1 00:00:01,195 --> 00:00:03,855 - Anteriormente en Lucifer... - ¿Compañeras de piso? 2 00:00:03,858 --> 00:00:05,123 ¿La detective Decker y tú? 3 00:00:05,126 --> 00:00:06,257 Creo que va a ir bien. 4 00:00:06,260 --> 00:00:08,393 Con un pequeño período de adaptación. 5 00:00:08,396 --> 00:00:11,396 Hiciste un trato para devolver a Mamá al infierno, a cambio, 6 00:00:11,399 --> 00:00:13,664 la vida de Chloe se salvó. 7 00:00:13,667 --> 00:00:16,734 ¿Y si Papá decide retirar su parte del trato? 8 00:00:16,737 --> 00:00:17,969 Hola, hermano. 9 00:00:17,972 --> 00:00:19,070 Uriel. 10 00:00:19,073 --> 00:00:20,839 Tienes 24 horas 11 00:00:20,875 --> 00:00:22,740 o terminaré lo que he empezado con tu detective. 12 00:00:22,743 --> 00:00:25,510 - ¿Uriel está aquí? - Va tras Chloe, 13 00:00:25,513 --> 00:00:27,712 - o esa zorra que llamáis Madre. - Bueno, no te preocupes, 14 00:00:27,715 --> 00:00:29,814 porque Uriel no será un problema. 15 00:00:29,817 --> 00:00:30,915 Tenemos un arma nuclear. 16 00:00:30,918 --> 00:00:33,851 ¿Cómo es posible, hermano? 17 00:00:33,854 --> 00:00:35,553 Ya no tengo mis poderes. 18 00:00:35,556 --> 00:00:37,221 Voy a dejar que Uriel me lleve al Infierno. 19 00:00:37,224 --> 00:00:38,756 Siempre hay otra manera. 20 00:00:38,759 --> 00:00:40,035 Esa es la Espada de Azrael. 21 00:00:40,060 --> 00:00:42,193 No estás planeando llevarte a Mamá de vuelta al Infierno. 22 00:00:42,196 --> 00:00:44,829 Porque lo hiciste muy difícil, 23 00:00:44,832 --> 00:00:47,743 ahora me voy a llevar a Mamá y a la detective. 24 00:00:47,768 --> 00:00:50,401 Lo he matado. 25 00:00:50,404 --> 00:00:52,103 ¿Qué he hecho? 26 00:01:05,486 --> 00:01:09,921 Estamos reunidos aquí hoy para llorar una gran pérdida. 27 00:01:09,924 --> 00:01:12,490 Peggy, Edgar. 28 00:01:12,493 --> 00:01:15,026 Vuestra vida de solteros está muerta. 29 00:01:18,699 --> 00:01:21,732 Pero vuestra vida de bienaventuranza 30 00:01:21,735 --> 00:01:23,568 es solo el principio. 31 00:01:23,571 --> 00:01:26,337 Es preciosa incluso como un maldito zombi. 32 00:01:26,340 --> 00:01:29,307 La odio. 33 00:01:29,310 --> 00:01:32,243 Si alguien se opone a este profano matrimonio, 34 00:01:32,246 --> 00:01:33,678 que hable ahora 35 00:01:33,681 --> 00:01:35,980 o que descanse en paz. 36 00:01:39,420 --> 00:01:40,451 ¡Edgar! 37 00:01:40,454 --> 00:01:41,819 ¡Dios mío, ayuda! 38 00:01:41,822 --> 00:01:43,087 ¡Que alguien llame a la ambulancia! 39 00:01:43,090 --> 00:01:44,088 ¡Por favor, esto es real! 40 00:01:44,091 --> 00:01:46,157 ¡Que alguien llame a la ambulancia, por favor! 41 00:02:33,741 --> 00:02:35,506 Hola, banda. 42 00:02:35,509 --> 00:02:38,376 Martini, muy seco, como me gusta. 43 00:02:38,379 --> 00:02:40,077 ¿Lucifer? 44 00:02:40,080 --> 00:02:41,812 ¡Doctora! 45 00:02:42,850 --> 00:02:44,315 ¿Has venido a unirte a la fiesta? 46 00:02:44,318 --> 00:02:45,750 No, estoy aquí para ver cómo estás. 47 00:02:45,753 --> 00:02:47,952 - No apareciste para nuestra sesión. - Sí, sí. 48 00:02:47,955 --> 00:02:49,246 Lo sé, lo he cancelado. 49 00:02:49,271 --> 00:02:51,255 Sí, lo que es extraño, porque nunca cancelas. 50 00:02:51,258 --> 00:02:52,590 ¿Va todo bien? 51 00:02:54,028 --> 00:02:56,460 Todo bien, solo un pequeño drama familiar, eso es todo. 52 00:02:56,463 --> 00:02:57,562 Nada de lo que preocuparse. 53 00:02:57,565 --> 00:02:59,230 ¿Drama familiar? 54 00:02:59,233 --> 00:03:00,331 Mi hermano ha muerto. 55 00:03:00,334 --> 00:03:01,332 ¿Amenadiel? 56 00:03:02,036 --> 00:03:04,101 No, no. 57 00:03:04,104 --> 00:03:05,770 No, yo... otro hermano. 58 00:03:05,773 --> 00:03:06,871 Tengo muchos. 59 00:03:06,874 --> 00:03:08,639 Lucifer, lo siento muchísimo. 60 00:03:08,642 --> 00:03:10,641 No pasa nada, lo que está hecho está hecho, ¿no? 61 00:03:10,644 --> 00:03:11,642 ¿Whisky? 62 00:03:11,645 --> 00:03:14,412 No, no, tú... Lucifer, los pacientes 63 00:03:14,415 --> 00:03:15,646 suelen evitar sesiones 64 00:03:15,649 --> 00:03:17,548 precisamente cuando más las necesitan. 65 00:03:17,551 --> 00:03:20,084 Cuando los sentimientos son muy dolorosos. 66 00:03:20,087 --> 00:03:22,086 ¿Estás seguro que no necesitas hablar? 67 00:03:22,089 --> 00:03:23,688 Bueno, creo que hay unas cuantas cosas que prefiero hacer, 68 00:03:23,691 --> 00:03:24,855 - ya sabes. - No, no. 69 00:03:24,858 --> 00:03:26,657 - Vale, Lucifer, no, no, no. - Vamos. 70 00:03:26,660 --> 00:03:29,160 No, no vamos a hacerlo más y lo sabes. 71 00:03:29,163 --> 00:03:30,261 Vale, estoy aquí 72 00:03:30,264 --> 00:03:32,029 si quieres hablar sobre la muerte de tu hermano, 73 00:03:32,032 --> 00:03:34,098 pero de... 74 00:03:34,101 --> 00:03:35,800 una manera apropiada. 75 00:03:35,803 --> 00:03:36,901 ¿Para qué? 76 00:03:36,904 --> 00:03:37,902 De todas maneras no me entenderías. 77 00:03:37,905 --> 00:03:39,637 Crees que todo lo que digo es una metáfora. 78 00:03:39,640 --> 00:03:41,305 Ahora, si no te importa, 79 00:03:41,308 --> 00:03:42,473 me estás cortando el rollo. 80 00:03:42,476 --> 00:03:43,474 Señoritas. 81 00:03:43,477 --> 00:03:44,809 Bueno, si cambias de idea, 82 00:03:44,812 --> 00:03:46,310 mi puerta siempre está abierta. 83 00:03:47,348 --> 00:03:49,447 Bien, ciérrala si quieres. 84 00:04:14,008 --> 00:04:16,441 ¡Mira, mami, me estoy columpiando! 85 00:04:18,312 --> 00:04:20,312 Oye, nena, apártate de eso. 86 00:04:21,849 --> 00:04:23,047 Eh. 87 00:04:23,050 --> 00:04:24,582 ¿Puedes dejar hablar un momento a Maze y mami? 88 00:04:24,585 --> 00:04:25,650 ¿Por favor? 89 00:04:25,653 --> 00:04:26,951 Vale. 90 00:04:26,954 --> 00:04:28,719 ¿En serio? 91 00:04:28,722 --> 00:04:29,687 ¿Un columpio sexual? 92 00:04:29,690 --> 00:04:31,255 Lo sé, ¿verdad? 93 00:04:31,258 --> 00:04:32,857 ¿Quieres montarte? 94 00:04:32,860 --> 00:04:34,525 Vale, si vamos a vivir juntas, 95 00:04:34,528 --> 00:04:36,127 necesitamos tener algunas reglas caseras. 96 00:04:36,130 --> 00:04:38,062 Regla número uno, y no puedo creer que esté diciendo esto, 97 00:04:38,065 --> 00:04:39,363 ningún columpio sexual. 98 00:04:39,366 --> 00:04:42,533 Dijiste que podía traer mis muebles. 99 00:04:42,536 --> 00:04:44,335 Un columpio sexual no es un mueble. 100 00:04:44,338 --> 00:04:47,004 Tenemos que acordar lo que va a estar en la zona común, Maze. 101 00:04:47,007 --> 00:04:49,106 Bien, no estoy de acuerdo con tus decorados cursis. 102 00:04:49,109 --> 00:04:50,775 ¿No te gusta Halloween? 103 00:04:50,778 --> 00:04:52,009 Por supuesto que sí. 104 00:04:52,012 --> 00:04:54,645 Atuendos desaliñados, los humanos abandonando sus inhibiciones, 105 00:04:54,648 --> 00:04:56,914 orgías con máscara. 106 00:04:56,917 --> 00:04:57,915 Es genial. 107 00:04:57,918 --> 00:04:59,617 Pero ese no es nuestro Halloween. 108 00:04:59,620 --> 00:05:01,052 Ahora vives con una niña. 109 00:05:01,055 --> 00:05:02,987 Vas a tener que repensar cómo miras las cosas. 110 00:05:05,225 --> 00:05:06,692 ¿Sí? 111 00:05:09,730 --> 00:05:12,830 Tal vez vivir juntas fue una mala idea. 112 00:05:12,833 --> 00:05:15,434 Eso es algo en lo que estamos de acuerdo. 113 00:05:17,237 --> 00:05:18,602 Decker. 114 00:05:22,042 --> 00:05:23,407 Esta es Peggy Russo. 