1 00:00:00,083 --> 00:00:01,751 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,253 Så vi kan fortsatt bo sammen? 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,713 Hva mener du, "bo sammen"? 4 00:00:04,796 --> 00:00:05,714 Vi ble enige om det. 5 00:00:06,089 --> 00:00:10,802 Du skal bli her på jorden blant vesenene du avskyr så sterkt. 6 00:00:11,219 --> 00:00:15,098 Å leve i denne straffen lar meg være nærmere familien min. 7 00:00:15,265 --> 00:00:18,309 Du gjorde en avtale om å sende mor tilbake til helvete. I bytte 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,061 ble Chloes liv reddet! 9 00:00:20,145 --> 00:00:22,522 Du har fortsatt ikke levert din del av avtalen. 10 00:00:22,689 --> 00:00:25,400 Er du så bekymret, kan du bare fly mor tilbake til helvete. 11 00:00:25,483 --> 00:00:26,693 Jeg kan ikke det! 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,905 Hva om far bestemmer seg for å trekke tilbake sin del av avtalen? 13 00:01:13,114 --> 00:01:15,533 Helvete! Dylan! 14 00:01:17,535 --> 00:01:18,369 Dylan, 15 00:01:19,037 --> 00:01:21,539 hvor ofte har jeg bedt deg plukke opp det skateboardet? 16 00:01:21,706 --> 00:01:22,916 Jeg er ikke vaskehjelpen din. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,793 Herregud, hvem har helt grus i trusa di? 18 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Ikke snakk sånn til meg. Du har husarrest. 19 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 -Jeg drar på camping med Tyler! -Nei. Gå på rommet ditt. 20 00:01:29,005 --> 00:01:29,881 Husarrest! 21 00:01:30,965 --> 00:01:32,884 Ikke kast mat! Kom deg ut herfra. 22 00:01:33,009 --> 00:01:34,511 Du ødelegger livet mitt! 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,930 Nei, ikke gjennom der, hunden er der inne. 24 00:02:05,500 --> 00:02:06,334 STUE 25 00:02:06,417 --> 00:02:07,502 Det var en tilfeldig bilulykke. 26 00:02:07,585 --> 00:02:09,420 -Er du sikker? -Ja. 27 00:02:09,587 --> 00:02:11,840 Men du så ikke noe uvanlig? 28 00:02:11,923 --> 00:02:15,301 Som jeg fortalte deg på sykehuset og flere ganger før det, nei. 29 00:02:15,718 --> 00:02:16,594 Hva skjer med deg? 30 00:02:17,137 --> 00:02:20,056 Vel, det er en liten og veldig usannsynlig sjanse for 31 00:02:20,140 --> 00:02:24,394 at bilulykken din var et resultat av at faren min prøver å sende meg en melding. 32 00:02:24,561 --> 00:02:26,479 Lucifer, det var en tilfeldig ulykke. 33 00:02:26,646 --> 00:02:29,649 En hund løp ut i veien, du hadde ikke noe med det å gjøre. 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,401 Greit. 35 00:02:31,651 --> 00:02:34,863 Vel, du havner snart i enda et unngåelig vrak. 36 00:02:35,238 --> 00:02:36,990 -Hva? -Å bo sammen med Maze. 37 00:02:37,490 --> 00:02:39,826 Jeg mener, bortsett fra potensialet for sexy putekrig 38 00:02:39,909 --> 00:02:42,620 er du og Maze som olje og vann. 39 00:02:43,830 --> 00:02:46,583 -Dere passer ikke sammen. -Maze og jeg har blitt venner. 40 00:02:47,917 --> 00:02:50,753 På en måte. Og jeg tror det vil gå bra. 41 00:02:51,254 --> 00:02:52,338 Virkelig? 42 00:02:52,964 --> 00:02:55,425 Med en kort tilpasningsperiode. 43 00:02:55,967 --> 00:02:57,427 Ja. Hva er det? 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,220 Decker. 45 00:03:00,597 --> 00:03:01,681 Ja, hva er adressen? 46 00:03:01,931 --> 00:03:04,893 -Hei, Lucifer. -Leketøy, der inne. Gå. 47 00:03:04,976 --> 00:03:06,185 Ja. Takk. 48 00:03:06,728 --> 00:03:07,937 Kan du lese denne for meg, mamma? 49 00:03:08,563 --> 00:03:11,441 Nei, apekatt, jeg har en ny sak, du må gå på skolen, 50 00:03:11,524 --> 00:03:13,902 og dessuten er det nattahistorien din, vi leser den i kveld. 51 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 Nei, les den for meg nå! 52 00:03:16,362 --> 00:03:18,531 Dette er verdens beste prevensjon. 53 00:03:18,865 --> 00:03:19,699 Kom her. 54 00:03:23,202 --> 00:03:24,287 Hva er det som foregår? 55 00:03:24,454 --> 00:03:28,917 Lana sier at jobben din er farlig, at politifolk blir skadet hele tiden. 56 00:03:29,792 --> 00:03:31,002 Jeg vil ikke du skal bli skadet. 57 00:03:31,377 --> 00:03:32,420 Kjære deg, 58 00:03:32,921 --> 00:03:36,341 bilulykken var bare det, en ulykke. 59 00:03:36,966 --> 00:03:40,511 Og mammas jobb kan være farlig, men jeg er forsiktig, greit? 60 00:03:40,595 --> 00:03:41,721 Jeg skal ikke bli skadet. 61 00:03:42,513 --> 00:03:44,599 -Jeg er glad i deg, mamma. -Jeg er så glad i deg. 62 00:03:45,475 --> 00:03:46,434 Jeg er glad i deg. 63 00:03:47,393 --> 00:03:49,562 Nei, dette er faktisk bedre prevensjon. 64 00:03:56,069 --> 00:03:57,654 -Hei, Ella. -Hei. 65 00:03:58,404 --> 00:04:00,240 Er offeret identifisert? 66 00:04:00,531 --> 00:04:02,492 -Ja, han heter... -Det er Wesley Cabot. 67 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 Hva? Hvordan vet du det? 68 00:04:04,369 --> 00:04:07,705 Hvordan jeg vet... Stjernen i Body Bags-filmene. 69 00:04:07,956 --> 00:04:11,084 Åttendegrads svart belte, et ikon i action-sjangeren, 70 00:04:11,209 --> 00:04:12,252 LIKPOSER 71 00:04:12,418 --> 00:04:13,461 jeg elsker arbeidet hans. 72 00:04:13,544 --> 00:04:16,339 Det er bare masse folk som later som de slår hverandre. 73 00:04:17,090 --> 00:04:18,758 Det er mye mer enn det, betjent, 74 00:04:18,841 --> 00:04:21,261 det er en mulighet til å unnslippe virkeligheten. 75 00:04:21,344 --> 00:04:22,553 Enkelte trenger det. 76 00:04:23,263 --> 00:04:26,182 Og i de tre første er det ninjaer og masse nakenhet, så... 77 00:04:27,141 --> 00:04:28,434 Han hadde et narkotikaproblem, hva? 78 00:04:28,518 --> 00:04:29,686 Men bare om du regner å innta 79 00:04:29,769 --> 00:04:31,729 kokain for millioner av dollar et problem. 80 00:04:32,522 --> 00:04:35,400 Jeg kaller det en tirsdag, men det er visst ikke akseptert. 81 00:04:35,566 --> 00:04:37,694 Nei, og ingen studioer ville ansette ham mer. 82 00:04:39,028 --> 00:04:41,656 Ikke rart han ga seg til å undervise i karate i Hollywood. 83 00:04:41,739 --> 00:04:42,573 Ja. 84 00:04:42,907 --> 00:04:44,075 Det ser ut som han bodde her. 85 00:04:44,367 --> 00:04:45,868 Og jeg trodde jeg falt langt. 86 00:04:46,035 --> 00:04:47,870 Kroppstemperaturen har falt med fem grader. 87 00:04:47,954 --> 00:04:49,956 Så han døde rundt 07.00. 88 00:04:50,206 --> 00:04:51,916 Det ser ikke ut som noen penger er borte. 89 00:04:52,166 --> 00:04:54,711 Ingen tegn til innbrudd. Det er ikke et ran. 90 00:04:55,461 --> 00:04:56,462 Hva er dødsårsaken? 91 00:04:56,587 --> 00:05:01,801 Han ble truffet av en nunchaku-statue, den var ny. 92 00:05:02,218 --> 00:05:05,972 "'Golden Nunchuk Award' for beste kampsekvens, 1998." 