1 00:00:01,067 --> 00:00:02,610 Detta har hänt... 2 00:00:02,693 --> 00:00:04,904 Dela bostad? Du och Decker? 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,157 Jag tror att det kommer bli bra. Med en kort justeringsperiod. 4 00:00:08,241 --> 00:00:10,201 Du ingick avtal att återföra mamma till helvetet. 5 00:00:10,284 --> 00:00:12,787 I utbyte, så blev Chloe skonad! 6 00:00:13,746 --> 00:00:16,416 Tänk om pappa bestämmer sig för att utkräva sin del? 7 00:00:16,916 --> 00:00:18,793 -Hej, broder. -Uriel. 8 00:00:18,918 --> 00:00:22,421 Du har 24 timmar, annars avslutar jag vad jag påbörjade med inspektören. 9 00:00:22,672 --> 00:00:23,756 Är Uriel här? 10 00:00:24,006 --> 00:00:26,968 Han är efter Chloe eller den eleganta slynan som ni kallar mamma. 11 00:00:27,051 --> 00:00:29,554 Oroa dig inte, för Uriel blir inget problem. 12 00:00:29,720 --> 00:00:30,763 Vi har ett kärnvapen. 13 00:00:31,973 --> 00:00:33,391 Hur är det här möjligt? 14 00:00:33,558 --> 00:00:35,101 Jag har inte längre kvar mina krafter. 15 00:00:35,184 --> 00:00:37,103 Jag låter Uriel ta mig tillbaka till helvetet. 16 00:00:37,228 --> 00:00:38,521 Det finns alltid ett annat sätt. 17 00:00:38,604 --> 00:00:41,899 Det är Azraels klinga. Du tänker inte ta mamma tillbaka till helvetet. 18 00:00:42,275 --> 00:00:44,402 Eftersom du gjorde det så svårt, - 19 00:00:44,527 --> 00:00:47,238 - ska jag nu döda mamma och inspektören. 20 00:00:48,281 --> 00:00:49,448 Jag dödade honom. 21 00:00:50,575 --> 00:00:51,659 Vad har jag gjort? 22 00:01:05,715 --> 00:01:09,218 Vi är samlade här idag för att sörja en stor förlust. 23 00:01:10,011 --> 00:01:11,846 Peggy, Edgar. 24 00:01:12,680 --> 00:01:15,016 Ert singelliv är dött. 25 00:01:20,313 --> 00:01:23,274 Men ert liv i äktenskaplig lycka har bara börjat. 26 00:01:23,691 --> 00:01:26,068 Hon är jättesnygg till och med som zombie. 27 00:01:27,528 --> 00:01:28,779 Jag hatar henne. 28 00:01:28,863 --> 00:01:31,741 Finns det någon som har invändningar mot detta äktenskap, - 29 00:01:32,575 --> 00:01:33,576 - tala nu - 30 00:01:34,076 --> 00:01:35,953 - eller tig för all framtid. 31 00:01:39,207 --> 00:01:40,249 Edgar! 32 00:01:40,333 --> 00:01:41,709 Herregud! Hjälp! 33 00:01:41,834 --> 00:01:43,920 Ring ambulansen nån. Det här är verkligt! 34 00:01:44,003 --> 00:01:45,630 Snälla, ring ambulans! 35 00:02:33,594 --> 00:02:34,845 Tillbaka igen. 36 00:02:35,513 --> 00:02:38,266 Martini! Extra dry, precis som jag vill ha den. 37 00:02:38,474 --> 00:02:39,559 Lucifer! 38 00:02:40,434 --> 00:02:41,519 Doktorn!, 39 00:02:42,645 --> 00:02:43,896 Kom du för att festa? 40 00:02:44,105 --> 00:02:47,275 Nej, jag är här för att se varför du inte kom till vår session. 41 00:02:47,358 --> 00:02:49,026 Jag vet, jag avbokade den. 42 00:02:49,402 --> 00:02:52,697 Vilket är konstigt, för du avbokar aldrig. Är allt okej? 43 00:02:54,073 --> 00:02:57,285 Ja. Bara ett litet familjedrama. Inget att oroa sig för. 44 00:02:57,576 --> 00:02:58,619 Familjedrama? 45 00:02:59,161 --> 00:03:01,080 -Min bror dog. -Amenadiel? 46 00:03:03,332 --> 00:03:06,585 Nej. En annan bror. Jag har många. 47 00:03:06,961 --> 00:03:08,421 Lucifer, jag beklagar verkligen. 48 00:03:08,504 --> 00:03:10,798 Det är okej. Gjort är gjort, eller hur? 49 00:03:11,007 --> 00:03:12,800 -Whisky? -Nej, lyssna... 50 00:03:13,009 --> 00:03:17,638 Lucifer, patienter undviker ofta sessioner just då de behöver dem som mest. 51 00:03:17,847 --> 00:03:19,598 Då känslorna är för smärtsamma. 52 00:03:19,890 --> 00:03:21,600 Är du säker på att du inte behöver prata? 53 00:03:21,851 --> 00:03:24,312 Det finns nog andra saker jag hellre skulle göra. 54 00:03:24,395 --> 00:03:26,981 -Nej, okej, Lucifer, nej. -Nej? 55 00:03:27,064 --> 00:03:28,899 Vi gör inte sånt längre, det vet du. 56 00:03:29,567 --> 00:03:32,611 Jag är här om du vill prata om din brors död, men på ett... 57 00:03:33,904 --> 00:03:35,239 På ett lämpligt sätt. 58 00:03:35,364 --> 00:03:36,616 Vad är vitsen? 59 00:03:36,782 --> 00:03:39,410 Du förstår mig inte. Du tror allt jag säger är en metafor. 60 00:03:39,744 --> 00:03:41,871 Ursäkta mig, men du stör min fylla. 61 00:03:42,496 --> 00:03:43,497 Mina damer. 62 00:03:43,581 --> 00:03:46,083 Om du ändrar dig, är min dörr alltid öppen. 63 00:03:47,335 --> 00:03:49,003 Du kan gärna stänga den. 64 00:04:13,861 --> 00:04:15,613 Titta, mamma. Jag gungar. 65 00:04:18,783 --> 00:04:20,034 Hej, sötnos. Kom bort från den. 66 00:04:21,952 --> 00:04:24,830 Får Maze och mamma prata en stund? Snälla? 67 00:04:27,375 --> 00:04:28,459 Seriöst? 68 00:04:28,584 --> 00:04:30,878 -En sexgunga? -Jag vet. 69 00:04:31,379 --> 00:04:32,588 Vill du hoppa på? 70 00:04:33,214 --> 00:04:35,841 Om vi ska leva tillsammans måste vi ha husregler. 71 00:04:36,175 --> 00:04:39,053 Regel ett, tydligen måste jag säga det, ingen sexgunga. 72 00:04:40,680 --> 00:04:42,223 Du sa att jag kunde ta egna möbler. 73 00:04:42,473 --> 00:04:43,974 En sexgunga är ingen möbel. 74 00:04:44,225 --> 00:04:46,727 Vi måste vara överens om vad vi har i det rum vi delar. 75 00:04:46,894 --> 00:04:49,146 Jag gillar inte dina banala dekorationer. 76 00:04:50,231 --> 00:04:51,816 -Gillar du inte halloween? -Jovisst. 77 00:04:51,941 --> 00:04:54,610 Avslöjande kläder, människor som släpper sina hämningar, 78 00:04:54,694 --> 00:04:57,613 -maskeradorgier. -Okej. 79 00:04:58,030 --> 00:04:59,573 Men det är inte vår halloween. 80 00:04:59,782 --> 00:05:02,702 Du bor med ett barn nu, så du måste tänka om. 81 00:05:05,246 --> 00:05:06,330 Måste jag? 82 00:05:10,418 --> 00:05:12,461 Kanske det inte var nån bra idé att bo tillsammans. 83 00:05:12,795 --> 00:05:15,005 Det kan vi vara överens om. 84 00:05:17,341 --> 00:05:18,426 Decker. 85 00:05:22,346 --> 00:05:23,347 Det här är Peggy Russo. 86 00:05:23,431 --> 00:05:25,599 Hon sköter filmsminkandet vid Studio City. 87 00:05:25,683 --> 00:05:27,393 Dog av ett enda skott i bröstet. 