115 00:05:23,410 --> 00:05:25,676 Es una maquilladora de cine de Studio City. 116 00:05:25,679 --> 00:05:27,578 Murió de un único disparo en el pecho. 117 00:05:27,581 --> 00:05:29,080 Todavía esperamos a balística, pero parece 118 00:05:29,083 --> 00:05:31,816 que es una bala de calibre grande, muy probablemente de un rifle. 119 00:05:31,819 --> 00:05:33,784 - ¿Alguien vio al tirador? - Seguimos peinando 120 00:05:33,787 --> 00:05:35,686 la lista de invitados, pero hasta ahora, no. 121 00:05:35,689 --> 00:05:37,254 Todos estaban centrados en la ceremonia. 122 00:05:37,257 --> 00:05:40,097 - ¿Y los camareros? - Es a los que primero interrogué, nada. 123 00:05:40,122 --> 00:05:42,026 Pero estamos buscando información de todos, a ver si hay algún antecedente. 124 00:05:42,029 --> 00:05:43,894 Genial. 125 00:05:43,897 --> 00:05:45,563 Un disparo muy centrado. 126 00:05:45,566 --> 00:05:47,264 Has dicho, que al... ¿qué? ¿Al novio le dispararon en el brazo? 127 00:05:47,267 --> 00:05:49,299 - Sí. - Entonces, ¿fallas el primer disparo 128 00:05:49,324 --> 00:05:50,334 y aciertas el segundo? 129 00:05:50,337 --> 00:05:51,702 Tal vez la novia 130 00:05:51,705 --> 00:05:53,871 era el objetivo previsto y el novio se metió por el medio. 131 00:05:53,874 --> 00:05:56,040 ¿Dónde está ahora? 132 00:05:56,043 --> 00:05:57,775 Está con los médicos. 133 00:06:00,948 --> 00:06:03,547 No puedo creer que haya muerto. 134 00:06:03,550 --> 00:06:04,582 ¿Por qué alguien 135 00:06:04,585 --> 00:06:06,050 querría hacer esto? 136 00:06:06,053 --> 00:06:08,586 ¿Peggy tenía problemas con alguien? 137 00:06:08,589 --> 00:06:10,888 ¿Alguien que sepas que quisiera hacerle daño? 138 00:06:12,059 --> 00:06:14,191 No. 139 00:06:14,194 --> 00:06:15,793 Peggy era increíble. 140 00:06:15,796 --> 00:06:17,328 Era maravillosa 141 00:06:17,331 --> 00:06:18,996 e inteligente 142 00:06:18,999 --> 00:06:20,331 y divertida. 143 00:06:20,334 --> 00:06:23,100 Lo siento. Siento tener que hacerte estas preguntas. 144 00:06:23,103 --> 00:06:26,070 Una tarta del Diablo. 145 00:06:26,073 --> 00:06:28,874 Sin duda he venido al lugar correcto. 146 00:06:30,043 --> 00:06:31,776 Allá vamos. 147 00:06:31,779 --> 00:06:32,943 Lucifer. 148 00:06:32,946 --> 00:06:34,145 Qué bien que hayas aparecido. 149 00:06:34,148 --> 00:06:35,819 ¿Te has dado cuenta que llegas tarde, verdad? 150 00:06:35,844 --> 00:06:37,748 Y que estás comiéndote posibles pruebas. 151 00:06:37,751 --> 00:06:39,817 - ¿Qué? - Dame eso. 152 00:06:39,820 --> 00:06:40,851 Seguro que toda esta comida 153 00:06:40,854 --> 00:06:42,486 no se puede echar a perder, detective. 154 00:06:42,489 --> 00:06:44,555 Estás horrible. 155 00:06:45,592 --> 00:06:46,857 Nunca me lo habían dicho. 156 00:06:46,860 --> 00:06:48,425 - ¿Estás borracho? - Ojalá. 157 00:06:48,428 --> 00:06:51,896 El molesto metabolismo sobrenatural sigue estorbándome. 158 00:06:51,899 --> 00:06:54,165 Aunque no me detiene en el intento. 159 00:06:54,168 --> 00:06:55,699 ¡No! 160 00:06:55,702 --> 00:06:57,635 Nada de beber en la escena del crimen. 161 00:06:57,638 --> 00:06:58,803 Bien. 162 00:06:58,806 --> 00:07:00,004 ¿Qué asesinato estamos resolviendo hoy? 163 00:07:00,007 --> 00:07:01,459 O sea, aquí todo el mundo parece muerto. 164 00:07:01,484 --> 00:07:03,841 Tenemos un novio herido y una novia fallecida. 165 00:07:03,844 --> 00:07:05,843 Llegaron rápido a ese disparate de "hasta que la muerte nos separe", 166 00:07:05,846 --> 00:07:06,977 ¿no? 167 00:07:06,980 --> 00:07:09,113 La novia sufrió una herida por disparo en el pecho. 168 00:07:09,116 --> 00:07:11,048 ¿En el pecho? ¿El tirador no fue a por la cabeza? 169 00:07:11,051 --> 00:07:13,385 Es la primera regla para matar zombis. 170 00:07:14,404 --> 00:07:16,220 ¿Quieres trabajar en este caso conmigo o no? 171 00:07:16,223 --> 00:07:18,522 Por supuesto que sí. 172 00:07:18,525 --> 00:07:20,624 Todo asesino debe ser castigado. 173 00:07:20,627 --> 00:07:21,892 Bien. 174 00:07:21,895 --> 00:07:23,527 Entonces quédate aquí. 175 00:07:23,530 --> 00:07:24,495 Encuentra agua. 176 00:07:24,498 --> 00:07:26,263 Cálmate. 177 00:07:26,266 --> 00:07:27,898 Voy a hablar con algunos testigos, 178 00:07:27,901 --> 00:07:30,167 y recobra la compostura. 179 00:07:30,170 --> 00:07:32,404 Pareces un mago vagabundo. 180 00:07:36,210 --> 00:07:37,741 Bien... 181 00:07:37,744 --> 00:07:39,610 hola, damas de honor. 182 00:07:39,613 --> 00:07:43,647 Entonces, ¿cuál de vosotras horripilantes zombiecitas 183 00:07:43,650 --> 00:07:45,816 quería muerta a la novia, eh? 184 00:07:45,819 --> 00:07:47,818 Seguro que os hizo pasar un infierno. 185 00:07:47,821 --> 00:07:48,986 Todas las novias lo hacen, ¿tengo razón? 186 00:07:50,791 --> 00:07:52,256 Sí, dejadme adivinar. 187 00:07:52,259 --> 00:07:53,390 Quería que tú perdieras peso, 188 00:07:53,393 --> 00:07:55,826 ¿no? Tú que te cubrieras los tatuajes. 189 00:07:55,829 --> 00:07:58,141 Te forzó a comprarte un vestido superlargo 190 00:07:58,166 --> 00:07:59,997 que no arregla nada tus tobillotes. 191 00:08:00,000 --> 00:08:01,932 ¿Y alguna de vosotras quería llevar este... 192 00:08:01,935 --> 00:08:03,634 horrible maquillaje de zombi? 193 00:08:03,637 --> 00:08:05,769 Hola. 194 00:08:05,772 --> 00:08:07,671 Pareces sospechosa. 195 00:08:07,674 --> 00:08:11,909 Dime, ¿qué le querías hacer a nuestra novia cadáver? 196 00:08:11,912 --> 00:08:15,079 Quería arruinar su boda. 197 00:08:15,082 --> 00:08:16,247 Correcto. 198 00:08:16,250 --> 00:08:17,848 Déjame adivinar, estabas enamorada del novio. 199 00:08:17,851 --> 00:08:19,183 Esto siempre va de celos, ¿no? 200 00:08:19,186 --> 00:08:21,218 ¡No! Fue Peggy. 201 00:08:21,221 --> 00:08:23,020 Oh, mucho más interesante, continúa. 202 00:08:23,023 --> 00:08:24,421 Era tan asquerosamente 203 00:08:24,424 --> 00:08:26,056 perfecta, lo odiaba. 204 00:08:26,059 --> 00:08:27,958 ¿Cómo podría comparar alguien? 205 00:08:27,961 --> 00:08:30,261 Pues eliminando la competencia, lo pillo. 206 00:08:30,286 --> 00:08:32,363 Le dije a su exnovio Jason 207 00:08:32,366 --> 00:08:33,931 dónde iba a ser la boda. 208 00:08:33,934 --> 00:08:37,568 Esperando que... no sé, apareciera y montara una escena. 209 00:08:38,839 --> 00:08:42,306 Pero nunca imaginé que la mataría. 210 00:08:42,309 --> 00:08:44,408 Todo es culpa mía. 211 00:08:44,411 --> 00:08:46,810 Oh. No, no, no. venga, venga. 212 00:08:46,813 --> 00:08:47,945 No hagas eso. 213 00:08:47,948 --> 00:08:49,580 La culpabilidad es una emoción tan inútil. 214 00:08:49,583 --> 00:08:53,817 Es completamente desfavorecedora para una cara tan bonita. 215 00:08:53,820 --> 00:08:56,487 ¿Tú... 216 00:08:56,490 --> 00:08:58,722 crees que soy bonita? 217 00:09:04,498 --> 00:09:06,530 Lucifer, ¿qué estás haciendo? 218 00:09:06,533 --> 00:09:08,499 Detective, te he encontrado una pista. 219 00:09:08,502 --> 00:09:09,700 ¿Dónde... en su boca? 220 00:09:09,703 --> 00:09:10,801 ¡En realidad, sí! 221 00:09:10,804 --> 00:09:12,336 Imagina lo que puedo encontrar en otros orificios. 222 00:09:14,908 --> 00:09:16,307 Vale. 223 00:09:16,310 --> 00:09:19,443 - Mis disculpas. - Solo estoy siendo minucioso. 