93 00:05:06,306 --> 00:05:07,807 Tror du prisen kom fra boksen? 94 00:05:07,890 --> 00:05:11,269 Ja, den inneholder alle Wesleys Body Bags 4-saker, minner, kontrakter. 95 00:05:11,352 --> 00:05:12,228 BODY BAGS 4-LAGER 96 00:05:12,312 --> 00:05:14,689 Jeg skal se hva jeg finner når jeg får dette til stasjonen. 97 00:05:14,772 --> 00:05:15,732 Til Insta. 98 00:05:17,233 --> 00:05:18,318 -Nei. -Nei? 99 00:05:18,401 --> 00:05:19,777 Nei, ikke kult. 100 00:05:20,987 --> 00:05:23,614 Vent, jeg vet hvem morderen må være. 101 00:05:24,282 --> 00:05:25,325 Hva? Hvem? 102 00:05:25,408 --> 00:05:28,411 Den fryktede ninjaen Asaki fra Body Bag 6: Tokyo Fire. 103 00:05:28,745 --> 00:05:30,621 Hvem andre kunne tatt Wesley Cabot? 104 00:05:31,914 --> 00:05:33,166 Jeg skal hevne deg. 105 00:05:35,335 --> 00:05:37,420 -Hvem fant liket? -En gutt. 106 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Sa han så en Hummer kjøre bort. 107 00:05:39,297 --> 00:05:41,549 Her. Jeg skal sjekke om han så nummeret. 108 00:05:43,468 --> 00:05:45,636 -Hei, Lucifer. -Ja. 109 00:05:45,803 --> 00:05:47,764 -Jeg lurte på... -Greit. 110 00:05:47,847 --> 00:05:50,099 Men vi må være diskrete, for betjenten hater det 111 00:05:50,183 --> 00:05:51,517 når jeg blander jobb og fritid. 112 00:05:52,101 --> 00:05:54,979 Senga der inne ser lurvete ut, men jeg er med om du er det. 113 00:05:56,814 --> 00:05:59,692 Greit, ja. Jeg mener, nei! 114 00:06:00,234 --> 00:06:03,404 Jeg lurte bare på hvorfor du liker denne Wesley Cabot så godt? 115 00:06:04,197 --> 00:06:07,992 Vel, han river ut hjertet på folk, utsletter hele landsbyer, 116 00:06:08,076 --> 00:06:10,578 sier aldri "takk" og blir applaudert for det. 117 00:06:11,746 --> 00:06:16,375 Han i motsetning til deg, stemmer. For du er Guds sønn. 118 00:06:16,459 --> 00:06:18,252 -Ja, nettopp. -Jeg skjønner. 119 00:06:18,461 --> 00:06:20,379 Stanilavski ville vært stolt av deg. 120 00:06:20,463 --> 00:06:23,382 Greit, for siste gang, jeg er ikke metodeskuespiller. 121 00:06:23,466 --> 00:06:24,884 Veldig metode av deg. 122 00:06:25,009 --> 00:06:27,887 Helvete, du er god. Kan du gråte på kommando? 123 00:06:29,680 --> 00:06:30,640 Beklager. Unnskyld meg. 124 00:06:48,825 --> 00:06:49,784 Hallo, bror. 125 00:06:52,745 --> 00:06:55,206 Uriel, jeg trodde det var deg. 126 00:06:55,331 --> 00:06:56,666 Velkommen til jorden. 127 00:06:57,834 --> 00:06:59,794 Det er visst jeg som kan kle meg i familien. 128 00:07:00,002 --> 00:07:02,755 Jeg ville droppet frakken. For den er 129 00:07:02,839 --> 00:07:05,758 mindre "kul tankefull engel" enn "pedofil-chic." 130 00:07:05,842 --> 00:07:07,301 En vits unnagjort, en igjen. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,263 Hvorfor kan du ikke ta noe seriøst, Lucifer? 132 00:07:10,346 --> 00:07:11,264 Hva er det de sier? 133 00:07:11,347 --> 00:07:12,723 "Le som om ingen hører på. 134 00:07:12,807 --> 00:07:15,101 Dans som om du står på likene av dine fiender." 135 00:07:15,184 --> 00:07:16,060 Og der var den andre. 136 00:07:17,019 --> 00:07:18,229 Forutsigbar som alltid. 137 00:07:18,646 --> 00:07:19,981 Hva vil du, Uriel? 138 00:07:20,064 --> 00:07:22,608 Jeg kom for å fortelle deg at du har 24 timer. 139 00:07:23,443 --> 00:07:25,611 Jeg biter på, 24 timer, ellers? 140 00:07:25,778 --> 00:07:29,782 Ta med mor hit, eller så avslutter jeg det jeg begynte med betjenten din. 141 00:07:32,743 --> 00:07:33,744 Bilulykken. 142 00:07:33,911 --> 00:07:36,080 Du gjorde en avtale med far. På tide å bla opp. 143 00:07:36,164 --> 00:07:38,958 Så før mor til meg, 144 00:07:40,168 --> 00:07:42,003 ellers tar jeg tilbake det far ga deg. 145 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 Er Uriel her? 146 00:07:59,729 --> 00:08:01,063 Behagelig aroma og alt. 147 00:08:01,981 --> 00:08:03,065 Og han er etter Chloe? 148 00:08:03,191 --> 00:08:07,778 Nei, han er etter Chloe eller den fornemme kjerringa du kaller mor. 149 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 Du inngikk en avtale med pappa. På tide å betale. 150 00:08:11,199 --> 00:08:13,659 Uriel kan komme etter himmelske vesener som oss, ja, 151 00:08:13,743 --> 00:08:16,370 men engler får ikke drepe mennesker. Chloe burde være trygg. 152 00:08:16,454 --> 00:08:19,790 Ja, men husk, kjære bror, at Uriel kan leke med mønstre. 153 00:08:19,916 --> 00:08:23,794 Han får en sommerfugl til å slå med vingene, og en husfrue får klamydia. 154 00:08:24,587 --> 00:08:27,256 Eller Chloe havner i en tilsynelatende tilfeldig bilulykke. 155 00:08:27,423 --> 00:08:28,758 Korrekt, for 10 poeng. 156 00:08:28,841 --> 00:08:32,053 Synd det ikke finnes en enklere måte å løse dette på. 157 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 Vent, det gjør det. 158 00:08:34,680 --> 00:08:36,015 Send moren din til helvete. 159 00:08:36,474 --> 00:08:39,018 En løsning du sikkert vil unngå. 160 00:08:39,268 --> 00:08:43,189 Vel, ta det med ro, min lille sex-bølle, for Uriel blir ikke noe problem. 161 00:08:43,814 --> 00:08:45,066 Vi har et atomvåpen. 162 00:08:46,275 --> 00:08:47,193 Hva er det? 163 00:08:47,610 --> 00:08:48,486 Deg. 164 00:08:49,278 --> 00:08:51,447 Uriel vet ikke at vi samarbeider om dette. 165 00:08:51,614 --> 00:08:53,991 Vi vet alle at han ikke vil høre på meg, men han vil 166 00:08:54,075 --> 00:08:55,952 høre på noen fra hjemmelaget. 167 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Så du går og overbeviser ham om at han må dra tilbake. 168 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 Eller slå ham i det selvgode ansiktet hans. 169 00:09:02,917 --> 00:09:03,751 Ditt valg. 170 00:09:05,002 --> 00:09:08,297 Jøss, fint å ha en mektig engel på din side, hva? 171 00:09:10,591 --> 00:09:11,759 Lykke til med det. 172 00:09:17,557 --> 00:09:20,309 Reddet livet ditt. Kanskje, du vet aldri. 173 00:09:20,726 --> 00:09:22,019 Hva snakker du om? 174 00:09:22,103 --> 00:09:23,688 Vel, jeg hadde visst rett i morges. 175 00:09:23,771 --> 00:09:26,274 Du blir angrepet av kosmiske krefter. 176 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Men frykt ikke, det blir tatt hånd om, og jeg er her. 177 00:09:31,862 --> 00:09:34,657 Hva er det med alle og denne bilulykken? Det går bra. 178 00:09:34,740 --> 00:09:37,577 Nei, det er jeg redd det ikke gjør, så i dag 179 00:09:37,660 --> 00:09:39,662 må du være uforutsigbar. 180 00:09:39,787 --> 00:09:43,291 Hva enn du vanligvis gjør... Bare gjør det motsatte. 181 00:09:43,624 --> 00:09:45,918 Synd, for jeg hadde tenkt å ha sex med deg i dag. 182 00:09:46,544 --> 00:09:47,503 Virkelig? 183 00:09:49,755 --> 00:09:51,257 Godt spilt, betjent. 