88 00:05:27,518 --> 00:05:30,187 Ballistiken är inte klar, men det ser ut som grov kaliber, - 89 00:05:30,271 --> 00:05:31,439 - högst troligt från ett gevär. 90 00:05:31,564 --> 00:05:32,690 Såg nån skytten? 91 00:05:32,940 --> 00:05:35,151 Vi går ännu genom gästlistan, men ingen hittills. 92 00:05:35,359 --> 00:05:36,819 Alla koncentrerade sig på ceremonin. 93 00:05:37,278 --> 00:05:38,487 Serveringspersonalen då? 94 00:05:38,737 --> 00:05:39,947 Vi frågade dem först, inget. 95 00:05:40,030 --> 00:05:41,991 Men vi kollar upp alla mot brottsregistret. 96 00:05:42,074 --> 00:05:43,242 Bra. 97 00:05:44,118 --> 00:05:45,411 Mitt i prick. 98 00:05:45,744 --> 00:05:47,830 -Sa du att brudgummen sköts i armen? -Ja. 99 00:05:48,038 --> 00:05:50,666 Så första skottet är en bom och det andra en fullträff? 100 00:05:50,791 --> 00:05:53,502 Kanske bruden var målet och brudgummen bara kom i vägen. 101 00:05:54,587 --> 00:05:55,588 Var är han nu? 102 00:05:56,130 --> 00:05:57,465 Han är där vid läkarna. 103 00:06:01,218 --> 00:06:02,595 Jag kan inte tro att hon är borta. 104 00:06:03,804 --> 00:06:05,764 Varför skulle nån vilja göra det här? 105 00:06:06,140 --> 00:06:10,686 Hade Peggy problem med nån? Känner du nån som ville skada henne? 106 00:06:11,937 --> 00:06:12,938 Nej. 107 00:06:14,607 --> 00:06:17,067 Peggy är fantastisk, hon är vacker, - 108 00:06:17,276 --> 00:06:18,486 - och smart, - 109 00:06:19,111 --> 00:06:20,112 - och kul. 110 00:06:20,571 --> 00:06:22,781 Förlåt att jag måste ställa de här frågorna. 111 00:06:22,865 --> 00:06:24,158 Det måste vara riktigt svårt... 112 00:06:24,283 --> 00:06:27,286 Djävulskaka! Jag har kommit rätt. 113 00:06:29,955 --> 00:06:31,207 Så där. 114 00:06:31,832 --> 00:06:34,251 Lucifer, bra att du dök upp. 115 00:06:34,460 --> 00:06:35,878 Du vet väl att du är sen? 116 00:06:36,795 --> 00:06:39,757 Och att du kanske äter bevismaterial. Ge hit det där. 117 00:06:39,965 --> 00:06:42,259 All den här maten kan väl inte gå till spillo. 118 00:06:43,344 --> 00:06:44,345 Du ser ut som fan själv. 119 00:06:45,638 --> 00:06:46,722 Den har jag inte hört förr. 120 00:06:47,097 --> 00:06:48,807 -Är du full? -Om det bara vore så väl. 121 00:06:49,016 --> 00:06:51,602 En förarglig övernaturlig metabolism hindrar det. 122 00:06:51,894 --> 00:06:53,938 Men det hindrar mig inte från att försöka. 123 00:06:54,021 --> 00:06:55,105 Nej. 124 00:06:55,648 --> 00:06:58,317 -Inget drickande på en brottsplats. -Okej. 125 00:06:58,651 --> 00:07:01,237 Vilket mord löser vi idag? Alla här ser döda ut. 126 00:07:01,320 --> 00:07:03,822 Vi har en sårad brudgum och en avliden brud. 127 00:07:04,114 --> 00:07:06,784 De kom snabbt till struntet "tills döden skiljer oss åt". 128 00:07:07,117 --> 00:07:09,161 Bruden blev skjuten i bröstet. 129 00:07:09,286 --> 00:07:12,456 Sköt inte skytten mot huvudet? Regel ett när man dödar zombier. 130 00:07:14,166 --> 00:07:15,835 Vill du jobba på det här fallet med mig? 131 00:07:16,418 --> 00:07:17,586 Naturligtvis. 132 00:07:18,379 --> 00:07:20,089 Varje mördare måste straffas. 133 00:07:20,798 --> 00:07:23,092 Bra. Då hålls du här, - 134 00:07:23,425 --> 00:07:26,136 - dricker lite vatten, lugnar ner dig. 135 00:07:26,345 --> 00:07:29,056 Jag ska tala med några vittnen, och ta dig samman. 136 00:07:30,266 --> 00:07:32,059 Du ser ut som en hemlös trollkarl. 137 00:07:36,146 --> 00:07:37,439 Ser man på. 138 00:07:37,648 --> 00:07:39,316 Hej, brudtärnor. 139 00:07:40,526 --> 00:07:41,652 Så, - 140 00:07:41,861 --> 00:07:45,614 - vilken av er skrämmande zombinnor ville döda bruden? 141 00:07:45,990 --> 00:07:49,285 Hon gjorde väl livet till ett helvete för er alla, som brudar gör. 142 00:07:50,578 --> 00:07:51,829 Låt mig gissa, - 143 00:07:52,246 --> 00:07:54,039 - ville hon att du skulle gå ner i vikt? 144 00:07:54,206 --> 00:07:55,875 Du skulle täcka över tatueringarna, - 145 00:07:56,083 --> 00:07:59,795 - så hon tvingade dig ha en lång klänning som inte räddar dina vrister, - 146 00:07:59,879 --> 00:08:01,714 - och ville nån av er ha det här... 147 00:08:01,922 --> 00:08:03,465 Hemska zombie-sminket? 148 00:08:05,050 --> 00:08:07,052 Hallå, du ser misstänkt ut. 149 00:08:07,845 --> 00:08:10,764 Berätta, vad ville du göra mot vårt brudlik? 150 00:08:12,725 --> 00:08:14,810 Jag ville förstöra hennes bröllop. 151 00:08:15,686 --> 00:08:16,979 Låt mig gissa. Du är kär i - 152 00:08:17,062 --> 00:08:18,981 - brudgummen, det är fråga om svartsjuka? 153 00:08:19,148 --> 00:08:21,025 Nej, det var Peggy! 154 00:08:21,734 --> 00:08:23,235 Mycket intressantare, fortsätt. 155 00:08:23,319 --> 00:08:26,155 Hon var så äckligt perfekt. Jag hatade det. 156 00:08:26,238 --> 00:08:27,781 Hur kan man jämföra sig med henne? 157 00:08:27,865 --> 00:08:29,783 Så gör dig av med konkurrenten, jag förstår. 158 00:08:30,034 --> 00:08:33,495 Jag sa åt hennes ex var bröllopet skulle vara. 159 00:08:34,038 --> 00:08:35,581 Jag hoppades att han skulle... 160 00:08:35,789 --> 00:08:37,875 Jag vet inte, komma och ställa till med en scen. 161 00:08:38,542 --> 00:08:41,378 Men jag trodde aldrig att han skulle döda henne. 162 00:08:42,463 --> 00:08:44,131 Det här är mitt fel! 163 00:08:45,174 --> 00:08:47,509 Nej... Kom igen... Gör inte så. 164 00:08:47,843 --> 00:08:49,678 Skuld är en så onödig känsla, - 165 00:08:49,762 --> 00:08:52,473 - den är inte smickrande för ett så vackert ansikte. 166 00:08:55,100 --> 00:08:58,520 Tycker... Tycker du att jag är vacker? 167 00:09:04,860 --> 00:09:06,236 Lucifer, vad gör du? 168 00:09:06,570 --> 00:09:09,406 -Decker, jag hittade en ledtråd. -Var? I hennes mun? 169 00:09:09,490 --> 00:09:12,660 Ja, faktiskt. Föreställ dig vad det finns i andra öppningar. 170 00:09:14,703 --> 00:09:15,788 Okej. 171 00:09:16,455 --> 00:09:18,332 -Jag ber om ursäkt. -Jag är bara noggrann. 172 00:09:19,667 --> 00:09:21,001 Ring mig. Försiktigt. 