224 00:09:19,446 --> 00:09:21,313 Llámame. ¡Tranquila! 225 00:09:26,687 --> 00:09:28,018 ¿Qué bicho te ha picado? 226 00:09:28,021 --> 00:09:29,553 Pensé que estabas pillando el tranquillo a esto. 227 00:09:29,556 --> 00:09:30,854 Te conseguí una pista, ¿no? 228 00:09:30,857 --> 00:09:33,023 El exnovio, ¿lo estás investigando? 229 00:09:33,026 --> 00:09:35,059 Sí, Dan está en ello, pero esa no es la cuestión. 230 00:09:35,062 --> 00:09:38,023 Todo esta cosa nueva, ¿liándote con testigos? 231 00:09:38,048 --> 00:09:39,399 Completamente inapropiado. 232 00:09:39,424 --> 00:09:41,732 ¿Cuándo vas a entenderlo? Inapropiado es lo que yo hago. 233 00:09:41,735 --> 00:09:43,033 Siempre has sido un dolor en el culo, Lucifer, 234 00:09:43,036 --> 00:09:45,469 pero nunca te he visto así. 235 00:09:45,472 --> 00:09:47,220 ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado? 236 00:09:47,245 --> 00:09:48,651 Basta ya de preguntas, detective. 237 00:09:48,675 --> 00:09:50,074 Repréndeme o sigamos adelante. 238 00:09:51,078 --> 00:09:52,376 Vaya. 239 00:09:52,379 --> 00:09:54,745 ¿Puedo hablar contigo, por favor? 240 00:09:54,748 --> 00:09:56,180 Súbete los pantalones. 241 00:09:56,183 --> 00:09:57,214 Hola. 242 00:09:57,217 --> 00:09:58,349 Hola, ¿qué pasa con él? 243 00:09:58,352 --> 00:09:59,550 Parece que acaba de salir de la cama o algo así. 244 00:09:59,553 --> 00:10:00,551 No lo sé. 245 00:10:00,554 --> 00:10:01,418 Hoy hay algo 246 00:10:01,421 --> 00:10:02,519 completamente raro en él. 247 00:10:02,522 --> 00:10:03,520 Sí, bueno, hay algo 248 00:10:03,523 --> 00:10:04,688 realmente raro en él todos los días. 249 00:10:04,691 --> 00:10:05,656 No, no, es diferente. 250 00:10:05,659 --> 00:10:07,091 Le falta su habitual... 251 00:10:07,094 --> 00:10:09,159 alegría. 252 00:10:09,162 --> 00:10:12,162 - Parece realmente oscuro. - Mira, ¿va a ser un problema? 253 00:10:12,165 --> 00:10:13,831 Porque sabes que no me importaría si lo mandas a casa. 254 00:10:13,834 --> 00:10:14,765 - No, no va a ser un problema. - ¿Segura? 255 00:10:14,768 --> 00:10:16,233 Sí, yo me encargo. Puedo manejarlo. 256 00:10:16,236 --> 00:10:17,501 ¿Qué has conseguido de balística? 257 00:10:17,504 --> 00:10:18,902 Han confirmado 258 00:10:18,905 --> 00:10:20,671 que es una bala de calibre grande de un rifle, de largo alcance. 259 00:10:20,674 --> 00:10:23,044 Tengo un equipo buscando en un perímetro más amplio para obtener más pruebas. 260 00:10:23,069 --> 00:10:24,074 Y he acabado 261 00:10:24,077 --> 00:10:25,976 la comprobación de antecedentes de todos los invitados en la boda. 262 00:10:25,979 --> 00:10:27,644 Todos limpios. 263 00:10:27,647 --> 00:10:29,146 Pero el exnovio, Jason Myers, no lo está. 264 00:10:29,149 --> 00:10:31,582 Tiene un asalto con agravantes, dos violaciones con armas. 265 00:10:31,585 --> 00:10:33,305 Lo tengo esperando para que lo interrogues. 266 00:10:44,231 --> 00:10:46,697 Bueno... 267 00:10:46,700 --> 00:10:49,337 hola, tipo malo. 268 00:10:49,362 --> 00:10:55,223 269 00:10:59,244 --> 00:11:01,556 ¡Lucifer, abre la maldita puerta! 270 00:11:01,559 --> 00:11:02,724 ¡Lucifer! 271 00:11:02,727 --> 00:11:05,594 ¡Lucifer, abre esta puerta ahora mismo! 272 00:11:10,635 --> 00:11:12,033 Lucifer, ¿qué estás haciendo? 273 00:11:13,171 --> 00:11:14,836 Solo estoy teniendo una pequeña charla 274 00:11:14,839 --> 00:11:16,071 con nuestro amigo. 275 00:11:16,074 --> 00:11:17,806 ¿Quieres saber lo que he aprendido? 276 00:11:17,809 --> 00:11:20,041 Sal de ahí ya. 277 00:11:20,044 --> 00:11:23,079 Es tan mandona. 278 00:11:28,987 --> 00:11:31,152 Bueno... es inocente. 279 00:11:31,155 --> 00:11:32,821 ¿Te has dado cuenta 280 00:11:32,824 --> 00:11:34,789 antes o después de torturarlo? 281 00:11:34,792 --> 00:11:36,024 ¿Has torturado a un sospechoso? 282 00:11:36,027 --> 00:11:37,892 No le he puesto un dedo encima a ese cretino cobarde. 283 00:11:37,895 --> 00:11:39,361 Venga ya, el tío está sentado en el suelo llorando. 284 00:11:39,364 --> 00:11:41,129 Llorando debido a una mujer, 285 00:11:41,132 --> 00:11:43,431 no a mí... la novia, para ser específico. 286 00:11:43,434 --> 00:11:45,166 Sin embargo, él no la mató. 287 00:11:45,169 --> 00:11:46,334 ¿Y cómo lo sabes? 288 00:11:46,337 --> 00:11:47,936 Dijo que no podía ver a la novia tan feliz, 289 00:11:47,939 --> 00:11:50,772 así que huyó, llorando... sorpresa, sorpresa... 290 00:11:50,775 --> 00:11:52,937 antes de que empezara el tiroteo. 291 00:11:52,962 --> 00:11:54,376 ¿Y te lo crees? 292 00:11:54,379 --> 00:11:56,144 - Por supuesto que no. Tenía una coartada. - ¿En serio? 293 00:11:56,147 --> 00:11:58,480 Sí. Saliendo del parque en la carretera de servicio, 294 00:11:58,483 --> 00:12:00,448 se encontró con el músico de la boda. 295 00:12:00,451 --> 00:12:03,151 No conseguí su nombre, pero tenía el pelo rapado y un estuche de guitarra. 296 00:12:03,154 --> 00:12:05,520 ¿Una guitarra? No. 297 00:12:05,523 --> 00:12:07,355 Contrataron un DJ, no una banda en directo. 298 00:12:07,358 --> 00:12:09,991 Confía en mí, el tipo llorica no miente. 299 00:12:09,994 --> 00:12:12,894 Quizás, pero quizás no había una guitarra en ese estuche. 300 00:12:12,897 --> 00:12:15,997 Entonces crees que nuestro músico podría ser el tirador. 301 00:12:16,000 --> 00:12:18,066 Está bastante conmocionado, pero se va a poner bien. 302 00:12:18,069 --> 00:12:19,134 Tienes suerte. 303 00:12:19,137 --> 00:12:21,136 Vale, aún tengo que interrogarlo apropiadamente. 304 00:12:21,139 --> 00:12:23,638 Pero hay una posibilidad de que Jason viera a nuestro tirador 305 00:12:23,641 --> 00:12:26,107 y pudo haber llevado su rifle en un estuche de guitarra. 306 00:12:26,110 --> 00:12:28,143 Visto por última vez en la carretera de servicio. 307 00:12:28,146 --> 00:12:30,212 Estoy en ello. 308 00:12:32,817 --> 00:12:35,183 - De nada. - ¿Perdona? 309 00:12:35,186 --> 00:12:38,156 Lo que hiciste ahí dentro es increíblemente inapropiado. 310 00:12:38,181 --> 00:12:39,154 ¿Estás intentando 311 00:12:39,157 --> 00:12:40,288 meterte en problemas o estás intentando 312 00:12:40,291 --> 00:12:41,456 cabrearme? 313 00:12:41,459 --> 00:12:42,791 Hice lo que tenía que hacer. 314 00:12:42,794 --> 00:12:43,962 Conseguí resultados, ¿no es así? 315 00:12:43,987 --> 00:12:46,227 Si vuelves a montar una escena como esa, 316 00:12:46,230 --> 00:12:48,663 no me importa lo efectivo que seas, 317 00:12:48,666 --> 00:12:49,932 te sentaré en el banquillo. 318 00:13:12,256 --> 00:13:14,657 ¿Supongo que sabes lo de Uriel? 319 00:13:19,030 --> 00:13:21,029 ¿Está Lucifer aquí? 320 00:13:21,032 --> 00:13:22,797 No, está fuera. 321 00:13:22,800 --> 00:13:25,367 Probablemente en el medio de tres personas, 322 00:13:25,370 --> 00:13:26,968 como si nada hubiera pasado. 323 00:13:26,971 --> 00:13:29,704 No todos se afligen de la misma manera. 324 00:13:29,707 --> 00:13:33,508 Lucifer, nunca ha sido de los que... 325 00:13:33,511 --> 00:13:36,244 enfrentan sus emociones. 326 00:13:36,247 --> 00:13:39,547 En vez de mirar, actúa. 