1 00:00:01,173 --> 00:00:02,853 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,854 --> 00:00:05,237 Coinquiline? Tu e la detective Decker? 3 00:00:05,238 --> 00:00:08,515 Credo che andrà tutto bene. Dopo un certo periodo di adattamento. 4 00:00:08,516 --> 00:00:11,351 Hai fatto un patto per far tornare mamma all'Inferno. In cambio... 5 00:00:11,352 --> 00:00:13,437 è stata risparmiata la vita di Chloe. 6 00:00:13,854 --> 00:00:17,054 E se Papà decidesse di revocare la sua parte dell'accordo? 7 00:00:17,055 --> 00:00:18,308 Ciao, fratello. 8 00:00:18,309 --> 00:00:20,868 - Uriel. - Hai 24 ore. 9 00:00:20,869 --> 00:00:22,835 O finirò quello che ho iniziato con la tua detective. 10 00:00:22,836 --> 00:00:25,365 - Uriel è qui? - Ha preso di mira Chloe 11 00:00:25,366 --> 00:00:27,189 o quella stronza che chiami madre. 12 00:00:27,190 --> 00:00:29,931 Beh, non temere, perché Uriel non sarà un problema. 13 00:00:29,932 --> 00:00:31,682 Abbiamo una bomba nucleare. 14 00:00:32,161 --> 00:00:33,734 Com'è possibile, fratello? 15 00:00:33,735 --> 00:00:35,402 Non ho più i miei poteri. 16 00:00:35,403 --> 00:00:37,231 Mi faccio riportare all'Inferno da Uriel. 17 00:00:37,232 --> 00:00:40,127 C'è sempre un'altra soluzione. Questa è la Spada di Azrael. 18 00:00:40,128 --> 00:00:42,423 Non stai pianificando di riportare mamma all'Inferno. 19 00:00:42,424 --> 00:00:44,700 Visto che hai reso tutto così difficile, 20 00:00:44,701 --> 00:00:47,757 adesso vado a prendermi la mamma e la detective. 21 00:00:48,475 --> 00:00:49,856 L'ho ucciso. 22 00:00:50,706 --> 00:00:52,500 Che cosa ho fatto? 23 00:01:05,918 --> 00:01:09,593 Siamo qui riuniti oggi per commemorare una grossa perdita. 24 00:01:10,145 --> 00:01:12,230 Peggy, Edgar. 25 00:01:12,858 --> 00:01:15,072 La vostra vita da single è morta. 26 00:01:20,446 --> 00:01:23,718 Ma la vostra vita coniugale sta per iniziare. 27 00:01:24,037 --> 00:01:26,676 E' bellissima persino vestita da zombie. 28 00:01:27,687 --> 00:01:29,094 La odio. 29 00:01:29,095 --> 00:01:32,261 Se qualcuno vuole opporsi a questo matrimonio profano... 30 00:01:32,722 --> 00:01:34,151 parli adesso... 31 00:01:34,392 --> 00:01:36,326 o taccia per sempre. 32 00:01:39,808 --> 00:01:42,040 Edgar! Oddio, aiutatelo! 33 00:01:42,041 --> 00:01:44,244 Qualcuno chiami un'ambulanza. Vi prego, è tutto vero. 34 00:01:44,245 --> 00:01:46,476 Qualcuno chiami un ambulanza, vi prego! 35 00:02:33,904 --> 00:02:35,038 Salve, gente. 36 00:02:35,805 --> 00:02:38,750 Martini, molto secco, come piace a me. 37 00:02:38,751 --> 00:02:39,771 Lucifer? 38 00:02:40,784 --> 00:02:42,164 Dottoressa. 39 00:02:42,871 --> 00:02:44,295 Vuoi unirti alla festa? 40 00:02:44,296 --> 00:02:46,027 No, sono qui per vedere come stai. 41 00:02:46,028 --> 00:02:49,309 - Non ti sei presentato alla seduta. - Sì, lo so, ho cancellato l'appuntamento. 42 00:02:49,310 --> 00:02:53,120 Sì, il che è strano, perché non cancelli mai. Va tutto bene? 43 00:02:54,221 --> 00:02:56,732 Tutto a posto, solo un po' di drammi familiari, tutto qui. 44 00:02:56,733 --> 00:02:59,212 - Niente di cui preoccuparsi. - Drammi familiari? 45 00:02:59,433 --> 00:03:01,543 - E' morto mio fratello. - Amenadiel? 46 00:03:02,309 --> 00:03:04,305 No, no. 47 00:03:04,306 --> 00:03:05,962 No, un altro fratello. 48 00:03:05,963 --> 00:03:07,195 Ne ho diversi. 49 00:03:07,196 --> 00:03:08,717 Lucifer, mi dispiace tanto. 50 00:03:08,718 --> 00:03:10,954 Va bene, quel che è fatto è fatto, no? 51 00:03:11,218 --> 00:03:13,240 - Whisky? - No, no, tu... 52 00:03:13,241 --> 00:03:15,815 Lucifer, i pazienti spesso evitano le sedute 53 00:03:15,816 --> 00:03:18,070 proprio quando ne hanno più bisogno. 54 00:03:18,071 --> 00:03:19,983 Quando ciò che provano è troppo doloroso. 55 00:03:19,984 --> 00:03:21,965 Sei sicuro di non aver bisogno di parlare? 56 00:03:21,966 --> 00:03:24,620 Beh, ci sono un altro paio di cose che preferirei fare, sai... 57 00:03:24,621 --> 00:03:26,787 - No, no. Ok, Lucifer, no, no. - Andiamo. 58 00:03:26,788 --> 00:03:29,457 - No? - No, non lo facciamo più, e lo sai bene. 59 00:03:29,458 --> 00:03:33,073 Sono qui se vuoi parlare della morte di tuo fratello, ma in un... 60 00:03:33,993 --> 00:03:37,003 - modo più appropriato. - A che pro? 61 00:03:37,004 --> 00:03:40,008 Non mi capiresti, comunque. Credi che tutto ciò che dica sia una metafora. 62 00:03:40,009 --> 00:03:42,238 Ora, se non ti dispiace, stai rovinando l'atmosfera. 63 00:03:42,825 --> 00:03:43,651 Ragazze. 64 00:03:43,652 --> 00:03:46,537 Beh, se dovessi cambiare idea, la mia porta è sempre aperta. 65 00:03:47,551 --> 00:03:49,828 Beh, sentiti pure libera di chiuderla. 66 00:04:14,106 --> 00:04:16,364 Guarda, mamma, sono sull'altalena. 67 00:04:18,999 --> 00:04:20,493 Ehi, piccola, scendi di lì. 68 00:04:22,114 --> 00:04:24,740 Ehi, mi lasci parlare un attimo da sola con Maze? 69 00:04:24,741 --> 00:04:25,797 Per favore? 70 00:04:25,798 --> 00:04:26,798 Ok. 71 00:04:27,701 --> 00:04:28,712 Davvero? 72 00:04:28,909 --> 00:04:31,271 - Un'altalena del sesso? - Bella, vero? 73 00:04:31,658 --> 00:04:33,124 Vuoi saltare su? 74 00:04:33,461 --> 00:04:36,385 Ok, se dobbiamo vivere insieme, ci devono essere delle regole. 75 00:04:36,386 --> 00:04:39,570 Regola numero uno, e non pensavo di doverlo dire davvero, niente altalene del sesso. 76 00:04:40,939 --> 00:04:42,699 Hai detto che potevo portare i miei mobili. 77 00:04:42,700 --> 00:04:44,440 L'altalena del sesso non è un mobile. 78 00:04:44,441 --> 00:04:47,112 Dobbiamo essere d'accordo sull'arredamento delle aree comuni, Maze. 79 00:04:47,113 --> 00:04:50,421 Perfetto, io non sono d'accordo con le tue scadenti decorazioni. 80 00:04:50,422 --> 00:04:52,184 - Non ti piace Halloween? - Certo che mi piace. 81 00:04:52,185 --> 00:04:54,997 Vestiti succinti, gli umani che abbandonano ogni freno inibitorio, 82 00:04:54,998 --> 00:04:56,819 orge in maschera. 83 00:04:57,268 --> 00:04:58,270 Bello. 84 00:04:58,271 --> 00:05:00,091 Però questo non è il nostro Halloween. 85 00:05:00,092 --> 00:05:03,245 Adesso vivi con una bambina. La tua prospettiva deve cambiare. 86 00:05:05,513 --> 00:05:06,707 Ma davvero? 87 00:05:10,649 --> 00:05:13,030 Forse vivere insieme non è stata una buona idea. 88 00:05:13,031 --> 00:05:15,683 Finalmente qualcosa su cui siamo entrambe d'accordo. 89 00:05:17,653 --> 00:05:18,735 Decker. 90 00:05:22,496 --> 00:05:23,736 Questa è Peggy Russo. 