173 00:09:27,007 --> 00:09:29,635 Vad är det med dig? Jag trodde du började bli bra på det här. 174 00:09:29,843 --> 00:09:32,805 Jag fixade en ledtråd, eller hur? Du undersöker väl exet? 175 00:09:33,097 --> 00:09:34,890 Ja, Dan sköter det. Men det är inte det. 176 00:09:35,057 --> 00:09:37,726 Den här nya saken, du hånglar med vittnen. 177 00:09:37,935 --> 00:09:39,103 Fullständigt olämpligt. 178 00:09:39,228 --> 00:09:41,438 När ska du förstå? Olämpligt är min grej. 179 00:09:41,522 --> 00:09:43,065 Du har alltid varit en plåga, Lucifer, - 180 00:09:43,148 --> 00:09:44,608 - men du har aldrig betett dig så här. 181 00:09:45,359 --> 00:09:46,986 Vad pågår? Vad har hänt? 182 00:09:47,069 --> 00:09:50,197 Sluta fråga, Decker. Tillrättavisa mig så vi kan gå vidare. 183 00:09:52,700 --> 00:09:53,867 Kan jag prata med dig? 184 00:09:55,202 --> 00:09:56,495 Dra upp dina byxor. 185 00:09:56,704 --> 00:09:58,080 -Hej. -Vad är det med honom? 186 00:09:58,247 --> 00:09:59,748 Han ser ut som om han just vaknat. 187 00:09:59,957 --> 00:10:02,167 Jag vet inte, nåt är totalt fel med honom idag. 188 00:10:02,251 --> 00:10:03,877 Nåt är helt fel med honom varje dag. 189 00:10:03,961 --> 00:10:07,172 Nej, det är annorlunda. Han saknar sin vanliga... 190 00:10:07,923 --> 00:10:10,509 Extrema munterhet, han... Han verkar bara så mörk. 191 00:10:10,592 --> 00:10:11,677 Är han ett problem? 192 00:10:11,760 --> 00:10:13,345 För du får gärna skicka hem honom. 193 00:10:13,470 --> 00:10:15,472 -Nej, inget problem. Det går bra. -Säkert? 194 00:10:15,556 --> 00:10:17,307 Jag klarar det. Vad sa ballistiken? 195 00:10:17,558 --> 00:10:20,644 Kula med stor kaliber från ett gevär, på långt avstånd. 196 00:10:20,728 --> 00:10:22,980 Ett team letar efter bevis på ett större område, - 197 00:10:23,689 --> 00:10:25,899 - och jag avslutade kollen på alla på bröllopet. 198 00:10:26,608 --> 00:10:29,111 Ingen har nåt register, förutom exet, Jason Myers. 199 00:10:29,194 --> 00:10:31,405 Han har grovt överfall, två vapenbrott. 200 00:10:31,613 --> 00:10:33,240 Han väntar på dig i förhörsrummet. 201 00:10:44,460 --> 00:10:45,502 Nåja, - 202 00:10:46,962 --> 00:10:48,422 - hej, din skurk. 203 00:10:58,180 --> 00:11:01,600 -Lucifer! Öppna den jävla dörren! -Lucifer! 204 00:11:01,808 --> 00:11:04,144 Lucifer, öppna dörren genast! 205 00:11:09,775 --> 00:11:10,984 Lucifer, vad gör du? 206 00:11:12,319 --> 00:11:15,072 Jag småpratar bara lite med vår vän här. 207 00:11:15,280 --> 00:11:16,782 Vill du veta vad jag fått veta? 208 00:11:16,907 --> 00:11:18,366 Ut därifrån. Nu. 209 00:11:20,535 --> 00:11:21,745 Hon är så krävande. 210 00:11:28,084 --> 00:11:30,086 Han är oskyldig. 211 00:11:31,421 --> 00:11:33,673 Fick du reda på det före eller efter tortyren? 212 00:11:33,799 --> 00:11:34,966 Torterade du den misstänkte? 213 00:11:35,050 --> 00:11:36,635 Rörde inte den ryggradslösa idioten. 214 00:11:36,760 --> 00:11:38,386 Han sitter ju och gråter på golvet. 215 00:11:38,512 --> 00:11:41,181 Han gråter över en kvinna. Inte på grund av mig. 216 00:11:41,515 --> 00:11:44,100 Över bruden, mer specifikt. Men han dödade henne inte. 217 00:11:44,184 --> 00:11:45,352 Och hur vet du det? 218 00:11:45,477 --> 00:11:47,479 Han klarade inte av att se bruden så glad, - 219 00:11:47,562 --> 00:11:49,815 - så han sprang bort gråtande. Vilken överraskning. 220 00:11:49,981 --> 00:11:51,691 Långt innan skjutandet började. 221 00:11:52,025 --> 00:11:54,444 -Och du trodde på det? -Självklart inte, han hade alibi. 222 00:11:54,653 --> 00:11:55,821 -Verkligen. -Ja. 223 00:11:56,029 --> 00:11:59,241 Då han lämnade parken stötte han på en bröllopsmusiker. 224 00:11:59,449 --> 00:12:02,077 Fick inget namn, men han hade snaggat hår och gitarrfodral. 225 00:12:02,828 --> 00:12:06,248 En gitarr? Nej, de hade bokat en DJ. Inget liveband. 226 00:12:06,414 --> 00:12:08,708 Lita på mig. Den gråtande killen ljuger inte. 227 00:12:09,376 --> 00:12:11,878 Kanske. Men kanske det inte fanns en gitarr i fodralet. 228 00:12:12,963 --> 00:12:14,965 Så du tror att vår musiker kan vara skytten? 229 00:12:15,757 --> 00:12:18,134 Han är ganska skakis, men klarar sig nog. Du har tur. 230 00:12:18,510 --> 00:12:20,262 Okej, jag måste ändå fråga honom ordentligt. 231 00:12:20,470 --> 00:12:22,639 Men det finns en möjlighet att Jason såg vår skytt, - 232 00:12:22,722 --> 00:12:25,141 - och han hade kanske geväret i ett gitarrfodral. 233 00:12:25,267 --> 00:12:27,143 Sågs senast på en underhållsväg i parken. 234 00:12:28,103 --> 00:12:29,145 Jag tar det. 235 00:12:31,940 --> 00:12:34,192 -Varsågod. -Ursäkta? 236 00:12:34,317 --> 00:12:37,153 Det du just gjorde där inne är otroligt olämpligt. 237 00:12:37,362 --> 00:12:40,073 Försöker du få problem eller göra mig arg? 238 00:12:40,156 --> 00:12:41,575 Jag gjorde det jag behövde göra. 239 00:12:41,950 --> 00:12:45,370 -Det gav resultat, eller hur? -Om du gör en sån sak till, - 240 00:12:45,453 --> 00:12:47,497 - oavsett hur effektiv du är, - 241 00:12:47,622 --> 00:12:48,707 - får du se på från sidan. 242 00:13:11,313 --> 00:13:13,148 Jag antar att du hörde om Uriel. 243 00:13:18,361 --> 00:13:19,613 Är Lucifer här? 244 00:13:19,988 --> 00:13:21,197 Nej, han är ute. 245 00:13:22,073 --> 00:13:25,535 Antagligen mitt i en trekant, som om inget hänt. 246 00:13:26,077 --> 00:13:28,163 Alla sörjer inte på samma sätt. 247 00:13:28,830 --> 00:13:29,831 Lucifer? 248 00:13:30,540 --> 00:13:32,500 Han har aldrig varit den som... 249 00:13:32,709 --> 00:13:34,210 Tar itu med sina känslor. 250 00:13:35,337 --> 00:13:37,297 I stället för att blicka inåt, - 251 00:13:37,422 --> 00:13:38,465 - spelar han över. 252 00:13:39,215 --> 00:13:41,843 En rebell här, ett äpple där... 253 00:13:45,013 --> 00:13:47,265 Du då? Hur har du det? 254 00:13:49,976 --> 00:13:52,187 Kom igen, berätta för mamma. 