184 00:09:52,174 --> 00:09:56,220 Ja, men jeg blir hos deg frem til trusselen er over, for sikkerhets skyld. 185 00:09:56,304 --> 00:09:59,473 Bare tenk på meg som din skytsdjevel. 186 00:10:00,141 --> 00:10:02,393 -Greit. -Wesley Cabot er død. 187 00:10:02,727 --> 00:10:05,229 -Jeg kan ikke tro det. -Herregud, ikke du også. 188 00:10:05,438 --> 00:10:08,274 Body Bags 1 til 6. Første i køen. 189 00:10:08,357 --> 00:10:10,276 Jeg droppet litt av bryllupsplanleggingen vår 190 00:10:10,359 --> 00:10:11,611 for å se Body Bags 6, husker du? 191 00:10:11,694 --> 00:10:12,987 Var det den store krisen? 192 00:10:13,446 --> 00:10:14,905 Det var verdt det, en flott film. 193 00:10:15,031 --> 00:10:16,616 Ja, det var det. Bedre slagord, hva? 194 00:10:16,699 --> 00:10:17,992 -"Ikke på min vakt!" -"Ikke på min vakt!" 195 00:10:19,201 --> 00:10:21,621 -Kanskje jeg bør få meg et slagord. -Du trenger ikke det. 196 00:10:21,871 --> 00:10:24,206 Og du, har du noe konstruktivt å bidra med? 197 00:10:25,499 --> 00:10:26,834 Jepp, det har jeg. 198 00:10:28,085 --> 00:10:29,712 Gutten som fant liket 199 00:10:30,004 --> 00:10:32,256 husket de første tre tallene på skiltet til fluktbilen. 200 00:10:32,381 --> 00:10:35,051 -Tretten treff. -Tretten? Det er mye å sjekke. 201 00:10:35,217 --> 00:10:39,055 -Jamie Lee Adrienne. -Playmate. Tidligere party-jente. 202 00:10:39,305 --> 00:10:40,806 Hva har hun med Wesley Cabot å gjøre? 203 00:10:40,890 --> 00:10:43,017 Hun er ekskona hans. De møttes på settet til Body Bags 4. 204 00:10:43,100 --> 00:10:46,145 Skilsmissen deres var visst veldig problematisk. 205 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 Kanskje hun ville reforhandle. 206 00:10:50,608 --> 00:10:51,942 Med "reforhandle" mener jeg drepe ham. 207 00:10:52,652 --> 00:10:53,527 Ja. 208 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Jeg kan ikke tro at Wesley er død. 209 00:11:00,326 --> 00:11:02,536 Når var siste gang du så Mr. Cabot? 210 00:11:04,955 --> 00:11:06,916 For noen uker siden, kanskje. 211 00:11:07,124 --> 00:11:11,128 Interessant. Kan du forklare hvorfor et vitne så deg 212 00:11:11,295 --> 00:11:13,464 kjøre fra Wesleys dojo i morges? 213 00:11:13,756 --> 00:11:15,424 Velkommen til djeveltiden. 214 00:11:17,009 --> 00:11:18,677 -Hva gjør du? -Prøver ut slagordet mitt. 215 00:11:19,011 --> 00:11:20,638 "Velkommen til djeveltiden?" Hva betyr det? 216 00:11:20,721 --> 00:11:22,765 -Hun vet hva det betyr. -Jeg aner ikke hva det betyr. 217 00:11:23,599 --> 00:11:26,769 Greit, ja, jeg var i dojoen i morges, 218 00:11:27,603 --> 00:11:31,065 men det er ikke som dere tror. Jeg dro dit på grunn av denne. 219 00:11:31,357 --> 00:11:34,193 Livet mitt er ødelagt. Alt begynte med Body Bags 4. 220 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Ring meg tilbake. 221 00:11:36,404 --> 00:11:37,988 Hva begynte med Body Bags 4? 222 00:11:38,280 --> 00:11:41,075 Jeg aner ikke. Derfor dro jeg for å møte Wesley. 223 00:11:42,243 --> 00:11:46,205 Men han var allerede død, og jeg fikk panikk og stakk av... 224 00:11:46,414 --> 00:11:48,624 Men jeg sverger at jeg aldri ville ha skadet Wesley. 225 00:11:48,707 --> 00:11:51,919 Jeg brydde meg om ham selv om vi var skilt. 226 00:11:52,336 --> 00:11:54,046 Hvor var du klokka 07.00 i morges? 227 00:11:54,713 --> 00:11:56,882 Med Raphael, pilates-instruktøren min. 228 00:11:57,091 --> 00:11:59,051 Og hva føler Weaponizer om alt dette? 229 00:12:00,302 --> 00:12:01,846 Hvem er Weaponizer? 230 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 Rollefiguren spilt av Kimo Van Zandt, Wesleys motspiller, 231 00:12:05,182 --> 00:12:06,517 og hennes nåværende mann. 232 00:12:08,185 --> 00:12:10,354 Så du pleide å være gift med en actionstjerne, 233 00:12:10,813 --> 00:12:14,024 bare for å skille deg med ham og gifte deg med en ny actionstjerne? 234 00:12:14,567 --> 00:12:17,403 Ja, det var på 90-tallet, vi brukte mye kokain. 235 00:12:17,736 --> 00:12:20,281 Hva syntes mannen din om at du besøkte eksen din? 236 00:12:20,364 --> 00:12:24,285 Det er lett. Kimo og Wesley hatet hverandre. Det var et langvarig fiendskap. 237 00:12:24,410 --> 00:12:27,329 Gud vet hva Kimo hadde gjort om han visste at jeg besøkte ham. 238 00:12:27,538 --> 00:12:28,831 Hvor var Kimo i morges? 239 00:12:29,832 --> 00:12:33,502 Han skrev autografer på Action-Con i Reno. 240 00:12:34,462 --> 00:12:37,131 -Hvor er pengene mine? -Jeg skal gjøre slutt på deg. 241 00:12:37,381 --> 00:12:39,508 Uten Body Bags 4 var du ingenting. 242 00:12:40,551 --> 00:12:42,428 Hva har Body Bags 4 med dette å gjøre? 243 00:12:42,553 --> 00:12:46,807 Wesley, offeret vårt, var helten i Body Bags-filmene. 244 00:12:46,932 --> 00:12:50,060 Og i Body Bags 4 dukket nykommeren Kimo Van Zandt opp. 245 00:12:50,227 --> 00:12:52,938 Han spilte en lyssky CIA-agent som skulle stoppe Wesley, 246 00:12:53,022 --> 00:12:54,315 og så ble en tvilsom alliert... 247 00:12:54,398 --> 00:12:58,319 Men så fikk Kimos rollefigur sin egen, mer suksessrike filmserie. 248 00:12:58,486 --> 00:13:01,572 The Weaponizer. Min favoritt: Weaponizer 4: The Last Answer. 249 00:13:01,655 --> 00:13:02,948 -Bra, ikke sant? -På slutten, hele... 250 00:13:04,241 --> 00:13:08,078 Greit, jeg angrer at jeg spurte, selv om dere er merkelig søte. 251 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 Det virker som om Kimo alltid har vært ute etter Wesley. 252 00:13:11,749 --> 00:13:13,918 Han stjal kona hans, stjal filmserien hans, 253 00:13:14,001 --> 00:13:15,753 så kanskje han virkelig gjorde slutt på ham. 254 00:13:15,836 --> 00:13:17,004 Men Kimo var i Reno. 255 00:13:17,963 --> 00:13:19,173 På Action-Con. 256 00:13:19,548 --> 00:13:21,592 Men den konferansen er siste uke i august. 257 00:13:21,675 --> 00:13:23,552 -Hvordan vet du det? -Moren min dro hvert år. 258 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Så Jamie lyver. 259 00:13:24,720 --> 00:13:26,805 Eller Kimo lyver til henne. Uansett må vi finne ham. 260 00:13:26,889 --> 00:13:28,390 -Jeg etterlyser ham. -Greit. 261 00:13:30,392 --> 00:13:31,268 Vent. 262 00:13:32,937 --> 00:13:35,856 Jeg beklager igjen om barna kom sent på skolen. 263 00:13:35,940 --> 00:13:37,983 Ja, jeg forstår 264 00:13:38,692 --> 00:13:41,779 at de må gå med bukser hver dag nå. 265 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Tøff dag? 266 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Siden jeg begynte å jobbe igjen, 267 00:13:56,794 --> 00:14:00,422 har antallet daglige gjøremål blitt nesten uoverkommelig. 268 00:14:01,924 --> 00:14:04,760 Men i det minste er du ikke her for å ta meg med til helvete. 