91 00:05:23,737 --> 00:05:25,950 E' una makeup artist del cinema, lavora allo Studio City. 92 00:05:25,951 --> 00:05:28,803 Singolo colpo di arma da fuoco al petto. Aspetto la balistica, 93 00:05:28,804 --> 00:05:31,751 ma sembra un proiettile di grosso calibro, probabilmente di un fucile. 94 00:05:31,752 --> 00:05:33,310 Qualcuno ha visto chi ha sparato? 95 00:05:33,311 --> 00:05:35,569 Stiamo ancora parlando con gli invitati, ma per ora no. 96 00:05:35,570 --> 00:05:37,220 Erano tutti concentrati sulla cerimonia. 97 00:05:37,539 --> 00:05:38,694 E lo staff? 98 00:05:39,019 --> 00:05:40,241 Li ho interrogati prima, nulla. 99 00:05:40,242 --> 00:05:42,546 Ma stiamo controllando tutti, per vedere se hanno precedenti. 100 00:05:42,547 --> 00:05:43,684 Bene. 101 00:05:44,417 --> 00:05:47,615 Colpo in pieno petto. Cosa dicevi? Che lo sposo è stato colpito al braccio? 102 00:05:47,616 --> 00:05:49,615 - Sì. - Quindi fa un disastro con il primo colpo, 103 00:05:49,616 --> 00:05:51,014 e centra in pieno il secondo? 104 00:05:51,015 --> 00:05:54,178 Forse la sposa era il vero bersaglio, e lo sposo si è trovato in mezzo. 105 00:05:54,841 --> 00:05:56,054 Dove si trova? 106 00:05:56,598 --> 00:05:58,155 E' laggiù, con i paramedici. 107 00:06:01,412 --> 00:06:03,011 Non posso credere sia morta. 108 00:06:04,046 --> 00:06:06,331 Perché qualcuno vorrebbe fare una cosa del genere? 109 00:06:06,731 --> 00:06:08,636 Peggy aveva problemi con qualcuno? 110 00:06:08,976 --> 00:06:11,174 Conosce qualcuno che volesse farle del male? 111 00:06:12,215 --> 00:06:13,215 No. 112 00:06:14,782 --> 00:06:16,021 Peggy è eccezionale. 113 00:06:16,022 --> 00:06:17,325 Bellissima... 114 00:06:17,531 --> 00:06:18,777 e intelligente... 115 00:06:19,460 --> 00:06:20,493 e simpatica. 116 00:06:20,810 --> 00:06:23,332 Mi dispiace doverle fare tutte queste domande. 117 00:06:24,357 --> 00:06:25,813 Tentazione al cioccolato! 118 00:06:25,814 --> 00:06:27,776 Decisamente, sono nel posto giusto. 119 00:06:30,079 --> 00:06:31,208 Ecco qua. 120 00:06:32,111 --> 00:06:34,690 Lucifer. Gentile da parte tua venire qui. 121 00:06:34,691 --> 00:06:36,326 Sai che sei in ritardo, vero? 122 00:06:37,061 --> 00:06:39,228 - E che forse stai mangiando delle prove... - Cosa? 123 00:06:39,229 --> 00:06:42,823 - Dammi qua! - Non si può sprecare tutto questo cibo. 124 00:06:43,596 --> 00:06:44,920 Hai un aspetto infernale. 125 00:06:45,896 --> 00:06:47,282 Non me l'avevano mai detto! 126 00:06:47,283 --> 00:06:49,233 - Sei ubriaco? - Magari! 127 00:06:49,234 --> 00:06:51,996 Questo metabolismo soprannaturale continua a mettersi in mezzo. 128 00:06:52,198 --> 00:06:54,303 Però non può farmi smettere di provarci. 129 00:06:54,304 --> 00:06:55,304 No! 130 00:06:56,023 --> 00:06:57,984 Non si beve sulla scena del crimine. 131 00:06:57,985 --> 00:07:01,473 Va bene! Che omicidio risolviamo oggi? Tanto qui sembrano tutti morti. 132 00:07:01,474 --> 00:07:04,338 Abbiamo uno sposo ferito e una moglie cadavere. 133 00:07:04,339 --> 00:07:07,359 Sono arrivati al "finché morte non ci separi" un po' troppo presto. 134 00:07:07,360 --> 00:07:09,386 Alla moglie hanno sparato al petto. 135 00:07:09,387 --> 00:07:11,401 Al petto? Non si dovrebbe mirare alla testa? 136 00:07:11,402 --> 00:07:13,117 Prima regola per uccidere gli zombie. 137 00:07:14,477 --> 00:07:16,563 Vuoi lavorare a questo caso con me o no? 138 00:07:16,808 --> 00:07:17,909 Certamente. 139 00:07:18,661 --> 00:07:20,576 Ogni assassino deve essere punito. 140 00:07:21,073 --> 00:07:23,441 Bene. Allora, rimani qui... 141 00:07:23,673 --> 00:07:24,989 trova un po' d'acqua... 142 00:07:25,280 --> 00:07:26,523 datti una calmata... 143 00:07:26,524 --> 00:07:29,677 e intanto vado a parlare con i testimoni. E cerca di darti una sistemata! 144 00:07:30,538 --> 00:07:32,402 Sembri un prestigiatore senzatetto. 145 00:07:36,592 --> 00:07:37,592 Beh... 146 00:07:37,995 --> 00:07:39,821 salve, damigelle. 147 00:07:40,825 --> 00:07:41,945 Allora... 148 00:07:42,132 --> 00:07:46,192 chi tra voi raccapriccianti zombette voleva la sposa morta? 149 00:07:46,193 --> 00:07:49,682 Sicuramente vi avrà fatto passare l'inferno. Tutte le spose lo fanno, ho ragione? 150 00:07:50,825 --> 00:07:52,403 Già, fatemi indovinare. 151 00:07:52,404 --> 00:07:56,294 Voleva che perdessi peso, vero? Tu che coprissi i tatuaggi... 152 00:07:56,295 --> 00:08:00,056 e ti ha obbligata a comprare un vestito che non aiuta di certo le tue caviglie. 153 00:08:00,057 --> 00:08:02,273 E qualcuna di voi voleva truccarsi... 154 00:08:02,274 --> 00:08:03,906 come degli orribili zombie? 155 00:08:05,290 --> 00:08:07,501 Ma ciao. Hai un'aria sospetta. 156 00:08:08,012 --> 00:08:11,252 Dimmi, cosa volevi fare alla nostra sposa cadavere? 157 00:08:12,968 --> 00:08:15,322 Volevo rovinarle il matrimonio. 158 00:08:16,015 --> 00:08:18,048 Fammi indovinare, eri innamorata dello sposo. 159 00:08:18,049 --> 00:08:20,419 - E' sempre la storia della gelosia, vero? - No! 160 00:08:20,420 --> 00:08:21,619 Era colpa di Peggy. 161 00:08:21,965 --> 00:08:23,362 Sempre più interessante. Continua. 162 00:08:23,363 --> 00:08:27,991 Odiavo fosse così schifosamente perfetta. Come potevamo essere alla sua altezza? 163 00:08:27,992 --> 00:08:30,227 Elimina la concorrenza. Ho capito. 164 00:08:30,228 --> 00:08:33,974 Ho detto al suo ex-ragazzo, Jason, dove si sarebbe celebrato il matrimonio. 165 00:08:34,200 --> 00:08:35,411 Sperando che... 166 00:08:35,877 --> 00:08:38,113 non lo so, che venisse e facesse una scenata. 167 00:08:38,837 --> 00:08:41,850 Ma non avrei mai pensato che l'avrebbe uccisa. 168 00:08:42,689 --> 00:08:44,614 E' tutta colpa mia. 169 00:08:45,435 --> 00:08:47,829 No, no, no, no. Su, su. Non fare così. 170 00:08:48,125 --> 00:08:50,047 Il rimorso è un'emozione talmente inutile. 171 00:08:50,048 --> 00:08:52,950 E non dona assolutamente a un viso così bello. 172 00:08:55,309 --> 00:08:56,491 Pensi... 173 00:08:57,014 --> 00:08:58,817 davvero sia bella? 174 00:09:05,111 --> 00:09:06,757 Lucifer, cosa stai facendo? 175 00:09:06,758 --> 00:09:09,597 - Detective, ti ho trovato una pista! - Dove? Nella sua bocca? 176 00:09:09,598 --> 00:09:13,078 Veramente, sì! Immagina cosa potrei trovare in altri orifizi! 177 00:09:14,808 --> 00:09:15,808 Ok. 178 00:09:16,708 --> 00:09:18,967 - Chiedo perdono. - Stavo facendo un lavoro meticoloso! 