255 00:13:53,521 --> 00:13:57,108 När jag först hörde om Uriels död ville jag skylla på Lucifer, men... 256 00:13:57,901 --> 00:14:00,487 Så insåg jag att jag hade lika stor skuld om... 257 00:14:00,695 --> 00:14:01,905 Inte större. 258 00:14:03,198 --> 00:14:05,408 Det här skulle inte ha hänt om jag hade kvar min... 259 00:14:06,368 --> 00:14:07,535 Din förmåga. 260 00:14:09,746 --> 00:14:12,374 -Hur visste du? -En mor vet. 261 00:14:16,920 --> 00:14:18,463 Men jag vet också att det är... 262 00:14:19,172 --> 00:14:21,967 Möjligt att återfå sin styrka. 263 00:14:23,551 --> 00:14:25,387 -Att vi båda kan. -Nej, mamma. 264 00:14:25,470 --> 00:14:27,806 Det är för sent. Uriel skulle... 265 00:14:29,808 --> 00:14:31,935 Han skulle leva ännu om det inte vore för mig. 266 00:14:35,272 --> 00:14:38,066 Kom, jag vill att du ser nåt. 267 00:14:46,783 --> 00:14:49,452 Okej, vi hittade nåt nära underhållsvägen. 268 00:14:51,913 --> 00:14:52,956 Se på det här. 269 00:14:55,750 --> 00:14:57,877 Det är ett fint litet gömställe bakom några buskar. 270 00:14:58,086 --> 00:15:00,171 Märken i jorden, klar sikt till scenen. 271 00:15:00,297 --> 00:15:02,090 Nån med ett gevär kunde ha skjutit. 272 00:15:02,507 --> 00:15:03,508 Vad är det där? 273 00:15:04,342 --> 00:15:07,637 Det är en bakelseservett från en Dutch-matbil. 274 00:15:07,762 --> 00:15:09,389 Freddy's Dutch Oven? 275 00:15:09,639 --> 00:15:13,143 Jag älskar stället. Misslyckat namn, men Hollywoods bästa stroopvåfflor. 276 00:15:13,268 --> 00:15:14,894 Servetten är definitivt från idag. 277 00:15:15,270 --> 00:15:16,563 Ytan är fortfarande fuktig. 278 00:15:16,646 --> 00:15:18,315 Och otvivelaktigt läcker. 279 00:15:18,606 --> 00:15:19,983 Om skytten köpte den här... 280 00:15:20,108 --> 00:15:22,986 Stroop-nånting med sitt kort, får vi reda på hans identitet. 281 00:15:23,278 --> 00:15:25,613 Vi måste till matbilen och prata med ägaren. 282 00:15:25,739 --> 00:15:27,866 -Ja ber alla leta... -Varför alltid bara leta? 283 00:15:27,949 --> 00:15:29,951 Varför inte bara se på Freddy's Dutch Oven-app? 284 00:15:30,076 --> 00:15:31,411 Den visar var de finns just nu. 285 00:15:32,162 --> 00:15:34,205 Man vet aldrig när det smakar med lite stroop. 286 00:15:52,932 --> 00:15:56,603 Du får stanna här. Rör dig inte, jag sköter snacket. 287 00:15:58,188 --> 00:15:59,314 Passar mig fint. 288 00:15:59,939 --> 00:16:02,067 Decker, Los Angeles-polisen. Är du ägaren? 289 00:16:02,192 --> 00:16:04,194 Alfred Loomis, men du kan säga Freddy. 290 00:16:04,819 --> 00:16:07,364 Låt mig gissa, du ser ut som en chokladströssel- - 291 00:16:07,447 --> 00:16:08,573 - flicka, eller hur? 292 00:16:08,782 --> 00:16:10,992 Tidigare idag sålde du åt en snaggad man, - 293 00:16:11,076 --> 00:16:13,161 - kanske med ett gitarrfodral, låter det bekant? 294 00:16:13,244 --> 00:16:15,830 Ursäkta, en beställning Oliebollen, tack. 295 00:16:16,790 --> 00:16:18,166 -Va? -Oliebollen. 296 00:16:18,249 --> 00:16:20,126 Ordagrant betyder det "oljiga ballar". 297 00:16:20,293 --> 00:16:22,587 Smakar bättre än det låter, tro mig. Tack. 298 00:16:22,837 --> 00:16:25,548 Nej, förlåt. Jag minns ingen sån. 299 00:16:25,757 --> 00:16:27,634 Men jag hade inte morgonpasset. 300 00:16:27,967 --> 00:16:29,844 Freddy, jag glömde berätta, - 301 00:16:30,053 --> 00:16:32,222 - en sån typ var här när jag öppnade. 302 00:16:32,430 --> 00:16:33,932 Han frågade när du skulle komma. 303 00:16:34,432 --> 00:16:35,892 Frågade han efter mig uttryckligen? 304 00:16:36,017 --> 00:16:38,770 I själva verket tar jag två portioner. Jag är vrålhungrig. 305 00:16:38,937 --> 00:16:40,021 Lucifer... 306 00:16:41,898 --> 00:16:43,149 Alla ner! 307 00:16:48,279 --> 00:16:50,698 Skytten är på taket, offret i bilen. Säkra området. 308 00:16:52,742 --> 00:16:53,785 Helvete. 309 00:17:36,369 --> 00:17:39,581 Inte så hövligt av herr skytt att inte säga adjö. 310 00:17:39,998 --> 00:17:41,708 Hans kulor säger en hel del. 311 00:17:41,916 --> 00:17:44,586 Varför skjuta matbils-Freddy? Bara för att du ställde frågor? 312 00:17:45,545 --> 00:17:47,755 Nej, det här var överlagt. 313 00:17:48,256 --> 00:17:49,757 Skytten kom hit för att finna honom. 314 00:17:49,841 --> 00:17:52,969 Sköt sen bruden, och kom tillbaka när Freddy skulle vara här. 315 00:17:58,641 --> 00:18:00,185 Den här typen har en lista. 316 00:18:00,643 --> 00:18:02,228 Gud, vem är nästa? 317 00:18:03,271 --> 00:18:04,772 Han kommer inte att säga det. 318 00:18:11,027 --> 00:18:12,862 Kom igen, för fan. 319 00:18:18,826 --> 00:18:21,662 -Vad gör du? -Andra gången den lurar mig på snack idag. 320 00:18:21,746 --> 00:18:23,623 -Kan du växla en hundring? -Herregud. 321 00:18:23,998 --> 00:18:27,335 Ballistiken bekräftade att det var samma gevär vid båda skjutningarna, - 322 00:18:27,418 --> 00:18:29,253 - men inga fingeravtryck hittades på taket. 323 00:18:29,921 --> 00:18:32,840 Han betalade cash vid matbilen. Han döljer verkligen sina spår. 324 00:18:34,884 --> 00:18:38,471 Om jag bara kunde finna en koppling mellan de båda offren, - 325 00:18:38,804 --> 00:18:42,016 - men Peggy Russo och Freddy Loomis verkar inte ha nåt gemensamt. 326 00:18:42,225 --> 00:18:43,601 Förutom att de är döda. 327 00:18:44,435 --> 00:18:46,270 Kanske de valdes helt slumpmässigt. 328 00:18:46,896 --> 00:18:50,316 Min intuition säger nej. Han är för kalkylerande, behärskad. 329 00:18:50,775 --> 00:18:52,568 Tills vi finner en koppling mellan dem... 330 00:18:52,818 --> 00:18:55,279 Små munkar eller ostbågar? 331 00:18:55,571 --> 00:18:58,991 Lucifer, du kan inte stjäla mat på polisstationen. 332 00:18:59,075 --> 00:19:00,618 Varför inte? Sätter du mig i skamvrån - 333 00:19:00,785 --> 00:19:02,411 - så jag kan fundera över vad jag gjort? 