1 00:00:01,134 --> 00:00:02,857 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,858 --> 00:00:04,523 Quindi diventiamo coinquiline, no? 3 00:00:04,524 --> 00:00:07,032 - Di che parli, coinquiline? - Avevamo un accordo. 4 00:00:07,033 --> 00:00:09,177 Rimarrai qui... 5 00:00:09,178 --> 00:00:12,204 sulla Terra, tra le creature che disprezzi così tanto. 6 00:00:12,205 --> 00:00:16,311 Resistere a questa punizione mi permette di essere più vicina alla mia famiglia. 7 00:00:16,312 --> 00:00:18,180 Hai fatto un patto per far tornare mamma all'Inferno. 8 00:00:18,181 --> 00:00:21,087 In cambio è stata risparmiata la vita di Chloe. 9 00:00:21,088 --> 00:00:23,741 Tu non hai ancora mantenuto la tua parte dell'accordo. 10 00:00:23,742 --> 00:00:26,596 Se sei così preoccupato, perché non riporti la mamma all'Inferno? 11 00:00:26,597 --> 00:00:28,121 Perché non ci riesco! 12 00:00:28,645 --> 00:00:32,445 E se Papà decidesse di revocare la sua parte dell'accordo? 13 00:01:13,778 --> 00:01:15,711 Maledizione! 14 00:01:15,944 --> 00:01:17,055 Dylan! 15 00:01:18,779 --> 00:01:19,779 Dylan. 16 00:01:20,089 --> 00:01:22,906 Quante volte ti ho detto di togliere quello stupido skateboard? 17 00:01:22,907 --> 00:01:24,007 Non sono la tua sguattera! 18 00:01:24,008 --> 00:01:25,992 Oddio, ma perché non stai più scialla? 19 00:01:25,993 --> 00:01:27,858 Non rivolgerti a me così! Sei in punizione, ragazzino. 20 00:01:27,859 --> 00:01:29,177 - Devo andare in campeggio! - No. 21 00:01:29,178 --> 00:01:30,971 Vai nella tua stanza! In punizione! 22 00:01:31,944 --> 00:01:33,177 Non sprecare il cibo! 23 00:01:33,178 --> 00:01:35,550 - Vattene via! - Mi stai rovinando la vita! 24 00:01:35,551 --> 00:01:38,160 No, no. Non da lì, c'è il cane! 25 00:02:07,138 --> 00:02:08,591 E' stato un casuale incidente. 26 00:02:08,592 --> 00:02:10,555 - Ne sei sicura? - Sì. 27 00:02:10,556 --> 00:02:12,848 Ma non hai visto niente di strano o di insolito? 28 00:02:12,849 --> 00:02:16,631 Come ti ho detto in ospedale, e anche mille altre volte prima, no. 29 00:02:16,632 --> 00:02:17,914 Che succede? 30 00:02:18,201 --> 00:02:21,176 Beh, c'è una minuscola, del tutto improbabile, possibilità... 31 00:02:21,177 --> 00:02:25,608 che l'incidente fosse il modo di mio padre di mandarmi un messaggio. 32 00:02:25,609 --> 00:02:27,659 Lucifer, è stato un inaspettato incidente. 33 00:02:27,660 --> 00:02:30,936 Un cane è corso in mezzo alla strada. Tu non c'entri nulla. 34 00:02:30,937 --> 00:02:32,717 Giusto, va bene. 35 00:02:32,718 --> 00:02:36,209 Beh, ti sta per capitare un'altra disastrosa disavventura del tutto evitabile. 36 00:02:36,210 --> 00:02:38,490 - Quale? - Andare a vivere con Maze. 37 00:02:38,491 --> 00:02:40,913 Nonostante io immagini già delle sexy lotte a cuscinate, 38 00:02:40,914 --> 00:02:44,393 tu e Maze siete come una tuta da sci e gli elefanti. 39 00:02:44,866 --> 00:02:48,215 - Incompatibili. - Io e Maze siamo diventate amiche. 40 00:02:48,913 --> 00:02:49,913 Più o meno. 41 00:02:50,242 --> 00:02:52,112 E credo che andrà tutto bene. 42 00:02:52,287 --> 00:02:53,501 Ma davvero? 43 00:02:54,033 --> 00:02:57,014 Dopo un certo periodo di adattamento. 44 00:02:57,015 --> 00:02:59,114 Sì. Ma che cos'è? 45 00:02:59,317 --> 00:03:00,317 Decker. 46 00:03:01,616 --> 00:03:02,846 Sì, l'indirizzo? 47 00:03:02,847 --> 00:03:04,096 Ciao, Lucifer. 48 00:03:04,663 --> 00:03:06,726 - Giochi. Lì dentro. Vai. - Sì. 49 00:03:06,727 --> 00:03:09,589 - Grazie. - Me lo leggi, mamma? 50 00:03:09,590 --> 00:03:12,837 No, scimmietta. Ho un nuovo caso. Tu devi andare a scuola. 51 00:03:12,838 --> 00:03:14,909 E poi questa è la favola della buonanotte. Te la leggerò stasera. 52 00:03:14,910 --> 00:03:16,986 No, leggimela adesso! 53 00:03:17,387 --> 00:03:20,049 Questo è il miglior contraccettivo del mondo. 54 00:03:20,050 --> 00:03:21,050 Vieni qui. 55 00:03:24,244 --> 00:03:25,552 Che succede, piccola? 56 00:03:25,553 --> 00:03:28,051 Linda dice che il tuo lavoro è pericoloso. 57 00:03:28,052 --> 00:03:30,269 Che i poliziotti vengono spesso feriti. 58 00:03:30,778 --> 00:03:33,514 - Non voglio che tu venga ferita. - Oh, tesoro. 59 00:03:33,979 --> 00:03:36,436 L'incidente è stato solo questo... 60 00:03:36,625 --> 00:03:38,033 un incidente. 61 00:03:38,034 --> 00:03:40,030 E il lavoro di mamma può essere pericoloso, ma... 62 00:03:40,031 --> 00:03:43,107 io sono molto attenta, ok? Non mi succederà niente. 63 00:03:43,543 --> 00:03:45,819 - Ti voglio bene, mamma. - Ti voglio tanto bene. 64 00:03:46,599 --> 00:03:47,611 Ti voglio bene. 65 00:03:48,107 --> 00:03:51,293 No, rettifico, questo è il miglior contraccettivo del mondo. 66 00:03:56,937 --> 00:03:57,937 Ehi, Ella. 67 00:03:58,216 --> 00:03:59,224 Ehi. 68 00:03:59,413 --> 00:04:01,552 La vittima è stata identificata? 69 00:04:01,553 --> 00:04:04,044 - Sì, si chiama... - E' Wesley Cabot! 70 00:04:04,045 --> 00:04:06,512 - Cosa? Come fai a saperlo? - Come faccio a sa... 71 00:04:06,513 --> 00:04:09,025 E' l'attore dei film "Body Bags". 72 00:04:09,026 --> 00:04:10,703 Ottavo dan di cintura nera. 73 00:04:10,704 --> 00:04:13,452 Un'icona dei film d'azione. 74 00:04:13,453 --> 00:04:14,561 Adoro i suoi film. 75 00:04:14,562 --> 00:04:17,794 E' solo gente che fa finta di prendersi a pugni. 76 00:04:18,165 --> 00:04:19,823 Sono molto più di questo, detective. 77 00:04:19,824 --> 00:04:22,265 Offrono la possibilità di estraniarsi dalla realtà per un po'. 78 00:04:22,266 --> 00:04:24,326 C'è chi ne ha bisogno. 79 00:04:24,327 --> 00:04:27,561 In più ci sono i ninja e tante scene di nudo nei primi tre film, quindi... 80 00:04:28,323 --> 00:04:29,567 Aveva problemi di droga? 81 00:04:29,568 --> 00:04:33,493 Beh, dipende se consideri un problema ingerire milioni di dollari di cocaina. 82 00:04:33,494 --> 00:04:36,533 Io lo chiamo "martedì". Ma a quanto pare è una cosa da disapprovare. 83 00:04:36,534 --> 00:04:39,188 Sì, nessuna casa di produzione voleva più ingaggiarlo. 84 00:04:40,069 --> 00:04:42,768 Ecco perché è finito a insegnare karate a Hollywood. 85 00:04:42,769 --> 00:04:43,904 Già. 86 00:04:43,905 --> 00:04:46,965 - Pare vivesse qui. - E io che credevo di essere caduto in basso. 87 00:04:46,966 --> 00:04:48,991 Ok, la temperatura corporea è scesa di 5 gradi. 88 00:04:48,992 --> 00:04:51,186 Questo fissa l'ora del decesso intorno alle 7. 89 00:04:51,187 --> 00:04:53,193 Non sembra che manchino dei soldi. 90 00:04:53,194 --> 00:04:54,692 Non ci sono segni di scasso. 91 00:04:54,693 --> 00:04:57,503 Non è stata una rapina. Qual è la causa del decesso? 92 00:04:57,504 --> 00:05:01,468 Il tipo è stato colpito con... una statua di nunchaku? 93 00:05:01,469 --> 00:05:03,230 E' la prima volta che mi capita. 94 00:05:03,231 --> 00:05:07,257 "Il premio nunchaku d'oro per la migliore scena di combattimento, 1998". 95 00:05:07,258 --> 00:05:08,946 Credi che il premio provenisse da quella scatola? 96 00:05:08,947 --> 00:05:11,478 Sì. C'è tutto il bottino di "Body Bags 4". 97 00:05:11,479 --> 00:05:13,190 Oggetti di scena, contratti. 