179 00:09:20,009 --> 00:09:21,790 Chiamami. Piano! 180 00:09:27,213 --> 00:09:28,439 Che cosa ti è preso? 181 00:09:28,440 --> 00:09:30,093 Pensavo avessi capito come funziona. 182 00:09:30,094 --> 00:09:33,249 Ho trovato una pista, no? L'ex fidanzato. Lo stai controllando? 183 00:09:33,250 --> 00:09:36,545 Sì, ci sta pensando Dan, ma non è questo il punto. Tutta questa novità... 184 00:09:36,546 --> 00:09:39,390 di pomiciare con le testimoni? E' completamente inopportuno! 185 00:09:39,391 --> 00:09:41,710 Quando lo capirai? Faccio sempre cose inopportune. 186 00:09:41,711 --> 00:09:45,110 Sei sempre stato un rompipalle, Lucifer, ma non ti avevo mai visto così. 187 00:09:45,540 --> 00:09:48,863 - Cosa c'è? Cos'è successo? - Basta con le domande, detective. 188 00:09:48,864 --> 00:09:50,692 Sgridami se vuoi, o fattene una ragione. 189 00:09:52,872 --> 00:09:54,373 Posso parlarti un attimo, per favore? 190 00:09:55,365 --> 00:09:56,918 E sistemati i pantaloni! 191 00:09:56,919 --> 00:09:58,458 - Ciao. - Ehi, che gli succede? 192 00:09:58,459 --> 00:10:00,699 - Sembra si sia appena alzato dal letto. - Non so. 193 00:10:00,701 --> 00:10:04,224 - Oggi ha qualcosa che proprio non va. - Beh, secondo me è così tutti i giorni. 194 00:10:04,226 --> 00:10:06,028 No, no, è diverso. Gli... 195 00:10:06,029 --> 00:10:07,671 gli manca la solita... 196 00:10:08,180 --> 00:10:09,575 euforia sfrenata. 197 00:10:09,576 --> 00:10:12,032 - Sembra davvero cupo. - Senti, credi possa essere un fastidio? 198 00:10:12,033 --> 00:10:13,628 Non mi dispiace se lo mandi a casa. 199 00:10:13,629 --> 00:10:14,881 - Nessun fastidio. - Sicura? 200 00:10:14,882 --> 00:10:17,775 Sì, tranquillo. Ci penso io. Cos'hai scoperto dalla balistica? 201 00:10:17,776 --> 00:10:20,935 E' stato confermato un proiettile di grosso calibro da un fucile. Lunga distanza. 202 00:10:20,936 --> 00:10:23,842 Una squadra sta setacciando un perimetro più vasto per ulteriori prove. 203 00:10:23,843 --> 00:10:26,690 E io ho terminato i controlli sugli invitati. 204 00:10:26,691 --> 00:10:29,352 Tutti puliti. Ma non l'ex ragazzo, Jason Myers, lui no. 205 00:10:29,353 --> 00:10:31,847 Ha un'aggressione aggravata, due condanne per uso illegale di armi. 206 00:10:31,848 --> 00:10:33,644 Ti sta aspettando in sala interrogatori. 207 00:10:44,836 --> 00:10:45,925 Bene... 208 00:10:47,044 --> 00:10:49,094 salve, ragazzaccio. 209 00:10:49,442 --> 00:10:51,379 The Fallen Angels presentano: Lucifer 2x06 - Monster 210 00:10:51,380 --> 00:10:53,922 Traduzione: Dia, Ayachan, ElizaPentland, Asphyxia, Blackdafne, eurolander, Jules 211 00:10:53,923 --> 00:10:55,846 Revisione: Jules www.subsfactory.it 212 00:10:59,057 --> 00:11:00,173 Lucifer! 213 00:11:00,569 --> 00:11:02,299 Apri questa maledetta porta! 214 00:11:02,860 --> 00:11:05,223 Lucifer, apri subito questa porta! 215 00:11:10,748 --> 00:11:12,444 Lucifer, che cosa stai facendo? 216 00:11:13,143 --> 00:11:16,289 Una piccola chiacchierata col nostro amico qui. 217 00:11:16,290 --> 00:11:17,843 Vuoi sapere cos'ho scoperto? 218 00:11:17,844 --> 00:11:19,857 Esci da lì, subito. 219 00:11:21,510 --> 00:11:23,169 Quant'è esigente. 220 00:11:29,081 --> 00:11:31,334 Beh... è innocente. 221 00:11:32,449 --> 00:11:34,732 Oh, e l'hai capito prima o dopo averlo torturato? 222 00:11:34,733 --> 00:11:35,817 L'hai torturato? 223 00:11:35,818 --> 00:11:37,716 Non ho alzato un dito su quell'idiota smidollato. 224 00:11:37,717 --> 00:11:39,467 Dai, è seduto sul pavimento a piangere. 225 00:11:39,468 --> 00:11:41,160 Piange per una donna. 226 00:11:41,161 --> 00:11:43,482 Non per me. La sposa, per essere precisi. 227 00:11:43,483 --> 00:11:45,171 In ogni caso, non l'ha uccisa lui. 228 00:11:45,172 --> 00:11:46,356 E come fai a saperlo? 229 00:11:46,357 --> 00:11:48,325 Non sopportava di vedere la sposa tanto felice, 230 00:11:48,326 --> 00:11:50,955 quindi è scappato piangendo. Sorpresa, sorpresa... 231 00:11:50,956 --> 00:11:52,858 Beh, prima che partissero i colpi. 232 00:11:52,978 --> 00:11:54,164 E ci hai creduto? 233 00:11:54,165 --> 00:11:56,369 - Certo che no. Aveva un alibi. - Davvero? 234 00:11:56,370 --> 00:11:58,548 Sì. Mentre lasciava il parco dalla strada secondaria, 235 00:11:58,549 --> 00:12:00,479 si è imbattuto in un musicista per matrimoni. 236 00:12:00,480 --> 00:12:03,579 Non sa il nome, però ha un taglio a spazzola e una custodia per la chitarra. 237 00:12:03,848 --> 00:12:04,907 Una chitarra? 238 00:12:05,287 --> 00:12:07,355 No. Avevano prenotato un DJ, non un gruppo. 239 00:12:07,356 --> 00:12:09,780 Fidati, il ragazzo frignone non mente. 240 00:12:10,378 --> 00:12:13,047 Può darsi, ma può anche darsi che nella custodia ci fosse altro. 241 00:12:13,980 --> 00:12:16,408 Quindi pensi che il musicista possa essere l'assassino. 242 00:12:16,766 --> 00:12:18,701 E' piuttosto scosso, ma se la caverà. 243 00:12:18,702 --> 00:12:21,441 - Sei fortunato. - Ok, devo ancora interrogarlo per bene. 244 00:12:21,442 --> 00:12:23,636 Ma è possibile che Jason abbia visto l'assassino 245 00:12:23,637 --> 00:12:26,249 e che possa aver messo il fucile dentro una custodia per chitarra. 246 00:12:26,250 --> 00:12:28,611 L'ultima volta è stato visto sulla strada secondaria del parco. 247 00:12:29,158 --> 00:12:30,377 Me ne occupo io. 248 00:12:32,924 --> 00:12:33,995 Di niente. 249 00:12:34,248 --> 00:12:35,250 Prego? 250 00:12:35,251 --> 00:12:38,381 Quello che hai appena fatto lì dentro è assolutamente inappropriato. 251 00:12:38,382 --> 00:12:41,194 Cerchi di metterti nei guai, oppure di farmi incazzare? 252 00:12:41,195 --> 00:12:42,711 Ho fatto quello che andava fatto. 253 00:12:42,946 --> 00:12:46,204 - Ho ottenuto dei risultati, no? - Se fai un'altra bravata del genere... 254 00:12:46,481 --> 00:12:48,648 per quanto efficace possa risultare, 255 00:12:48,649 --> 00:12:50,058 ti escludo dal caso. 256 00:13:12,337 --> 00:13:14,295 Presumo che hai saputo di Uriel? 257 00:13:19,391 --> 00:13:20,838 Lucifer è qui? 258 00:13:20,958 --> 00:13:22,356 No, è fuori. 259 00:13:23,121 --> 00:13:24,635 Probabilmente impegnato... 260 00:13:24,636 --> 00:13:26,731 in una cosa a tre, come se niente fosse. 261 00:13:27,080 --> 00:13:29,576 Non tutti vivono il dolore allo stesso modo. 262 00:13:29,836 --> 00:13:30,895 Lucifer... 263 00:13:31,533 --> 00:13:33,309 lui non è mai stato uno che... 264 00:13:33,703 --> 00:13:35,361 affronta le emozioni. 