327 00:13:39,550 --> 00:13:41,850 Ya sabes, una rebelión aquí, 328 00:13:41,853 --> 00:13:44,487 ¿una manzana allá? 329 00:13:45,957 --> 00:13:47,055 Pero tú... 330 00:13:47,058 --> 00:13:48,858 ¿qué estás haciendo? 331 00:13:51,028 --> 00:13:53,328 Venga, díselo a tu madre. 332 00:13:53,331 --> 00:13:56,131 Cuando me enteré por primera vez de la muerte de Uriel, 333 00:13:56,134 --> 00:13:57,465 quise culpar a Lucifer. 334 00:13:57,468 --> 00:14:00,869 Pero... entonces me di cuenta de que era tan culpable, 335 00:14:00,872 --> 00:14:04,105 si no más. 336 00:14:04,108 --> 00:14:05,273 Nada de esto habría pasado 337 00:14:05,276 --> 00:14:07,208 si todavía tuviera mis... 338 00:14:07,211 --> 00:14:08,978 Tus poderes. 339 00:14:10,782 --> 00:14:12,046 ¿Cómo lo sabes? 340 00:14:12,049 --> 00:14:14,350 Una madre lo sabe. 341 00:14:17,889 --> 00:14:20,522 Pero también sé que es posible 342 00:14:20,525 --> 00:14:24,259 recuperar tu fuerza. 343 00:14:24,262 --> 00:14:25,460 Que los dos podemos. 344 00:14:25,463 --> 00:14:27,662 No, mamá, es demasiado tarde. 345 00:14:27,665 --> 00:14:30,632 Uriel estaría... 346 00:14:30,635 --> 00:14:33,502 todavía estaría vivo si no fuera por mí. 347 00:14:36,073 --> 00:14:39,575 Ven, hay algo que tienes que ver. 348 00:14:47,785 --> 00:14:50,986 Vale, hemos encontrado algo cerca de la carretera de servicio. 349 00:14:52,490 --> 00:14:54,423 Mira esto. 350 00:14:56,365 --> 00:14:58,326 Es un pequeño escondite detrás de algunos arbustos. 351 00:14:58,329 --> 00:14:59,727 Terreno perturbado. 352 00:14:59,730 --> 00:15:01,229 Vista despejada del escenario. 353 00:15:01,232 --> 00:15:03,398 Alguien con un rifle podría haber hecho ese disparo. 354 00:15:03,401 --> 00:15:05,133 ¿Qué es eso? 355 00:15:05,136 --> 00:15:06,301 Eso... 356 00:15:06,304 --> 00:15:08,036 es una servilleta de la pastelería de un camión holandés de comida. 357 00:15:08,039 --> 00:15:10,505 ¿"El horno holandés de Freddy"? 358 00:15:10,508 --> 00:15:12,414 Me encanta ese sitio. Nombre desafortunado, 359 00:15:12,439 --> 00:15:14,142 pero hacen los mejores gofres rellenos de caramelo de Hollywood. 360 00:15:14,145 --> 00:15:16,110 La servilleta es sin duda de hoy. 361 00:15:16,113 --> 00:15:17,612 El caramelo todavía está húmedo al tacto. 362 00:15:17,615 --> 00:15:19,380 Y sin duda sabroso. 363 00:15:19,383 --> 00:15:22,050 Y si el tirador compró este gofre... o como sea que se llame... 364 00:15:22,053 --> 00:15:24,152 con su tarjeta de crédito, podemos rastrear su identidad. 365 00:15:24,155 --> 00:15:25,453 Así podemos llegar al camión de comida 366 00:15:25,456 --> 00:15:26,688 y hablar con el propietario. 367 00:15:26,691 --> 00:15:27,689 Pondré una orden de búsqueda. 368 00:15:27,692 --> 00:15:28,890 ¿Qué pasa contigo y las órdenes de búsqueda? 369 00:15:28,893 --> 00:15:31,059 ¿Por qué no usas la app del horno holandés de Freddy? 370 00:15:31,062 --> 00:15:32,694 Te da su ubicación actual. 371 00:15:32,697 --> 00:15:34,128 Nunca sabes cuándo te va a apetecer 372 00:15:34,131 --> 00:15:35,598 un buen gofre relleno de caramelo. 373 00:15:53,117 --> 00:15:54,349 ¿Sabes qué? 374 00:15:54,352 --> 00:15:55,650 Quédate aquí. 375 00:15:55,653 --> 00:15:57,719 No te muevas. Yo hablaré. 376 00:15:57,722 --> 00:16:00,722 Por mí bien. 377 00:16:00,725 --> 00:16:02,957 Detective Decker, policía de Los Ángeles. ¿Es usted el propietario? 378 00:16:02,960 --> 00:16:05,360 Alfred Loomis, pero puede llamarme Freddy. 379 00:16:05,363 --> 00:16:07,295 Y déjame adivinar. Pareces 380 00:16:07,298 --> 00:16:08,730 una chica de "virutas de chocolate". 381 00:16:08,733 --> 00:16:09,731 ¿Tengo razón? 382 00:16:09,734 --> 00:16:11,232 Señor, hoy por la mañana atendió a un hombre 383 00:16:11,235 --> 00:16:13,114 con el pelo rapado, posiblemente con un estuche de guitarra. 384 00:16:13,138 --> 00:16:14,301 ¿Le suena? 385 00:16:14,326 --> 00:16:16,905 Si se me permite un pedido, un "oliebollen", por favor. 386 00:16:16,908 --> 00:16:18,239 ¿Qué? 387 00:16:18,242 --> 00:16:19,274 Oliebollen. 388 00:16:19,277 --> 00:16:20,975 Literalmente significa "bolas aceitosas". 389 00:16:20,978 --> 00:16:22,844 Saben mejor que suena, créeme. 390 00:16:22,847 --> 00:16:25,179 - Gracias. - No, lo siento, detective. 391 00:16:25,182 --> 00:16:26,414 No recuerdo a nadie así. 392 00:16:26,417 --> 00:16:28,516 Pero no estuve aquí en el turno de la mañana. 393 00:16:28,519 --> 00:16:30,818 Freddy, olvidé decirte 394 00:16:30,821 --> 00:16:32,854 que un tipo así estuvo aquí cuando abrí. 395 00:16:32,857 --> 00:16:35,323 Preguntó cuándo estarías por aquí. 396 00:16:35,326 --> 00:16:36,925 ¿Preguntó por mí específicamente? 397 00:16:36,928 --> 00:16:38,760 De hecho, ¿sabes qué? Haré dos pedidos, por favor. 398 00:16:38,763 --> 00:16:39,761 Estoy hambriento. 399 00:16:39,764 --> 00:16:42,597 Lucifer... 400 00:16:42,600 --> 00:16:44,300 ¡Todos al suelo! 401 00:16:49,273 --> 00:16:50,738 Tirador en la azotea. Víctima en el camión. 402 00:16:50,741 --> 00:16:51,874 ¡Aseguren la escena! 403 00:16:53,416 --> 00:16:55,283 ¡Maldita sea! 404 00:17:37,088 --> 00:17:39,153 No es muy educado por parte del Sr. Tirador irse 405 00:17:39,156 --> 00:17:40,722 sin decir adiós. 406 00:17:40,725 --> 00:17:42,757 Sus balas dicen mucho. 407 00:17:42,760 --> 00:17:44,258 Bueno, ¿por qué disparar al camión de comida de Freddy, 408 00:17:44,261 --> 00:17:45,827 solo porque estés interrogándole? 409 00:17:45,830 --> 00:17:48,863 No, esto era premeditado. 410 00:17:48,866 --> 00:17:50,565 El tirador vino aquí buscándolo, 411 00:17:50,568 --> 00:17:51,933 luego fue a disparar a la novia 412 00:17:51,936 --> 00:17:54,136 y luego volvió cuando supo que Freddy estaría aquí. 413 00:17:59,710 --> 00:18:01,643 Este tío tiene una lista. 414 00:18:01,646 --> 00:18:03,144 Dios, ¿quién será el siguiente? 415 00:18:03,147 --> 00:18:05,981 Él no va a decírtelo. 416 00:18:12,693 --> 00:18:16,052 ¡Venga maldita sea! 417 00:18:20,226 --> 00:18:21,458 ¿Qué estás haciendo? 418 00:18:21,461 --> 00:18:23,093 Esta es la segunda vez hoy que se me niega un aperitivo. 419 00:18:23,096 --> 00:18:24,161 ¿Tienes cambio de cien dólares? 420 00:18:24,164 --> 00:18:25,562 Dios. 421 00:18:25,565 --> 00:18:28,165 Muy bien, balística ha confirmado que el mismo rifle fue usado 422 00:18:28,168 --> 00:18:31,101 en ambos tiroteos, pero no se han encontrado huellas en la azotea. 423 00:18:31,104 --> 00:18:33,134 Este tipo pagó en efectivo en el camión de comida. 424 00:18:33,159 --> 00:18:35,339 Realmente cubre sus huellas. 425 00:18:36,476 --> 00:18:37,941 Si pudiera encontrar una conexión 426 00:18:37,944 --> 00:18:40,143 entre nuestras dos víctimas. 427 00:18:40,146 --> 00:18:42,012 Pero Peggy Russo y Freddy Loomis 428 00:18:42,015 --> 00:18:43,613 parece que no tienen nada en común. 429 00:18:43,616 --> 00:18:45,115 Aparte de estar muertos. 430 00:18:45,118 --> 00:18:48,051 Quizás fueron elegidos al azar. 431 00:18:48,054 --> 00:18:49,252 Mi instinto me dice que no. 432 00:18:49,255 --> 00:18:50,887 Este tipo es demasiado calculador. 433 00:18:50,890 --> 00:18:52,122 Deliberado. 434 00:18:52,125 --> 00:18:54,224 Hasta que encontremos un vínculo entre estas... 