98 00:05:13,191 --> 00:05:15,749 Una volta portato tutto al distretto, magari troverò qualcosa. 99 00:05:15,750 --> 00:05:17,257 Per Instagram. 100 00:05:18,259 --> 00:05:19,430 - No! - No? 101 00:05:19,431 --> 00:05:21,045 No, non si fa. 102 00:05:22,036 --> 00:05:23,036 Aspetta. 103 00:05:23,483 --> 00:05:25,025 So chi può essere l'assassino. 104 00:05:25,559 --> 00:05:26,282 Chi? 105 00:05:26,283 --> 00:05:29,726 Il temibile ninja Ozaki di "Body Bags 6: Inferno a Tokyo". 106 00:05:29,727 --> 00:05:32,204 Cioè, chi altri avrebbe potuto sopraffare Wesley Cabot? 107 00:05:32,949 --> 00:05:34,580 Ti vendicherò. 108 00:05:36,317 --> 00:05:37,651 Chi ha trovato il corpo? 109 00:05:37,652 --> 00:05:40,311 Un ragazzino. Dice di aver visto andar via una jeep. 110 00:05:40,312 --> 00:05:41,391 Tieni. 111 00:05:41,392 --> 00:05:42,880 Controllo se ha visto la targa. 112 00:05:44,482 --> 00:05:45,538 Ehi... 113 00:05:45,539 --> 00:05:46,745 - Lucifer. - Sì? 114 00:05:46,746 --> 00:05:49,191 - Mi chiedevo se... - Ok, va bene, ma... 115 00:05:49,192 --> 00:05:52,891 dovremo essere discreti. Alla detective non piace che mischi lavoro e piacere. 116 00:05:53,132 --> 00:05:56,311 Il letto laggiù sembra un po' esagerato, ma ci sto se per te va bene. 117 00:05:57,836 --> 00:06:01,001 - Ok. Voglio dire, no! - Sì? 118 00:06:01,234 --> 00:06:02,438 Mi stavo chiedendo... 119 00:06:02,439 --> 00:06:04,654 perché ti piace così tanto questo Wesley Cabot? 120 00:06:05,172 --> 00:06:09,126 Beh, strappa i cuori delle persone, massacra interi villaggi, 121 00:06:09,127 --> 00:06:11,778 non dice mai grazie e viene applaudito per questo. 122 00:06:12,602 --> 00:06:16,479 Invece con te succede il contrario. Giusto! Perché sei... 123 00:06:16,480 --> 00:06:17,935 - il figlio di Dio. - Esattamente. 124 00:06:17,936 --> 00:06:19,461 - Sì. - Ho capito. 125 00:06:19,468 --> 00:06:21,935 - Cioè, Stanislavskij sarebbe fiero di te. - Ok. 126 00:06:21,936 --> 00:06:24,381 Per l'ultima volta, non uso il metodo Stanislavskij! 127 00:06:24,382 --> 00:06:25,981 Pieno stile Stanislavskiano! 128 00:06:25,982 --> 00:06:28,056 Cavolo, sei bravo. Ehi... 129 00:06:28,057 --> 00:06:29,289 puoi piangere a comando? 130 00:06:30,697 --> 00:06:31,910 Scusami. 131 00:06:49,751 --> 00:06:50,925 Ciao, fratello. 132 00:06:53,805 --> 00:06:56,492 Uriel! Mi sembrava fossi tu. 133 00:06:56,493 --> 00:06:57,965 Benvenuto sulla Terra! 134 00:06:58,808 --> 00:07:01,063 Chiaramente, il gusto per la moda l'ho preso io. 135 00:07:01,064 --> 00:07:03,688 Un consiglio. Lascerei perdere l'impermeabile, perché direi 136 00:07:03,689 --> 00:07:06,816 fa meno angelo fico e minaccioso, ma più "pedofilo alla moda". 137 00:07:06,817 --> 00:07:08,631 Una battuta fatta. Via con la prossima. 138 00:07:09,045 --> 00:07:11,416 Perché non prendi niente sul serio, Lucifer? 139 00:07:11,417 --> 00:07:13,830 Come si dice? Ridi come se nessuno stesse ascoltando? 140 00:07:13,831 --> 00:07:16,154 Balla come se lo facessi sopra i corpi dei tuoi nemici? 141 00:07:16,155 --> 00:07:17,290 Ecco la battuta. 142 00:07:18,001 --> 00:07:19,500 Prevedibile come sempre. 143 00:07:19,719 --> 00:07:21,016 Che cosa vuoi, Uriel? 144 00:07:21,017 --> 00:07:23,984 Sono venuto a dirti che hai 24 ore. 145 00:07:24,421 --> 00:07:26,735 Sto al gioco. 24 ore, o cosa? 146 00:07:26,736 --> 00:07:28,465 O ritorni qui con la mamma, 147 00:07:28,466 --> 00:07:31,150 o finirò quello che ho iniziato con la tua detective. 148 00:07:33,696 --> 00:07:34,857 L'incidente d'auto. 149 00:07:34,858 --> 00:07:38,102 Hai fatto un patto con Papà. E' ora di pagare. Perciò... 150 00:07:38,799 --> 00:07:40,213 consegnami la mamma... 151 00:07:41,235 --> 00:07:43,306 o mi riprenderò quello che ti ha dato Papà. 152 00:07:50,050 --> 00:07:52,747 The Fallen Angels presentano: Lucifer 2x05 - Weaponizer 153 00:07:52,748 --> 00:07:55,923 Traduzione: Dia, Ayachan, Asphyxia, Fabiolita, eRo_, Evaiksdi96, ElizaPentland 154 00:07:55,924 --> 00:07:58,494 Revisione: Jules www.subsfactory.it 155 00:08:02,285 --> 00:08:03,437 Uriel è qui? 156 00:08:03,438 --> 00:08:05,161 Buon profumo e tutto il resto. 157 00:08:05,790 --> 00:08:07,764 - E ha preso di mira Chloe? - No. 158 00:08:07,765 --> 00:08:11,887 Ha preso di mira Chloe o quella stronza d'alta classe che chiami madre. 159 00:08:12,343 --> 00:08:14,977 Hai fatto un patto con Papino. E' ora di pagare. 160 00:08:14,989 --> 00:08:17,570 Sì, Uriel può prendere di mira essere celestiali come noi, 161 00:08:17,571 --> 00:08:20,199 ma gli angeli non possono uccidere gli umani. Chloe è al sicuro. 162 00:08:20,200 --> 00:08:23,704 Sì, ma ricorda, fratellone, che Uriel può giocare con gli schemi. 163 00:08:23,705 --> 00:08:27,757 Fa battere le ali a una farfalla e una casalinga si becca la clamidia. 164 00:08:28,443 --> 00:08:31,277 O Chloe viene coinvolta in un incidente, in apparenza accidentale. 165 00:08:31,278 --> 00:08:32,599 Risposta esatta, 10 punti. 166 00:08:32,600 --> 00:08:36,111 Beh, peccato non ci sia un modo semplice per risolvere la faccenda. 167 00:08:36,511 --> 00:08:38,280 Aspetta, c'è. 168 00:08:38,281 --> 00:08:40,151 Rispedisci tua madre all'Inferno. 169 00:08:40,240 --> 00:08:43,035 Una soluzione che eviterai, senza dubbio. 170 00:08:43,036 --> 00:08:47,193 Non temere, mia piccola teppista sessuale, perché Uriel non sarà un problema. 171 00:08:47,601 --> 00:08:49,222 Abbiamo una bomba nucleare. 172 00:08:50,171 --> 00:08:51,389 Che sarebbe? 173 00:08:51,469 --> 00:08:52,469 Tu. 174 00:08:53,046 --> 00:08:55,431 Beh, Uriel non sa che stiamo lavorando insieme. 175 00:08:55,432 --> 00:08:57,839 Sappiamo tutti che a me non darà ascolto, ma lo farà... 176 00:08:57,840 --> 00:09:00,007 se sarà qualcuno della squadra di casa. 177 00:09:00,506 --> 00:09:03,612 Perciò andrai a convincerlo che deve andarsene. 178 00:09:03,819 --> 00:09:06,696 Oppure, che so? Spaccagli quella faccia compiaciuta. 179 00:09:06,697 --> 00:09:07,872 A te la scelta. 180 00:09:08,753 --> 00:09:12,406 Dio, è bello avere un angelo superpotente dalla tua parte, non è così? 181 00:09:14,404 --> 00:09:15,669 Buona fortuna. 182 00:09:21,307 --> 00:09:22,711 Ti ho appena salvato la vita. 183 00:09:22,712 --> 00:09:24,322 Forse. Chi lo sa. 184 00:09:24,521 --> 00:09:25,770 Di cosa stai parlando? 185 00:09:25,771 --> 00:09:30,403 Beh, sembra che stamattina avessi ragione. Sei presa di mira da forze cosmiche. 186 00:09:30,724 --> 00:09:33,807 Ma non temere, me ne sono occupato. E sono qua io. 187 00:09:33,808 --> 00:09:34,863 Ora... 188 00:09:35,637 --> 00:09:37,862 Cosa prende a tutti per colpa di questo incidente? 189 00:09:37,863 --> 00:09:39,679 - Sto bene. - No, temo di no. 190 00:09:39,680 --> 00:09:43,532 Perciò, per i prossimi giorni, mi serve che tu sia imprevedibile. 191 00:09:43,533 --> 00:09:45,654 Qualsiasi cosa faccia normalmente... 192 00:09:46,063 --> 00:09:47,357 fai l'esatto opposto. 193 00:09:47,358 --> 00:09:50,084 Che peccato. Pensavo di venire a letto con te oggi. 194 00:09:50,348 --> 00:09:51,558 Davvero? 