334 00:19:04,705 --> 00:19:05,873 Hej, apan. 335 00:19:06,666 --> 00:19:09,669 Ja, jag är jätteledsen, det blev mycket jobb. 336 00:19:10,211 --> 00:19:12,797 Ja, jag vill verkligen gå "bus och godis" med dig. 337 00:19:13,005 --> 00:19:15,049 Om mamma eller pappa inte hinner hem i tid, - 338 00:19:15,174 --> 00:19:17,176 - måste kanske barnvakten Shelley gå med dig. 339 00:19:17,510 --> 00:19:19,929 -Hon har redan gått. -Va? 340 00:19:20,346 --> 00:19:21,389 -Varför? -Jag vet inte. 341 00:19:21,597 --> 00:19:25,059 Men när hon gick in i Mazes rum sprang hon skrikande ut ur huset. 342 00:19:25,142 --> 00:19:26,310 Det var festligt. 343 00:19:26,477 --> 00:19:28,437 -Vem passar dig nu? -Maze. 344 00:19:29,188 --> 00:19:32,275 -Kan hon ta mig på "bus eller godis"? -Nej. 345 00:19:32,358 --> 00:19:34,569 Snälla mamma? Jag lovar vara snäll. 346 00:19:34,777 --> 00:19:36,445 Det är inte dig jag oroar mig för. 347 00:19:36,654 --> 00:19:38,656 Snälla. 348 00:19:41,075 --> 00:19:42,285 Okej, ge telefonen till Maze. 349 00:19:46,289 --> 00:19:48,207 -Ja. -Vad gjorde du mot barnvakten? 350 00:19:48,457 --> 00:19:51,711 Jag? Hon knackade inte ens. Jag hade inte tid att gömma mina leksaker. 351 00:19:51,919 --> 00:19:54,505 Okej, Maze. Jag ber dig om en tjänst. 352 00:19:54,714 --> 00:19:55,881 Det är Lucifers grej. 353 00:19:55,965 --> 00:19:58,175 Jag vet men jag hittar aldrig en barnvakt så här sent. 354 00:19:58,843 --> 00:20:01,846 "Bus och godis" är jätteviktigt för Trixie, Maze. 355 00:20:02,346 --> 00:20:03,806 Kan du vara snäll och gå med henne? 356 00:20:04,348 --> 00:20:05,433 Visst. 357 00:20:05,683 --> 00:20:07,476 Jag tar din avkomma på promenad. 358 00:20:07,602 --> 00:20:09,645 Hon är ingen hund, men tack ska du ha. 359 00:20:10,229 --> 00:20:12,440 Håll ögonen på henne hela tiden, - 360 00:20:12,523 --> 00:20:15,610 - kolla hennes godis och gå med henne tidigt, vid tretiden. 361 00:20:15,818 --> 00:20:18,321 Bra, de bästa efterfesterna börjar först vid tretiden. 362 00:20:18,446 --> 00:20:20,740 Inte tre på natten, tre på eftermiddan. 363 00:20:20,823 --> 00:20:23,784 Hon ska vara hemma innan det blir mörkt, och ska inte på nån fest. 364 00:20:24,660 --> 00:20:26,245 Tråkigt, men det är ditt barn. 365 00:20:26,704 --> 00:20:28,039 Tack så jättemycket. 366 00:20:28,372 --> 00:20:30,082 Såg du dräkten? Den är på sängen. 367 00:20:36,922 --> 00:20:37,923 Vad är fel? 368 00:20:38,257 --> 00:20:40,676 Jag sa att jag ville vara prinsessa när jag var sju. 369 00:20:41,260 --> 00:20:43,763 -Nu är jag åtta. -Och? 370 00:20:44,221 --> 00:20:47,433 Halloween ska vara den kvällen då man kan vara precis det man vill. 371 00:20:53,981 --> 00:20:54,982 Vad vill du vara? 372 00:21:02,907 --> 00:21:04,325 Vart gick han? 373 00:21:04,700 --> 00:21:05,785 Hej. 374 00:21:06,202 --> 00:21:07,953 Jag har talat med frun till matbilens ägare. 375 00:21:08,120 --> 00:21:09,664 Hon känner inte igen zombiebruden - 376 00:21:09,747 --> 00:21:11,582 - och tror inte på nån koppling till sin man. 377 00:21:14,335 --> 00:21:16,545 Två offer, två förkrossade gemål. 378 00:21:18,255 --> 00:21:19,882 Kanske vi ser på det från fel håll. 379 00:21:26,138 --> 00:21:29,392 Mrs Loomis, jag beklagar. Jag vet att du har det tufft. 380 00:21:29,517 --> 00:21:31,352 Kan jag fråga en sak till? 381 00:21:31,894 --> 00:21:33,229 Känner du igen den här mannen? 382 00:21:33,437 --> 00:21:35,106 Ja, det är Edgar. 383 00:21:35,231 --> 00:21:37,024 -Romero. -Hur känner du honom? 384 00:21:37,149 --> 00:21:39,985 Vi har jobbat tillsammans. Jag är läkare, han är jurist. 385 00:21:41,028 --> 00:21:43,864 Han tar hand om många felbehandlingsfall för vårt sjukhus. 386 00:21:45,032 --> 00:21:46,575 Är han gift med det andra offret? 387 00:21:46,701 --> 00:21:49,787 Ja, men kopplingen vi söker är inte mellan dem, 388 00:21:49,870 --> 00:21:52,832 -det är mellan er, gemålen. -Så du tror att skytten är upprörd 389 00:21:52,957 --> 00:21:54,583 över nåt av felbehandlingsfallen? 390 00:21:54,709 --> 00:21:55,793 Kanske. 391 00:21:55,960 --> 00:21:57,878 Han kanske låter det gå ut över deras kära. 392 00:21:59,171 --> 00:22:02,007 Kan vi få en lista på alla fall som Edgar processade för er? 393 00:22:07,638 --> 00:22:09,557 När tänker du berätta vad som pågår med dig? 394 00:22:09,807 --> 00:22:11,434 -Vill du prata om det? -Varför? 395 00:22:11,642 --> 00:22:13,436 För kolleger gör så, de pratar. 396 00:22:13,644 --> 00:22:16,147 Jag kan berätta om hur det är att bo med Maze, - 397 00:22:16,230 --> 00:22:17,898 - och du kan berätta vad som pågår med dig. 398 00:22:17,982 --> 00:22:18,983 Jag står över. 399 00:22:20,443 --> 00:22:22,445 Lucifer, seriöst, - 400 00:22:22,903 --> 00:22:25,823 - vad du än går igenom, kanske jag kan hjälpa till. 401 00:22:26,407 --> 00:22:28,784 Hur? Genom att ge mig en varm hårig kram? 402 00:22:29,118 --> 00:22:30,870 De ger oss inte de jävla processfilerna. 403 00:22:30,995 --> 00:22:33,831 Nåt skit om nya lagar som kräver extra fullmakter. 404 00:22:33,956 --> 00:22:36,167 Det kan ta dagar innan en domare skriver under nåt sånt. 405 00:22:36,625 --> 00:22:39,128 Det ser ut som om kriminalpolis Douche behöver en kram. 406 00:22:39,211 --> 00:22:41,672 -Kom hit, Daniel. -Släpp mig. 407 00:22:41,755 --> 00:22:45,050 Daniel, om du vill prata om dina känslor, så lyssnar Decker. 408 00:22:45,301 --> 00:22:47,261 Ni får några minuter att prata om era - 409 00:22:47,428 --> 00:22:49,138 - omskakande problem? 410 00:22:50,473 --> 00:22:51,474 Vad var det? 411 00:22:51,557 --> 00:22:54,101 Det är nåt med honom. Jag är orolig. 412 00:22:54,185 --> 00:22:57,062 Ärligt talat har vi större saker att oroa oss över just nu. 413 00:22:57,146 --> 00:22:59,815 Visst, jag ska se om jag kan skynda på fullmakterna, och... 414 00:22:59,940 --> 00:23:00,983 Ring inspektören. 415 00:23:02,193 --> 00:23:04,487 Okej, varsågoda, god jul, - 416 00:23:04,695 --> 00:23:06,405 - eller borde jag säga glad halloween? 