435 00:18:54,227 --> 00:18:57,096 ¿Donuts pequeñísimos o Doritos? 436 00:18:57,121 --> 00:18:59,283 Lucifer, no puedes robar comida 437 00:18:59,308 --> 00:19:00,997 - en medio de la comisaría. - ¿Por qué? 438 00:19:01,000 --> 00:19:02,365 ¿Vas a castigarme, 439 00:19:02,368 --> 00:19:04,234 para que pueda pensar en lo que he hecho? 440 00:19:05,905 --> 00:19:07,938 Hola, monita. 441 00:19:07,941 --> 00:19:09,539 Sí, sí, de verdad que lo siento. 442 00:19:09,542 --> 00:19:11,741 El trabajo se ha complicado. 443 00:19:11,744 --> 00:19:14,311 Sí, claro que quiero ir contigo a truco o trato. 444 00:19:14,314 --> 00:19:16,646 Pero si mamá o papá no llegan a casa a tiempo, 445 00:19:16,649 --> 00:19:19,049 la niñera Shelly tendrá que llevarte, ¿vale? 446 00:19:19,052 --> 00:19:20,617 Ella ya se ha ido. 447 00:19:20,620 --> 00:19:22,852 - ¿Qué? ¿Por qué? - No lo sé. 448 00:19:22,855 --> 00:19:24,354 Pero cuando fue a la habitación de Maze, 449 00:19:24,357 --> 00:19:26,356 salió chillando. 450 00:19:26,359 --> 00:19:27,857 Fue muy gracioso. 451 00:19:27,860 --> 00:19:30,527 - ¿Quién está cuidándote ahora? - Maze. 452 00:19:30,530 --> 00:19:32,762 ¿Puede llevarme a truco o trato? 453 00:19:32,765 --> 00:19:35,206 - No. - Mami, ¿por favor? 454 00:19:35,231 --> 00:19:36,567 Te prometo que estaré bien. 455 00:19:36,592 --> 00:19:38,481 Sí, cariño, no es por ti por la que estoy preocupada. 456 00:19:38,506 --> 00:19:40,370 Por favor, por favor, por favor, ¿por favor? 457 00:19:42,542 --> 00:19:44,041 Muy bien, ponme a Maze al teléfono. 458 00:19:47,180 --> 00:19:48,378 ¿Sí? 459 00:19:48,403 --> 00:19:50,000 ¿Qué le hiciste a la niñera? 460 00:19:50,025 --> 00:19:50,513 ¿Yo? 461 00:19:50,516 --> 00:19:51,615 Ella es la que no llamó. 462 00:19:51,618 --> 00:19:53,216 No tuve tiempo de esconder mis juguetes. 463 00:19:53,219 --> 00:19:56,119 Vale, Maze, mira, tengo que pedirte un favor. 464 00:19:56,122 --> 00:19:57,287 Eso es cosa de Lucifer. 465 00:19:57,290 --> 00:19:59,723 Lo sé, pero nunca voy a encontrar una niñera tan tarde. 466 00:19:59,726 --> 00:20:03,693 Y truco o trato es realmente importante para Trixie, Maze. 467 00:20:03,696 --> 00:20:05,295 ¿Podrías, por favor, llevarla por mí? 468 00:20:05,298 --> 00:20:09,065 Claro, llevaré a tu descendencia a dar un paseo. 469 00:20:09,068 --> 00:20:11,034 Bueno, no es un perro, pero gracias. 470 00:20:11,037 --> 00:20:14,004 Vale, no la pierdas de vista, 471 00:20:14,007 --> 00:20:16,473 por favor, comprueba sus caramelos y tráela temprano, 472 00:20:16,476 --> 00:20:17,774 - como a las tres. - Genial. 473 00:20:17,777 --> 00:20:19,943 De todas formas las mejores fiestas no empiezan hasta las tres. 474 00:20:19,946 --> 00:20:22,112 No a las 3:00, a las 15:00. 475 00:20:22,115 --> 00:20:23,380 La quiero en casa antes de que anochezca. 476 00:20:23,383 --> 00:20:25,282 Y no la lleves a ninguna fiesta. 477 00:20:25,285 --> 00:20:26,650 Lamentable. 478 00:20:26,653 --> 00:20:27,550 Pero lo que sea, es tu hija. 479 00:20:27,553 --> 00:20:29,452 Gracias. Muchas gracias. 480 00:20:29,455 --> 00:20:31,689 ¿Has visto el disfraz? Lo dejé en su cama. 481 00:20:37,397 --> 00:20:39,763 ¿Qué pasa? 482 00:20:39,766 --> 00:20:42,732 Le dije a mami que quería ser una princesa cuando tenía siete años. 483 00:20:42,735 --> 00:20:43,967 Ahora tengo ocho años. 484 00:20:43,970 --> 00:20:45,435 ¿Y? 485 00:20:45,438 --> 00:20:47,404 Halloween se supone que es la única noche en la que 486 00:20:47,407 --> 00:20:49,340 eres lo que quieres ser. 487 00:20:55,114 --> 00:20:56,847 ¿Qué quieres ser? 488 00:21:04,123 --> 00:21:06,056 ¿A dónde ha ido? 489 00:21:06,059 --> 00:21:09,526 Oye. He estado hablando con la mujer del propietario del camión de comida. 490 00:21:09,529 --> 00:21:10,994 No reconoce a la novia zombi 491 00:21:10,997 --> 00:21:13,364 y no creo que tenga ninguna conexión con su marido. 492 00:21:15,668 --> 00:21:18,202 Dos víctimas, dos cónyuges devastados. 493 00:21:19,739 --> 00:21:21,772 Quizás estamos mirándolo de la manera equivocada. 494 00:21:27,246 --> 00:21:28,945 Sra. Loomis, lo siento mucho. 495 00:21:28,948 --> 00:21:30,747 Sé que está pasando por mucho. 496 00:21:30,750 --> 00:21:33,183 Tengo una pregunta más para usted, ¿vale? 497 00:21:33,186 --> 00:21:34,784 ¿Reconoce a este hombre? 498 00:21:34,787 --> 00:21:37,387 Sí, es Edgar... Romero. 499 00:21:37,390 --> 00:21:38,521 ¿De qué lo conoce? 500 00:21:38,524 --> 00:21:39,723 Hemos trabajado juntos. 501 00:21:39,726 --> 00:21:40,757 Soy médica. 502 00:21:40,760 --> 00:21:41,991 Él es abogado. 503 00:21:41,994 --> 00:21:43,693 Lleva muchas 504 00:21:43,696 --> 00:21:45,528 de las demandas del hospital por negligencia. 505 00:21:45,531 --> 00:21:47,364 ¿Está casado 506 00:21:47,367 --> 00:21:48,665 - con la otra víctima? - Sí, pero 507 00:21:48,668 --> 00:21:49,866 la conexión que estamos buscando 508 00:21:49,869 --> 00:21:51,067 no es entre ellos, 509 00:21:51,070 --> 00:21:53,002 es entre ustedes, los cónyuges. 510 00:21:53,005 --> 00:21:54,170 ¿Crees que el tirador está enfadado 511 00:21:54,173 --> 00:21:55,538 porque es una de esas demandas por negligencia? 512 00:21:55,541 --> 00:21:58,141 Quizás. Quizás está llevándose 513 00:21:58,144 --> 00:21:59,643 a sus seres queridos. 514 00:22:00,485 --> 00:22:02,145 ¿Puede darnos una lista de todos los casos 515 00:22:02,148 --> 00:22:03,781 que Edgar litigó para usted? 516 00:22:08,555 --> 00:22:11,020 ¿Cuándo va a decirme qué es lo que pasa contigo? 517 00:22:11,023 --> 00:22:12,343 ¿Quieres hablar de ello? 518 00:22:12,368 --> 00:22:12,956 ¿Por qué querría hacerlo? 519 00:22:12,959 --> 00:22:13,990 Porque eso es lo que hacen los compañeros. 520 00:22:13,993 --> 00:22:14,958 Hablan. 521 00:22:14,961 --> 00:22:16,493 Yo puedo hablarte del dolor de cabeza 522 00:22:16,496 --> 00:22:18,261 que es vivir con Maze y tú puedes hablarme 523 00:22:18,264 --> 00:22:19,429 de lo que pasa contigo. 524 00:22:19,432 --> 00:22:21,364 Paso. 525 00:22:21,367 --> 00:22:22,599 Lucifer, 526 00:22:22,602 --> 00:22:24,067 en serio, 527 00:22:24,070 --> 00:22:25,769 sea lo que sea que estés pasando... 528 00:22:25,772 --> 00:22:27,337 No sé, quizás pueda ayudar. 529 00:22:27,340 --> 00:22:28,772 ¿Cómo? 530 00:22:28,775 --> 00:22:30,373 ¿Dándome un abrazo cálido y cariñoso? 531 00:22:30,376 --> 00:22:32,575 No van a liberar los malditos expedientes del caso. 532 00:22:32,578 --> 00:22:35,178 Alguna basura sobre las nuevas leyes LPCSS requieren garantías adicionales. 533 00:22:35,181 --> 00:22:37,747 Podrían pasar días antes de que consigamos que un juez la firme. 534 00:22:37,750 --> 00:22:39,716 Oh, bueno, parece que el detective idiota es el único 535 00:22:39,719 --> 00:22:41,418 que necesita un abrazo. Ven aquí, Daniel. 536 00:22:41,421 --> 00:22:43,086 Suéltame, tío. 537 00:22:43,089 --> 00:22:44,988 Daniel, si quieres hablar de tus sentimientos, 538 00:22:44,991 --> 00:22:46,623 la detective Decker se ha ofrecido. 539 00:22:46,626 --> 00:22:47,724 Por qué no os doy un momento 540 00:22:47,727 --> 00:22:48,725 para que así podáis hablar de 541 00:22:48,728 --> 00:22:51,551 problemas trascendentales. 