195 00:09:53,534 --> 00:09:55,475 Bella trovata, detective. 196 00:09:55,813 --> 00:09:57,827 Già, ma finché la minaccia non sarà passata, 197 00:09:57,837 --> 00:10:01,655 giusto per stare al sicuro, ti starò sempre vicino. Pensa a me... 198 00:10:02,103 --> 00:10:03,580 come al tuo diavolo custode. 199 00:10:04,062 --> 00:10:06,560 - Ok. - Ragazzi, Wesley Cabot è morto. 200 00:10:06,561 --> 00:10:09,226 - Non posso crederci. - Oddio. Anche tu? 201 00:10:09,227 --> 00:10:11,397 Prego? "Body Bags" dall'1 al 6? 202 00:10:11,398 --> 00:10:14,097 Sono il fan numero 1. Ho saltato appuntamenti per il nostro matrimonio 203 00:10:14,098 --> 00:10:17,145 - per vedere "Body Bags 6", ricordi? - Era quella la grossa emergenza? 204 00:10:17,222 --> 00:10:18,843 Ne è valsa la pena. Un gran bel film. 205 00:10:18,844 --> 00:10:20,489 Sì, è vero. Ha la battuta migliore, no? 206 00:10:20,490 --> 00:10:22,220 "Non finché ci sono io". 207 00:10:23,006 --> 00:10:25,692 - Dovrei avere anch'io uno slogan. - Non ne hai bisogno. 208 00:10:25,693 --> 00:10:28,307 E tu, hai niente di utile da dire? 209 00:10:29,289 --> 00:10:30,907 Sì, sì, in effetti, sì. 210 00:10:31,938 --> 00:10:33,768 Il ragazzo che ha trovato il corpo... 211 00:10:33,985 --> 00:10:36,215 ricorda i primi tre numeri della targa dell'auto in fuga. 212 00:10:36,216 --> 00:10:38,968 - 13 corrispondenze. - 13, c'è un bel po' da fare. 213 00:10:38,969 --> 00:10:40,395 Jamie Lee Adrienne. 214 00:10:41,081 --> 00:10:43,214 - La Playmate? La ex festaiola. - Sì. 215 00:10:43,215 --> 00:10:44,632 Cosa c'entra con Wesley Cabot? 216 00:10:44,633 --> 00:10:46,907 E' l'ex moglie, si sono conosciuti sul set di "Body Bags 4". 217 00:10:46,908 --> 00:10:50,334 A quanto pare il loro divorzio è stato pieno di controversie. 218 00:10:50,335 --> 00:10:52,834 Forse era andata da lui per una "rinegoziazione". 219 00:10:54,409 --> 00:10:56,375 E con "rinegoziazione", intendo ucciderlo. 220 00:10:56,574 --> 00:10:57,574 Sì. 221 00:10:59,766 --> 00:11:00,807 Già. 222 00:11:01,947 --> 00:11:04,146 Non riesco a credere che Wesley sia morto. 223 00:11:04,147 --> 00:11:06,744 Quando è stata l'ultima volta che ha visto il signor Cabot? 224 00:11:08,793 --> 00:11:10,916 Qualche settimana fa, forse. 225 00:11:10,917 --> 00:11:15,030 Interessante, allora come spiega che un testimone dice di averla vista 226 00:11:15,031 --> 00:11:17,558 allontanarsi dal dojo di Wesley, stamattina? 227 00:11:17,559 --> 00:11:19,305 E' l'ora del Diavolo. 228 00:11:20,630 --> 00:11:22,806 - Che stai facendo? - Provo il mio slogan. 229 00:11:22,807 --> 00:11:24,407 "E' l'ora del Diavolo"? Che significa? 230 00:11:24,408 --> 00:11:26,934 - Lei sa cosa intendo. - Non lo so affatto. 231 00:11:27,408 --> 00:11:30,877 Ok, sì, ero al dojo stamattina. 232 00:11:31,430 --> 00:11:35,194 Ma non è come pensate, ci sono andata per questo. 233 00:11:35,195 --> 00:11:38,271 La mia vita è stata distrutta, ed è cominciato con "Body Bags 4". 234 00:11:38,669 --> 00:11:39,734 Richiamami. 235 00:11:40,281 --> 00:11:42,018 Cosa è cominciato con "Body Bags 4"? 236 00:11:42,019 --> 00:11:43,168 Non ne ho idea. 237 00:11:43,169 --> 00:11:45,041 Ecco perché sono andata a trovare Wesley. 238 00:11:46,004 --> 00:11:47,658 Ma era già morto, e... 239 00:11:47,868 --> 00:11:50,174 sono andata nel panico, sono scappata... 240 00:11:50,175 --> 00:11:52,693 ma giuro che non avrei mai fatto del male a Wesley. 241 00:11:52,694 --> 00:11:55,998 Anche se eravamo divorziati a lui ci tenevo molto. 242 00:11:56,135 --> 00:11:58,180 Dov'era stamattina alle 7? 243 00:11:58,468 --> 00:12:00,862 Con Raphael, il mio maestro di pilates. 244 00:12:00,863 --> 00:12:03,211 E cosa ne pensa il Distruttore? 245 00:12:04,275 --> 00:12:05,723 Chi diavolo è il Distruttore? 246 00:12:05,724 --> 00:12:07,878 E' il personaggio interpretato da Kimo Van Zandt, 247 00:12:07,879 --> 00:12:10,622 coprotagonista con Wesley, e suo attuale marito. 248 00:12:11,935 --> 00:12:14,611 Quindi era sposata a un attore di film d'azione... 249 00:12:14,612 --> 00:12:16,698 ha divorziato da lui per sposare... 250 00:12:16,699 --> 00:12:18,177 un altro attore di film d'azione? 251 00:12:18,423 --> 00:12:21,551 Sì, negli anni '90 tiravamo molta coca. 252 00:12:21,552 --> 00:12:24,081 Cosa pensa suo marito circa la visita al suo ex? 253 00:12:24,082 --> 00:12:25,312 Questa è facile. 254 00:12:25,313 --> 00:12:28,267 Kimo e Wesley si odiavano. Una faida d'antica data. 255 00:12:28,268 --> 00:12:31,347 Solo Dio sa cosa avrebbe fatto Kimo se l'avesse saputo. 256 00:12:31,348 --> 00:12:32,894 Dov'era Kimo stamattina? 257 00:12:33,637 --> 00:12:35,323 All'ActionCon... 258 00:12:35,616 --> 00:12:37,606 a Reno, a firmare autografi. 259 00:12:38,226 --> 00:12:41,058 - Socio, dove sono i miei soldi? - Ti ammazzerò. 260 00:12:41,059 --> 00:12:43,968 Senza "Body Bags 4" non saresti niente! 261 00:12:44,317 --> 00:12:46,357 Cosa c'entra "Body Bags 4" in questa faccenda? 262 00:12:46,358 --> 00:12:47,954 Beh, Wesley, la nostra... 263 00:12:47,955 --> 00:12:48,992 vittima... 264 00:12:49,335 --> 00:12:50,960 era l'eroe esclusivo di "Body Bags". 265 00:12:50,961 --> 00:12:53,934 In "Body Bags 4" appare Kimo Van Zandt per la prima volta. 266 00:12:53,935 --> 00:12:56,868 Interpretava un losco membro della CIA e antagonista di Wesley, 267 00:12:56,869 --> 00:12:58,401 nonché suo ambiguo alleato, ma... 268 00:12:58,402 --> 00:13:03,386 Il personaggio di Kimo si è evoluto nel personaggio di successo, il Distruttore. 269 00:13:03,387 --> 00:13:05,364 Il mio preferito è "Weaponizer 4: L'ultimo arsenale". 270 00:13:05,365 --> 00:13:07,346 - Bello, vero? - Alla fine tutto... 271 00:13:07,979 --> 00:13:12,106 Ok, rimpiango molto di averlo chiesto, sebbene siate tremendamente adorabili. 272 00:13:12,774 --> 00:13:15,428 Pare che Kimo non abbia mai sopportato Wesley. 273 00:13:15,429 --> 00:13:17,679 Gli ruba la moglie, l'esclusiva nel film, 274 00:13:17,680 --> 00:13:19,617 forse ha voluto finirla una volta per tutte. 275 00:13:19,618 --> 00:13:21,104 Ma Kimo era a Reno. 276 00:13:21,828 --> 00:13:23,300 All'ActionCon. 277 00:13:23,304 --> 00:13:25,401 Ma la convention è l'ultima settimana di agosto. 278 00:13:25,402 --> 00:13:27,356 - Come lo sai? - Mia madre ci andava ogni anno. 279 00:13:27,357 --> 00:13:29,396 - Jamie sta mentendo. - O Kimo ha mentito a lei. 280 00:13:29,397 --> 00:13:30,825 In ogni caso, bisogna trovarlo. 281 00:13:30,826 --> 00:13:32,605 - Diramo una segnalazione. - Ok. 282 00:13:34,268 --> 00:13:35,633 Un attimo, per favore. 283 00:13:36,713 --> 00:13:39,534 Mi scuso di nuovo per il ritardo dei bambini a scuola. 284 00:13:39,535 --> 00:13:42,401 E sì, capisco benissimo... 285 00:13:42,515 --> 00:13:44,319 che bisogna indossare tutti i giorni... 286 00:13:44,460 --> 00:13:45,879 le mutande. 287 00:13:56,394 --> 00:13:57,394 Giornata dura? 288 00:13:58,862 --> 00:14:02,433 Da quando sono tornata al lavoro, ho scoperto che la montagna di cose da fare ogni giorno 289 00:14:02,434 --> 00:14:04,353 è praticamente insormontabile. 