một kẻ thông minh, 788 00:32:11,397 --> 00:32:12,757 Kẻ tra tấn với khiếu mỉa mai một cách tàn bạo, 789 00:32:12,765 --> 00:32:14,125 Nhưng tự tử 790 00:32:14,133 --> 00:32:15,833 Đồng thời bêu xấu công ty của chính mình... 791 00:32:15,834 --> 00:32:17,674 Thì không hợp với cô ta cho lắm. 792 00:32:17,670 --> 00:32:21,140 Sharon, cô có thể tìm được video Leila lái xe không? 793 00:32:21,140 --> 00:32:23,340 Vâng, chắc chắn rồi. 794 00:32:24,710 --> 00:32:26,280 Dừng lại tại đó. 795 00:32:26,278 --> 00:32:27,578 Cô đang tìm gì vậy, thanh tra? 796 00:32:27,579 --> 00:32:28,579 Phóng to 797 00:32:28,580 --> 00:32:30,150 về phía ghế ngồi. 798 00:32:30,149 --> 00:32:31,679 To hơn được không? 799 00:32:36,855 --> 00:32:38,785 Tôi biết hình ảnh có thể lừa dối mắt người nhìn, 800 00:32:38,791 --> 00:32:41,331 Nhưng trông nó rất giống một khẩu súng, phải không? 801 00:32:41,327 --> 00:32:43,787 Leila không phải là kẻ sát nhân. 802 00:32:43,796 --> 00:32:45,696 Cô ấy đang gặp nguy hiểm. 803 00:32:45,698 --> 00:32:47,198 Anh có vẻ am hiểu về tên bệnh hoạn này. 804 00:32:47,199 --> 00:32:48,729 Anh nghĩ hắn đang đi đâu? 805 00:32:48,734 --> 00:32:51,944 Một nơi nào đó liên quan tới tội lỗi của cô ta chẳng hạn. 806 00:32:51,937 --> 00:32:53,237 Chúng ta hầu như chẳng biết gì về Leila. 807 00:32:53,238 --> 00:32:55,008 Ai mà biết được kẻ giết người nghĩ cô ta đã làm gì chứ? 808 00:32:55,007 --> 00:32:56,367 Thì cô ta điều hành một công ty 809 00:32:56,375 --> 00:32:59,035 Lưu giữ những gì u tối nhất của nhân loại, nhưng chúng ta biết cô ta không có ở đó. 810 00:32:59,044 --> 00:33:00,484 Chào, Dan, tìm kiếm ra sao rồi? 811 00:33:00,479 --> 00:33:02,309 Địa chỉ IP liên tục chỉ về trụ sở máy trủ của Wobble. 812 00:33:02,314 --> 00:33:04,514 Chắc là có lỗi gì đó. 813 00:33:08,587 --> 00:33:11,617 Trừ khi không có lỗi nào hết. 814 00:33:15,861 --> 00:33:18,061 Nếu cô loại bỏ những ánh đèn nhấp nháy 815 00:33:18,063 --> 00:33:19,563 Và thêm vào một vài linh hồn lạc lõng, 816 00:33:19,565 --> 00:33:22,165 Thì nơi này trông cực kỳ giống địa ngục đấy. 817 00:33:22,167 --> 00:33:24,997 Shh. Nghe đi. 818 00:33:25,004 --> 00:33:28,544 Tên tôi là... Leila Simms. 819 00:33:30,342 --> 00:33:33,712 Tôi là một trong những người đồng sáng lập Wobble. 820 00:33:33,712 --> 00:33:37,112 Tôi muốn xin lỗi bất cứ ai đang xem 821 00:33:37,116 --> 00:33:40,176 Vì... Vì tạo ra một diễn đàn... 822 00:33:42,054 --> 00:33:45,064 ...Nơi mà quỷ dữ và hận thù trú ngụ. 823 00:33:45,057 --> 00:33:48,087 Và đó là nữ hoàng của Wobble. 