417 00:23:06,614 --> 00:23:08,657 -Är det här akterna? -Hur fick du de här? 418 00:23:08,741 --> 00:23:10,367 Om man ber om lov kan folk säga nej, - 419 00:23:10,451 --> 00:23:12,745 - men vifta med brickan inför rätt tönt och voilà. 420 00:23:14,830 --> 00:23:17,333 -Den här är min. -Ta det lugnt, Daniel. 421 00:23:17,416 --> 00:23:19,543 Vänner kan väl låna varandras brickor? 422 00:23:19,793 --> 00:23:21,128 Jag behövde inte använda den här. 423 00:23:21,712 --> 00:23:24,507 Du stal min pistol och min bricka? Vad fan är ditt problem? 424 00:23:24,798 --> 00:23:25,925 -Hörrni... -Tar du hans sida - 425 00:23:26,008 --> 00:23:27,218 - i det här just nu, gör du det? 426 00:23:27,301 --> 00:23:29,470 Jag fixade akterna. Jag gjorde det som behövdes. 427 00:23:29,637 --> 00:23:30,888 Kom inte med den skiten. 428 00:23:30,971 --> 00:23:33,015 Du gör aldrig det du behöver göra, Lucifer. 429 00:23:33,724 --> 00:23:34,892 Du gör bara det du vill göra. 430 00:23:35,100 --> 00:23:38,896 Det är inte sant. Det finns massor jag inte ville göra. 431 00:23:39,188 --> 00:23:40,356 -Verkligen? -Ja. 432 00:23:40,648 --> 00:23:43,651 Om jag bara gjorde det jag ville, skulle jag göra så här nu. 433 00:23:48,197 --> 00:23:49,573 Vad fan är det med dig? 434 00:23:49,782 --> 00:23:53,160 Varför är du så överraskad, Decker? Jag är ju djävulen, jag är ond. 435 00:23:53,285 --> 00:23:56,872 Nej, du är inte med i fallet längre. Gå hem nu. Det är över. 436 00:23:59,708 --> 00:24:00,709 Gå! 437 00:24:09,174 --> 00:24:11,385 -Är du okej? -Inte egentligen. 438 00:24:11,593 --> 00:24:13,011 Okej... 439 00:24:13,220 --> 00:24:15,180 Du ska undersökas innan vi återlämnar akterna. 440 00:24:15,556 --> 00:24:16,974 Kanske vi håller dem en stund till? 441 00:24:17,975 --> 00:24:19,768 Jag godkänner inte det Lucifer gjorde, - 442 00:24:20,852 --> 00:24:22,437 - men en mördare går omkring nånstans. 443 00:24:23,146 --> 00:24:24,773 Och de här akterna kan stoppa honom. 444 00:24:25,107 --> 00:24:27,150 Menar du att vi behåller dem? 445 00:24:27,234 --> 00:24:28,235 Eller lånar dem. 446 00:24:30,320 --> 00:24:32,781 -Vart ska vi, mamma? -Du ser snart. 447 00:24:33,073 --> 00:24:34,741 Men först ska vi göra en sak klar. 448 00:24:35,701 --> 00:24:37,494 Uriels död var inte ditt fel. 449 00:24:37,578 --> 00:24:38,912 Hur kan du säga det, mamma? 450 00:24:41,707 --> 00:24:43,584 Minns du när ni pojkar var unga? 451 00:24:44,710 --> 00:24:48,547 Uriel spelade alltid Lucifer spratt för att få er fars uppmärksamhet. 452 00:24:49,047 --> 00:24:50,340 En störande liten skit. 453 00:24:51,049 --> 00:24:53,760 Men han råkade aldrig illa ut för det, för du tog skulden. 454 00:24:55,387 --> 00:24:56,805 Jag tog bara hand om min lillebror. 455 00:24:56,888 --> 00:24:58,432 Nej, det är mer än det. 456 00:24:58,765 --> 00:25:01,476 Du har tagit emot ansvar hela ditt liv. 457 00:25:01,852 --> 00:25:03,895 Tycker du inte att du är förtjänt av en paus? 458 00:25:04,438 --> 00:25:06,481 Mamma, du förstår inte. 459 00:25:06,690 --> 00:25:08,734 Tror du inte att jag också känner mig ansvarig? 460 00:25:09,067 --> 00:25:12,029 Allt det här bråket har varit för min skull. 461 00:25:13,780 --> 00:25:16,033 Uriel är för borta för evigt på grund av mig. 462 00:25:16,241 --> 00:25:19,077 -Inte dig. -Hur kan du säga så, mamma? 463 00:25:19,703 --> 00:25:21,580 Du gjorde allt du kunde. 464 00:25:21,830 --> 00:25:25,042 Du var frivilligt på väg tillbaka till helvetet. Du gjorde det rätta. 465 00:25:25,208 --> 00:25:26,585 Är inte det allt du gjort? 466 00:25:27,002 --> 00:25:30,213 Försökt göra din far till viljes genom att göra det du tycker är rätt? 467 00:25:30,881 --> 00:25:32,633 Du borde inte straffas. 468 00:25:33,967 --> 00:25:35,427 Du borde belönas. 469 00:25:39,139 --> 00:25:40,474 Tycker du verkligen det? 470 00:25:42,434 --> 00:25:44,478 Om din far vore här nere... 471 00:25:47,522 --> 00:25:48,899 Skulle han se det. 472 00:26:14,508 --> 00:26:16,635 Här begravde Lucifer din bror. 473 00:26:41,076 --> 00:26:42,244 Uriel. 474 00:26:47,958 --> 00:26:49,960 Förlåt så mycket. 475 00:26:50,711 --> 00:26:53,171 Nej... Inga problem, inte ditt fel. 476 00:27:05,726 --> 00:27:08,520 I alla de här fallen är de inblandade både dr Loomis - 477 00:27:08,603 --> 00:27:10,522 - och vår zombiebrudgum, Edgar. 478 00:27:11,231 --> 00:27:14,192 Sex förlikade, tre pågående, och det där sista nyligen avfärdat. 479 00:27:14,484 --> 00:27:17,070 Ett mål om olaga död utkastat på grund av avsaknad av bevis. 480 00:27:17,446 --> 00:27:19,614 -Det är frustrerande, kunde vara motiv. -Ja. 481 00:27:19,865 --> 00:27:22,242 Kanske vår målsägare blev arg över avfärdandet. 482 00:27:22,367 --> 00:27:24,077 Ville göra upp på annat sätt. 483 00:27:24,202 --> 00:27:27,330 Målsägare Wes Williams - 484 00:27:27,497 --> 00:27:30,500 - stämde för sin frus dödsfall efter att hon förlorat kampen mot... 485 00:27:31,418 --> 00:27:36,131 Jag kan inte ens uttala det här... Lymphangiomatosis? 486 00:27:36,256 --> 00:27:37,382 Ja, en lungsjukdom. 487 00:27:37,632 --> 00:27:39,551 Verkar som Wes beskyllde Cassandras läkare, - 488 00:27:39,676 --> 00:27:42,262 - vår dr Sydney Loomis, och sjukhusets jurist, Romero - 489 00:27:42,345 --> 00:27:43,346 - fick fallet förkastat. 490 00:27:43,472 --> 00:27:44,973 En sån sjukdom är ingens fel. 491 00:27:45,098 --> 00:27:47,726 Tydligen tyckte inte Wes så. 492 00:27:49,352 --> 00:27:50,979 -Vad är det? -Ingenting, jag bara... 493 00:27:51,605 --> 00:27:53,356 Jag bara mår dåligt av mannens situation. 494 00:27:55,901 --> 00:27:58,570 Jag vet inte vad jag skulle göra om min fru... 495 00:27:59,404 --> 00:28:01,281 Okej. 496 00:28:01,740 --> 00:28:02,741 Du skulle inte börja - 497 00:28:02,824 --> 00:28:04,659 - hämnddöda en massa oskyldiga människor. 498 00:28:06,578 --> 00:28:08,038 -Bra poäng. -Okej. 499 00:28:08,163 --> 00:28:10,624 Vi kollar om vår Wes Williams finns i systemet. 500 00:28:15,837 --> 00:28:18,632 Inget brottsregister, men han passar beskrivningen. 