290 00:14:05,730 --> 00:14:07,307 Ma almeno non sei qui... 291 00:14:07,308 --> 00:14:09,278 per riportarmi all'Inferno. 292 00:14:13,216 --> 00:14:14,344 Sei... 293 00:14:14,500 --> 00:14:16,277 qui per riportarmi all'Inferno? 294 00:14:16,278 --> 00:14:18,074 No, mamma, è che... 295 00:14:18,431 --> 00:14:22,259 mi stavo chiedendo se il tuo stare qui non sia un rinviare l'inevitabile. 296 00:14:23,245 --> 00:14:24,839 Insomma, a un certo punto... 297 00:14:26,884 --> 00:14:29,347 gli altri fratelli verranno qui a cercarti. 298 00:14:29,348 --> 00:14:32,898 Li convincerò a lasciarmi qui, come ho fatto con te e Lucifer. 299 00:14:33,045 --> 00:14:35,621 Sei stata via per moltissimo tempo, mamma. 300 00:14:37,408 --> 00:14:40,097 Potresti non conoscere i tuoi figli così bene come credi. 301 00:14:42,142 --> 00:14:43,390 Forse hai ragione. 302 00:14:44,315 --> 00:14:46,103 Ma, almeno per ora... 303 00:14:46,104 --> 00:14:48,567 ho te e Lucifer. 304 00:14:48,966 --> 00:14:50,828 I miei ragazzi coraggiosi. 305 00:14:52,302 --> 00:14:54,166 Se rimanessi sulla Terra... 306 00:14:54,725 --> 00:14:56,481 per altri due anni... 307 00:14:57,233 --> 00:14:58,568 o solo due ore... 308 00:14:59,971 --> 00:15:02,429 sfrutterei tutto il tempo possibile. 309 00:15:17,717 --> 00:15:19,815 Sì, la soffiata sostiene che avremmo trovato qui Kimo. 310 00:15:19,816 --> 00:15:21,678 Immagino dovremo solo aspettare. 311 00:15:23,852 --> 00:15:25,526 Da dove salta fuori quel panino? 312 00:15:25,527 --> 00:15:27,575 Ce lo hanno dato i ragazzi della pattuglia. 313 00:15:27,576 --> 00:15:28,885 Muoio di fame. 314 00:15:30,519 --> 00:15:32,723 - Che fai? - Quale parte di "contrario" 315 00:15:32,724 --> 00:15:34,200 non riesci a capire? 316 00:15:34,851 --> 00:15:36,734 E' stato un incidente casuale. 317 00:15:37,571 --> 00:15:39,080 Decidiamo che hai torto. 318 00:15:39,081 --> 00:15:40,262 Cos'è che hai? 319 00:15:40,263 --> 00:15:42,712 Perché all'improvviso ti preoccupa tanto la mia incolumità? 320 00:15:46,969 --> 00:15:48,845 Oh, mio... Kimo Van Zandt. 321 00:15:48,846 --> 00:15:50,849 - In carne e ossa. - Si va in scena. 322 00:15:52,998 --> 00:15:54,432 - Ma... - Che succede? 323 00:15:55,294 --> 00:15:56,540 Polizia di Los Angeles! 324 00:15:56,541 --> 00:15:58,089 A terra, subito! 325 00:15:59,159 --> 00:16:00,359 A terra! 326 00:16:00,995 --> 00:16:02,095 Tu. Là. 327 00:16:06,723 --> 00:16:08,360 Amico, incredibile! 328 00:16:08,361 --> 00:16:10,741 Il Distruttore ha appena cercato di aggredirmi? 329 00:16:20,381 --> 00:16:22,614 Perché ha aggredito il tizio nel parcheggio? 330 00:16:22,615 --> 00:16:24,611 Giuro che non gli avrei fatto del male. 331 00:16:24,612 --> 00:16:26,968 Era un terrorista che stava piazzando una bomba? 332 00:16:27,201 --> 00:16:29,011 Il capo di una setta assassina, forse? 333 00:16:29,012 --> 00:16:32,330 Dev'essere qualcuno di davvero malvagio per scomodare il Distruttore. 334 00:16:32,509 --> 00:16:35,986 E' solo un tipo nei guai con la mafia. 335 00:16:36,369 --> 00:16:39,789 Quindi hanno la sua famiglia e lo stanno forzando a uccidere il Presidente. 336 00:16:40,078 --> 00:16:42,323 No. Ha debiti di gioco. 337 00:16:42,324 --> 00:16:43,482 Aspetta. 338 00:16:43,483 --> 00:16:46,346 Quindi lei, ex attore di serie A o serie B... 339 00:16:46,491 --> 00:16:48,204 ora pesta gente per la mafia? 340 00:16:48,205 --> 00:16:49,679 Per pagare le bollette. 341 00:16:51,261 --> 00:16:52,461 Sono al verde. 342 00:16:53,612 --> 00:16:55,012 Ma dai. 343 00:16:55,013 --> 00:16:56,113 Guardami. 344 00:16:56,835 --> 00:16:58,497 Sei il Distruttore. 345 00:16:58,576 --> 00:17:01,796 Cos'è che desideri davvero, tipo tosto? 346 00:17:04,190 --> 00:17:05,704 Che mia moglie sia felice. 347 00:17:06,977 --> 00:17:09,073 Per questo ho accettato qualsiasi lavoro. 348 00:17:09,520 --> 00:17:10,874 Così non lo scoprirà. 349 00:17:11,966 --> 00:17:13,066 E' il mio... 350 00:17:15,181 --> 00:17:16,331 faro. 351 00:17:17,674 --> 00:17:19,592 Cosa ti è successo, amico? 352 00:17:19,593 --> 00:17:22,347 Il tuo faro? Patetico! 353 00:17:22,931 --> 00:17:26,588 L'omicidio di Wesley Cabot è un altro caso di pestaggio andato storto, o cosa? 354 00:17:26,589 --> 00:17:27,589 No! 355 00:17:28,443 --> 00:17:30,862 Non avrei mai fatto del male a Wesley. Eravamo amici. 356 00:17:30,863 --> 00:17:33,280 - Non si direbbe. - Eravamo rivali in pubblico, ma... 357 00:17:33,281 --> 00:17:35,022 era solo per soldi. 358 00:17:35,371 --> 00:17:36,996 In realtà, condividevamo tutto. 359 00:17:36,997 --> 00:17:39,931 - Stessi manager, agenti, avvocati... - Mogli? 360 00:17:39,932 --> 00:17:43,751 Non sono fiero di com'è andata con Jamie, ma ci siamo innamorati. 361 00:17:44,628 --> 00:17:46,088 E Wesley mi ha perdonato. 362 00:17:46,310 --> 00:17:49,960 Abbiamo perfino tenuto la nostra amicizia nascosta a Jamie, per non creare imbarazzo. 363 00:17:49,961 --> 00:17:51,841 Allora, dov'era stamattina alle 7? 364 00:17:51,842 --> 00:17:53,580 Sappiamo che non era all'ActionCon. 365 00:17:53,581 --> 00:17:57,681 Ero a un firma copie in una piccola fumetteria. 366 00:17:58,876 --> 00:18:02,132 Ho mentito a Jamie perché non volevo dirle quanto ero messo male. 367 00:18:02,705 --> 00:18:03,805 Detective. 368 00:18:04,222 --> 00:18:05,222 Sì. 369 00:18:06,097 --> 00:18:07,535 Dovrebbe vedere questo. 370 00:18:11,303 --> 00:18:13,101 Le sue impronte erano sull'arma del delitto. 371 00:18:13,102 --> 00:18:16,312 Kimo Van Zandt, la dichiaro in arresto per l'omicidio di Wesley Cabot. 372 00:18:16,597 --> 00:18:19,041 No. No. No! 373 00:18:19,113 --> 00:18:20,113 No! 374 00:18:26,544 --> 00:18:29,630 - Non credo sia stato lui. - Perché? Perché è il Distruttore? 375 00:18:29,631 --> 00:18:31,792 Il Distruttore strappò a morsi l'orecchio di un uomo 376 00:18:31,793 --> 00:18:35,004 perché lo guardava in modo strano, quest'essere piagnucoloso non lo farebbe. 377 00:18:35,005 --> 00:18:36,573 Pesta la gente per la mafia. 378 00:18:36,574 --> 00:18:37,974 Sì, ma non è un assassino. 379 00:18:37,975 --> 00:18:40,414 Vuole solo il meglio per la moglie. 380 00:18:40,415 --> 00:18:42,507 Forse una giuria ti crederebbe, io no. 381 00:18:42,508 --> 00:18:45,856 E sono felice che il giudice abbia fissato la cauzione a mezzo milione. 382 00:18:46,063 --> 00:18:48,919 Così Dan ha tempo per controllare il suo alibi, e... 383 00:18:50,949 --> 00:18:52,367 Credevo fosse al verde. 384 00:18:52,572 --> 00:18:53,800 Ho pagato io la cauzione. 385 00:18:53,801 --> 00:18:55,468 Anche in uno stato penoso e patetico, 386 00:18:55,469 --> 00:18:57,948 il Distruttore non passerà un minuto in prigione. 387 00:18:57,949 --> 00:18:59,319 "Non finché ci sono io". 388 00:18:59,320 --> 00:19:02,906 - Hai capito cos'ho detto, era... - Non so davvero cosa dirti. 389 00:19:03,102 --> 00:19:04,502 Signor Morningstar. 390 00:19:04,503 --> 00:19:06,473 - Sì. - Ryan Goldburg... 