265 00:13:36,365 --> 00:13:38,103 Invece di interiorizzare... 266 00:13:38,543 --> 00:13:39,687 si sfoga. 267 00:13:40,192 --> 00:13:42,931 Sai, una ribellione di qua, una mela di là? 268 00:13:45,949 --> 00:13:46,964 Ma tu... 269 00:13:46,965 --> 00:13:48,235 tu come stai? 270 00:13:51,000 --> 00:13:53,217 Dai, dillo alla mamma. 271 00:13:54,544 --> 00:13:58,183 Appena ho saputo che Uriel era morto, volevo incolpare Lucifer, ma... 272 00:13:58,943 --> 00:14:01,453 poi ho realizzato di essere ugualmente colpevole... 273 00:14:01,848 --> 00:14:03,025 se non di più. 274 00:14:04,281 --> 00:14:06,818 Niente di tutto questo sarebbe accaduto se avessi ancora... 275 00:14:07,424 --> 00:14:08,560 I tuoi poteri. 276 00:14:10,880 --> 00:14:12,040 Come lo sai? 277 00:14:12,160 --> 00:14:13,631 Una madre sa. 278 00:14:18,072 --> 00:14:19,685 Ma so anche che... 279 00:14:20,142 --> 00:14:21,981 puoi recuperare... 280 00:14:21,982 --> 00:14:23,099 la tua forza. 281 00:14:24,526 --> 00:14:27,721 - Che entrambi possiamo. - No, mamma. E' troppo tardi. 282 00:14:27,945 --> 00:14:29,195 Uriel sarebbe... 283 00:14:30,843 --> 00:14:33,123 sarebbe ancora vivo, se non fosse per me. 284 00:14:36,344 --> 00:14:37,446 Vieni. 285 00:14:37,447 --> 00:14:39,105 C'è qualcosa che devi vedere. 286 00:14:47,721 --> 00:14:50,881 D'accordo, abbiamo trovato qualcosa vicino alla strada secondaria. 287 00:14:52,969 --> 00:14:54,104 Guarda qua. 288 00:14:56,701 --> 00:14:59,091 Un bel nascondiglio dietro i cespugli. 289 00:14:59,092 --> 00:15:01,293 Terreno smosso. Chiara visuale della scena. 290 00:15:01,294 --> 00:15:03,157 Qualcuno con un fucile poteva farcela. 291 00:15:03,589 --> 00:15:04,674 Quello cos'è? 292 00:15:05,323 --> 00:15:06,456 Quello... 293 00:15:06,576 --> 00:15:08,611 è un tovagliolo da pasticceria di un chiosco danese. 294 00:15:08,612 --> 00:15:10,421 "La danese bollente di Freddy"? 295 00:15:10,649 --> 00:15:12,411 Adoro quel posto. Nome infelice, 296 00:15:12,412 --> 00:15:14,209 ma ha gli stroopwafel migliori di Hollywood. 297 00:15:14,210 --> 00:15:16,176 Il tovagliolo è senz'altro di oggi. 298 00:15:16,177 --> 00:15:19,392 - Lo sciroppo è ancora umido al tatto. - E senza dubbio saporito. 299 00:15:19,512 --> 00:15:22,131 Quindi se l'assassino ha preso questo stroop, o come si chiama, 300 00:15:22,132 --> 00:15:24,265 con la sua carta di credito, possiamo rintracciarne l'identità. 301 00:15:24,266 --> 00:15:26,686 Dobbiamo andare al chiosco e parlare col proprietario. 302 00:15:26,687 --> 00:15:28,893 - Diramo una segnalazione. - Sei fissato con le segnalazioni. 303 00:15:28,894 --> 00:15:31,026 Perché non usi l'app "La danese bollente di Freddy"? 304 00:15:31,027 --> 00:15:32,641 Ti dà la localizzazione attuale. 305 00:15:33,273 --> 00:15:35,550 Non sai mai quando sei dell'umore per una bella inzuppata. 306 00:15:53,929 --> 00:15:55,779 Sai cosa? Resta qui. 307 00:15:55,780 --> 00:15:57,811 Non ti muovere. Parlo io. 308 00:15:59,163 --> 00:16:00,318 Per me va bene. 309 00:16:01,078 --> 00:16:03,193 Detective Decker, polizia. E' lei il proprietario? 310 00:16:03,194 --> 00:16:05,243 Alfred Loomis, ma può chiamarmi Freddy. 311 00:16:05,747 --> 00:16:09,788 E mi faccia indovinare, è una da granella al cioccolato, vero? 312 00:16:09,789 --> 00:16:11,995 Stamattina ha servito un tipo con i capelli a spazzola 313 00:16:11,996 --> 00:16:14,255 e una custodia da chitarra. Se lo ricorda? 314 00:16:14,256 --> 00:16:17,235 Se posso, vorrei una "oliebollen", per favore. 315 00:16:17,868 --> 00:16:19,337 - Cosa? - Oliebollen. 316 00:16:19,338 --> 00:16:22,895 Significa "palla di lardo" ed è meglio di quanto sembri, credimi. 317 00:16:22,896 --> 00:16:25,013 - Grazie.. - No, mi dispiace, detective. 318 00:16:25,014 --> 00:16:26,808 Non ricordo nessuno così. 319 00:16:26,809 --> 00:16:28,846 Ma non ero qua, stamattina. 320 00:16:28,930 --> 00:16:30,972 Freddy, ho scordato di dirti... 321 00:16:30,973 --> 00:16:33,414 uno così era qua quando ho aperto. 322 00:16:33,415 --> 00:16:35,029 Chiedeva in giro di te. 323 00:16:35,485 --> 00:16:36,857 Chiedeva proprio di me? 324 00:16:36,858 --> 00:16:39,996 Anzi, sa una cosa? Ne ordino due, ho una gran fame. 325 00:16:39,997 --> 00:16:40,997 Lucifer... 326 00:16:42,922 --> 00:16:44,432 Tutti a terra! 327 00:16:49,365 --> 00:16:52,027 Tiratore sul tetto e vittima nel chiosco, isolate la scena. 328 00:16:53,919 --> 00:16:55,105 Maledizione! 329 00:17:37,286 --> 00:17:40,739 Maleducato, il signor Cecchino, andarsene senza prima salutare. 330 00:17:41,064 --> 00:17:42,875 I bossoli ci diranno parecchio. 331 00:17:42,876 --> 00:17:46,157 Perché sparare all'ambulante Freddy. Solo perché lo stavi interrogando? 332 00:17:46,490 --> 00:17:47,490 No. 333 00:17:47,606 --> 00:17:49,193 E' un'azione premeditata. 334 00:17:49,194 --> 00:17:51,865 Il tiratore è venuto a cercarlo, è andato a sparare alla sposa, 335 00:17:51,866 --> 00:17:54,466 poi è tornato quando ha saputo che Freddy era qui. 336 00:17:59,735 --> 00:18:01,431 Questo tipo ha un elenco. 337 00:18:01,854 --> 00:18:03,474 Chi è il prossimo? 338 00:18:04,284 --> 00:18:06,196 Lui non te lo dirà. 339 00:18:12,623 --> 00:18:14,401 Dannato coso! 340 00:18:20,486 --> 00:18:23,405 - Ma che fai? - E' due volte che non mi dà niente. 341 00:18:23,406 --> 00:18:25,514 - Hai da cambiare un centone? - Oddio. 342 00:18:25,682 --> 00:18:28,875 La balistica ha confermato lo stesso fucile per le due sparatorie, 343 00:18:28,876 --> 00:18:31,431 ma sul tetto non c'era nessuna impronta. 344 00:18:31,541 --> 00:18:34,903 Ha pagato in contanti al venditore ambulante. Ha coperto bene le sue tracce. 345 00:18:36,519 --> 00:18:40,491 Se solo trovassi il collegamento tre le due vittime... 346 00:18:40,492 --> 00:18:43,825 ma Peggy Russo e Freddy Loomis sembrano non avere nulla in comune. 347 00:18:43,826 --> 00:18:45,445 A parte l'essere morti. 348 00:18:46,024 --> 00:18:48,381 Forse sono stati scelti a caso. 349 00:18:48,579 --> 00:18:51,294 L'istinto mi dice di no, il tipo è un calcolatore. 350 00:18:51,295 --> 00:18:52,434 Ponderato. 351 00:18:52,435 --> 00:18:54,476 Finché non troviamo un collegamento tra... 352 00:18:54,477 --> 00:18:57,186 Mini doughnuts o patatine? 353 00:18:57,187 --> 00:19:00,699 Lucifer, non puoi rubare da mangiare all'interno della centrale. 354 00:19:00,700 --> 00:19:02,348 Perché? Mi chiuderesti in gattabuia... 