824 00:33:48,093 --> 00:33:50,193 Đúng, nhưng kẻ giết người đâu? 825 00:33:50,195 --> 00:33:52,825 Đêm nay tôi chìm cùng con tàu. 826 00:33:52,831 --> 00:33:54,431 827 00:33:54,433 --> 00:33:56,673 Cùng với những tội lội kinh khủng 828 00:33:56,668 --> 00:34:00,668 Mà-mà tôi đã giúp mang lại tiếng nói. 829 00:34:00,672 --> 00:34:03,172 Làm ơn, làm ơn. 830 00:34:03,175 --> 00:34:05,335 Làm ơn, làm ơn đi. 831 00:34:05,344 --> 00:34:07,984 Đừng bắt tôi làm việc này. 832 00:34:07,980 --> 00:34:09,810 Làm ơn. 833 00:34:15,154 --> 00:34:16,624 Đó là Ray, quản lý nhân sự. 834 00:34:16,622 --> 00:34:20,262 Đáng ra tôi phải biết chứ. 835 00:34:20,259 --> 00:34:22,359 Chứng hôi miệng... dấu hiệu đầu tiên của quỷ dữ. 836 00:34:22,361 --> 00:34:23,731 Anh ta có mọi quyền truy cập anh ta cần 837 00:34:23,729 --> 00:34:26,559 Để tìm ra mục tiêu tiếp theo và đổ tội cho Leila 838 00:34:30,669 --> 00:34:32,299 839 00:34:33,639 --> 00:34:35,539 Cô đang đợi gì vậy? Bắn hắn ta đi. 840 00:34:35,541 --> 00:34:37,271 Nếu hắn đánh rơi chiếc bật lửa đó, cô ấy sẽ chết. 841 00:34:37,276 --> 00:34:38,636 Tôi không có cơ hội. 842 00:34:46,718 --> 00:34:49,188 843 00:34:51,824 --> 00:34:54,294 Được rồi, thanh tra, phần tiếp theo sau đây sẽ cực kỳ dễ dàng 844 00:34:54,293 --> 00:34:57,063 Nếu cô không ở đây, nên tôi sẽ lịch sự mời cô rời khỏi đây, được chứ? 845 00:34:57,062 --> 00:34:58,632 Tôi không đi đâu cả. 846 00:34:58,630 --> 00:35:00,200 Chúng ta sẽ tìm được cách, đợi tôi một chút. 847 00:35:00,199 --> 00:35:02,129 848 00:35:02,134 --> 00:35:05,504 849 00:35:05,504 --> 00:35:07,304 Được rồi, đừng vội. 850 00:35:07,306 --> 00:35:09,836 Tôi sẽ ra nói chuyện với kẻ giết người 851 00:35:09,842 --> 00:35:11,072 Trong khi cô bận suy nghĩ. 852 00:35:11,076 --> 00:35:12,336 Đó là ý kiến tuyệt vời đấy. 853 00:35:13,512 --> 00:35:15,312 Xin lỗi, nói lại xem. 854 00:35:16,715 --> 00:35:19,475 Tôi chưa bao giờ có ý định gây tổn hại cho bất cứ ai cả. 855 00:35:20,552 --> 00:35:22,852 Tôi xin lỗi, tôi rất xin lỗi. 856 00:35:22,855 --> 00:35:25,115 Phải đấy. 857 00:35:25,124 --> 00:35:27,664 Chao xìn, Raymond. 858 00:35:27,659 --> 00:35:29,959 Dù không thích phá hỏng màn trình diễn của ngươi lắm 859 00:35:29,962 --> 00:35:31,862 Nhưng ta có một câu hỏi trước khi ngươi hoàn thành 860 00:35:31,864 --> 00:35:33,464 Cái vụ tra tấn nho nhỏ này. 861 00:35:33,465 --> 00:35:34,755 Lùi lại. 862 00:35:34,766 --> 00:35:37,196 Tao thề tao sẽ thả nó xuống, và cô ta chết. 863 00:35:37,202 --> 00:35:38,602 Ôi trời, miệng ngươi hôi quá. 864 00:35:38,604 --> 00:35:39,944 Đi đâu cũng vậy, phải không? 865 00:35:39,938 --> 00:35:42,208 Ngươi thật sự nên đi khám miệng đi, nhưng trước tiên, 866 00:35:42,207 --> 00:35:46,207 Hãy trả lời câu hỏi đơn giản này của ta nhé. 867 00:35:46,211 --> 00:35:47,441 Tại sao? 868 00:35:50,649 --> 00:35:51,579 Cái gì? 869 00:35:51,583 --> 00:35:54,583 Tại sao ngươi lại là một kẻ trừng phạt? 870 00:35:54,586 --> 00:35:56,546 Ta hiểu sự mòn mỏi chờ đợi công lý, 871 00:35:56,555 --> 00:35:59,585 Hay là niềm vui báo thù, 872 00:35:59,591 --> 00:36:01,691 Nhưng không có ai ép buộc ngươi phải làm việc này cả, 873 00:36:01,693 --> 00:36:04,663 Tại sao ngươi lại ôm trọn nó vào ? 