391 00:19:07,016 --> 00:19:08,521 consulente finanziario di Kimo. 392 00:19:08,522 --> 00:19:11,070 Volevo ringraziarla per aver pagato la cauzione. 393 00:19:11,510 --> 00:19:13,589 Sa, Kimo non poteva di certo pagarsela. 394 00:19:13,590 --> 00:19:15,922 Il minimo che potessi fare per un orgoglio nazionale. 395 00:19:15,923 --> 00:19:18,232 Per avere così tanti film di successo alle spalle, 396 00:19:18,233 --> 00:19:19,726 perché è così al verde? 397 00:19:19,727 --> 00:19:22,248 Auto stravaganti. Isole private. 398 00:19:22,249 --> 00:19:24,297 Sapete cosa costa più di una tigre bianca? 399 00:19:24,481 --> 00:19:26,637 Mantenere una tigre bianca. 400 00:19:27,120 --> 00:19:29,396 Ha sperperato i suoi soldi, non mi ha ascoltato, e... 401 00:19:29,638 --> 00:19:31,074 ora non ci sono più entrate. 402 00:19:31,253 --> 00:19:32,809 - Grazie ancora. - Sì. 403 00:19:33,475 --> 00:19:35,000 Che tragedia. 404 00:19:35,005 --> 00:19:37,500 Beh, è sempre una tragedia quando qualcuno viene ucciso. 405 00:19:37,644 --> 00:19:39,291 No, parlo della sua tigre. 406 00:19:39,292 --> 00:19:40,920 A saperlo, l'avrei comprata io. 407 00:19:42,986 --> 00:19:45,578 Perché Dan non sta controllando il...? 408 00:19:46,030 --> 00:19:47,030 Dan... 409 00:19:57,506 --> 00:19:59,003 Dobbiamo parlare di Uriel. 410 00:19:59,228 --> 00:20:00,533 Beh, cosa c'è da dire? 411 00:20:00,534 --> 00:20:02,686 Pugno, scherno, pugno, calcio basso. E ricomincia. 412 00:20:02,687 --> 00:20:04,558 Sì, senti, Luci, stavo pensando. 413 00:20:04,559 --> 00:20:07,041 Ci sarà un altro modo per sistemare le cose, senza violenza. 414 00:20:07,042 --> 00:20:09,811 - Tipo riportarlo in Paradiso? - Tipo nascondere mamma. 415 00:20:10,111 --> 00:20:12,130 Nascondere Chloe. E aspettare che se ne vada. 416 00:20:12,131 --> 00:20:14,266 - Cosa? - Solo perché ci ha detto il suo piano, 417 00:20:14,267 --> 00:20:16,196 non vuol dire che sia davvero il suo piano. 418 00:20:16,197 --> 00:20:17,414 E' Uriel. 419 00:20:18,403 --> 00:20:19,853 Potrebbe essere una trappola. 420 00:20:21,316 --> 00:20:23,218 Fratello, sei qui da troppo tempo. 421 00:20:23,368 --> 00:20:24,715 Sei cambiato. 422 00:20:25,803 --> 00:20:27,514 - Cosa vuoi dire? - Voglio dire... 423 00:20:27,515 --> 00:20:30,087 che da quando sei qui, ti sei dovuto trattenere. 424 00:20:30,088 --> 00:20:31,949 Ma parliamo di Uriel. 425 00:20:32,159 --> 00:20:33,450 E tu sei tu. 426 00:20:33,451 --> 00:20:35,902 Amenadiel. Primogenito. 427 00:20:36,423 --> 00:20:37,967 Scatenati. 428 00:20:37,970 --> 00:20:39,164 Divertiti. 429 00:20:42,730 --> 00:20:45,150 Sai che ha sempre avuto paura di te. 430 00:20:45,151 --> 00:20:47,856 - Non prendermi in giro, Lucifer. - No, è vero. 431 00:20:47,857 --> 00:20:49,388 Ok? Crescendo... 432 00:20:50,160 --> 00:20:52,246 ti abbiamo sempre ammirato. 433 00:20:52,471 --> 00:20:55,515 Eri un po' il nostro... eroe. 434 00:20:56,122 --> 00:20:57,322 Anche per te? 435 00:20:57,418 --> 00:21:00,531 Beh, non fraintendermi. Avevi un po' di manie di onnipotenza al riguardo. 436 00:21:00,532 --> 00:21:02,461 Ma... fidati di me. 437 00:21:02,954 --> 00:21:07,139 Solo il rivederti, farà scorrere brividi di paura lungo la schiena di Uriel. 438 00:21:08,665 --> 00:21:09,865 Hai ragione. 439 00:21:11,017 --> 00:21:14,483 Tutto ciò che deve vedere sono io, in tutta la mia gloria. 440 00:21:14,495 --> 00:21:18,000 E' questo l'ego angelico di cui parlavo. 441 00:21:18,521 --> 00:21:19,572 Ok. 442 00:21:20,444 --> 00:21:21,788 Sai cosa fare. 443 00:21:31,452 --> 00:21:32,563 Uriel. 444 00:21:36,166 --> 00:21:37,266 Amanadiel. 445 00:21:39,199 --> 00:21:41,146 E' bello vederti, fratellino. 446 00:21:41,863 --> 00:21:44,006 Sei uno spettacolo per gli occhi. 447 00:21:44,736 --> 00:21:46,709 - Davvero? - Certo che sì. 448 00:21:49,292 --> 00:21:51,015 Però, Uri, devi tornare a casa. 449 00:21:51,987 --> 00:21:55,644 - Ho davvero tutto sotto controllo. - Sicuro? 450 00:21:56,656 --> 00:21:59,813 Lucifer è ancora sulla Terra e ora è venuta anche la mamma. 451 00:21:59,933 --> 00:22:02,363 Sembra che tu non riesca a gestire la cosa. 452 00:22:02,652 --> 00:22:04,019 Ma non ti preoccupare. 453 00:22:05,328 --> 00:22:06,644 Sono qui per aiutarti. 454 00:22:08,277 --> 00:22:09,435 Sì, come no. 455 00:22:10,431 --> 00:22:12,956 Credi davvero che abbia bisogno del tuo aiuto? 456 00:22:13,292 --> 00:22:16,678 Tu... il piccolo e patetico Uriel. 457 00:22:18,134 --> 00:22:19,848 Non sei né il fratello maggiore... 458 00:22:20,184 --> 00:22:21,933 né il fratellino ribelle. 459 00:22:21,956 --> 00:22:25,454 Sei solo un angelo seppellito da qualche parte nel mezzo. 460 00:22:25,455 --> 00:22:28,038 Perso in una folla di persone migliori di te. 461 00:22:28,049 --> 00:22:30,818 - Questo non è... - Se Dio vuole portare a termine qualcosa... 462 00:22:31,918 --> 00:22:34,443 manda me, Uri. 463 00:22:36,086 --> 00:22:37,086 Me. 464 00:22:37,917 --> 00:22:38,959 Non te. 465 00:22:40,407 --> 00:22:42,406 Io sono Amenadiel. 466 00:22:42,526 --> 00:22:45,253 L'ira e la giustizia di nostro Padre. 467 00:22:45,276 --> 00:22:48,411 E tu, fratellino, mi stai intralciando. 468 00:22:48,531 --> 00:22:50,922 Ok. Hai ragione. 469 00:22:51,941 --> 00:22:53,028 Mi dispiace. 470 00:22:55,136 --> 00:22:56,584 Tornerò a casa. 471 00:23:00,504 --> 00:23:03,255 Sai cosa? C'è qualcosa che non mi torna. 472 00:23:05,155 --> 00:23:06,302 Lo sapevo. 473 00:23:06,800 --> 00:23:10,499 "L'ira di Dio" di solito non parla così tanto. 474 00:23:10,500 --> 00:23:12,163 E' più uno che usa i pugni. 475 00:23:12,394 --> 00:23:15,307 Non potrei mai battere Amenadiel quand'è in piena forma. 476 00:23:15,319 --> 00:23:17,008 Ti è successo qualcosa. 477 00:23:19,558 --> 00:23:21,366 Lo sai, l'avevo previsto. 478 00:23:21,367 --> 00:23:24,481 Nel senso, non era esattamente così, perché non si può mai essere precisi. 479 00:23:24,493 --> 00:23:28,063 Tuttavia il tuo orgoglio è sempre stato la tua rovina. 480 00:23:28,069 --> 00:23:30,248 In fin dei conti, più grossi sono... 481 00:23:30,750 --> 00:23:34,310 beh, credo che anche tu possa capire come continua. 482 00:23:39,468 --> 00:23:41,710 Sono felice che sia venuto tu e non Lucifer. 483 00:23:43,279 --> 00:23:45,513 L'ho aspettato per così tanto tempo. 484 00:23:45,633 --> 00:23:47,565 Perdonami se ne approfitto. 485 00:23:54,792 --> 00:23:56,586 Avete controllato l'alibi di Kimo? 486 00:23:57,005 --> 00:23:59,692 Sì. Il proprietario della fumetteria ha detto 487 00:23:59,704 --> 00:24:01,880 che Kimo è stato là tutta la mattina, per autografare la merce. 488 00:24:01,881 --> 00:24:04,690 E c'era bisogno di confiscare tutti questi giocattoli? 489 00:24:05,127 --> 00:24:07,532 Sì, potrebbero essere d'aiuto. 490 00:24:07,652 --> 00:24:10,077 - Certo. - Senti, queste bambole vanno a ruba. 491 00:24:10,078 --> 00:24:12,683 Il proprietario dice che da quando "Body Bags" è su Netflix, 492 00:24:12,684 --> 00:24:15,842 - spariscono dal negozio in un attimo. - E questo c'entra con l'omicidio perché.... 