355 00:19:02,349 --> 00:19:04,564 così da farmi riflettere su quello che ho fatto? 356 00:19:06,347 --> 00:19:07,712 Ciao, scimmietta. 357 00:19:08,280 --> 00:19:11,485 Sì, sì, mi dispiace molto, sono impegnata al lavoro. 358 00:19:11,932 --> 00:19:14,606 Sì, vorrei davvero portarti a fare "dolcetto o scherzetto", 359 00:19:14,607 --> 00:19:16,822 ma se papà o mamma non riescono a tornare in tempo, 360 00:19:16,823 --> 00:19:18,981 ti porterà Shelly, la babysitter, ok? 361 00:19:18,982 --> 00:19:20,882 Oh, se n'è già andata. 362 00:19:21,040 --> 00:19:22,532 Cosa? Perché? 363 00:19:22,533 --> 00:19:26,826 Non lo so, ma quando è entrata in camera di Maze, è scappata urlando. 364 00:19:26,827 --> 00:19:29,470 - E' stato buffissimo. - Chi sta badando a te? 365 00:19:29,471 --> 00:19:30,857 Maze. 366 00:19:30,859 --> 00:19:33,301 Può portarmi lei a fare "dolcetto o scherzetto"? 367 00:19:33,302 --> 00:19:36,521 - No. - Per favore, mamma, giuro che sarà brava. 368 00:19:36,522 --> 00:19:38,206 Tesoro, non è di te che mi preoccupo. 369 00:19:38,207 --> 00:19:40,700 Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego? 370 00:19:42,758 --> 00:19:44,583 Va bene, passami Maze. 371 00:19:48,148 --> 00:19:50,043 - Sì? - Cosa hai fatto alla babysitter? 372 00:19:50,044 --> 00:19:51,867 Io? E' lei quella che non bussa. 373 00:19:51,868 --> 00:19:53,581 Non sono riuscita a nascondere i miei giochi. 374 00:19:53,582 --> 00:19:56,417 Ok, Maze, ti devo chiedere un favore. 375 00:19:56,418 --> 00:19:57,540 Di solito lo fa Lucifer. 376 00:19:57,541 --> 00:20:00,053 Lo so, ma non troverò una babysitter in tempo. 377 00:20:00,465 --> 00:20:03,960 E per Trixie è importante fare "dolcetto o scherzetto". 378 00:20:03,961 --> 00:20:05,625 La porteresti tu, al mio posto? 379 00:20:05,956 --> 00:20:07,056 Certo. 380 00:20:07,307 --> 00:20:09,395 Porterò la tua prole a fare una passeggiata. 381 00:20:09,401 --> 00:20:11,617 Beh, non è un cane, ma grazie. 382 00:20:11,938 --> 00:20:15,210 Ok, non perderla di vista, controlla le caramelle, 383 00:20:15,211 --> 00:20:17,459 portala a casa presto, diciamo le tre. 384 00:20:17,460 --> 00:20:20,142 Bene, tanto la parte migliore delle feste non comincia prima delle tre. 385 00:20:20,143 --> 00:20:22,382 Non le tre di notte, le tre di pomeriggio. 386 00:20:22,383 --> 00:20:25,856 La voglio a casa prima che faccia buio, e non portarla a nessuna festa. 387 00:20:26,255 --> 00:20:28,264 Che barba, ma come vuoi, è figlia tua. 388 00:20:28,265 --> 00:20:30,088 Grazie, davvero tante grazie. 389 00:20:30,089 --> 00:20:32,019 Hai visto il costume? L'ho lasciato sul letto. 390 00:20:38,619 --> 00:20:39,692 Che c'è? 391 00:20:39,693 --> 00:20:42,600 Alla mamma ho detto che volevo essere una principessa a sette anni. 392 00:20:42,895 --> 00:20:44,297 Ora ne ho otto. 393 00:20:44,585 --> 00:20:45,765 Quindi? 394 00:20:45,873 --> 00:20:49,601 Per la festa di Halloween uno può essere tutto quello che vuole. 395 00:20:55,640 --> 00:20:57,177 E tu chi vuoi essere? 396 00:21:04,656 --> 00:21:06,113 Dov'è andato? 397 00:21:06,431 --> 00:21:07,498 Ehi! 398 00:21:07,771 --> 00:21:09,724 Ho parlato con la moglie del venditore ambulante. 399 00:21:09,725 --> 00:21:11,343 Non conosce la sposa zombie, 400 00:21:11,344 --> 00:21:13,694 e non pensa abbia nessun collegamento con il marito. 401 00:21:15,852 --> 00:21:18,532 Due vittime e due coniugi a pezzi. 402 00:21:19,931 --> 00:21:21,806 Forse la vediamo dal lato sbagliato. 403 00:21:27,908 --> 00:21:31,064 Signora Loomis, mi dispiace, so che sta passando un brutto momento. 404 00:21:31,065 --> 00:21:33,168 Ho un'altra domanda da farle, ok? 405 00:21:33,544 --> 00:21:35,148 Riconosce quest'uomo? 406 00:21:35,149 --> 00:21:37,720 Sì, si chiama Edgar Romero. 407 00:21:37,721 --> 00:21:40,015 - Come l'ha conosciuto? - Abbiamo lavorato insieme. 408 00:21:40,016 --> 00:21:41,834 Sono un medico, lui è avvocato. 409 00:21:42,696 --> 00:21:46,007 Si occupa delle cause di negligenza dell'ospedale. 410 00:21:46,694 --> 00:21:48,433 E' sposato all'altra vittima? 411 00:21:48,434 --> 00:21:51,224 Sì, ma il collegamento che cerchiamo non è tra di loro, 412 00:21:51,225 --> 00:21:52,935 ma tra voi, le mogli. 413 00:21:52,936 --> 00:21:56,301 Quindi credi che l'assassino sia arrabbiato per via di una di queste cause? 414 00:21:56,302 --> 00:21:57,302 Forse. 415 00:21:57,614 --> 00:21:59,873 Forse se la prende con le persone a loro più care. 416 00:22:00,776 --> 00:22:04,233 Può darci una lista di tutti i casi di cui si è occupato Edgar? 417 00:22:09,365 --> 00:22:11,409 Quando mi dirai cosa ti succede? 418 00:22:11,410 --> 00:22:13,342 - Vuoi parlarne? - Perché dovrei farlo? 419 00:22:13,343 --> 00:22:15,163 Perché è quello che fanno i partner: parlano. 420 00:22:15,164 --> 00:22:17,905 Posso dirti dei miei problemi nel vivere con Maze, 421 00:22:17,906 --> 00:22:19,682 e tu puoi dirmi cosa ti succede. 422 00:22:19,683 --> 00:22:20,775 Passo. 423 00:22:22,153 --> 00:22:23,325 Lucifer. 424 00:22:23,326 --> 00:22:24,531 Dico davvero. 425 00:22:24,532 --> 00:22:26,168 Qualsiasi cosa stia succedendo... 426 00:22:26,169 --> 00:22:27,716 non lo so, magari posso aiutarti. 427 00:22:28,101 --> 00:22:30,839 Come? Dandomi un caldo e frettoloso abbraccio? 428 00:22:30,840 --> 00:22:32,569 Non ci daranno i fascicoli di quei casi. 429 00:22:32,570 --> 00:22:35,591 Nuove norme sull'assicurazione sanitaria che richiedono ulteriori autorizzazioni. 430 00:22:35,592 --> 00:22:38,009 Potrebbero volerci giorni prima di ottenere un mandato. 431 00:22:38,288 --> 00:22:40,619 Beh, pare sia il detective Stronzo ad aver bisogno di un abbraccio. 432 00:22:40,620 --> 00:22:42,252 Vieni qui, Daniel. 433 00:22:42,253 --> 00:22:43,636 Lasciami stare, amico. 434 00:22:43,637 --> 00:22:46,988 Daniel, se vuoi parlare dei tuoi sentimenti, la detective Decker è disponibile. 435 00:22:46,989 --> 00:22:49,214 Vi do due minuti per parlare dei vostri... 436 00:22:49,215 --> 00:22:51,024 interessantissimi problemi. 437 00:22:52,299 --> 00:22:54,979 - Ma che ha? - Te l'ho detto che qualcosa non va. 438 00:22:54,980 --> 00:22:56,964 - Mi sto preoccupando. - Beh, onestamente, Chloe, 439 00:22:56,965 --> 00:22:59,208 - abbiamo problemi più importanti. - Lo so. 440 00:22:59,209 --> 00:23:01,588 Vedo se riesco ad accelerare la pratica, e... 441 00:23:01,589 --> 00:23:02,824 chiamo il tenente. 