269 00:14:09,306 --> 00:14:12,226 Er du her for å ta meg med til helvete? 270 00:14:12,434 --> 00:14:14,061 Nei, mor. Jeg bare... 271 00:14:14,562 --> 00:14:15,729 Jeg lurte bare på 272 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 om det at du er her bare er å utsette det uunngåelige. 273 00:14:19,400 --> 00:14:20,693 Før eller senere 274 00:14:22,987 --> 00:14:25,364 vil andre søsken komme for å lete etter deg. 275 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 Og jeg overbeviser dem om å la meg bli, som med deg og Lucifer. 276 00:14:29,243 --> 00:14:31,662 Du var lenge borte, mor. 277 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 Du kjenner kanskje ikke barna dine så godt som du tror. 278 00:14:38,252 --> 00:14:39,295 Kanskje du har rett. 279 00:14:40,462 --> 00:14:44,383 Men for nå har jeg deg og Lucifer. 280 00:14:45,092 --> 00:14:46,468 De modige guttene mine. 281 00:14:48,470 --> 00:14:49,805 Så om jeg er her på jorden 282 00:14:50,764 --> 00:14:54,393 i to år til eller to timer, 283 00:14:56,061 --> 00:14:58,439 tar jeg hvert øyeblikk jeg kan få. 284 00:15:13,829 --> 00:15:17,416 Ja, tipset sa vi ville finne Kimo her. Vi må vel bare vente. 285 00:15:20,002 --> 00:15:21,128 Hvor kom det smørbrødet fra? 286 00:15:21,670 --> 00:15:24,506 Patruljefolkene gir oss dem når vi spaner. Jeg er skrubbsulten. 287 00:15:26,550 --> 00:15:27,384 Hva i helvete? 288 00:15:27,468 --> 00:15:29,970 Hvilken del av "motsatt-dag" forstår du ikke? 289 00:15:31,055 --> 00:15:32,640 Det var en tilfeldig bilulykke. 290 00:15:33,474 --> 00:15:35,142 La oss være enige om at du tar feil. 291 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Hva er det med deg? Hvorfor er du plutselig så bekymret for meg? 292 00:15:43,233 --> 00:15:46,654 -Å... Kimo Van Zandt i egen person. -Vi er i gang. 293 00:15:49,156 --> 00:15:50,199 -Hva... -Hva i helvete? 294 00:15:51,408 --> 00:15:53,911 Politi! Ned på bakken, nå! 295 00:15:55,329 --> 00:15:56,455 Ned på bakken. 296 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Du der borte. 297 00:16:02,920 --> 00:16:06,674 Ikke snakk om. Prøvde Weaponizer nettopp å overfalle meg? 298 00:16:13,347 --> 00:16:15,391 Hvorfor angrep du mannen på parkeringsplassen? 299 00:16:15,474 --> 00:16:17,434 Jeg sverger at jeg ikke skulle skade ham. 300 00:16:17,601 --> 00:16:19,395 Var han en terrorist som skulle plante en bombe? 301 00:16:20,145 --> 00:16:21,814 Kanskje lederen av en morderisk kult? 302 00:16:21,897 --> 00:16:24,984 Han må være virkelig ond for at Weaponizer involverer seg. 303 00:16:25,401 --> 00:16:28,570 Han er bare en type som har trøbbel med mafiaen. 304 00:16:29,196 --> 00:16:32,449 Så de kidnappet familien hans og tvinger ham til å drepe presidenten. 305 00:16:32,992 --> 00:16:34,785 Nei, han har spillegjeld. 306 00:16:35,536 --> 00:16:36,412 Vent. 307 00:16:36,495 --> 00:16:39,039 Så du, tidligere A-liste, B-liste-skuespiller, 308 00:16:39,373 --> 00:16:40,874 brekker bein for mafiaen nå? 309 00:16:41,083 --> 00:16:42,292 Bare for å betale regningene. 310 00:16:44,086 --> 00:16:45,129 Jeg er blakk. 311 00:16:46,672 --> 00:16:48,549 Kom igjen, se på meg. 312 00:16:49,675 --> 00:16:51,010 Du er Weaponizer. 313 00:16:51,468 --> 00:16:54,304 Hva er det ditt tøffe jeg virkelig ønsker? 314 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 At kona mi skal være lykkelig. 315 00:16:59,893 --> 00:17:01,729 Det er derfor jeg har tatt hvilken jobb som helst. 316 00:17:02,396 --> 00:17:03,689 Så hun ikke skal finne det ut. 317 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Hun er mitt 318 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 fyrtårn. 319 00:17:10,571 --> 00:17:12,239 Hva har skjedd med deg, mann? 320 00:17:12,489 --> 00:17:14,992 Fyrtårnet ditt? Patetisk. 321 00:17:15,784 --> 00:17:19,371 Var å drepe Wesley Cabot et annet tilfelle av utpressing som gikk galt? 322 00:17:19,455 --> 00:17:20,372 Nei. 323 00:17:21,331 --> 00:17:23,333 Jeg ville aldri skadet Wesley, vi var venner. 324 00:17:23,667 --> 00:17:24,626 Det kunne ha lurt meg. 325 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 Vi var rivaler offentlig, men det var bare for forretningene. 326 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 I virkeligheten deler vi alt. 327 00:17:29,965 --> 00:17:32,426 -Samme managere, agenter, advokater... -Koner. 328 00:17:32,801 --> 00:17:36,430 Jeg er ikke stolt av det med Jamie, men vi forelsket oss, 329 00:17:37,514 --> 00:17:38,682 og Wesley tilga meg. 330 00:17:39,224 --> 00:17:41,518 Vi skjulte til og med vennskapet vårt for Jamie 331 00:17:41,602 --> 00:17:42,686 så det ikke skulle bli rart. 332 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 Hvor var du klokka 07.00 i morges? 333 00:17:44,730 --> 00:17:46,315 Vi vet det ikke var på Action-Con. 334 00:17:46,523 --> 00:17:50,277 Jeg signerte ting i en liten tegneseriebutikk. 335 00:17:51,779 --> 00:17:54,615 Jeg løy til Jamie så hun ikke skulle finne ut hvor ille det har blitt. 336 00:17:55,616 --> 00:17:57,534 -Betjent. -Ja. 337 00:17:58,994 --> 00:17:59,953 Du burde se på dette. 338 00:18:04,374 --> 00:18:05,667 Avtrykkene dine var på drapsvåpenet. 339 00:18:06,043 --> 00:18:08,962 Kimo Van Zandt, du er arrestert for drapet på Wesley Cabot. 340 00:18:09,546 --> 00:18:12,674 Nei! 341 00:18:19,556 --> 00:18:20,599 Jeg tror ikke han gjorde det. 342 00:18:20,849 --> 00:18:22,559 Hvorfor, fordi han er Weaponizer? 343 00:18:22,643 --> 00:18:25,562 Weaponizer bet en gang øret av en mann for å se rart på ham. 344 00:18:25,646 --> 00:18:27,773 Denne sutrepaven har det ikke i seg lenger. 345 00:18:27,856 --> 00:18:30,859 -Han presser folk for mafiaen. -Ja, men han er ingen drapsmann. 346 00:18:30,943 --> 00:18:32,903 Alt han bryr seg om er sin velbevarte kone. 347 00:18:33,112 --> 00:18:35,489 Vel, kanskje han kan overbevise en jury, men ikke meg. 348 00:18:35,572 --> 00:18:38,450 Jeg er glad dommeren satte kausjonen på en halv million. 349 00:18:38,992 --> 00:18:41,620 Nå har Dan tid til å sjekke alibiet hans og... 350 00:18:43,789 --> 00:18:44,957 Jeg trodde han var blakk. 351 00:18:45,249 --> 00:18:46,416 Jeg betalte kausjonen hans. 352 00:18:46,750 --> 00:18:50,796 Selv i den patetiske tilstanden han er i, sitter ikke Weaponizer i fengsel. 353 00:18:50,921 --> 00:18:53,382 "Ikke på min vakt." Ser du hva jeg gjorde der? Med... 354 00:18:53,632 --> 00:18:55,467 Jeg vet virkelig ikke hva jeg skal si. 355 00:18:55,926 --> 00:18:57,845 -Mr. Morningstar? -Ja? 356 00:18:58,303 --> 00:19:01,014 Ryan Goldburg, Kimos forretningsfører. 