493 00:24:16,124 --> 00:24:20,698 Allora, sulla scena, Wesley stava rovistando tra sua roba di "Body Bags 4". 494 00:24:20,818 --> 00:24:25,034 Secondo il suo vecchio contratto, gli spetta l'1% del ricavato delle vendite. 495 00:24:25,049 --> 00:24:29,502 Non è molto, così mi sono fatto inviare una copia del contratto. Guarda qua. 496 00:24:29,622 --> 00:24:31,694 C'è scritto che a Wesley spetterebbe il 10%. 497 00:24:31,695 --> 00:24:34,150 Poi, ho anche dato un'occhiata al contratto di Kimo Van Zandt. 498 00:24:34,151 --> 00:24:35,675 E' successa la stessa cosa a lui. 499 00:24:35,687 --> 00:24:38,374 Kimo e Wesley condividevano tutto, mogli, agenti... 500 00:24:38,385 --> 00:24:39,632 consulente finanziario. 501 00:24:39,644 --> 00:24:41,253 - Ryan Goldburg. - Ryan Goldburg. 502 00:24:41,254 --> 00:24:43,306 Wesley ha capito che Ryan li aveva ingannati, lo ha affrontato 503 00:24:43,317 --> 00:24:45,043 e Ryan lo ha ucciso per non farlo parlare. 504 00:24:45,055 --> 00:24:48,418 Sì, ma come ha fatto a piazzare le impronte di Kimo sull'arma per incastrarlo? 505 00:24:48,430 --> 00:24:50,700 Vado a chiederglielo. Vieni anche tu? 506 00:24:50,711 --> 00:24:52,692 - No, no. Hai tutto sotto controllo. - Cosa? 507 00:24:52,704 --> 00:24:55,042 Sei stato appiccicato a me tutto il giorno e ora che potremmo aver scoperto 508 00:24:55,054 --> 00:24:58,374 - chi ha ucciso Wesley, te ne vai? - Non credo che tu sia ancora in pericolo. 509 00:24:58,386 --> 00:25:01,977 Ma, per sicurezza, devo risolvere delle questioni con la mia famiglia, va bene? 510 00:25:02,510 --> 00:25:04,085 Ok, ci vado da sola. 511 00:25:07,084 --> 00:25:09,608 Ragazzi, prendetevi una stanza, no? 512 00:25:10,674 --> 00:25:11,766 Cosa? 513 00:25:12,863 --> 00:25:13,963 Troppo presto? 514 00:25:14,496 --> 00:25:15,543 Scusa. 515 00:25:16,117 --> 00:25:17,150 Dimmi... 516 00:25:17,427 --> 00:25:20,180 - come procede il caso? - Procede bene. 517 00:25:20,184 --> 00:25:22,294 Sembra che sia stato il consulente finanziario. 518 00:25:22,306 --> 00:25:24,387 Ha cercato di incastrare Kimo Van Zandt... 519 00:25:24,507 --> 00:25:26,720 - ma ancora non sappiamo come ha fatto. - Accidenti. 520 00:25:26,840 --> 00:25:30,561 Ucciso dal tuo strano premio. Non dev'essere il massimo. 521 00:25:30,562 --> 00:25:31,651 In realtà... 522 00:25:32,647 --> 00:25:34,786 è stato davvero commovente, quando l'hanno vinto. 523 00:25:36,591 --> 00:25:37,811 Loro erano in due. 524 00:25:39,792 --> 00:25:42,148 - C'erano due statuette. - Grazie. 525 00:25:42,268 --> 00:25:45,152 - Di cosa stai parlando? - Ognuno ha vinto la sua statuetta. 526 00:25:45,164 --> 00:25:47,607 - Una l'hanno data a Wesley. - E l'altra a Kimo. 527 00:25:47,619 --> 00:25:50,910 Qualcuno deve aver scambiato le statuette. Ecco perché c'erano le impronte di Kimo. 528 00:25:50,919 --> 00:25:53,970 Jamie Lee Adrienne era al dojo. Forse da lì è riuscita a prendere la statuetta di Kimo. 529 00:25:53,980 --> 00:25:55,335 Forse è la complice di Ryan. 530 00:25:55,336 --> 00:25:57,409 Ok, tu vai da Jamie e io dal consulente finanziario. 531 00:25:57,421 --> 00:26:00,432 Quelli del suo ufficio hanno detto che sta pranzando all'Hotel Ignacia. 532 00:26:03,680 --> 00:26:07,861 Bene, fammi mettere comodo, perché non vedo l'ora... 533 00:26:07,981 --> 00:26:10,896 di sentire come hai scaricato lo sciacquone con l'Urina. 534 00:26:11,016 --> 00:26:13,309 E per favore, non tralasciare nessun... 535 00:26:13,429 --> 00:26:14,884 glorioso dettaglio. 536 00:26:18,191 --> 00:26:21,700 Questo non sarebbe mai successo, se mi aveste ascoltata. 537 00:26:25,727 --> 00:26:27,789 Com'è possibile, fratello? 538 00:26:30,730 --> 00:26:32,836 Non ho più i miei poteri. 539 00:26:33,340 --> 00:26:36,707 - Cos'è successo? - Non saprei, Luci, scegli tu. 540 00:26:36,837 --> 00:26:39,186 Forse perché ho liberato un dannato dagli Inferi? 541 00:26:39,187 --> 00:26:42,140 Perché sono andato a letto con un demone? Perché lavoro con te? 542 00:26:42,141 --> 00:26:43,959 Oppure è per la mamma? 543 00:26:46,201 --> 00:26:49,066 O semplicemente non ne sono più degno. 544 00:26:52,368 --> 00:26:54,887 E' arrivato il momento di affrontare la realtà, fratello. 545 00:26:56,955 --> 00:26:59,647 Sono... caduto. 546 00:27:04,435 --> 00:27:05,581 Beh... 547 00:27:06,050 --> 00:27:09,572 - benvenuto nel club, ci riuniamo il martedì. - E' diverso per me, Luci. 548 00:27:10,175 --> 00:27:11,455 E' diverso. 549 00:27:11,900 --> 00:27:14,174 Non ho più i miei poteri. 550 00:27:14,175 --> 00:27:15,307 La mia forza... 551 00:27:15,308 --> 00:27:16,749 Capirai! 552 00:27:17,313 --> 00:27:19,820 Probabilmente è la cosa migliore che ti sia mai capitata. 553 00:27:20,053 --> 00:27:22,737 Ma ora non ho tempo di tenerti per mano, 554 00:27:22,738 --> 00:27:24,937 perché devo risolvere il tuo casino! 555 00:27:25,190 --> 00:27:27,963 - Il mio casino? - Uriel è ancora la fuori. 556 00:27:27,964 --> 00:27:31,017 E il tempo scorre, ciò significa che la detective è in grave pericolo. 557 00:27:58,549 --> 00:27:59,919 Stai scherzando? 558 00:28:00,180 --> 00:28:03,492 Che cosa? Indossando il giubbotto arancione puoi fare quello che vuoi? 559 00:28:35,717 --> 00:28:38,591 Smettila! Perché abbai adesso? 560 00:28:38,592 --> 00:28:40,498 Cosa c'è che non va? 561 00:28:40,851 --> 00:28:42,555 Io sono tua madre! 562 00:28:43,863 --> 00:28:47,172 - Una specie. - Ne hai trasformato uno in cane? 563 00:28:47,173 --> 00:28:48,744 Ho pensato al marito, 564 00:28:48,745 --> 00:28:50,142 poi al lavoro, 565 00:28:50,143 --> 00:28:52,433 e ora i bambini. 566 00:28:52,661 --> 00:28:54,360 Questo doveva essere un time-out... 567 00:28:54,361 --> 00:28:56,541 per darti una lezione di vita! 568 00:28:56,656 --> 00:28:58,959 Non penso che i time-out funzionino così. 569 00:29:03,404 --> 00:29:04,684 Mammina, mi dispiace. 570 00:29:08,215 --> 00:29:10,300 Forse non sei così male, dopotutto. 571 00:29:10,515 --> 00:29:11,993 Dobbiamo parlare. 572 00:29:28,090 --> 00:29:29,370 Detective Decker. 573 00:29:29,555 --> 00:29:32,034 - Cosa ci fa qui? - Potrei chiedervi la stessa cosa. 574 00:29:32,852 --> 00:29:35,560 - Si tratta solo di un incontro d'affari. - Già. 575 00:29:35,561 --> 00:29:37,297 Lei bacia tutti i clienti? 576 00:29:37,563 --> 00:29:41,455 Qual'è l'occasione? Festeggiate il successo del furto ai danni di Wesley e Kimo? 577 00:29:42,662 --> 00:29:44,674 Non ruberei mai ai miei clienti. 578 00:29:44,675 --> 00:29:46,883 Sei intelligente, Ryan. 579 00:29:46,884 --> 00:29:48,968 - Di che parla, Ryan? - Sto parlando 580 00:29:48,969 --> 00:29:52,321 di come Wesley ha scoperto che le sue action figure andavano a ruba... 581 00:29:53,099 --> 00:29:56,013 ha fatto un po' di indagini e ha capito che lo stavano derubando. 