501 00:28:20,967 --> 00:28:22,177 Se på det där. 502 00:28:22,844 --> 00:28:24,179 Han är ATF-agent. 503 00:28:24,262 --> 00:28:25,555 Med smeknamnet "spöket". 504 00:28:25,847 --> 00:28:28,725 Har gjort flera uppdrag i Mexiko mot kartellerna, - 505 00:28:28,809 --> 00:28:29,976 - specialist på... 506 00:28:30,185 --> 00:28:31,394 Prickskytte på långt avstånd. 507 00:28:40,195 --> 00:28:41,196 Säkrat! 508 00:28:43,198 --> 00:28:44,282 Säkrat! 509 00:28:51,123 --> 00:28:53,041 Han tillverkar falska brickor - 510 00:28:53,166 --> 00:28:55,669 - för Strode Pharmaceuticals. 511 00:28:55,752 --> 00:28:57,546 DAVID MOROZ ST-LÄKARE 512 00:29:24,154 --> 00:29:25,196 Bus eller godis. 513 00:29:26,781 --> 00:29:28,825 Och vad är du, unga damen? 514 00:29:29,534 --> 00:29:32,203 Hon är Mars president, det ser du väl? 515 00:29:32,787 --> 00:29:34,706 Ja, det ser du väl? 516 00:29:35,331 --> 00:29:37,167 Mars president. 517 00:29:38,126 --> 00:29:39,127 Okej. 518 00:29:39,711 --> 00:29:40,712 Varsågod. 519 00:30:10,491 --> 00:30:11,868 Är det inte kul? 520 00:30:13,536 --> 00:30:15,079 Jag trodde det skulle vara värre. 521 00:30:17,165 --> 00:30:19,500 Jag önskar att du hade en dräkt. 522 00:30:22,503 --> 00:30:25,882 Jag tog med nåt. 523 00:30:28,426 --> 00:30:30,428 -Vill du se? -Ja. 524 00:30:32,388 --> 00:30:33,514 Vänd dig bort. 525 00:30:36,726 --> 00:30:37,727 Jag är klar. 526 00:30:43,775 --> 00:30:44,859 Coolt! 527 00:30:46,319 --> 00:30:47,695 Vi kommer att få så mycket godis. 528 00:31:26,985 --> 00:31:28,111 Varför? 529 00:31:28,611 --> 00:31:29,737 Varför tog du mig hit? 530 00:31:29,904 --> 00:31:32,156 Du har varit så fokuserad på skuld. 531 00:31:32,907 --> 00:31:35,159 Du har inte låtit dig själv sörja. 532 00:31:35,868 --> 00:31:36,995 Det här är inte rätt. 533 00:31:37,453 --> 00:31:38,496 Inget av det. 534 00:31:39,622 --> 00:31:41,124 Varför gjorde han det här? 535 00:31:41,582 --> 00:31:44,794 -Lucifer försökte bara... -Nej, mamma, inte Lucifer, far. 536 00:31:49,132 --> 00:31:50,633 Hur lät han det här hända? 537 00:31:50,967 --> 00:31:52,260 Det är okej, min son. 538 00:31:53,720 --> 00:31:54,971 Släpp ut det bara. 539 00:31:55,430 --> 00:31:56,597 Släpp ut... 540 00:31:57,390 --> 00:31:58,433 Allt. 541 00:32:17,368 --> 00:32:18,953 Jag beskyller far för det här. 542 00:32:20,038 --> 00:32:21,456 Försök, mamma, var är han? 543 00:32:22,040 --> 00:32:24,876 Om han hade velat, kunde han ha stoppat allt det här. 544 00:32:25,501 --> 00:32:26,961 Alla missförstånd, - 545 00:32:27,170 --> 00:32:28,296 - all smärta. 546 00:32:29,964 --> 00:32:31,007 Jag är färdig. 547 00:32:31,799 --> 00:32:34,677 Med att försöka göra nån, som inte ens är här, till viljes. 548 00:33:02,288 --> 00:33:03,289 Ut. 549 00:33:04,332 --> 00:33:05,875 Ut med er allihop! Gå! 550 00:33:06,209 --> 00:33:07,335 Gå! 551 00:33:30,233 --> 00:33:32,610 Nåt som binder vår skytt till Strode Pharmaceuticals? 552 00:33:32,693 --> 00:33:35,696 Ja, här. Wes Williams fru deltog i ett kliniskt medicintest. 553 00:33:35,822 --> 00:33:37,657 En lovande ny behandling för lungsjukdomar. 554 00:33:37,824 --> 00:33:39,158 Tillräckligt för att rädda henne? 555 00:33:39,242 --> 00:33:40,952 Nej, hon var i placebogruppen. 556 00:33:41,077 --> 00:33:42,203 Är det därför han är arg? 557 00:33:42,370 --> 00:33:44,914 -Vem satte henne där? -Ingen, den var dubbelblind. 558 00:33:44,997 --> 00:33:47,333 Så precis som läkaren och juristen, är ingen skyldig. 559 00:33:47,625 --> 00:33:50,002 Vem tycker vår skytt att är skyldig? Vem ledde testet? 560 00:33:50,211 --> 00:33:51,921 Dr Jack Peterson. 561 00:33:52,088 --> 00:33:55,383 Och eftersom gemålen är målen, om vi hittar mrs Peterson... 562 00:33:55,466 --> 00:33:56,968 -Kan inte vara sant. -Va? 563 00:33:57,093 --> 00:33:59,554 Testet leddes också av en dr Sally Peterson. 564 00:33:59,720 --> 00:34:02,390 -De är ett man och fru team. -Snyggt. Vem är målet? 565 00:34:03,141 --> 00:34:04,934 Vem som helst. Vi måste nå dem båda. 566 00:34:05,059 --> 00:34:06,227 Ja, innan han gör det. 567 00:34:08,396 --> 00:34:11,357 -Dr Peterson, Los Angeles-polisen. -Var finns din fru Sally? 568 00:34:11,441 --> 00:34:13,568 -Vad är det? -Jag förklarar sen. Var är din fru? 569 00:34:13,776 --> 00:34:16,487 Hon hämtar antagligen en kaffe i lobbyn. 570 00:34:16,571 --> 00:34:19,240 -Stanna med honom, jag hittar henne. Okej. -Var försiktig. 571 00:34:19,574 --> 00:34:20,533 Stanna här. 572 00:34:20,616 --> 00:34:21,826 -Varsågod. -Tack. 573 00:34:30,543 --> 00:34:33,087 Jag vet att du är här, herr prickskytt! 574 00:34:42,763 --> 00:34:43,764 Kom igen! 575 00:34:45,016 --> 00:34:46,642 Du kan bättre än så! 576 00:34:50,313 --> 00:34:51,439 Skjut mig! 577 00:34:58,944 --> 00:35:02,031 Fortsätt då! Vad väntar du på? 578 00:35:02,156 --> 00:35:04,116 Skjut mig nu! 579 00:35:04,241 --> 00:35:05,534 Lucifer, vad gör du? 580 00:35:06,243 --> 00:35:09,371 Polisen är här. Ni måste skynda på, herr skytt! 581 00:35:14,043 --> 00:35:16,170 Seriöst, här står jag. 582 00:35:21,258 --> 00:35:23,260 Du skämmer bara ut dig nu. 583 00:35:23,344 --> 00:35:25,387 Kan man skjuta sämre än det där? 584 00:35:32,102 --> 00:35:33,103 Kom igen! 585 00:35:36,774 --> 00:35:38,108 Han verkar inte ens försöka. 586 00:35:44,448 --> 00:35:46,617 Inte henne, din idiot! Mig! 587 00:35:46,825 --> 00:35:47,993 Skjut mig! 588 00:35:53,374 --> 00:35:54,875 Lägg ner vapnet. Nu. 589 00:36:12,601 --> 00:36:13,686 Du. 590 00:36:14,270 --> 00:36:16,480 -Varför sköt du mig inte? -Skjuta dig? 591 00:36:16,564 --> 00:36:19,608 Jag stod precis här, lovligt villebråd. Varför gjorde du det inte? 592 00:36:19,733 --> 00:36:21,151 För att du inte förtjänade det. 593 00:36:22,194 --> 00:36:23,737 Hur vet du vad jag förtjänar? 594 00:36:23,904 --> 00:36:25,698 Jag försökte skrämma dig bort från henne. 