442 00:23:03,869 --> 00:23:05,055 Ok, eccoci qui. 443 00:23:05,056 --> 00:23:06,457 Buon Natale. 444 00:23:06,458 --> 00:23:08,373 O dovrei dire: buon Halloween? 445 00:23:08,374 --> 00:23:10,381 - Sono i fascicoli? - Dove li hai presi? 446 00:23:10,382 --> 00:23:11,967 Se chiedi il permesso possono dirti di no, 447 00:23:11,968 --> 00:23:14,874 ma basta sventolare il distintivo all'idiota di turno, et voilà. 448 00:23:16,575 --> 00:23:18,950 - E' mio. - Va bene, calma, Daniel. 449 00:23:18,951 --> 00:23:20,804 Che male c'è a prestare il distintivo a un amico? 450 00:23:20,805 --> 00:23:23,311 Voglio dire, quantomeno non ho dovuto usare questa. 451 00:23:23,312 --> 00:23:26,403 Mi hai rubato la pistola e il distintivo? Che diavolo ti passa per la testa? 452 00:23:26,404 --> 00:23:28,279 - Ehi, ragazzi... - Adesso prendi le sue parti? 453 00:23:28,280 --> 00:23:29,983 - Fai sul serio? - Ho i fascicoli, no? 454 00:23:29,984 --> 00:23:32,580 - Ho fatto ciò che dovevo. - Oh, ti prego, risparmiami queste cazzate. 455 00:23:32,581 --> 00:23:35,056 Non fai mai quello che dovresti, Lucifer. 456 00:23:35,347 --> 00:23:36,820 Fai solo quello che vuoi. 457 00:23:36,821 --> 00:23:38,259 Non è vero. 458 00:23:38,260 --> 00:23:40,828 Ci sono un sacco di cose che non avrei voluto fare. 459 00:23:40,829 --> 00:23:42,204 - Ma davvero? - Sì. 460 00:23:42,334 --> 00:23:46,334 Perché se avessi fatto sempre ciò che volevo, allora adesso farei questo. 461 00:23:49,936 --> 00:23:51,311 Che diavolo ti è preso? 462 00:23:51,312 --> 00:23:55,009 Perché sei così sorpresa, detective? Sono il diavolo, ricordi? Sono cattivo. 463 00:23:55,010 --> 00:23:58,709 No, tu sei fuori dal caso. Vai a casa, subito. Hai finito. 464 00:24:01,399 --> 00:24:02,528 Vai! 465 00:24:11,540 --> 00:24:12,662 Stai bene? 466 00:24:12,663 --> 00:24:13,748 Non proprio. 467 00:24:14,051 --> 00:24:15,393 Ok, beh... 468 00:24:15,636 --> 00:24:17,805 fatti dare un'occhiata e restituiamo i fascicoli. 469 00:24:17,806 --> 00:24:19,484 E se aspettassimo un po'? 470 00:24:20,297 --> 00:24:22,303 Non sono d'accordo con quello che ha fatto Lucifer. 471 00:24:23,085 --> 00:24:24,952 Ma c'è ancora un assassino lì fuori. 472 00:24:25,432 --> 00:24:27,292 E questi fascicoli potrebbero fermarlo. 473 00:24:27,293 --> 00:24:30,671 - Suggerisci di tenerceli? - Più tipo prenderli in prestito. 474 00:24:32,581 --> 00:24:35,067 - Dove stiamo andando, mamma? - Lo scoprirai presto. 475 00:24:35,357 --> 00:24:37,430 Ma prima, dobbiamo mettere in chiaro una cosa. 476 00:24:38,003 --> 00:24:39,908 La morte di Uriel non è stata colpa tua. 477 00:24:39,909 --> 00:24:41,347 Come puoi dirlo, mamma? 478 00:24:43,945 --> 00:24:46,052 Ricordi quando voi ragazzi eravate piccoli? 479 00:24:46,939 --> 00:24:50,927 Uriel faceva sempre gli scherzi a Lucifer per avere l'attenzione di vostro Padre. 480 00:24:51,305 --> 00:24:52,749 Quel piccolo nano malefico. 481 00:24:53,279 --> 00:24:56,289 E non finiva mai nei guai perché ti prendevi la colpa. 482 00:24:57,639 --> 00:25:00,879 - Mi occupavo solo del mio fratellino, mamma. - No, era più di questo. 483 00:25:01,068 --> 00:25:04,038 Hai sempre accettato le responsabilità, per tutta la tua vita. 484 00:25:04,202 --> 00:25:06,475 Non credi di meritare una pausa? 485 00:25:06,813 --> 00:25:08,937 Mamma, tu non capisci. 486 00:25:08,938 --> 00:25:11,423 Non credi mi senta anche io responsabile? 487 00:25:11,424 --> 00:25:14,526 Tutte queste liti, a causa mia. 488 00:25:16,139 --> 00:25:19,685 Uriel se n'è andato per sempre per causa mia, non tua. 489 00:25:19,849 --> 00:25:21,464 Come puoi dirlo, mamma? 490 00:25:22,005 --> 00:25:23,772 Tu hai fatto tutto quello che potevi. 491 00:25:24,074 --> 00:25:27,565 Ti sei offerta di tornare all'Inferno. Ti sei fatta avanti per fare la cosa giusta. 492 00:25:27,566 --> 00:25:29,181 Non è quello che tu fai sempre? 493 00:25:29,182 --> 00:25:32,835 Cercare di compiacere tuo Padre facendo quello che ritieni sia giusto? 494 00:25:33,188 --> 00:25:35,182 Non dovresti essere punito. 495 00:25:36,281 --> 00:25:37,808 Dovresti essere ricompensato. 496 00:25:41,413 --> 00:25:42,641 Lo credi davvero? 497 00:25:44,561 --> 00:25:46,845 Se vostro Padre fosse qui... 498 00:25:49,840 --> 00:25:51,228 lo capirebbe. 499 00:26:16,821 --> 00:26:19,118 Lucifer ha sepolto tuo fratello qui. 500 00:26:43,444 --> 00:26:44,444 Uriel? 501 00:26:50,040 --> 00:26:52,701 Mi... dispiace tanto. 502 00:26:53,078 --> 00:26:54,579 Ma no, nessun problema. 503 00:26:54,597 --> 00:26:55,720 Non è colpa sua. 504 00:27:07,861 --> 00:27:12,759 Ok, ci sono tutti i casi che coinvolgono la dottoressa Loomis e Edgar lo sposo zombie. 505 00:27:13,360 --> 00:27:16,750 Sei patteggiamenti, tre in corso, e quest'ultimo è stato archiviato di recente. 506 00:27:16,751 --> 00:27:19,580 Una causa per omicidio colposo respinta per mancanza di prove. 507 00:27:19,733 --> 00:27:20,860 E' frustrante. 508 00:27:20,861 --> 00:27:22,137 - Probabile movente. - Sì. 509 00:27:22,138 --> 00:27:24,609 Non so, forse l'archiviazione ha innervosito il querelante, 510 00:27:24,610 --> 00:27:26,413 e ha voluto compensare il torto subito così. 511 00:27:26,414 --> 00:27:27,798 Vediamo... 512 00:27:28,109 --> 00:27:29,771 Querelante: Wes Williams. 513 00:27:29,772 --> 00:27:33,308 Ha fatto causa per la morte di sua moglie Cassandra che ha perso la battaglia contro... 514 00:27:33,745 --> 00:27:35,232 Cavolo, non so nemmeno dirlo. 515 00:27:35,233 --> 00:27:38,564 Linfoangioleiomiomatosi? 516 00:27:38,565 --> 00:27:39,918 Sì, una patologia polmonare. 517 00:27:39,919 --> 00:27:42,978 Pare che Wes incolpasse il medico di Cassandra, la dottoressa Sidney Loomis, 518 00:27:42,979 --> 00:27:45,594 e l'avvocato dell'ospedale, Edgar Romero, che fece archiviare il caso. 519 00:27:45,595 --> 00:27:47,295 Una malattia così non è colpa di nessuno. 520 00:27:47,296 --> 00:27:50,185 Beh, a quanto pare, Wes non la pensava così. 521 00:27:51,670 --> 00:27:53,614 - Che c'è? - Niente, solo che... 522 00:27:53,917 --> 00:27:55,993 mi dispiace un po' per la sua situazione, sai? 523 00:27:58,231 --> 00:28:01,188 Cioè, non so cosa farei, se mia moglie... 524 00:28:01,737 --> 00:28:02,739 Sì... 525 00:28:02,740 --> 00:28:03,740 chiaro. 526 00:28:04,042 --> 00:28:07,058 Beh, di certo non cercheresti vendetta uccidendo un sacco di innocenti. 527 00:28:08,826 --> 00:28:09,846 In effetti... 