582 00:29:56,014 --> 00:29:58,210 - Dovrei andare. - Sfortunatamente per Wesley, 583 00:29:58,211 --> 00:30:00,574 ha condiviso le sue preoccupazioni sul consulente finanziario 584 00:30:00,575 --> 00:30:05,133 con l'ex moglie, che dormiva con lui. E il messaggio che abbiamo sentito, 585 00:30:05,134 --> 00:30:07,869 è ciò che ha causato tutto e che gli è costato la vita. 586 00:30:10,330 --> 00:30:11,365 E' stato lui! 587 00:30:11,661 --> 00:30:13,970 - Ha ucciso lui Wesley! - Cosa? 588 00:30:13,971 --> 00:30:17,953 No, è stata una sua idea. Quella di scambiare il "premio nunchaku", sporcarlo di sangue... 589 00:30:17,954 --> 00:30:20,095 - Non sparare! - Mi avete derubato... 590 00:30:20,628 --> 00:30:22,062 avete ucciso Wesley... 591 00:30:22,533 --> 00:30:24,925 e poi avete cercato di incastrarmi? 592 00:30:24,926 --> 00:30:27,661 - Kimo... - Tenevo a entrambi! 593 00:30:28,272 --> 00:30:29,383 No, ti prego! 594 00:30:29,384 --> 00:30:30,498 Kimo... 595 00:30:30,591 --> 00:30:33,130 - metti giù il fucile. Per favore. - Hanno ucciso Wesley. 596 00:30:33,569 --> 00:30:36,826 E pagheranno per questo, te lo prometto. 597 00:30:37,373 --> 00:30:40,110 Ma non lasciare che rovinino anche la tua vita, Kimo. Ti prego. 598 00:30:40,133 --> 00:30:42,445 La mia vita è già rovinata. Levati di mezzo. 599 00:30:42,851 --> 00:30:44,752 - No. - Ti sparo. Non m'importa più di niente! 600 00:30:44,753 --> 00:30:45,831 Kimo! 601 00:30:46,583 --> 00:30:47,914 Lucifer, stai indietro. 602 00:30:47,915 --> 00:30:49,793 Ragazzi, fermi. 603 00:30:49,794 --> 00:30:51,499 Detective, non sai cosa stai affrontando. 604 00:30:51,500 --> 00:30:53,785 E' stato tutto progettato per metterti in pericolo. 605 00:30:53,786 --> 00:30:55,881 Devi credermi. 606 00:30:55,882 --> 00:30:56,882 Lucifer, 607 00:30:56,883 --> 00:30:59,685 so esattamente che cosa sto affrontando. 608 00:31:00,437 --> 00:31:01,666 E' solo un uomo... 609 00:31:02,213 --> 00:31:04,175 che sta provando molto dolore. 610 00:31:08,479 --> 00:31:11,038 Kimo, un paio di giorni fa... 611 00:31:11,393 --> 00:31:13,466 ho fatto un incidente molto brutto in macchina. 612 00:31:14,600 --> 00:31:16,101 Ho passato gli ultimi giorni 613 00:31:16,102 --> 00:31:18,744 provando a convincere tutti quelli che tengono a me 614 00:31:18,745 --> 00:31:20,625 che non è stato chissà cosa. 615 00:31:20,712 --> 00:31:22,018 La verità è... 616 00:31:22,604 --> 00:31:24,079 che sono terrorizzata. 617 00:31:25,475 --> 00:31:28,187 Sono spaventata da come tutto può finire. 618 00:31:28,188 --> 00:31:29,839 Senza nessuna ragione. 619 00:31:30,834 --> 00:31:33,364 E tutto quello che voglio fare ora è andare a casa... 620 00:31:33,951 --> 00:31:36,236 e leggere una favola a mia figlia. 621 00:31:36,237 --> 00:31:40,066 Ma... sai... non dipende nemmeno da me. 622 00:31:40,894 --> 00:31:43,695 Non possiamo controllare quello che ci succede. 623 00:31:43,820 --> 00:31:47,234 Solo come ci colpisce e le scelte che facciamo. 624 00:31:48,352 --> 00:31:49,670 Quindi, per favore. 625 00:31:50,742 --> 00:31:52,584 Fa' la scelta giusta, Kimo. 626 00:31:54,047 --> 00:31:55,595 Ti prego, abbassa il fucile. 627 00:32:08,909 --> 00:32:10,384 Grazie. 628 00:32:14,054 --> 00:32:15,807 Ben fatto, detective. 629 00:32:15,808 --> 00:32:17,919 Kimo stava per fare una cosa terribile. 630 00:32:18,441 --> 00:32:20,040 Beh, "non finché ci sono io". 631 00:32:22,075 --> 00:32:23,075 Molto bene. 632 00:32:23,098 --> 00:32:24,979 Lascia che ti riporti al distretto. 633 00:32:24,980 --> 00:32:25,980 No. 634 00:32:26,329 --> 00:32:27,852 Sto... sto bene. 635 00:32:28,577 --> 00:32:30,301 Sai, non credo nel destino. 636 00:32:30,302 --> 00:32:32,311 E non credo nella sfortuna. 637 00:32:33,913 --> 00:32:36,944 E apprezzo che ti preoccupi, ma qualunque cosa accada... 638 00:32:37,522 --> 00:32:39,876 vado via di qui... da sola. 639 00:32:41,477 --> 00:32:42,648 Molto bene. 640 00:32:43,164 --> 00:32:46,744 Ma allacciati la cintura, detective, per favore. 641 00:32:48,122 --> 00:32:50,102 D'accordo, se mi vuoi scusare. 642 00:32:50,103 --> 00:32:51,779 Mi devo occupare di una cosa. 643 00:33:10,399 --> 00:33:11,556 Lucifer. 644 00:33:12,949 --> 00:33:13,949 Mamma. 645 00:33:13,950 --> 00:33:16,413 Mi faccio riportare all'Inferno da Uriel. 646 00:33:18,110 --> 00:33:20,051 Beh, non c'è motivo di esagerare, madre. 647 00:33:20,052 --> 00:33:21,332 Lasciala andare. 648 00:33:21,828 --> 00:33:23,415 E' la cosa giusta. 649 00:33:24,256 --> 00:33:25,670 Giusto. Certo. 650 00:33:25,671 --> 00:33:28,506 Ricordami poi di darti una rinfrescata sul significato di lealtà. 651 00:33:28,507 --> 00:33:31,314 E' la cosa migliore per tutti. 652 00:33:31,554 --> 00:33:34,620 Lei ritorna all'Inferno, dove dovrebbe stare. 653 00:33:34,621 --> 00:33:36,160 Chloe è al sicuro, 654 00:33:36,161 --> 00:33:39,428 e io non devo risolvere i tuoi casini. 655 00:33:39,429 --> 00:33:40,914 E cosa più importante... 656 00:33:41,668 --> 00:33:43,822 - puoi mantenere la tua parola. - Io sto... 657 00:33:44,103 --> 00:33:46,663 mantenendo la parola. Stai scontando la tua pena qui sulla Terra. 658 00:33:46,664 --> 00:33:49,168 Sai che non è il volere di tuo Padre. 659 00:33:49,169 --> 00:33:50,382 Davvero? 660 00:33:50,842 --> 00:33:53,260 Tutti pensano di sapere cosa vuole. 661 00:33:54,266 --> 00:33:57,498 Prima Amenadiel quando è arrivato, ora Uriel. 662 00:33:57,499 --> 00:34:00,504 Le guerre umane sono state causate da questo. 663 00:34:01,370 --> 00:34:02,864 Papà mi ha mostrato... 664 00:34:02,865 --> 00:34:04,462 una porta aperta. 665 00:34:04,463 --> 00:34:06,341 Significa che dovevo riportarti all'Inferno, 666 00:34:06,342 --> 00:34:09,285 o stava insinuando che l'Inferno è pieno di spifferi? 667 00:34:09,286 --> 00:34:13,268 Nessuno lo sa, dannazione, perché quel bastardo egoista non ce lo dirà! 668 00:34:13,711 --> 00:34:15,188 E ne ho abbastanza. 669 00:34:16,804 --> 00:34:17,855 Basta. 670 00:34:19,625 --> 00:34:20,625 Basta. 671 00:34:21,284 --> 00:34:23,089 Ecco il mio Portatore di Luce. 672 00:34:25,234 --> 00:34:27,000 La mia Stella del Mattino. 673 00:34:29,514 --> 00:34:32,609 Uriel era così piccolo quand'era bambino. 674 00:34:32,954 --> 00:34:36,386 Non voleva altro che giocare con te e gli altri ragazzi più grandi. 675 00:34:36,387 --> 00:34:38,582 - Invece voi l'avete sempre escluso. - Infatti. 676 00:34:39,257 --> 00:34:41,194 E ritornava ogni volta... 677 00:34:41,451 --> 00:34:42,983 a infastidirci. 678 00:34:43,244 --> 00:34:46,855 Il che è strano, visto che sapeva quale sarebbe stato il risultato. 679 00:34:47,275 --> 00:34:50,675 Questo dimostra quanto voleva starvi vicino, Lucifer. 680 00:34:51,434 --> 00:34:53,542 Uriel è un ragazzo testardo. 681 00:34:53,786 --> 00:34:55,271 Quando si prefigge qualcosa... 682 00:34:55,482 --> 00:34:56,745 non esita. 683 00:34:58,311 --> 00:35:02,273 Non si arrenderà fino a che non avrà avuto o me o la detective. 684 00:35:02,274 --> 00:35:03,274 Mamma... 685 00:35:04,345 --> 00:35:06,060 mi rifiuto di crederci. 686 00:35:07,144 --> 00:35:08,892 C'è sempre un'altra soluzione. 687 00:35:09,717 --> 00:35:11,010 Se qualcuno può scovarla... 688 00:35:12,328 --> 00:35:13,407 sei tu. 689 00:35:46,104 --> 00:35:49,636 Per un istante, lo schema ha vacillato. 