542 00:22:51,576 --> 00:22:53,296 - ¿Qué ha sido eso? - Te lo he dicho, 543 00:22:53,299 --> 00:22:54,731 le pasa algo. 544 00:22:54,734 --> 00:22:56,132 - Estoy preocupada. - Sí, bueno, 545 00:22:56,135 --> 00:22:57,434 sinceramente, Chloe, tenemos cosas más importantes 546 00:22:57,437 --> 00:22:58,835 - de las que preocuparnos ahora mismo. - Lo sé. 547 00:22:58,838 --> 00:23:00,570 Veré si puedo expedir la orden 548 00:23:00,573 --> 00:23:02,540 y... llamaré al teniente. 549 00:23:03,509 --> 00:23:04,741 Bueno. Aquí tienes. 550 00:23:04,744 --> 00:23:06,009 Feliz Navidad. 551 00:23:06,012 --> 00:23:07,944 O debería decir, Feliz Halloween. 552 00:23:07,947 --> 00:23:08,945 ¿Eso son los expedientes? 553 00:23:08,948 --> 00:23:10,413 ¿Cómo los has conseguido? 554 00:23:10,416 --> 00:23:11,781 Bueno, si pides permiso, la gente puede decir no, 555 00:23:11,784 --> 00:23:13,082 pero enseñas una placa al tonto de turno 556 00:23:13,085 --> 00:23:14,718 y voilà. 557 00:23:15,922 --> 00:23:17,220 Esto es mío. 558 00:23:17,223 --> 00:23:18,721 Muy bien, relájate, Daniel. 559 00:23:18,724 --> 00:23:20,523 ¿Qué es pedir prestado una plaquita entre amigos? 560 00:23:20,526 --> 00:23:22,659 O sea, al menos, no he tenido que usar esto. 561 00:23:22,662 --> 00:23:24,427 ¿Has robado mi placa y mi pistola? 562 00:23:24,430 --> 00:23:25,829 ¡¿Qué cojones pasa contigo?! 563 00:23:25,832 --> 00:23:26,996 Oye, chicos... 564 00:23:26,999 --> 00:23:27,997 ¿Vas a ponerte de su parte en esto? 565 00:23:28,000 --> 00:23:29,265 - ¿Es lo que estás haciendo? - Bueno, tengo los expedientes, 566 00:23:29,268 --> 00:23:31,034 ¿no es así? Hice lo que tenía que hacer. 567 00:23:31,037 --> 00:23:32,302 Por favor, no me sueltes esa mierda. 568 00:23:32,305 --> 00:23:33,837 Nunca haces lo que tienes que hacer, 569 00:23:33,840 --> 00:23:35,038 Lucifer. 570 00:23:35,041 --> 00:23:36,473 Solo haces lo que quieres hacer. 571 00:23:36,476 --> 00:23:38,041 Eso no es verdad. 572 00:23:38,044 --> 00:23:40,410 Hay un montón de cosas que no quiero hacer. 573 00:23:40,413 --> 00:23:41,578 - ¿De verdad? - Sí. 574 00:23:41,581 --> 00:23:43,680 Porque si solo hiciera lo que quiero hacer, 575 00:23:43,683 --> 00:23:45,281 entonces ahora mismo haría esto. 576 00:23:49,055 --> 00:23:51,254 ¡¿Pero qué demonios pasa contigo?! 577 00:23:51,257 --> 00:23:52,922 ¡¿Por qué estás tan sorprendida, detective?! 578 00:23:52,925 --> 00:23:53,990 Soy el Diablo, ¿recuerdas? 579 00:23:53,993 --> 00:23:55,024 ¡Soy malvado! 580 00:23:55,027 --> 00:23:56,674 No, lo que estás es fuera de este caso. 581 00:23:56,699 --> 00:23:58,966 Vete a casa ya. Has acabado. 582 00:24:01,123 --> 00:24:02,489 ¡Vamos! 583 00:24:10,990 --> 00:24:12,312 ¿Estás bien? 584 00:24:12,337 --> 00:24:14,478 - En realidad no. - Muy bien, bueno... 585 00:24:14,481 --> 00:24:17,581 vamos a revisar y a devolver los expedientes. 586 00:24:17,584 --> 00:24:19,116 ¿Y si esperamos un momento? 587 00:24:19,119 --> 00:24:20,818 No estoy de acuerdo 588 00:24:20,821 --> 00:24:22,686 con lo que hizo Lucifer. 589 00:24:22,689 --> 00:24:25,089 Pero todavía hay un asesino ahí fuera. 590 00:24:25,092 --> 00:24:27,324 Y esos expedientes podrían ser la clave para detenerlo. 591 00:24:27,327 --> 00:24:29,259 ¿Estás sugiriendo que nos los quedemos? 592 00:24:29,262 --> 00:24:30,895 Más bien que los tomemos prestados. 593 00:24:32,165 --> 00:24:33,564 ¿A dónde vamos, mamá? 594 00:24:33,567 --> 00:24:34,998 Pronto lo verás. 595 00:24:35,001 --> 00:24:36,934 Pero primero, tenemos que dejar algo claro. 596 00:24:36,937 --> 00:24:39,770 La muerte de Uriel no fue culpa tuya. 597 00:24:39,773 --> 00:24:41,432 ¿Cómo puedes decir eso, mamá? 598 00:24:43,310 --> 00:24:46,510 ¿Recuerdas cuándo eráis jóvenes? 599 00:24:46,513 --> 00:24:49,012 ¿Uriel siempre haciendo bromas a Lucifer 600 00:24:49,015 --> 00:24:50,681 para llamar la atención de tu padre? 601 00:24:50,684 --> 00:24:52,616 Un enano molesto. 602 00:24:52,619 --> 00:24:54,518 Y nunca se metió en problemas por ello 603 00:24:54,521 --> 00:24:56,353 porque te hacías responsable. 604 00:24:56,356 --> 00:24:58,856 Solo estaba cuidando a mi hermano pequeño, mamá. 605 00:24:58,859 --> 00:25:00,758 No, es más que eso. 606 00:25:00,761 --> 00:25:03,827 Has acogido la responsabilidad toda tu vida. 607 00:25:03,830 --> 00:25:06,063 ¿No crees que te mereces un descanso? 608 00:25:06,066 --> 00:25:08,632 Mamá, no lo entiendes. 609 00:25:08,635 --> 00:25:10,934 ¿No crees que también me siento responsable? 610 00:25:10,937 --> 00:25:13,203 Toda esta lucha ha sido 611 00:25:13,206 --> 00:25:15,672 sobre mí. 612 00:25:15,675 --> 00:25:17,875 Uriel se ha ido para siempre por mi culpa, 613 00:25:17,878 --> 00:25:19,476 no por la tuya. 614 00:25:19,479 --> 00:25:21,378 ¿Cómo puedes decir eso, mamá? 615 00:25:21,381 --> 00:25:22,780 Hiciste todo 616 00:25:22,783 --> 00:25:23,847 lo que podías hacer. 617 00:25:23,850 --> 00:25:25,382 Te ofreciste voluntaria para volver al infierno. 618 00:25:25,385 --> 00:25:27,400 Progresaste e hiciste lo correcto. 619 00:25:27,425 --> 00:25:28,819 ¿No es todo lo que has estado haciendo? 620 00:25:28,822 --> 00:25:30,721 ¿Tratar de complacer a tu Padre 621 00:25:30,724 --> 00:25:32,623 haciendo lo que crees que es correcto? 622 00:25:32,626 --> 00:25:35,893 No deberías ser castigado. 623 00:25:35,896 --> 00:25:37,928 Deberías ser recompensado. 624 00:25:41,034 --> 00:25:42,800 ¿De verdad piensas eso? 625 00:25:44,371 --> 00:25:47,070 Si tu Padre estuviera aquí abajo... 626 00:25:49,720 --> 00:25:51,275 lo vería. 627 00:26:16,436 --> 00:26:19,570 Aquí es donde Lucifer enterró a vuestro hermano. 628 00:26:42,496 --> 00:26:44,236 ¿Uriel? 629 00:26:49,903 --> 00:26:51,835 Lo siento mucho. 630 00:26:51,838 --> 00:26:53,070 No. 631 00:26:53,073 --> 00:26:54,037 No te preocupes. 632 00:26:54,040 --> 00:26:55,772 No es culpa tuya. 633 00:27:07,854 --> 00:27:09,386 Vale, así que, todos estos casos involucran 634 00:27:09,389 --> 00:27:13,390 a ambos, a la Dra. Loomis y a nuestro novio zombi Edgar. 635 00:27:13,393 --> 00:27:15,158 Seis resueltos, tres pendientes y este último de aquí 636 00:27:15,161 --> 00:27:16,560 fue recientemente desestimado. 637 00:27:16,563 --> 00:27:19,329 Demanda por muerte indebida desestimada por falta de pruebas. 638 00:27:19,332 --> 00:27:20,631 Eso es frustrante. 639 00:27:20,634 --> 00:27:22,332 - Podría ser un motivo. - Sí. No lo sé. 640 00:27:22,335 --> 00:27:24,268 Tal vez nuestro demandante estaba enfadado por el fallo, 641 00:27:24,271 --> 00:27:26,270 decidió resolver sus quejas de otra manera. 642 00:27:26,273 --> 00:27:29,239 Veamos... el demandante, Wes Williams. 643 00:27:29,242 --> 00:27:31,275 Demandó por la muerte de su mujer Cassandra 644 00:27:31,278 --> 00:27:33,410 después de que ella perdió su batalla contra... 645 00:27:33,413 --> 00:27:35,345 Dios mío, ni siquiera puedo decirlo... 646 00:27:35,348 --> 00:27:38,749 ¿Linfangioleiomiomatosis? 