595 00:36:25,906 --> 00:36:29,076 Jag ville bara att de som dödade Cassandra skulle lida som... 596 00:36:30,703 --> 00:36:31,996 Som jag lider. 597 00:36:32,371 --> 00:36:34,707 -Din idiot! -Lucifer. 598 00:36:34,832 --> 00:36:37,376 Läkaren, juristen, kvinnan där, de dödade inte din fru, - 599 00:36:37,459 --> 00:36:38,627 - de är inte ansvariga. 600 00:36:40,254 --> 00:36:41,463 Men du vet det. 601 00:36:42,548 --> 00:36:44,717 Du håller nån annan ansvarig, eller hur? 602 00:36:45,926 --> 00:36:48,137 Om jag inte varit på uppdrag så länge, - 603 00:36:49,179 --> 00:36:51,557 - varit hemma när Cassandra behövde mig, - 604 00:36:52,308 --> 00:36:54,018 - kunde vi ha upptäckt det tidigare. 605 00:36:54,935 --> 00:36:56,312 Hon skulle fortfarande leva. 606 00:36:57,313 --> 00:36:58,314 Ja. 607 00:36:59,523 --> 00:37:02,526 Så det är inte hämnd du vill ha, det är straff. 608 00:37:07,656 --> 00:37:09,950 Nå, nu får du det. 609 00:37:10,576 --> 00:37:11,577 Bra gjort. 610 00:37:18,417 --> 00:37:19,501 Jag tar det här. 611 00:37:22,463 --> 00:37:23,589 Du. 612 00:37:26,216 --> 00:37:27,426 Hur hittade du oss? 613 00:37:28,385 --> 00:37:29,720 Jag ringde bara polischefen. 614 00:37:29,970 --> 00:37:31,055 Fick alla uppgifterna. 615 00:37:31,347 --> 00:37:34,808 Det du just gjorde var extremt vårdslöst och dumt. 616 00:37:35,643 --> 00:37:37,102 Men du räddade kvinnans liv. 617 00:37:37,269 --> 00:37:39,938 Jag bryr mig inte om den där kvinnans liv. 618 00:37:40,522 --> 00:37:42,232 Försökte du bara få dig själv dödad? 619 00:37:43,984 --> 00:37:45,861 Nej, jag tror inte det. 620 00:37:46,028 --> 00:37:48,530 Varje gång du säger att du inte bryr dig, - 621 00:37:48,739 --> 00:37:50,658 - eller att du är ond, att du är djävulen, - 622 00:37:50,741 --> 00:37:52,534 - vet jag att det inte är det du är. 623 00:37:52,618 --> 00:37:56,538 Du har ingen aning om vem jag är, eller vad jag gjort. 624 00:37:57,331 --> 00:37:59,667 Du pratade inte bara om Wes, eller hur? 625 00:38:01,835 --> 00:38:03,629 Du vill bli straffad för nåt. 626 00:38:04,296 --> 00:38:06,298 Det är därför du spelat över på sistone. 627 00:38:06,757 --> 00:38:09,051 Prata med mig, snälla Lucifer. 628 00:38:09,593 --> 00:38:11,387 Berätta vad som pågår. 629 00:38:12,096 --> 00:38:13,722 Jag finns här för dig, okej? Jag... 630 00:38:15,933 --> 00:38:17,643 Jag vill bara förstå. 631 00:38:19,978 --> 00:38:22,481 Men du kan inte förstå, Decker. 632 00:38:26,151 --> 00:38:27,444 Och du kommer aldrig att förstå. 633 00:38:29,279 --> 00:38:32,282 Om du inte vill prata med mig... 634 00:38:33,867 --> 00:38:36,954 Snälla, prata med nån annan. Du har en terapeut. 635 00:38:37,913 --> 00:38:40,040 Prata med henne innan det äter dig levande. 636 00:39:24,668 --> 00:39:26,587 Jag är glad att du ändrade dig. 637 00:39:30,883 --> 00:39:32,426 Är du redo att prata om din bror? 638 00:39:38,348 --> 00:39:39,475 Han heter... 639 00:39:40,768 --> 00:39:41,852 Hette... 640 00:39:42,478 --> 00:39:43,520 Uriel. 641 00:39:44,521 --> 00:39:45,522 Och... 642 00:39:46,523 --> 00:39:48,650 Ända sen han dog har jag haft en... 643 00:39:48,734 --> 00:39:51,195 Konstig känsla. Nåt jag aldrig känt förr. 644 00:39:53,530 --> 00:39:54,615 Skuld. 645 00:39:57,242 --> 00:39:58,577 Varför känner du dig skyldig? 646 00:40:02,706 --> 00:40:04,458 Uriel dog inte bara. 647 00:40:06,293 --> 00:40:07,503 Jag dödade honom. 648 00:40:08,921 --> 00:40:09,963 Jag har aldrig... 649 00:40:10,339 --> 00:40:14,009 Dödat nån förut, bara straffat de som redan är döda. 650 00:40:14,259 --> 00:40:15,969 Då jag ledde helvetet. 651 00:40:16,720 --> 00:40:17,721 Men... 652 00:40:18,722 --> 00:40:21,934 Den envise Uriel gav mig inget val. 653 00:40:22,226 --> 00:40:24,394 Han kom ner från silverstaden för att inkassera - 654 00:40:24,478 --> 00:40:25,729 - på avtalet med pappa, - 655 00:40:25,813 --> 00:40:29,525 - inriktad på att döda Decker eller förgöra mamma för alltid. 656 00:40:29,650 --> 00:40:31,485 -Lucifer. -Han hade Azraels klinga med sig, - 657 00:40:31,568 --> 00:40:34,988 - en gudomlig dolk som förstör ens själ, den dödar inte bara... 658 00:40:35,072 --> 00:40:36,240 Lucifer, sluta! 659 00:40:40,911 --> 00:40:42,287 Jag kan inte göra det här längre. 660 00:40:44,373 --> 00:40:46,834 Jag kan inte hålla reda på alla uttänkta metaforer. 661 00:40:47,000 --> 00:40:49,670 Men det är ingen metafor, doktorn. 662 00:40:50,838 --> 00:40:53,215 Du måste ta mig på allvar. Du måste tro - 663 00:40:53,298 --> 00:40:56,176 - det jag säger, annars förstår du aldrig. 664 00:40:58,345 --> 00:40:59,596 Jag är ett monster. 665 00:41:00,806 --> 00:41:02,266 Ett monster som 666 00:41:02,432 --> 00:41:05,644 -förtjänar att bli straffat. -Jag tror att du känner det så. 667 00:41:07,145 --> 00:41:08,814 Och jag vill förstå. 668 00:41:09,147 --> 00:41:10,232 Det vill jag verkligen. 669 00:41:11,191 --> 00:41:12,651 Men, Lucifer, du måste hjälpa mig. 670 00:41:13,110 --> 00:41:15,112 Du måste vara uppriktig mot mig. 671 00:41:16,071 --> 00:41:17,656 Fullständigt uppriktig... 672 00:41:19,199 --> 00:41:20,659 Om vem du är. 673 00:41:21,994 --> 00:41:23,203 Fullständigt uppriktig? 674 00:41:24,454 --> 00:41:26,081 -Är du säker? -Ja. 675 00:41:26,290 --> 00:41:27,708 Ja, jag är säker. 676 00:41:28,458 --> 00:41:30,085 Det är det som alla de här sessionerna, - 677 00:41:30,544 --> 00:41:33,255 - hela vårt förhållande, handlar om. 678 00:41:33,672 --> 00:41:36,884 Att lära känna den riktige Lucifer. 679 00:41:39,303 --> 00:41:40,554 Inga fler lögner. 680 00:41:41,054 --> 00:41:42,472 Inga fler metaforer. 681 00:41:43,891 --> 00:41:44,975 Okej. 682 00:42:11,501 --> 00:42:12,711 Doktorn? 683 00:43:11,685 --> 00:43:12,894 AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OCH MIKE DRINGENBERG 684 00:43:12,978 --> 00:43:14,396 BASERAT PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR VERTIGO 685 00:43:28,076 --> 00:43:30,078 Översatt av: Sören Forsman