874 00:36:06,732 --> 00:36:09,072 Vì tao không thể chịu được nữa. 875 00:36:09,067 --> 00:36:10,627 Những thứ tà ác đó 876 00:36:10,636 --> 00:36:12,036 Đang liên tục lan rộng ra. 877 00:36:12,037 --> 00:36:13,497 Tao buộc phải làm gì đó. 878 00:36:15,040 --> 00:36:17,040 Tao phải trừng phạt chúng. 879 00:36:17,042 --> 00:36:19,842 Ngươi sai rồi. 880 00:36:19,845 --> 00:36:21,605 Ngươi không phải làm gì cả. 881 00:36:21,613 --> 00:36:23,213 Ngươi muốn trừng phạt họ. 882 00:36:23,215 --> 00:36:24,705 Không, không đúng. 883 00:36:24,716 --> 00:36:26,916 Đúng vậy, bắt đầu với Nick, đó chỉ là sự bốc đồng. 884 00:36:26,919 --> 00:36:28,849 Nhưng rồi ngươi nếm mùi máu tươi, 885 00:36:28,854 --> 00:36:30,594 Và cảm giác thật tuyệt, phải không? 886 00:36:30,589 --> 00:36:31,959 Tao đang làm phần việc của mình, 887 00:36:31,957 --> 00:36:33,117 Ngươi có những kế hoạch 888 00:36:33,125 --> 00:36:34,415 Để tiếp bước sứ mệnh trả thù của mình 889 00:36:34,425 --> 00:36:35,715 Cho tới khi bọn ta tới tìm ngươi, 890 00:36:35,727 --> 00:36:38,327 Ngay vào lúc Leila tội nghiệp vấp ngã. 891 00:36:38,330 --> 00:36:39,630 - Một cô gái vô tội! - Không, mày sai rồi. 892 00:36:39,631 --> 00:36:40,961 Rồi sau đó thì sao? Ngươi sẽ dừng lại ư? 893 00:36:40,966 --> 00:36:43,396 Rồi cứ thế mà bỏ chạy à? 894 00:36:43,402 --> 00:36:45,642 895 00:36:45,637 --> 00:36:49,407 Cả hai chúng ta đều biết ngươi không thể dừng lại vì ngươi thích thú với điều đó. 896 00:36:49,408 --> 00:36:51,538 Cũng như những người ngươi trừng phạt. 897 00:36:51,543 --> 00:36:53,113 Tao không... tao... 898 00:36:57,749 --> 00:36:59,579 Đúng vậy. 899 00:37:02,120 --> 00:37:06,260 Tao thích nhìn tụi nó van xin. 900 00:37:06,258 --> 00:37:08,118 Ngươi thấy đấy, vấn đề giữa chúng ta 901 00:37:08,126 --> 00:37:11,286 Là ngươi đã trở thành một phần của vấn đề rồi, Ray ạ. 902 00:37:11,296 --> 00:37:14,056 Một kẻ đáng bị trừng phạt. 903 00:37:16,335 --> 00:37:17,665 Mày nói đúng. 904 00:37:19,938 --> 00:37:21,438 Tao đáng bị thế. 905 00:37:22,941 --> 00:37:24,541 Chúng ta đều thế. 906 00:37:25,944 --> 00:37:28,084 Không, đợi đã! 907 00:37:31,049 --> 00:37:32,979 908 00:37:40,425 --> 00:37:41,625 909 00:37:45,364 --> 00:37:48,904 Anh có bao giờ im miệng lại được không vậy. 910 00:37:48,900 --> 00:37:50,800 Chúc mừng, thanh tra. 911 00:37:50,802 --> 00:37:53,602 Cô có thể nói rằng trông tôi rất khác biệt 912 00:37:54,439 --> 00:37:55,439 Phải rồi. 913 00:37:55,440 --> 00:37:57,540 Để ta cởi trói cho cô nhé? 914 00:38:00,512 --> 00:38:03,312 Làm việc đêm à? 915 00:38:03,315 --> 00:38:05,775 Anh có thể nói gì nào? 916 00:38:05,784 --> 00:38:07,924 Làm việc cho tất cả mọi người thật là tệ. 917 00:38:07,919 --> 00:38:09,949 Ừ, nhưng cũng không phải vĩnh viễn đâu. 918 00:38:09,955 --> 00:38:13,255 Em đã có thời gian suy nghĩ, 919 00:38:13,258 --> 00:38:16,858 Và.. em nhận ra rằng 920 00:38:16,862 --> 00:38:19,002 Dạo này em hơi khó tính. 921 00:38:18,997 --> 00:38:19,797 