357 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 Jeg ville takke deg for å betale kausjonen hans. 358 00:19:04,935 --> 00:19:06,436 Kimo kunne aldri ha betalt den selv. 359 00:19:06,520 --> 00:19:08,605 Det minste jeg kan gjøre for en nasjonalskatt. 360 00:19:08,939 --> 00:19:12,192 Etter så mange suksessfilmer, hvorfor er han blakk? 361 00:19:12,693 --> 00:19:14,611 Eksotiske biler, private øyer... 362 00:19:15,070 --> 00:19:16,822 Vet du hva som koster mer enn en albinotiger? 363 00:19:17,364 --> 00:19:19,158 Stell av en albinotiger. 364 00:19:20,033 --> 00:19:23,495 Han brukte alle pengene sine, hørte ikke etter, og nå tjener han ikke mer. 365 00:19:24,121 --> 00:19:25,372 -Takk igjen. -Ja. 366 00:19:26,582 --> 00:19:27,624 For en tragedie. 367 00:19:27,916 --> 00:19:30,085 Et drap er alltid en tragedie. 368 00:19:30,627 --> 00:19:33,547 Jeg snakker om tigeren. Jeg hadde kjøpt den om jeg visste det. 369 00:19:35,841 --> 00:19:38,552 Hvorfor sjekker ikke Dan alibiet? 370 00:19:38,927 --> 00:19:39,845 Dan. 371 00:19:50,480 --> 00:19:51,732 Jeg vil snakke om Uriel. 372 00:19:52,024 --> 00:19:53,358 Hva er det å snakke om? 373 00:19:53,442 --> 00:19:55,527 Slå, hån, slå, spark i skrittet, repeter. 374 00:19:55,611 --> 00:19:57,070 Hør, Luci, jeg har tenkt. 375 00:19:57,446 --> 00:19:59,615 Det kan være en bedre måte å takle dette på uten vold. 376 00:19:59,990 --> 00:20:01,325 Hva, gi ham en klem? 377 00:20:01,408 --> 00:20:02,451 Som å skjule mor. 378 00:20:03,076 --> 00:20:04,828 Skjule Chloe og vente til Uriel drar. 379 00:20:04,912 --> 00:20:05,787 Hva? 380 00:20:05,871 --> 00:20:08,874 Bare fordi han fortalte oss planen sin, betyr ikke det at det er planen. 381 00:20:09,082 --> 00:20:10,042 Det er Uriel. 382 00:20:11,418 --> 00:20:12,336 Det kan være en felle. 383 00:20:14,213 --> 00:20:17,382 Du har vært her for lenge, bror, det har forandret deg. 384 00:20:18,717 --> 00:20:20,344 -Hva mener du? -Jeg mener 385 00:20:20,427 --> 00:20:23,055 at mens du har vært her, har du måttet beherske deg, 386 00:20:23,138 --> 00:20:24,681 men dette er Uriel. 387 00:20:25,098 --> 00:20:27,184 Du er deg selv, Amenadiel. 388 00:20:27,434 --> 00:20:28,644 Førstefødt. 389 00:20:29,478 --> 00:20:31,688 Slipp deg løs, nyt det. 390 00:20:35,609 --> 00:20:37,986 Hør her, du vet han alltid var redd for deg. 391 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 -Ikke hån meg, Lucifer. -Jeg gjør ikke det, det er sant. 392 00:20:40,822 --> 00:20:42,241 Da vi vokste opp 393 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 så vi alle opp til deg. 394 00:20:45,410 --> 00:20:48,121 Du var vår egen actionhelt. 395 00:20:48,997 --> 00:20:49,915 Selv du? 396 00:20:50,374 --> 00:20:53,085 Ikke misforstå. Du var en maktsyk drittsekk. 397 00:20:53,377 --> 00:20:54,962 Men tro meg, 398 00:20:55,879 --> 00:20:59,758 bare synet av deg vil gi Uriel frysninger. 399 00:21:01,551 --> 00:21:02,427 Du har rett. 400 00:21:03,971 --> 00:21:07,307 Han trenger bare å se meg i all min prakt. 401 00:21:07,391 --> 00:21:10,435 Og der er engleegoet jeg snakker om. 402 00:21:11,353 --> 00:21:12,229 Stemmer. 403 00:21:13,313 --> 00:21:14,439 Du vet hva du må gjøre. 404 00:21:24,366 --> 00:21:25,200 Uriel. 405 00:21:29,121 --> 00:21:30,038 Amenadiel. 406 00:21:32,207 --> 00:21:33,542 Godt å se deg, lillebror. 407 00:21:34,751 --> 00:21:36,503 Du er et velkomment syn. 408 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 -Er jeg? -Selvfølgelig er du det. 409 00:21:42,175 --> 00:21:43,385 Men Uri, du må dra hjem. 410 00:21:44,928 --> 00:21:46,847 Jeg har virkelig alt under kontroll. 411 00:21:47,347 --> 00:21:48,265 Er du sikker på det? 412 00:21:49,516 --> 00:21:52,311 Lucifer er fortsatt på jorden, og nå er mor her også. 413 00:21:52,894 --> 00:21:54,896 Det virker nesten som du har bitt over for mye. 414 00:21:55,522 --> 00:21:56,523 Men ta det med ro, 415 00:21:58,275 --> 00:21:59,192 jeg er her for å hjelpe. 416 00:22:01,236 --> 00:22:02,112 Ja. 417 00:22:03,280 --> 00:22:05,449 Tror du virkelig jeg trenger din hjelp? 418 00:22:06,074 --> 00:22:06,950 Du? 419 00:22:07,659 --> 00:22:09,244 Patetiske lille Uriel. 420 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Ikke den eldste sønnen, 421 00:22:13,123 --> 00:22:14,291 ikke den unge rebellen, 422 00:22:14,833 --> 00:22:18,045 men en engel begravd et sted dypt i midten. 423 00:22:18,462 --> 00:22:21,465 -Usett blant dine bedre. -Det er ikke sant. 424 00:22:21,548 --> 00:22:23,342 Om Gud vil ha noe gjort, 425 00:22:24,760 --> 00:22:26,845 sender han meg, Uri. 426 00:22:28,805 --> 00:22:29,765 Meg, 427 00:22:30,807 --> 00:22:31,725 ikke deg. 428 00:22:33,268 --> 00:22:35,270 Jeg er Amenadiel, 429 00:22:35,479 --> 00:22:38,065 vår fars vrede og rettskaffenhet, 430 00:22:38,148 --> 00:22:40,984 og du, lillebror, står i veien for meg. 431 00:22:41,443 --> 00:22:43,612 Greit, du har rett. 432 00:22:44,780 --> 00:22:45,655 Jeg beklager. 433 00:22:47,991 --> 00:22:49,117 Jeg skal vende hjem. 434 00:22:53,371 --> 00:22:55,707 Vet du hva? Noe plager meg. 435 00:22:58,085 --> 00:22:59,086 Jeg visste det. 436 00:22:59,669 --> 00:23:04,466 "Guds vrede" snakker vanligvis ikke så mye, mer en handlingens mann. 437 00:23:05,258 --> 00:23:08,053 Amenadiel med all sin kraft kunne jeg aldri slått så lett. 438 00:23:08,136 --> 00:23:09,221 Noe har skjedd med deg. 439 00:23:12,641 --> 00:23:13,809 Jeg så dette komme, vet du. 440 00:23:14,267 --> 00:23:17,270 Ikke nøyaktig dette, for mønstrene er aldri så presise. 441 00:23:17,354 --> 00:23:20,690 Men hovmodet ditt sto alltid for fall. 442 00:23:21,024 --> 00:23:22,484 Og jo større de er... 443 00:23:23,777 --> 00:23:26,530 Vel, selv du kan vel gjette hva som kommer etter det. 444 00:23:32,410 --> 00:23:34,454 Jeg er glad du kom i stedet for Lucifer. 445 00:23:36,206 --> 00:23:38,208 Og jeg har ventet så lenge på dette. 446 00:23:38,583 --> 00:23:40,001 Tilgi meg om jeg nyter det. 447 00:23:44,381 --> 00:23:45,966 Så Kimos alibi stemte? 448 00:23:46,675 --> 00:23:51,179 Ja, ifølge eieren av tegneseriebutikken signerte Kimo varer der hele formiddagen. 449 00:23:51,471 --> 00:23:53,974 Så du måtte konfiskere lekene bare for å fortelle det? 450 00:23:54,349 --> 00:23:57,644 -Ja, det er et visuelt hjelpemiddel. -Skjønner. 451 00:23:57,769 --> 00:23:59,563 Disse dukkene selger som bare det. 452 00:23:59,688 --> 00:24:02,149 Eieren sa at så snart Body Bags kom på Netflix, 453 00:24:02,232 --> 00:24:03,150 blir de utsolgt hele tiden. 454 00:24:03,316 --> 00:24:04,818 Og hva har det med mordet å gjøre? 