528 00:28:09,847 --> 00:28:13,389 Ok, vediamo se Wes Williams si trova nel sistema. 529 00:28:18,071 --> 00:28:19,320 Nessun precedente penale. 530 00:28:19,321 --> 00:28:21,141 Ma corrisponde alla descrizione. 531 00:28:23,262 --> 00:28:24,262 Guarda qui. 532 00:28:25,136 --> 00:28:26,517 E' un agente dell'ATF. 533 00:28:26,518 --> 00:28:28,082 Soprannome: "Il Fantasma". 534 00:28:28,083 --> 00:28:29,592 Ha avuto molti incarichi 535 00:28:29,593 --> 00:28:32,396 in Messico, cercando di smontare i cartelli. Specializzato nel... 536 00:28:32,397 --> 00:28:33,766 tiro da lunga distanza. 537 00:28:35,977 --> 00:28:38,367 - Si parte! - Andate! Dall'altra parte. 538 00:28:38,876 --> 00:28:40,139 Corridoio libero. 539 00:28:42,656 --> 00:28:43,690 Libero! 540 00:28:44,950 --> 00:28:46,529 - Libero! - Libero. 541 00:28:53,396 --> 00:28:55,349 Crea badge contraffatti 542 00:28:55,350 --> 00:28:58,398 per la Strode Pharmaceuticals. 543 00:29:27,081 --> 00:29:28,395 Dolcetto o scherzetto! 544 00:29:29,571 --> 00:29:32,092 E da cosa sei travestita, signorina? 545 00:29:32,595 --> 00:29:34,473 E' la presidentessa di Marte... 546 00:29:34,474 --> 00:29:35,474 ovvio, no? 547 00:29:35,732 --> 00:29:36,877 Esatto... 548 00:29:37,078 --> 00:29:38,083 ovvio. 549 00:29:38,327 --> 00:29:40,681 Presidentessa di Marte! 550 00:29:41,210 --> 00:29:42,210 Va bene. 551 00:30:13,600 --> 00:30:15,048 Non lo trovi divertente? 552 00:30:16,656 --> 00:30:18,236 Pensavo peggio. 553 00:30:20,270 --> 00:30:22,624 Vorrei tanto che fossi travestita anche tu. 554 00:30:25,467 --> 00:30:26,713 Beh, in realtà... 555 00:30:27,554 --> 00:30:29,187 qualcosina l'ho portata. 556 00:30:31,559 --> 00:30:32,620 Vuoi vederla? 557 00:30:32,841 --> 00:30:33,841 Sì. 558 00:30:35,453 --> 00:30:36,488 Girati. 559 00:30:39,861 --> 00:30:40,869 Sono pronta. 560 00:30:46,808 --> 00:30:47,922 Fico! 561 00:30:49,250 --> 00:30:51,292 Avremo tantissime caramelle. 562 00:31:30,081 --> 00:31:31,081 Perché? 563 00:31:31,753 --> 00:31:35,229 - Perché mi hai portato qui? - Ti sei talmente concentrato sulle accuse... 564 00:31:35,907 --> 00:31:38,367 che non hai potuto elaborare il lutto. 565 00:31:38,814 --> 00:31:40,148 Non è giusto. 566 00:31:40,516 --> 00:31:41,748 Niente di tutto ciò. 567 00:31:42,752 --> 00:31:44,218 Perché l'ha fatto? 568 00:31:44,561 --> 00:31:47,044 - Lucifer voleva solo... - No, mamma, non Lucifer, 569 00:31:47,045 --> 00:31:48,082 Papà. 570 00:31:52,119 --> 00:31:53,787 Come ha potuto permettere che accadesse? 571 00:31:54,090 --> 00:31:55,521 Figliolo, va bene. 572 00:31:56,721 --> 00:31:58,002 Cerca di lasciar stare. 573 00:31:58,484 --> 00:31:59,706 Lascia che scorra... 574 00:32:00,616 --> 00:32:01,686 tutto via. 575 00:32:20,439 --> 00:32:22,335 E' tutta colpa di Papà. 576 00:32:22,998 --> 00:32:24,736 Hai ragione, mamma. Dov'è? 577 00:32:25,123 --> 00:32:28,261 Se avesse voluto, avrebbe potuto evitare tutto ciò. 578 00:32:28,511 --> 00:32:30,224 Tutti i malintesi... 579 00:32:30,225 --> 00:32:31,515 tutta la sofferenza. 580 00:32:33,023 --> 00:32:34,162 Beh, ho chiuso. 581 00:32:34,859 --> 00:32:37,846 Non cercherò più di compiacere qualcuno che non c'è nemmeno per me. 582 00:33:05,392 --> 00:33:06,392 Fuori. 583 00:33:07,412 --> 00:33:09,311 Tutti fuori! Muovetevi! 584 00:33:09,312 --> 00:33:10,424 Via! 585 00:33:33,275 --> 00:33:35,620 Un collegamento tra il cecchino e la Strode Pharmaceuticals? 586 00:33:35,621 --> 00:33:37,661 Sì, eccolo. La moglie di Wes Williams ha partecipato 587 00:33:37,662 --> 00:33:40,720 a un loro trial clinico. Una "nuova cura promettente" per la sua malattia polmonare. 588 00:33:40,721 --> 00:33:44,127 - Non abbastanza promettente da salvarla. - No. Era nel gruppo di controllo placebo. 589 00:33:44,128 --> 00:33:46,463 E' questo che l'ha infuriato? Chi ce l'ha messa? 590 00:33:46,464 --> 00:33:48,107 Nessuno, in realtà. Era un doppio cieco, 591 00:33:48,108 --> 00:33:50,472 quindi solo il medico e l'avvocato. Non ci sono colpe qui. 592 00:33:50,473 --> 00:33:53,184 Ma chi è colpevole per il cecchino? Chi ha guidato il trial? 593 00:33:53,185 --> 00:33:55,066 Il dottor Jack Peterson. 594 00:33:55,067 --> 00:33:56,838 Dato che Williams se la prende con le mogli, 595 00:33:56,839 --> 00:33:58,590 se troviamo la signora Peterson, se... 596 00:33:58,591 --> 00:34:00,001 - No, aspetta, cavolo. - Cosa? 597 00:34:00,002 --> 00:34:02,731 Dice anche che a capo del trial c'era la dottoressa Sally Peterson. 598 00:34:02,732 --> 00:34:05,488 - E' un'équipe di moglie e marito. - Ottimo. Chi è il bersaglio? 599 00:34:06,152 --> 00:34:08,024 L'uno o l'altra. Dobbiamo trovarli entrambi. 600 00:34:08,025 --> 00:34:09,534 Già, prima di lui. 601 00:34:11,382 --> 00:34:13,131 Dottor Peterson? Polizia di Los Angeles. 602 00:34:13,132 --> 00:34:15,026 - Sua moglie Sally, dov'è? - Che succede? 603 00:34:15,027 --> 00:34:16,801 Poi le spiego. Dov'è sua moglie? 604 00:34:16,802 --> 00:34:19,156 Starà prendendo un caffè al chiosco bibite nell'ingresso. 605 00:34:19,157 --> 00:34:20,828 Ok, tu resta con lui. La troverò io. 606 00:34:20,829 --> 00:34:22,479 - Fai attenzione. - Certo. 607 00:34:22,794 --> 00:34:23,673 Fermo lì. 608 00:34:23,674 --> 00:34:25,381 - A lei. - Grazie. 609 00:34:33,793 --> 00:34:36,227 So che ci sei, signor Cecchino! 610 00:34:45,732 --> 00:34:46,811 Ma dai! 611 00:34:48,168 --> 00:34:49,897 Puoi fare meglio di così! 612 00:34:53,341 --> 00:34:54,623 Sparami! 613 00:35:02,583 --> 00:35:04,045 Dai, forza! 614 00:35:04,046 --> 00:35:05,746 Che stai aspettando? 615 00:35:05,747 --> 00:35:07,715 Sparami, ora. Per favore! 616 00:35:07,716 --> 00:35:09,659 Lucifer, cosa stai facendo? 617 00:35:09,882 --> 00:35:13,185 C'è la polizia! Devi sbrigarti, signor Cecchino. 618 00:35:17,481 --> 00:35:20,255 Seriamente? Sono proprio qui. 619 00:35:24,903 --> 00:35:26,757 Ora ti stai solo mettendo in imbarazzo. 620 00:35:26,758 --> 00:35:29,281 Cioè, potresti essere più scarso di così? 621 00:35:35,378 --> 00:35:36,716 Oh, andiamo. 622 00:35:40,371 --> 00:35:42,155 E' come se neanche ci provasse. 623 00:35:48,113 --> 00:35:50,343 Non lei, idiota! Io! 624 00:35:50,344 --> 00:35:51,807 Spara a me! 625 00:35:56,929 --> 00:35:58,824 Abbassa l'arma, subito. 626 00:36:16,197 --> 00:36:17,207 Tu. 627 00:36:17,809 --> 00:36:20,111 - Perché non mi hai sparato? - Sparare a te? 628 00:36:20,112 --> 00:36:23,277 Ero proprio qui, bersaglio perfetto. Perché non mi hai sparato? 