Không sao đâu... 922 00:38:19,798 --> 00:38:22,068 Không, để em nói nốt đã. 923 00:38:22,067 --> 00:38:25,137 Em đã luôn khó chịu với anh một khoảng thời gian rồi. 924 00:38:25,137 --> 00:38:27,737 Và em đã... 925 00:38:27,739 --> 00:38:29,939 Rất buồn bực và tức giận. 926 00:38:29,941 --> 00:38:34,141 Và... em đã cảm thấy bị phản bội. 927 00:38:34,146 --> 00:38:35,776 Anh biết. 928 00:38:35,781 --> 00:38:37,951 Nhưng em nhận ra anh đã... 929 00:38:37,949 --> 00:38:40,149 Đã cố gắng hết sức để sửa sai. 930 00:38:40,152 --> 00:38:43,592 Và em cảm thấy, vì Trixie 931 00:38:43,588 --> 00:38:45,288 Chúng ta nên đi cắm trại. 932 00:38:45,290 --> 00:38:47,120 Chúng ta nên đi, 933 00:38:47,125 --> 00:38:49,985 Như trước giờ vẫn vậy. 934 00:38:52,097 --> 00:38:53,297 Anh không thể làm thế. 935 00:38:53,298 --> 00:38:55,628 Ý anh là sao? 936 00:38:58,337 --> 00:39:00,597 Em đã đúng. 937 00:39:01,940 --> 00:39:03,970 Chúng ta không nên nói dối con gái mình. 938 00:39:03,975 --> 00:39:05,935 Được rồi. 939 00:39:07,979 --> 00:39:10,879 Nghe này, anh sẽ luôn luôn là bố của Trixie. 940 00:39:12,384 --> 00:39:15,124 Và anh sẽ luôn là một phần trong cuộc sống của em. 941 00:39:15,120 --> 00:39:18,820 Nhưng chúng ta đã sống trong quá khứ quá lâu rồi. 942 00:39:22,260 --> 00:39:23,990 Nếu chúng ta không thể giúp đỡ lẫn nhau 943 00:39:23,995 --> 00:39:26,025 Thì cũng không thể giúp Trixie được. 944 00:39:29,868 --> 00:39:32,738 Nhưng anh nghĩ cả 2 chúng ta đều biết sự thật. 945 00:39:37,809 --> 00:39:40,339 Đã tới lúc chúng ta li dị rồi. 946 00:39:51,523 --> 00:39:53,723 947 00:39:59,097 --> 00:40:00,927 Chào, Luci. 948 00:40:04,536 --> 00:40:06,566 Hãy nói với tôi là anh chưa làm thế đi. 949 00:40:06,571 --> 00:40:07,901 Làm gì? 950 00:40:07,906 --> 00:40:09,166 Đừng có giả ngu với tôi. 951 00:40:09,174 --> 00:40:11,014 Anh biết chính xác tôi đang nói tới điều gì. 952 00:40:12,377 --> 00:40:13,877 Bình tĩnh, Lucifer. 953 00:40:13,879 --> 00:40:15,279 Anh con chưa đưa mẹ xuống địa ngục đâu, 954 00:40:15,280 --> 00:40:17,250 Nếu con lo lắng về điều đó. 955 00:40:17,249 --> 00:40:20,419 Nhưng anh rất quyết đoán mà. 956 00:40:20,419 --> 00:40:21,949 Mẹ đã nói rồi, Lucifer, 957 00:40:21,953 --> 00:40:24,753 Tình yêu của một người mẹ cũng là chuyện đáng nói đấy 958 00:40:24,756 --> 00:40:26,916 Thời gian của tôi trên trần gian đã giúp tôi nhận ra rằng 959 00:40:26,925 --> 00:40:29,725 Cha chúng ta có xu hướng phản ứng thái quá. 960 00:40:29,728 --> 00:40:32,158 Vậy là giờ anh sẽ chống lại Cha sao? 961 00:40:33,532 --> 00:40:35,672 Mọi chuyện thay đổi rồi, em trai ạ. 962 00:40:35,667 --> 00:40:37,227 Vậy sao? 963 00:40:38,570 --> 00:40:41,000 Chà, ít nhất thì mẹ thấy biết ơn 964 00:40:41,006 --> 00:40:44,466 Vì chúng ta đã ở cùng một căn phòng, như một gia đình. 965 00:40:44,476 --> 00:40:46,936 Đừng mừng vội, mẹ. 966 00:40:46,945 --> 00:40:48,745 Mẹ thấy đấy, con đã hứa