455 00:24:05,569 --> 00:24:09,990 Vel, på åstedet gikk Wesley gjennom alle de gamle Body Bags 4-greiene sine, 456 00:24:10,240 --> 00:24:11,616 inkludert den gamle kontrakten hans. 457 00:24:11,950 --> 00:24:14,661 Den sier han har rett på én prosent av inntektene fra merkevaresalg. 458 00:24:14,786 --> 00:24:17,873 Det er lite. Så jeg fikk studioet til å sende en kopi av deres kontrakt. 459 00:24:18,248 --> 00:24:20,917 Se på det, det står at Wesley skulle fått ti prosent. 460 00:24:21,376 --> 00:24:23,670 Ja, jeg sjekket også Kimo Van Zandts kontrakt. 461 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 Det samme skjedde med ham. 462 00:24:25,297 --> 00:24:28,800 Kimo og Wesley delte alt, koner, agenter, forretningsførere. 463 00:24:29,050 --> 00:24:30,385 -Ryan Goldburg. -Ryan Goldburg. 464 00:24:30,760 --> 00:24:32,888 Wesley oppdaget Ryans lureri, konfronterte ham, 465 00:24:32,971 --> 00:24:34,639 og så drepte Ryan ham før han snakket. 466 00:24:34,723 --> 00:24:36,516 Men hvordan fikk han Kimos avtrykk på drapsvåpenet 467 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 så han kunne gi ham skylden? 468 00:24:37,934 --> 00:24:38,852 Jeg skal spørre ham. 469 00:24:39,102 --> 00:24:40,103 Greit, kommer du? 470 00:24:40,353 --> 00:24:41,688 Nei, du klarer dette. 471 00:24:41,980 --> 00:24:44,774 Hva? Du har fulgt meg i hele dag, og nå som vi kanskje vet 472 00:24:44,900 --> 00:24:46,151 hvem som drepte Wesley, drar du? 473 00:24:46,234 --> 00:24:47,944 Ja, trusselen mot deg burde være over nå. 474 00:24:48,111 --> 00:24:51,156 Men for sikkerhets skyld må jeg ordne noen familiegreier. 475 00:24:52,115 --> 00:24:53,366 Greit, jeg drar alene. 476 00:24:56,411 --> 00:24:58,997 Herregud, "skaff et rom," hva? 477 00:25:00,207 --> 00:25:01,208 Hva? 478 00:25:02,459 --> 00:25:03,376 For tidlig? 479 00:25:03,960 --> 00:25:04,961 Beklager. 480 00:25:05,795 --> 00:25:08,632 Så hvordan går det med saken? 481 00:25:08,924 --> 00:25:11,593 Bra. Det ser ut som om forretningsføreren gjorde det. 482 00:25:11,927 --> 00:25:13,470 Prøvde å gi Kimo Van Zandt skylden. 483 00:25:14,054 --> 00:25:15,805 -Vet fortsatt ikke hvordan. -Dæven, 484 00:25:16,598 --> 00:25:19,851 drept av din egen rare pris. Det må suge. 485 00:25:20,227 --> 00:25:21,269 Det var faktisk... 486 00:25:22,270 --> 00:25:23,980 Det var veldig rørende da de fikk den. 487 00:25:26,066 --> 00:25:27,108 Da de fikk den. 488 00:25:29,402 --> 00:25:30,403 Det var to priser. 489 00:25:30,487 --> 00:25:31,446 Takk. 490 00:25:31,738 --> 00:25:33,073 -Hva sier du? -Det var to priser 491 00:25:33,156 --> 00:25:34,491 fordi en kamp krever to personer. 492 00:25:34,741 --> 00:25:36,034 Wesley fikk den ene prisen. 493 00:25:36,159 --> 00:25:37,202 Og Kimo fikk den andre. 494 00:25:37,369 --> 00:25:40,538 Noen må ha byttet hans pris med Wesleys. Derfor hadde den Kimos avtrykk. 495 00:25:40,622 --> 00:25:43,500 Jamie Lee Adrienne var i dojoen. Hun kan ha hatt tilgang til Kimos pris. 496 00:25:43,583 --> 00:25:44,709 Kanskje hun jobber med Ryan. 497 00:25:44,876 --> 00:25:47,087 Ok, finn Jamie, jeg finner forretningsføreren. 498 00:25:47,170 --> 00:25:49,422 Kontoret hans sa de spiste lunsj på Ignacia Hotel. 499 00:25:53,176 --> 00:25:57,264 Greit, bare la meg gjøre meg komfortabel, for jeg kan ikke vente på å høre 500 00:25:57,639 --> 00:26:00,100 hvordan du sendte bort Urinal. 501 00:26:00,642 --> 00:26:04,312 Og ikke hopp over noen av de blodige detaljene. 502 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 Dette ville aldri ha skjedd om du hadde hørt på meg før. 503 00:26:15,407 --> 00:26:17,075 Hvordan er dette mulig, bror? 504 00:26:20,412 --> 00:26:22,080 Jeg har ikke kreftene mine mer. 505 00:26:22,998 --> 00:26:23,999 Vel, hva skjedde med dem? 506 00:26:24,082 --> 00:26:25,959 Jeg vet ikke, Luci, velg en synd. 507 00:26:26,459 --> 00:26:28,962 Fordi jeg slapp ut en fordømt sjel fra helvete, 508 00:26:29,045 --> 00:26:31,548 lå med en demon, eller fordi jeg jobber med deg? 509 00:26:31,756 --> 00:26:33,258 Eller på grunn av mor? 510 00:26:35,844 --> 00:26:38,346 Eller er jeg bare ikke verdig mer? 511 00:26:42,225 --> 00:26:43,977 Det er på tide å akseptere sannheten, bror. 512 00:26:46,604 --> 00:26:48,690 Jeg har falt. 513 00:26:54,070 --> 00:26:57,490 Vel, velkommen i klubben. Vi møtes på tirsdager. 514 00:26:57,615 --> 00:26:58,950 Det er annerledes for meg, Luci. 515 00:26:59,701 --> 00:27:00,869 Det er annerledes. 516 00:27:01,453 --> 00:27:03,371 Jeg har ikke kreftene mine mer. 517 00:27:03,913 --> 00:27:06,124 -Styrken min... -Samme det! 518 00:27:07,000 --> 00:27:09,252 Det er nok det beste som har hendt deg. 519 00:27:09,753 --> 00:27:12,213 Men jeg har ikke tid til å holde deg i hånden nå, 520 00:27:12,297 --> 00:27:14,049 for jeg må rydde opp etter deg. 521 00:27:14,841 --> 00:27:15,925 Rydde opp etter meg? 522 00:27:16,176 --> 00:27:17,469 Uriel er fortsatt der ute. 523 00:27:17,594 --> 00:27:20,722 Og tiden er ute, så betjenten er i fare. 524 00:27:48,208 --> 00:27:49,376 Er du seriøs? 525 00:27:49,876 --> 00:27:52,796 Hva? Kan du gjøre hva du vil fordi du går i oransje vest? 526 00:28:23,201 --> 00:28:24,160 Slutt! 527 00:28:24,244 --> 00:28:27,247 Hvorfor bjeffer du nå? Hva er galt med deg? 528 00:28:28,081 --> 00:28:29,290 Jeg er moren din. 529 00:28:30,834 --> 00:28:31,709 På en måte. 530 00:28:32,377 --> 00:28:33,753 Gjorde du en av dem til kjæledyret ditt? 531 00:28:34,212 --> 00:28:38,967 Jeg forsto mannen, så var det jobben, nå er det barna. 532 00:28:39,592 --> 00:28:43,388 Dette skal være en time-out for å gi deg en lærepenge! 533 00:28:43,763 --> 00:28:45,432 Jeg tror ikke det er sånn det fungerer. 534 00:28:50,437 --> 00:28:51,521 Jeg er lei for det, mamma. 535 00:28:55,275 --> 00:28:56,943 Kanskje du ikke er så ille likevel. 536 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 Vi må snakke sammen. 537 00:29:12,417 --> 00:29:13,293 Hva? 538 00:29:15,170 --> 00:29:17,464 Betjent Decker, hva gjør du her? 539 00:29:17,797 --> 00:29:19,215 Jeg kunne spurt dere to det samme. 540 00:29:19,924 --> 00:29:21,551 Vi har bare et forretningsmøte. 541 00:29:22,594 --> 00:29:23,887 Kliner du med alle klienter? 542 00:29:24,596 --> 00:29:26,723 Hva er anledningen? Feirer dere tyveriet av 543 00:29:26,806 --> 00:29:28,600 Wesley og Kimos merkevarepenger? 544 00:29:29,768 --> 00:29:31,436 Jeg ville aldri stjålet fra klienter. 545 00:29:32,020 --> 00:29:33,521 Du er smart, Ryan. 546 00:29:34,022 --> 00:29:35,231 Hva snakker hun om, Ryan? 547 00:29:35,315 --> 00:29:37,233 Det jeg snakker om er at Wesley forsto 548 00:29:37,317 --> 00:29:39,152 at actionfigurene hans solgte som varmt hvetebrød, 549 00:29:40,195 --> 00:29:43,198 undersøkte litt, og oppdaget at han ble svindlet. 