629 00:36:23,278 --> 00:36:25,230 Perché non te lo meritavi. 630 00:36:25,773 --> 00:36:27,421 Come fai a sapere cosa mi merito? 631 00:36:27,422 --> 00:36:29,538 Stavo cercando di allontanarti da lei. 632 00:36:29,539 --> 00:36:32,128 Volevo solo che le persone che hanno ucciso Cassandra soffrissero... 633 00:36:32,129 --> 00:36:33,146 Cosa? 634 00:36:34,315 --> 00:36:36,021 Come sto soffrendo io. 635 00:36:36,022 --> 00:36:38,403 - Brutto idiota! - Lucifer. 636 00:36:38,404 --> 00:36:40,953 La dottoressa, l'avvocato, quella donna. Non l'hanno uccisa loro. 637 00:36:40,954 --> 00:36:42,766 Non sono responsabili. 638 00:36:43,833 --> 00:36:45,366 Ma tu lo sai. 639 00:36:46,129 --> 00:36:48,540 Ritieni responsabile qualcun altro, vero? 640 00:36:49,416 --> 00:36:51,969 Se non fossi stato in missione per così tanto tempo... 641 00:36:52,767 --> 00:36:55,164 se fossi stato a casa quando Cassandra aveva bisogno di me... 642 00:36:55,830 --> 00:36:57,851 avremmo potuto scoprirlo prima. 643 00:36:58,462 --> 00:37:00,340 E lei sarebbe ancora viva. 644 00:37:00,967 --> 00:37:01,977 Sì. 645 00:37:03,072 --> 00:37:06,283 Allora non è vendetta che vuoi. E' una punizione. 646 00:37:11,157 --> 00:37:13,680 Beh, ora l'hai avuta. 647 00:37:14,150 --> 00:37:15,570 Buon per te. 648 00:37:22,139 --> 00:37:23,524 Ci penso io. 649 00:37:26,130 --> 00:37:27,150 Ehi. 650 00:37:29,827 --> 00:37:31,221 Come ci hai trovati? 651 00:37:31,899 --> 00:37:33,501 Ho chiamato il distretto. 652 00:37:33,502 --> 00:37:34,895 Mi sono fatto dire i dettagli. 653 00:37:34,896 --> 00:37:38,548 Quello che hai fatto è stato estremamente avventato e stupido. 654 00:37:39,229 --> 00:37:40,577 Ma le hai salvato la vita. 655 00:37:40,578 --> 00:37:43,597 Non me ne potrebbe fregare di meno della vita di quella donna. 656 00:37:43,890 --> 00:37:46,301 Allora stavi solo cercando di farti ammazzare? 657 00:37:47,413 --> 00:37:49,554 No. Non me la bevo. 658 00:37:49,555 --> 00:37:52,290 Ogni volta che dici che non ti importa, 659 00:37:52,306 --> 00:37:54,221 o che sei malvagio, o che sei il Diavolo, 660 00:37:54,222 --> 00:37:56,093 io lo so che non sei davvero così. 661 00:37:56,094 --> 00:38:00,302 Tu non sai nulla su chi sono io, detective. O su quello che ho fatto. 662 00:38:00,959 --> 00:38:03,468 Prima non stavi semplicemente parlando di Wes, vero? 663 00:38:05,365 --> 00:38:07,406 Tu vuoi essere punito per qualcosa. 664 00:38:07,856 --> 00:38:09,940 Ecco perché ultimamente ti sei comportato così. 665 00:38:10,381 --> 00:38:13,043 Parlane con me, Lucifer, ti prego. 666 00:38:13,153 --> 00:38:14,927 Dimmi cosa sta succedendo. 667 00:38:15,723 --> 00:38:17,702 Sono qui per te, ok? 668 00:38:19,557 --> 00:38:21,314 Voglio soltanto capire. 669 00:38:23,696 --> 00:38:26,300 Non puoi capire, detective. 670 00:38:29,762 --> 00:38:31,293 E non potrai mai capire. 671 00:38:32,864 --> 00:38:33,930 Beh... 672 00:38:34,119 --> 00:38:36,028 se non vuoi parlare con me, allora... 673 00:38:37,446 --> 00:38:40,670 per favore, parla con qualcun altro. Hai una psicologa. 674 00:38:41,439 --> 00:38:43,978 Parla con lei, prima che questa cosa ti divori. 675 00:39:28,277 --> 00:39:30,392 Sono contenta tu abbia cambiato idea. 676 00:39:34,453 --> 00:39:36,446 Sei pronto a parlare di tuo fratello? 677 00:39:41,969 --> 00:39:43,418 Il suo nome è... 678 00:39:44,395 --> 00:39:47,155 era... Uriel. 679 00:39:48,115 --> 00:39:49,136 E... 680 00:39:50,060 --> 00:39:53,264 sin da quando è morto, provo questa strana sensazione. 681 00:39:53,265 --> 00:39:55,104 Una cosa che non avevi mai provato. 682 00:39:57,125 --> 00:39:58,366 Senso di colpa. 683 00:40:00,818 --> 00:40:02,434 Perché ti senti in colpa? 684 00:40:06,297 --> 00:40:08,471 Uriel non è semplicemente morto. 685 00:40:09,850 --> 00:40:11,284 L'ho ucciso io. 686 00:40:12,652 --> 00:40:13,861 Non avevo mai... 687 00:40:13,862 --> 00:40:16,627 ucciso qualcuno prima d'ora. Punivo soltanto quelli già morti. 688 00:40:16,628 --> 00:40:19,958 Sai... quando ero all'Inferno. 689 00:40:20,333 --> 00:40:21,389 Ma... 690 00:40:22,341 --> 00:40:25,686 quel testardo di Uriel non mi ha lasciato scelta. 691 00:40:25,833 --> 00:40:27,503 E' sceso dalla Città d'Argento 692 00:40:27,504 --> 00:40:29,448 per riscuotere sull'accordo che ho fatto con Papà. 693 00:40:29,449 --> 00:40:33,186 Con l'intento di uccidere la detective, o cancellare l'esistenza di mamma. 694 00:40:33,187 --> 00:40:35,132 - Lucifer... - Ha portato con sé la Spada di Azrael, 695 00:40:35,133 --> 00:40:37,333 che è un pugnale divino che distrugge la tua anima, 696 00:40:37,334 --> 00:40:38,631 non uccide soltanto. 697 00:40:38,632 --> 00:40:40,527 - Lucifer, basta. - Cancella... 698 00:40:44,499 --> 00:40:46,143 Non posso andare avanti così. 699 00:40:47,945 --> 00:40:50,582 Non riesco a seguirti, in tutte queste elaborate metafore. 700 00:40:50,583 --> 00:40:52,325 Ma non è una metafora... 701 00:40:52,326 --> 00:40:53,567 dottoressa. 702 00:40:54,347 --> 00:40:57,713 Devi prendermi sul serio. Devi credere a quel che ti dico. 703 00:40:57,714 --> 00:41:00,047 Altrimenti, non riuscirai mai a capire. 704 00:41:01,974 --> 00:41:03,508 Sono un mostro. 705 00:41:04,442 --> 00:41:05,742 Un mostro... 706 00:41:06,108 --> 00:41:07,472 che merita di essere punito. 707 00:41:07,473 --> 00:41:09,550 Credo davvero che tu ti senta così. 708 00:41:10,709 --> 00:41:12,727 E voglio capire. 709 00:41:12,728 --> 00:41:14,192 Veramente! 710 00:41:14,755 --> 00:41:16,636 Ma, Lucifer, devi aiutarmi. 711 00:41:16,637 --> 00:41:18,881 Devi essere onesto con me. 712 00:41:19,659 --> 00:41:21,764 Completamente onesto... 713 00:41:22,778 --> 00:41:24,576 su chi sei veramente. 714 00:41:25,538 --> 00:41:27,014 Completamente onesto? 715 00:41:28,071 --> 00:41:29,906 - Sei sicura? - Sì. 716 00:41:29,907 --> 00:41:31,524 Sì, sono sicura. 717 00:41:32,059 --> 00:41:33,980 E' su questo che si basano... 718 00:41:33,981 --> 00:41:37,173 tutte le nostre sedute, tutta la nostra relazione. 719 00:41:37,174 --> 00:41:40,853 Riuscire a conoscere il vero Lucifer. 720 00:41:42,862 --> 00:41:44,525 Basta bugie. 721 00:41:44,690 --> 00:41:46,420 Basta metafore. 722 00:41:47,535 --> 00:41:48,734 Molto bene 723 00:42:12,114 --> 00:42:13,511 Già. 724 00:42:15,235 --> 00:42:16,598 Dottoressa? 725 00:42:50,336 --> 00:42:53,082 Check synch: eurolander www.subsfactory.it