một chuyện, 967 00:40:48,747 --> 00:40:50,647 Và con là một người biết giữ lời hứa. 968 00:40:50,649 --> 00:40:52,479 Con nói với mẹ là mẹ có thể ở lại đây 969 00:40:52,484 --> 00:40:53,824 Cho tới khi con tìm ra cách 970 00:40:53,819 --> 00:40:55,749 Dung hòa giao kèo với cha, 971 00:40:55,754 --> 00:40:57,794 Và giờ con đã làm được. 972 00:40:57,789 --> 00:40:59,159 Vậy con sẽ trừng phạt mẹ ư? 973 00:40:59,157 --> 00:41:01,157 Đúng vậy. Và không phải bởi vì 974 00:41:01,159 --> 00:41:04,029 Con bị cha tẩy não, hay muốn chứng tỏ bất cứ điều gì. 975 00:41:04,029 --> 00:41:07,959 Con trừng phạt vì con giỏi làm việc đó. 976 00:41:07,966 --> 00:41:10,166 Con muốn trao cho kẻ khác những gì chúng xứng đáng được nhận. 977 00:41:11,603 --> 00:41:13,043 Nó khiến con vui. 978 00:41:13,038 --> 00:41:16,738 Chắc là mẹ không thể đòi hỏi một lí do thích hợp hơn. 979 00:41:16,741 --> 00:41:18,611 980 00:41:18,610 --> 00:41:21,040 Để đưa mẹ vào phiên xét xử của con. 981 00:41:22,714 --> 00:41:24,884 Mẹ... 982 00:41:24,883 --> 00:41:28,053 Mẹ sẽ ở lại ngay đây, trên trần gian 983 00:41:28,053 --> 00:41:31,253 Ngay giữa những sinh vật mẹ khinh thường... 984 00:41:31,256 --> 00:41:32,416 Như một trong số họ. 985 00:41:32,424 --> 00:41:34,424 Đợi đã. 986 00:41:34,426 --> 00:41:35,786 Con sẽ đưa mẹ 987 00:41:35,794 --> 00:41:38,234 Quay trở lại cuộc sống của Charlotte Richards ư? 988 00:41:38,230 --> 00:41:39,700 Mm-hmm. 989 00:41:39,698 --> 00:41:41,828 - Thế thì có ích gì? - Không phải vấn đề của con. 990 00:41:41,833 --> 00:41:43,373 Nếu mẹ từ chối thì sao? 991 00:41:43,368 --> 00:41:46,238 Mẹ không thể chống cự đâu, giờ mẹ là người phàm rồi. 992 00:41:46,238 --> 00:41:47,438 Nhưng lão chồng đó... 993 00:41:47,439 --> 00:41:48,669 Và còn có cả trẻ con nữa, phải không? 994 00:41:48,673 --> 00:41:49,943 Chúng sẽ cần một số thứ. 995 00:41:49,941 --> 00:41:51,911 Con đang mong đợi điều đó đấy. 996 00:41:51,910 --> 00:41:54,110 Nhưng nếu mẹ muốn ở cùng các con trai của mình 997 00:41:54,112 --> 00:41:57,212 Thì đó là cái giá mà mẹ phải trả. 998 00:42:06,725 --> 00:42:09,485 Cứ vậy đi. 999 00:42:24,643 --> 00:42:26,243 1000 00:42:26,244 --> 00:42:27,444 1001 00:42:27,445 --> 00:42:29,275 Đưa tiền đây không tao giết, con khốn. 1002 00:42:29,281 --> 00:42:31,111 Tôi- tôi chọn tiền. 1003 00:42:31,917 --> 00:42:34,077 Có ai chộn mạng sống không? 1004 00:42:34,085 --> 00:42:36,185 - Có vẻ như không... - Lại đây! 1005 00:42:36,187 --> 00:42:38,417 Ta sẽ cho ngươi thứ ngươi muốn, đợi đã. 1006 00:42:38,423 --> 00:42:40,363 Ta bảo, đợi đã! 1007 00:42:43,728 --> 00:42:45,188 Phim.media Blue Subbing Man. 1008 00:42:45,196 --> 00:42:48,496 1009 00:42:48,500 --> 00:42:50,070 1010 00:42:50,068 --> 00:42:52,468 1011 00:42:52,470 --> 00:42:55,810 1012 00:42:55,807 --> 00:42:58,407 1013 00:42:58,410 --> 00:43:01,480 1014 00:43:01,479 --> 00:43:02,979 1015 00:43:02,981 --> 00:43:06,551