647 00:27:38,752 --> 00:27:40,250 - Sí, enfermedad pulmonar. - Sí, bueno, al parecer 648 00:27:40,253 --> 00:27:41,685 Wes culpó al médico de Cassandra, 649 00:27:41,688 --> 00:27:43,687 nuestra Dra. Sidney Loomis, y al abogado del hospital, 650 00:27:43,690 --> 00:27:45,589 Edgar Romero, al desestimar el caso. 651 00:27:45,592 --> 00:27:46,790 Nadie tiene la culpa de una enfermedad así. 652 00:27:46,793 --> 00:27:48,392 Sí, bueno, al parecer, 653 00:27:48,417 --> 00:27:50,727 Wes no lo cree así. 654 00:27:50,730 --> 00:27:52,262 ¿Qué pasa? 655 00:27:52,265 --> 00:27:53,730 Nada, es que... 656 00:27:53,733 --> 00:27:55,813 me siento mal por la situación del tipo, ¿sabes? 657 00:27:57,938 --> 00:28:01,204 O sea, no sé qué haría yo si mi mujer... 658 00:28:01,207 --> 00:28:03,740 Sí, claro. 659 00:28:03,743 --> 00:28:05,442 Bueno, lo que no harías es empezar una venganza matando 660 00:28:05,445 --> 00:28:07,611 a un montón de gente inocente. 661 00:28:07,614 --> 00:28:09,613 Buen argumento. 662 00:28:09,616 --> 00:28:12,951 Vale, veamos si nuestro Wes Williams tiene antecedentes. 663 00:28:17,757 --> 00:28:19,156 No hay registro criminal. 664 00:28:19,159 --> 00:28:21,259 Pero encaja con la descripción. 665 00:28:22,195 --> 00:28:24,962 Mira esto. 666 00:28:24,965 --> 00:28:26,463 Es un agente de la ATF. 667 00:28:26,466 --> 00:28:28,067 Apodo "El Fantasma". 668 00:28:28,092 --> 00:28:29,866 Sirvió en múltiples asignaciones en México 669 00:28:29,869 --> 00:28:30,901 tratando de acabar con los carteles. 670 00:28:30,904 --> 00:28:32,336 Especializado en... 671 00:28:32,339 --> 00:28:34,605 puntería en largo alcance. 672 00:28:34,608 --> 00:28:36,707 Vamos. 673 00:28:36,710 --> 00:28:38,175 ¡Vamos! Por el otro lado. 674 00:28:38,178 --> 00:28:39,811 Vestíbulo despejado. 675 00:28:41,848 --> 00:28:42,947 ¡Despejado! 676 00:28:44,551 --> 00:28:46,584 - ¡Despejado! - Despejado. 677 00:28:53,393 --> 00:28:55,325 Está haciendo identificaciones falsas 678 00:28:55,328 --> 00:28:57,996 para la farmacéutica Strode. 679 00:29:26,985 --> 00:29:28,651 ¡Truco o trato! 680 00:29:28,654 --> 00:29:31,921 ¿Y que eres tú, mujercita? 681 00:29:31,924 --> 00:29:33,989 Es la presidenta de Marte. 682 00:29:35,294 --> 00:29:36,292 Sí... 683 00:29:37,896 --> 00:29:41,163 ¡Presidenta de Marte! 684 00:29:41,166 --> 00:29:42,231 Muy bien. 685 00:30:13,365 --> 00:30:14,998 ¿No es divertido? 686 00:30:16,368 --> 00:30:18,468 Me lo esperaba peor. 687 00:30:20,240 --> 00:30:22,540 Me gustaría que llevaras un disfraz. 688 00:30:24,176 --> 00:30:26,542 Bueno, yo... 689 00:30:26,545 --> 00:30:29,446 he traído algo. 690 00:30:31,049 --> 00:30:32,548 ¿Quieres verlo? 691 00:30:32,551 --> 00:30:33,783 Sí. 692 00:30:35,120 --> 00:30:36,620 Date la vuelta. 693 00:30:39,691 --> 00:30:41,024 Estoy lista. 694 00:30:46,298 --> 00:30:47,863 ¡Genial! 695 00:30:49,268 --> 00:30:50,861 Vamos a conseguir muchos caramelos. 696 00:31:29,908 --> 00:31:31,307 ¿Por qué? 697 00:31:31,310 --> 00:31:32,976 ¿Por qué me has traído aquí? 698 00:31:33,001 --> 00:31:35,577 Has estado tan centrado en la culpa... 699 00:31:35,580 --> 00:31:38,380 que no te has permitido afligirte. 700 00:31:38,383 --> 00:31:40,215 Esto no está bien. 701 00:31:40,218 --> 00:31:42,551 Nada de ello. 702 00:31:42,554 --> 00:31:43,986 ¿Por qué lo hizo? 703 00:31:43,989 --> 00:31:45,087 Lucifer solo estaba intentando... 704 00:31:45,090 --> 00:31:46,188 No, mamá. 705 00:31:46,191 --> 00:31:48,525 No Lucifer, Padre. 706 00:31:51,296 --> 00:31:53,862 ¿Cómo dejó que esto pasara? 707 00:31:53,865 --> 00:31:56,032 Hijo, está bien. 708 00:31:56,802 --> 00:31:58,334 Déjalo salir. 709 00:31:58,337 --> 00:32:01,671 Déjalo salir... todo. 710 00:32:20,225 --> 00:32:22,725 Culpo a Padre por esto. 711 00:32:22,728 --> 00:32:24,593 Tienes razón, mamá, ¿dónde está? 712 00:32:24,596 --> 00:32:26,528 Si quisiera, podría haber evitado 713 00:32:26,531 --> 00:32:28,430 que pasara todo esto. 714 00:32:28,433 --> 00:32:32,068 Todos los malentendidos, todo el dolor. 715 00:32:33,005 --> 00:32:34,603 Bueno, he acabado. 716 00:32:34,606 --> 00:32:38,541 Ya he acabado de intentar complacer a alguien que ni siquiera está aquí. 717 00:33:05,337 --> 00:33:06,568 Fuera. 718 00:33:06,571 --> 00:33:09,004 ¡Todos fuera! ¡En marcha! 719 00:33:09,007 --> 00:33:10,774 ¡Vamos! 720 00:33:33,165 --> 00:33:34,363 ¿Alguna conexión de nuestro tirador 721 00:33:34,366 --> 00:33:36,198 - con la farmacéutica Strode? - Sí. Justo aquí. 722 00:33:36,201 --> 00:33:38,801 Wes Williams participó en uno de sus ensayos clínicos con medicamentos. 723 00:33:38,804 --> 00:33:40,502 Un "nuevo tratamiento prometedor" para la enfermedad pulmonar de ella. 724 00:33:40,505 --> 00:33:42,004 No lo suficiente prometedor para salvarla. 725 00:33:42,007 --> 00:33:43,939 No. Resulta que estaba en el grupo de placebo. 726 00:33:43,942 --> 00:33:46,041 ¿Es eso por lo que está enfadado? ¿Quién la puso ahí? 727 00:33:46,044 --> 00:33:48,010 En realidad, nadie. Ni el sujeto ni el analizador, 728 00:33:48,013 --> 00:33:50,446 al igual que con el médico y el abogado, nadie tiene la culpa aquí. 729 00:33:50,449 --> 00:33:51,947 Entonces, ¿quién piensa nuestro tirador que tiene la culpa? 730 00:33:51,950 --> 00:33:52,981 ¿Quién dirigió las pruebas? 731 00:33:52,984 --> 00:33:54,917 El Dr. Jack Peterson. 732 00:33:54,920 --> 00:33:56,685 Y puesto que Williams está apuntando a los cónyuges, 733 00:33:56,688 --> 00:33:58,420 si encontramos a la Sra. Peterson, suponiendo... 734 00:33:58,423 --> 00:34:00,055 - No, espera... mierda. - ¿Qué? 735 00:34:00,058 --> 00:34:02,691 También dice que la prueba estaba dirigida por la Dra. Sally Peterson. 736 00:34:02,694 --> 00:34:03,992 Son un equipo de marido y mujer. 737 00:34:03,995 --> 00:34:05,828 Genial. ¿Quién es el objetivo? 738 00:34:05,831 --> 00:34:07,896 Bueno, podría ser cualquiera de ellos. Tenemos que llegar a los dos. 739 00:34:07,899 --> 00:34:09,432 Sí, antes de que lo haga él. 740 00:34:11,203 --> 00:34:12,201 ¿Dr. Peterson? 741 00:34:12,204 --> 00:34:13,368 - Policía de Los Ángeles. - Su mujer, Sally. 742 00:34:13,371 --> 00:34:14,982 - ¿Dónde está? - ¿Qué está pasando? 743 00:34:15,007 --> 00:34:16,639 Se lo explicaré luego. ¿Dónde está su mujer? 744 00:34:16,664 --> 00:34:18,240 Probablemente tomando un café del 745 00:34:18,243 --> 00:34:19,308 carrito de café del vestíbulo. 746 00:34:19,311 --> 00:34:20,409 Vale, quédate con él. La buscaré. 747 00:34:20,412 --> 00:34:22,644 - Ten cuidado. - Bien. 748 00:34:22,647 --> 00:34:23,512 Quédese ahí. 749 00:34:23,515 --> 00:34:25,982 - Aquí tiene. - Gracias. 750 00:34:33,646 --> 00:34:35,913 ¡Sé que estás ahí, Sr. Francotirador! 751 00:34:45,504 --> 00:34:46,936 ¡Venga ya! 752 00:34:48,106 --> 00:34:50,473 ¡Puedes hacerlo mejor que eso! 753 00:34:53,211 --> 00:34:54,544 ¡Dispárame! 754 00:35:01,630 --> 00:35:03,663 ¡Bueno, en marcha, entonces! 755 00:35:03,666 --> 00:35:05,665 ¿A qué estás esperando? 756 00:35:05,668 --> 00:35:07,633 Dispárame ahora mismo. ¡Por favor! 757 00:35:07,636 --> 00:35:09,468 Lucifer, ¿qué estás haciendo? 758 00:35:09,471 --> 00:35:10,770 ¡La policía está aquí! 759 00:35:10,773 --> 00:35:13,106 Va a tener que darse prisa, Sr. Tirador, señor. 760 00:35:16,412 --> 00:35:19,668 ¿En serio? Es decir, estoy de pie aquí mismo. 