550 00:29:43,406 --> 00:29:44,407 Jeg tror du burde gå. 551 00:29:44,491 --> 00:29:47,786 Dessverre for Wesley delte han mistanken mot forretningsføreren sin 552 00:29:47,911 --> 00:29:50,246 med ekskona si, som tilfeldigvis lå med ham. 553 00:29:50,497 --> 00:29:52,165 Og telefonsvar-beskjeden du spilte av 554 00:29:52,248 --> 00:29:54,542 var det som startet dette og fikk ham drept. 555 00:29:57,504 --> 00:30:00,131 Han gjorde det! Det var han som drepte Wesley! 556 00:30:00,215 --> 00:30:01,049 Hva? 557 00:30:01,216 --> 00:30:02,258 Nei, det var hennes idé! 558 00:30:02,342 --> 00:30:04,177 Det var hennes idé å bytte ut Nunchuk-prisen, 559 00:30:04,302 --> 00:30:05,678 -dekke den i blod... -Ikke skyt! 560 00:30:05,804 --> 00:30:08,848 -Hva? -Du stjal fra meg og drepte Wesley? 561 00:30:09,599 --> 00:30:11,434 Og så prøvde du å gi meg skylden? 562 00:30:12,060 --> 00:30:14,270 -Kimo. -Jeg var glad i dere begge! 563 00:30:15,355 --> 00:30:16,272 Nei, vær så snill! 564 00:30:16,606 --> 00:30:18,900 Kimo, vær så snill, legg ned våpenet. 565 00:30:18,983 --> 00:30:20,360 De drepte Wesley. 566 00:30:20,652 --> 00:30:23,571 Og det skal de få svi for, det lover jeg. 567 00:30:24,447 --> 00:30:26,866 Men ikke la dem ødelegge livet ditt også. 568 00:30:27,242 --> 00:30:28,493 Livet mitt er allerede ødelagt. 569 00:30:28,743 --> 00:30:30,036 -Ut av veien. -Nei. 570 00:30:30,119 --> 00:30:31,704 Jeg skyter deg! Jeg bryr meg ikke mer! 571 00:30:31,788 --> 00:30:32,789 Kimo! 572 00:30:33,665 --> 00:30:34,833 Lucifer, hold deg tilbake! 573 00:30:35,083 --> 00:30:36,751 Trekk dere tilbake. 574 00:30:36,918 --> 00:30:38,586 Betjent, du vet ikke hva dette er. 575 00:30:38,670 --> 00:30:41,005 Dette ble arrangert for å sette deg i fare. 576 00:30:41,089 --> 00:30:42,632 Du må tro meg. 577 00:30:42,924 --> 00:30:46,344 Lucifer, jeg vet nøyaktig hva jeg har med å gjøre. 578 00:30:47,554 --> 00:30:50,348 Det er bare en mann som har det veldig vondt. 579 00:30:55,687 --> 00:30:56,604 Kimo, 580 00:30:57,063 --> 00:31:00,191 for noen dager siden var jeg i en alvorlig bilulykke. 581 00:31:01,568 --> 00:31:05,780 Og jeg har brukt de siste dagene på å overtale alle som bryr seg om meg 582 00:31:05,864 --> 00:31:07,156 om at det ikke var noen stor sak. 583 00:31:07,949 --> 00:31:10,577 Men sannheten er at jeg er livredd. 584 00:31:12,537 --> 00:31:16,332 Det skremmer meg hvordan det bare kan slutte uten grunn. 585 00:31:17,876 --> 00:31:20,503 Og akkurat nå vil jeg bare gå hjem 586 00:31:20,962 --> 00:31:22,922 og lese en nattahistorie for datteren min. 587 00:31:23,256 --> 00:31:26,634 Men det er heller ikke opp til meg. 588 00:31:27,969 --> 00:31:30,346 Vi kan ikke kontrollere det som skjer med oss, 589 00:31:30,889 --> 00:31:33,808 bare hvordan det påvirker oss og hvilke valg vi tar. 590 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 Så vær så snill. 591 00:31:37,812 --> 00:31:39,439 Ta det rette valget, Kimo. 592 00:31:41,149 --> 00:31:42,317 Legg fra deg våpenet. 593 00:31:56,247 --> 00:31:57,290 Takk. 594 00:32:01,127 --> 00:32:02,587 Bra jobbet, betjent. 595 00:32:02,879 --> 00:32:04,714 Kimo skulle til å gjøre noe ille. 596 00:32:05,506 --> 00:32:06,841 Vel, ikke på min vakt. 597 00:32:09,218 --> 00:32:11,721 Veldig bra, la meg eskortere deg tilbake til stasjonen. 598 00:32:12,013 --> 00:32:14,599 Nei, det går bra. 599 00:32:15,683 --> 00:32:19,062 Jeg tror ikke på skjebnen eller uflaks, 600 00:32:20,939 --> 00:32:23,775 og jeg setter pris på omtanken. Men uansett hva som skjer, 601 00:32:24,567 --> 00:32:26,653 går jeg alene herfra. 602 00:32:28,404 --> 00:32:29,364 Greit. 603 00:32:30,114 --> 00:32:33,368 Men vær så snill å bruke setebelte. 604 00:32:35,203 --> 00:32:38,665 Nå, om du kan ha meg unnskyldt, er det noe jeg må ta meg av. 605 00:32:57,475 --> 00:32:58,351 Lucifer. 606 00:32:59,852 --> 00:33:00,770 Mor. 607 00:33:00,979 --> 00:33:03,147 Jeg lar Uriel ta meg med tilbake til Helvete. 608 00:33:05,149 --> 00:33:07,068 Det er ingen grunn til å overreagere, mor. 609 00:33:07,151 --> 00:33:08,277 La henne gå. 610 00:33:08,945 --> 00:33:10,113 Det er det rette å gjøre. 611 00:33:10,989 --> 00:33:11,990 Riktig. 612 00:33:12,323 --> 00:33:15,743 Minn meg på å minne deg på hva lojalitet betyr. 613 00:33:15,827 --> 00:33:18,246 Det er det beste for alle. 614 00:33:18,663 --> 00:33:21,499 Hun drar tilbake til helvete der hun hører hjemme, 615 00:33:21,708 --> 00:33:23,001 Chloe er trygg, 616 00:33:23,251 --> 00:33:26,421 og jeg trenger ikke rydde opp etter deg mer. 617 00:33:26,504 --> 00:33:27,547 Enda viktigere, 618 00:33:28,673 --> 00:33:29,882 du får holde løftet ditt. 619 00:33:29,966 --> 00:33:32,010 Jeg holder løftet mitt. 620 00:33:32,135 --> 00:33:33,761 Du avtjener straffen din her på jorden. 621 00:33:33,845 --> 00:33:36,180 Du vet det ikke var det faren din ønsket. 622 00:33:36,264 --> 00:33:37,181 Gjør jeg? 623 00:33:37,807 --> 00:33:39,809 Alle tror de vet hva Han vil! 624 00:33:40,935 --> 00:33:43,980 Amenadiel gjorde det da han kom hit, og nå gjør Uriel det. 625 00:33:44,188 --> 00:33:46,774 Mennesker har ført kriger over det. 626 00:33:48,151 --> 00:33:50,862 Far viste meg en åpen dør. 627 00:33:51,237 --> 00:33:53,072 Betyr det at jeg skulle sende deg tilbake til helvete, 628 00:33:53,156 --> 00:33:55,908 eller insinuerte han at helvete hadde gjennomtrekk? 629 00:33:56,034 --> 00:33:59,537 Ingen vet det fordi den egoistiske drittsekken ikke vil fortelle oss det! 630 00:34:00,496 --> 00:34:01,581 Jeg er lei av det! 631 00:34:03,541 --> 00:34:04,542 Ikke mer. 632 00:34:08,004 --> 00:34:09,589 Der er lysbringeren min. 633 00:34:11,883 --> 00:34:13,009 Morgenstjernen min. 634 00:34:16,387 --> 00:34:19,015 Uriel var så liten som barn. 635 00:34:19,640 --> 00:34:22,310 Alt han ville var å leke med deg og de eldre barna. 636 00:34:23,186 --> 00:34:24,812 -Men dere stengte ham ute. -Ja. 637 00:34:26,022 --> 00:34:29,525 Og hver gang kom han tilbake og plaget oss på nytt. 638 00:34:29,942 --> 00:34:33,279 Rart, siden han visste hva utfallet ville bli. 639 00:34:33,988 --> 00:34:37,158 Så sterkt ønsket han å være sammen med deg, Lucifer. 640 00:34:38,159 --> 00:34:40,203 Uriel er sta. 641 00:34:40,495 --> 00:34:43,331 Når han bestemmer seg, gir han seg aldri. 642 00:34:45,083 --> 00:34:48,795 Han vil ikke gi seg før han har enten meg eller betjenten. 643 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 Mor. 644 00:34:51,089 --> 00:34:52,673 Jeg nekter å tro det. 645 00:34:53,841 --> 00:34:55,426 Det finnes alltid en annen måte. 646 00:34:56,469 --> 00:34:57,553 Vel, om noen kan finne den, 647 00:34:58,971 --> 00:34:59,931 er det deg. 648 00:35:32,880 --> 00:35:36,259 I et kort øyeblikk var mønstret usikkert. 