690 00:35:52,004 --> 00:35:54,436 Ho creduto che avresti davvero portato mamma. 691 00:35:54,577 --> 00:35:56,087 Che mi avresti sorpreso. 692 00:35:56,088 --> 00:35:59,317 Perché per una volta nella vita, mi piacerebbe essere sorpreso, invece no. 693 00:35:59,694 --> 00:36:01,225 No, eccoti qua. 694 00:36:06,855 --> 00:36:09,540 Hai finito di nasconderti sotto la gonnella del nostro fratellone? 695 00:36:11,418 --> 00:36:13,110 Sì, ci sono solo io adesso. 696 00:36:13,446 --> 00:36:15,045 Lucifer, il cattivone. 697 00:36:20,581 --> 00:36:23,243 Questa battaglia l'abbiamo già combattuta, Lucifer. 698 00:36:24,322 --> 00:36:25,541 Qui dentro. 699 00:36:26,071 --> 00:36:27,628 Vedi, nella mia testa, 700 00:36:27,629 --> 00:36:29,522 ho visto tutto quello che fai. 701 00:36:29,694 --> 00:36:32,178 Ho ascoltato tutte le stupide battute che dici. 702 00:36:32,179 --> 00:36:34,945 D'accordo, lascia che indovini. Nella tua versione, io ti porto mamma, 703 00:36:34,946 --> 00:36:37,993 scusandomi, con le lacrime che mi rigano il viso. 704 00:36:37,994 --> 00:36:41,718 In realtà, no. Nella mia versione, ti rifiuti di consegnarmi la mamma 705 00:36:41,719 --> 00:36:43,852 e i tuoi amici umani muoiono. 706 00:36:43,853 --> 00:36:46,833 Infatti, ci hai già provato due volte. Senza riuscirci. 707 00:36:46,834 --> 00:36:48,662 Forse non sei così bravo come pensavi. 708 00:36:48,663 --> 00:36:51,098 Forse sto mi preparando per un gran finale. 709 00:36:52,854 --> 00:36:53,854 Va bene. 710 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 Uriel... 711 00:36:56,967 --> 00:37:00,973 tu non sai cosa vuole Papà. Nessuno di noi lo sa. 712 00:37:01,365 --> 00:37:03,226 - Quindi credo... - Hai ragione. 713 00:37:03,587 --> 00:37:06,154 Io non so cosa vuole Papà. Nessuno di noi lo sa. 714 00:37:07,026 --> 00:37:08,026 Giusto. 715 00:37:08,728 --> 00:37:10,751 Perfetto, beh, mi fa piacere che ne abbiamo parlato. 716 00:37:10,752 --> 00:37:12,788 Ci vediamo alla prossima rimpatriata di famiglia. 717 00:37:12,789 --> 00:37:14,154 Il primo giro lo pago io. 718 00:37:14,155 --> 00:37:16,002 Però so di cosa ha bisogno. 719 00:37:18,205 --> 00:37:20,024 Mamma è fuori dai giochi. E' solo questione di tempo 720 00:37:20,025 --> 00:37:23,351 prima che ritrovi la via per il Paradiso e che Lui la perdoni. 721 00:37:23,352 --> 00:37:25,788 - Non lo farebbe mai. - E perché no? Tu l'hai fatto. 722 00:37:25,789 --> 00:37:28,113 E' qui da, quanto, tre minuti? 723 00:37:28,114 --> 00:37:29,621 E già la difendi? 724 00:37:29,848 --> 00:37:31,621 Papà farà la stessa cosa. 725 00:37:31,907 --> 00:37:33,578 Abbasserà la guardia. 726 00:37:33,579 --> 00:37:35,465 E lei lo farà a pezzi. 727 00:37:38,331 --> 00:37:40,599 Devo assicurarmi che non accada. 728 00:37:41,987 --> 00:37:43,322 Questa è la Spada di Azrael. 729 00:37:44,369 --> 00:37:45,559 Come fai ad averla? 730 00:37:45,560 --> 00:37:48,667 L'ho presa in prestito dall'Angelo della Morte mentre non guardava. 731 00:37:48,668 --> 00:37:51,321 Non stai pianificando di riportare mamma all'Inferno. 732 00:37:51,811 --> 00:37:53,921 Quell'arma la cancellerà del tutto. 733 00:37:53,922 --> 00:37:56,031 Né Paradiso, né Inferno... 734 00:37:57,581 --> 00:37:58,655 la ucciderai. 735 00:37:58,818 --> 00:38:00,947 Finalmente riusciamo a capirci. 736 00:38:00,948 --> 00:38:03,552 Sei completamente uscito di senno, fratello. 737 00:38:03,553 --> 00:38:07,121 Faccio quello che bisogna fare. E tu hai finito il tempo. 738 00:38:07,436 --> 00:38:09,391 Vedi, non mi interessa del tuo patto con Papà. 739 00:38:09,392 --> 00:38:11,854 Non mi interessa cosa succede ai tuoi piccoli umani. 740 00:38:11,855 --> 00:38:16,321 Però è evidente che tieni un pochino di più a lei, che alla mamma. 741 00:38:16,664 --> 00:38:19,321 Ora, tutto ciò che devo fare... 742 00:38:19,498 --> 00:38:22,057 è pigiare proprio questa piccola nota qui. 743 00:38:22,319 --> 00:38:25,065 Comincerà una sequenza, e a due giorni da oggi... 744 00:38:25,673 --> 00:38:28,188 la tua umana piccola e carina finalmente morirà. 745 00:38:29,378 --> 00:38:31,748 Dunque, Lucifer... 746 00:38:31,749 --> 00:38:33,639 puoi lasciare che succeda... 747 00:38:34,459 --> 00:38:35,959 oppure puoi consegnarmi la mamma. 748 00:38:37,178 --> 00:38:38,554 Ultima possibilità. 749 00:38:39,905 --> 00:38:41,030 A te la scelta. 750 00:38:44,171 --> 00:38:45,171 Molto bene. 751 00:38:49,356 --> 00:38:51,454 Beh, questo non l'avevi previsto, eh? 752 00:38:51,803 --> 00:38:52,803 Eh? 753 00:38:55,035 --> 00:38:57,655 In realtà, l'avevo previsto eccome. 754 00:39:03,728 --> 00:39:06,188 Voglio dire, lo sapevo che mi avresti attaccato. 755 00:39:06,502 --> 00:39:07,932 Solo che non sapevo come. 756 00:39:14,922 --> 00:39:16,721 Gli schemi sono ingannevoli. 757 00:39:16,974 --> 00:39:19,287 Ci vuole tempo per comprenderne il senso vero e proprio. 758 00:39:21,440 --> 00:39:23,091 Dovevo studiarti un po'. 759 00:39:26,002 --> 00:39:28,297 Ci è voluto molto meno tempo di quanto mi aspettassi. 760 00:39:50,230 --> 00:39:53,599 Fortuna che non userei mai la Spada di Azrael su di te, fratello. 761 00:39:58,148 --> 00:39:59,871 Perché non te la prendi con una ragazza? 762 00:40:00,189 --> 00:40:05,337 Ma non ho scrupoli a usarla contro un lurido, viscido verme di un demone. 763 00:40:22,486 --> 00:40:24,621 Non deludi mai, Mazikeen. 764 00:40:25,259 --> 00:40:27,031 Non era facile vedere i tuoi schemi. 765 00:40:34,654 --> 00:40:36,769 Tuttavia, erano comunque prevedibili. 766 00:40:49,704 --> 00:40:52,153 Visto che hai reso tutto così difficile, 767 00:40:52,154 --> 00:40:55,884 adesso vado a prendermi la mamma e la detective. 768 00:40:56,815 --> 00:40:58,961 Non puoi fermarmi, fratello. 769 00:41:04,839 --> 00:41:06,465 Questo non l'avevo previsto. 770 00:41:20,457 --> 00:41:22,065 Cos'ha detto? 771 00:41:23,729 --> 00:41:24,797 Io... 772 00:41:25,352 --> 00:41:26,880 non ho capito. 773 00:41:27,149 --> 00:41:29,065 Lo stronzo ha avuto quel che si meritava. 774 00:41:34,632 --> 00:41:35,958 Era mio fratello. 775 00:41:53,842 --> 00:41:55,461 "Allo spuntar delle prime stelle, 776 00:41:55,462 --> 00:41:58,602 "Coraline finalmente si abbandonò al sonno. 777 00:41:58,718 --> 00:42:01,112 "Mentre di sopra, dal circo dei topi, una dolce musica 778 00:42:01,113 --> 00:42:03,788 "inondava l'aria calda della sera... 779 00:42:04,075 --> 00:42:07,925 e raccontava al mondo che l'estate stava per finire." 780 00:42:09,128 --> 00:42:10,321 Leggila ancora. 781 00:42:10,457 --> 00:42:12,119 Vuoi che te la legga di nuovo? 782 00:42:13,143 --> 00:42:14,175 Va bene, piccola. 783 00:42:15,594 --> 00:42:17,081 "Coraline aveva trovato la porta 784 00:42:17,082 --> 00:42:19,471 poco dopo che si erano trasferiti in quella casa..." 785 00:42:28,889 --> 00:42:30,121 Cos'è successo? 786 00:42:41,911 --> 00:42:43,254 Dov'è Uriel? 787 00:42:55,343 --> 00:42:56,700 Che cosa ho fatto? 788 00:42:58,509 --> 00:43:01,176 No... No, no, no. 789 00:43:19,714 --> 00:43:23,147 www.subsfactory.it