761 00:35:24,753 --> 00:35:26,652 Ya. Ahora solo te estás avergonzando. 762 00:35:26,655 --> 00:35:29,089 Quiero decir, ¿podrías ser peor al disparar? 763 00:35:34,797 --> 00:35:36,430 Venga ya. 764 00:35:39,168 --> 00:35:41,735 Es como si ni siquiera lo intentara. 765 00:35:47,810 --> 00:35:50,209 ¡A ella no, idiota, a mí! 766 00:35:50,212 --> 00:35:51,611 ¡Dispárame! 767 00:35:56,385 --> 00:35:58,485 Tira tu arma ya. 768 00:36:15,037 --> 00:36:17,503 Tú. 769 00:36:17,506 --> 00:36:18,838 ¿Por qué no me disparaste? 770 00:36:18,841 --> 00:36:20,906 - ¿Dispararte? - Yo estaba de pie 771 00:36:20,909 --> 00:36:23,142 aquí mismo, un blanco. ¿Por qué no lo hiciste? 772 00:36:23,145 --> 00:36:24,710 Porque no te lo merecías. 773 00:36:24,713 --> 00:36:27,046 ¿Cómo sabes lo que merezco? 774 00:36:27,049 --> 00:36:29,248 Trataba de ahuyentarte de ella. 775 00:36:29,251 --> 00:36:31,851 Solo quería que la persona que mató a Cassandra sufriera como... 776 00:36:31,854 --> 00:36:33,085 ¿Qué...? 777 00:36:33,088 --> 00:36:35,888 Como yo. 778 00:36:35,891 --> 00:36:37,390 ¡Idiota! 779 00:36:37,393 --> 00:36:38,891 - Lucifer. - La médica, 780 00:36:38,894 --> 00:36:40,793 el abogado, esa mujer... ¡Ellos no mataron a tu mujer! 781 00:36:40,796 --> 00:36:42,262 ¡No son responsables! 782 00:36:43,232 --> 00:36:44,964 Pero lo sabes. 783 00:36:44,967 --> 00:36:48,300 Tienes a alguien más responsable, ¿verdad? 784 00:36:48,303 --> 00:36:51,471 Si no hubiera estado en la misión tanto tiempo... 785 00:36:52,574 --> 00:36:55,374 hubiera estado en casa cuando Cassandra me necesitaba... 786 00:36:55,377 --> 00:36:57,543 podríamos haberlo detectado antes. 787 00:36:57,546 --> 00:37:00,613 Seguiría viva. 788 00:37:00,616 --> 00:37:02,715 Sí. 789 00:37:02,718 --> 00:37:04,784 Así que, no es venganza lo que quieres. 790 00:37:04,787 --> 00:37:06,253 Es castigo. 791 00:37:11,093 --> 00:37:13,459 Bueno, ahora lo tienes. 792 00:37:13,462 --> 00:37:15,195 Bien por ti. 793 00:37:21,770 --> 00:37:22,936 Yo me encargo. 794 00:37:25,407 --> 00:37:26,873 Oye. 795 00:37:29,578 --> 00:37:31,010 ¿Cómo nos encontraste? 796 00:37:31,013 --> 00:37:33,284 Tan solo llamé al jefe de la comisaría. 797 00:37:33,309 --> 00:37:34,839 Tengo todos los detalles. 798 00:37:34,864 --> 00:37:38,395 Lo que acabas de hacer es muy imprudente y estúpido. 799 00:37:38,420 --> 00:37:40,319 Pero le salvaste la vida a esa mujer. 800 00:37:40,322 --> 00:37:42,922 No me podría importar menos la vida de esa mujer. 801 00:37:42,925 --> 00:37:45,892 Entonces, ¿qué, solo tratabas de que te mataran? 802 00:37:46,862 --> 00:37:48,227 No. 803 00:37:48,252 --> 00:37:49,737 No me lo trago. 804 00:37:49,740 --> 00:37:52,006 Cada vez que dices que no te importa, 805 00:37:52,009 --> 00:37:54,342 o que eres el mal, o que eres el Diablo, 806 00:37:54,345 --> 00:37:56,202 sé que no es lo que realmente eres. 807 00:37:56,227 --> 00:37:58,947 No sabes nada sobre quién soy, detective. 808 00:37:58,950 --> 00:38:00,315 O qué he hecho. 809 00:38:00,318 --> 00:38:03,752 No solo estabas hablando de Wes ahí, ¿verdad? 810 00:38:05,319 --> 00:38:07,834 Quieres ser castigado por algo. 811 00:38:07,859 --> 00:38:09,991 Es por eso que has estado exteriorizando recientemente. 812 00:38:09,994 --> 00:38:13,094 Tan solo habla conmigo, Lucifer, por favor. 813 00:38:13,097 --> 00:38:15,563 Dime qué está pasando. 814 00:38:15,566 --> 00:38:17,900 Estoy aquí para ti, ¿vale? Yo... 815 00:38:19,604 --> 00:38:21,937 Tan solo quiero entender. 816 00:38:23,908 --> 00:38:26,475 No lo puedes entender, detective. 817 00:38:28,613 --> 00:38:31,446 Y nunca lo harás. 818 00:38:31,449 --> 00:38:36,117 Bueno, si no vas a hablar conmigo, entonces... 819 00:38:36,120 --> 00:38:38,753 por favor, habla con alguien más. 820 00:38:38,756 --> 00:38:41,389 Tienes una terapeuta. 821 00:38:41,392 --> 00:38:44,826 Habla con ella, antes que te coma vivo. 822 00:39:05,750 --> 00:39:08,583 Ahora... 823 00:39:28,005 --> 00:39:30,940 Me alegra que hayas cambiado de opinión. 824 00:39:34,111 --> 00:39:37,780 ¿Estás listo para hablar de tu hermano? 825 00:39:40,685 --> 00:39:43,385 Se llama... 826 00:39:44,155 --> 00:39:47,256 llamaba Uriel. 827 00:39:48,192 --> 00:39:50,725 Y desde que murió, 828 00:39:50,728 --> 00:39:53,127 he estado teniendo este extraño sentimiento. 829 00:39:53,130 --> 00:39:56,764 Algo que nunca había sentido antes. 830 00:39:56,767 --> 00:39:58,801 Culpa. 831 00:39:59,737 --> 00:40:03,072 ¿Por qué te sientes culpable? 832 00:40:06,377 --> 00:40:08,444 Uriel no solamente murió. 833 00:40:09,814 --> 00:40:11,813 Lo maté. 834 00:40:11,816 --> 00:40:13,848 Nunca he... 835 00:40:13,851 --> 00:40:16,784 matado antes a nadie. Solo castigaba a aquellos ya muertos. 836 00:40:16,787 --> 00:40:20,521 Ya sabes, cuando solía dirigir el Infierno. 837 00:40:20,524 --> 00:40:22,156 Pero... 838 00:40:22,159 --> 00:40:25,360 el terco de Uriel no me dio otra opción. 839 00:40:25,363 --> 00:40:27,495 Bajó de la Ciudad de Plata 840 00:40:27,498 --> 00:40:29,597 para recoger el trato que hice con Papá. 841 00:40:29,600 --> 00:40:33,334 Con intención de matar a la detective o aniquilar a Mamá de la existencia. 842 00:40:33,337 --> 00:40:35,055 - Lucifer... - Trajo la espada de Azrael con él, 843 00:40:35,079 --> 00:40:37,372 que es una daga divina que destruye tu alma, 844 00:40:37,375 --> 00:40:38,806 no solo te mata. 845 00:40:38,809 --> 00:40:40,743 - Te elimina... - Lucifer, basta. 846 00:40:44,181 --> 00:40:46,315 Ya no puedo seguir con esto. 847 00:40:48,019 --> 00:40:50,785 No puedo hacer un seguimiento de todas estas elaboradas metáforas. 848 00:40:50,788 --> 00:40:52,553 Pero no es una metáfora, 849 00:40:52,556 --> 00:40:54,155 doctora. 850 00:40:54,158 --> 00:40:55,590 Tienes que tomarme en serio. 851 00:40:55,593 --> 00:40:58,026 Tienes que creer lo que estoy diciendo. 852 00:40:58,029 --> 00:41:00,129 De lo contrario, nunca entenderás... 853 00:41:01,899 --> 00:41:04,465 que soy un monstruo. 854 00:41:04,468 --> 00:41:07,235 Un monstruo que merece ser castigado. 855 00:41:07,238 --> 00:41:09,637 Creo que te sientes así. 856 00:41:10,841 --> 00:41:12,840 Y quiero entenderlo. 857 00:41:12,843 --> 00:41:14,609 ¡De verdad que sí! 858 00:41:14,612 --> 00:41:16,544 Pero, Lucifer, tienes que ayudarme. 859 00:41:16,547 --> 00:41:18,946 Necesito que seas sincero conmigo. 860 00:41:18,949 --> 00:41:21,517 Completamente sincero... 861 00:41:22,693 --> 00:41:25,053 sobre quién eres. 862 00:41:25,056 --> 00:41:27,755 ¿Completamente sincero? 863 00:41:27,758 --> 00:41:29,223 - ¿Estás segura? - Sí. 864 00:41:29,226 --> 00:41:31,559 Sí, estoy segura. 865 00:41:31,562 --> 00:41:33,995 Eso es de lo que tratan todas estas sesiones... 866 00:41:33,998 --> 00:41:37,065 toda nuestra relación... se trata de eso. 867 00:41:37,068 --> 00:41:40,802 Para llegar a conocer al verdadero Lucifer. 868 00:41:42,740 --> 00:41:44,639 Sin más mentiras. 869 00:41:44,642 --> 00:41:46,808 Sin más metáforas. 870 00:41:46,811 --> 00:41:48,776 Muy bien. 871 00:42:11,235 --> 00:42:13,368 Sí... 872 00:42:14,705 --> 00:42:16,805 ¿Doctora?