649 00:35:38,636 --> 00:35:40,805 Jeg trodde det betydde at du kom med mor. 650 00:35:41,430 --> 00:35:43,891 At du for én gangs skyld ville overraske meg. 651 00:35:43,975 --> 00:35:45,685 Jeg ønsket å bli overrasket, men nei. 652 00:35:46,394 --> 00:35:47,478 Nei, her er du. 653 00:35:53,568 --> 00:35:55,862 Er du ferdig med å gjemme deg bak storebror? 654 00:35:58,114 --> 00:35:59,323 Ja, det er bare meg nå. 655 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 Store, slemme Lucifer. 656 00:36:04,787 --> 00:36:06,998 Vi har allerede hatt denne kampen, Lucifer. 657 00:36:08,249 --> 00:36:09,250 Akkurat her. 658 00:36:10,126 --> 00:36:13,171 Du forstår, i hodet mitt har jeg sett alt du gjør. 659 00:36:13,838 --> 00:36:16,215 Jeg har hørt alle de dumme vittighetene dine. 660 00:36:16,340 --> 00:36:19,969 La meg gjette, i din versjon gir jeg deg mor og unnskylder meg 661 00:36:20,136 --> 00:36:21,929 mens tårene renner. 662 00:36:22,054 --> 00:36:25,641 Faktisk ikke. I min versjon nekter du å overlevere mor, 663 00:36:25,892 --> 00:36:27,351 og menneskevennen din dør. 664 00:36:27,894 --> 00:36:30,438 Ja, du har prøvd to ganger nå, uten hell. 665 00:36:30,855 --> 00:36:32,690 Kanskje du ikke er så god til dette som du trodde. 666 00:36:32,773 --> 00:36:34,692 Kanskje jeg bygger opp til en stor finale. 667 00:36:36,861 --> 00:36:37,820 Greit. 668 00:36:39,071 --> 00:36:40,114 Uriel. 669 00:36:41,115 --> 00:36:44,619 Du vet ikke hva far ønsker, det gjør ingen av oss. 670 00:36:45,536 --> 00:36:47,038 -Så jeg tror... -Du har rett. 671 00:36:47,663 --> 00:36:49,790 Jeg vet ikke hva far ønsker, ingen av oss gjør det. 672 00:36:50,917 --> 00:36:52,001 Stemmer. 673 00:36:52,793 --> 00:36:56,672 Flott. Vel, jeg er glad vi hadde denne samtalen. Sees på neste familiesamling. 674 00:36:57,006 --> 00:36:58,174 Jeg kjøper første runde. 675 00:36:58,257 --> 00:36:59,717 Men jeg vet hva han trenger. 676 00:37:02,386 --> 00:37:05,932 Mor er fri, det er bare et tidsspørsmål før hun finner veien til himmelen, 677 00:37:06,098 --> 00:37:07,183 og da vil han tilgi henne. 678 00:37:07,516 --> 00:37:09,852 -Det ville han ikke -Hvorfor ikke? Du gjorde det. 679 00:37:10,019 --> 00:37:13,606 Hun har vært her hva, tre minutter? Du forsvarer henne allerede. 680 00:37:13,898 --> 00:37:15,358 Far vil gjøre det samme. 681 00:37:15,983 --> 00:37:19,070 Han vil senke garden, og hun vil ødelegge ham. 682 00:37:22,323 --> 00:37:23,991 Jeg må sørge for at det ikke skjer. 683 00:37:26,035 --> 00:37:27,370 Det er Azraels sverd. 684 00:37:28,371 --> 00:37:29,372 Hvordan kan du ha det? 685 00:37:29,580 --> 00:37:32,541 Jeg lånte det av dødsengelen mens hun var distrahert. 686 00:37:32,750 --> 00:37:34,919 Du har ikke tenkt å ta med mor til helvete. 687 00:37:35,836 --> 00:37:38,214 Det våpenet vil utslette henne fullstendig. 688 00:37:38,297 --> 00:37:39,715 Ingen himmel eller helvete, bare... 689 00:37:41,801 --> 00:37:42,718 Bare borte. 690 00:37:42,927 --> 00:37:44,929 Endelig forstår vi hverandre. 691 00:37:45,012 --> 00:37:47,515 Du har gått fullstendig fra vettet, bror! 692 00:37:47,640 --> 00:37:50,768 Jeg gjør det som må gjøres, og du er tom for tid. 693 00:37:51,602 --> 00:37:53,437 Jeg bryr meg ikke om avtalen din med far, 694 00:37:53,521 --> 00:37:55,856 og bryr meg ikke om hva som skjer med mennesket ditt, 695 00:37:55,940 --> 00:37:59,902 men du bryr deg åpenbart mer om henne enn om mor. 696 00:38:00,736 --> 00:38:03,030 Alt jeg trenger å gjøre 697 00:38:03,489 --> 00:38:05,866 er å trykke på denne tangenten. 698 00:38:06,367 --> 00:38:08,911 Det vil starte en sekvens, og om to dager 699 00:38:09,745 --> 00:38:11,706 vil det søte lille mennesket ditt endelig dø. 700 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Så, Lucifer. 701 00:38:16,002 --> 00:38:19,797 Du kan enten la det skje, eller du kan gi meg mor. 702 00:38:21,173 --> 00:38:22,174 Siste sjanse. 703 00:38:23,801 --> 00:38:24,844 Ditt valg. 704 00:38:28,139 --> 00:38:29,181 Greit. 705 00:38:33,602 --> 00:38:35,313 Det så du ikke komme, eller hva? 706 00:38:39,150 --> 00:38:41,068 Jeg så det faktisk komme. 707 00:38:47,908 --> 00:38:49,869 Jeg visste du ville angripe meg. 708 00:38:50,619 --> 00:38:51,704 Jeg visste bare ikke hvordan. 709 00:38:58,919 --> 00:39:00,254 Mønstre er vanskelige sånn. 710 00:39:01,047 --> 00:39:02,673 Det tar tid å forstå dem. 711 00:39:05,301 --> 00:39:06,886 Jeg måtte studere deg en stund. 712 00:39:10,056 --> 00:39:11,682 Det gikk fortere enn forventet. 713 00:39:34,372 --> 00:39:37,083 Du har flaks jeg aldri ville brukt Azraels sverd på deg, bror. 714 00:39:42,254 --> 00:39:43,589 Hva med å prøve deg på en jente? 715 00:39:44,298 --> 00:39:49,053 Men jeg har ingen skrupler med å bruke det mot en skitten demon. 716 00:40:06,612 --> 00:40:08,364 Du har ikke skuffet, Mazikeen. 717 00:40:09,365 --> 00:40:10,741 Mønstrene dine var vanskelige å se. 718 00:40:18,582 --> 00:40:20,751 Men likevel forutsigbar. 719 00:40:33,764 --> 00:40:35,641 Fordi du gjorde det så vanskelig, 720 00:40:36,225 --> 00:40:39,478 skal jeg nå drepe både mor og betjenten. 721 00:40:40,896 --> 00:40:42,273 Du kan ikke stoppe meg. 722 00:40:48,946 --> 00:40:50,364 Det så jeg ikke komme. 723 00:41:04,462 --> 00:41:05,546 Hva sa han? 724 00:41:07,673 --> 00:41:08,591 Jeg... 725 00:41:09,383 --> 00:41:10,593 Jeg kunne ikke forstå det. 726 00:41:11,302 --> 00:41:12,887 Han fikk som fortjent. 727 00:41:18,726 --> 00:41:19,935 Han var broren min. 728 00:41:37,953 --> 00:41:39,497 "Da de første stjernene dukket opp, 729 00:41:39,622 --> 00:41:42,458 lot Coraline seg endelig sovne 730 00:41:42,833 --> 00:41:45,294 mens den rolige musikken fra musesirkuset ovenpå 731 00:41:45,419 --> 00:41:47,671 fløt ut i den varme kveldsluften 732 00:41:48,214 --> 00:41:51,425 og fortalte verden at sommeren nesten var over." 733 00:41:53,219 --> 00:41:55,846 -Les den igjen. -Vil du at jeg skal lese den igjen? 734 00:41:57,097 --> 00:41:58,265 Greit. 735 00:41:59,767 --> 00:42:02,770 "Coraline oppdaget døra litt etter at de flyttet inn i huset." 736 00:42:13,072 --> 00:42:14,114 Hva skjedde? 737 00:42:25,960 --> 00:42:26,919 Hvor er Uriel? 738 00:42:39,390 --> 00:42:40,558 Hva har jeg gjort? 739 00:42:42,560 --> 00:42:47,022 Nei. 740 00:43:26,353 --> 00:43:27,354 BASERT PÅ KARAKTERENE SKAPT FOR VERTIGO 741 00:43:27,438 --> 00:43:28,439 AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OG MIKE DRINGENBERG 742 00:43:43,829 --> 00:43:45,831 Oversatt av: Fredrik Lingaas