1
00:00:00,001 --> 00:00:02,941
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:02,937 --> 00:00:04,637
Nói tôi nghe cô thật sự muốn gì.
Bố tôi là một cảnh sát.
3
00:00:04,638 --> 00:00:07,008
Ông ấy là một cảnh sát vĩ đại.
Tôi rất muốn giúp đỡ mọi người.
4
00:00:07,008 --> 00:00:08,568
Cô ấy đóng phim Nữ sinh nóng bỏng.
5
00:00:08,576 --> 00:00:10,736
Và hai tuần sau, bố cô ấy mất.
6
00:00:10,745 --> 00:00:11,905
DAN: Trước đây em đã đúng.
7
00:00:11,912 --> 00:00:14,082
Chúng ta sống trong quá khứ lâu rồi.
8
00:00:14,081 --> 00:00:15,081
Đã đến lúc chúng ta phải ly hôn.
9
00:00:15,082 --> 00:00:16,352
MAZE: Tôi cần phải tìm ra
10
00:00:16,350 --> 00:00:17,580
trong thế giới này đâu là nơi phù hợp với tôi.
11
00:00:17,585 --> 00:00:19,115
Vậy, chúng ta sẽ ổn
khi ở chung phòng, phải không?
12
00:00:19,120 --> 00:00:20,120
LINDA: Tôi cần anh
13
00:00:20,121 --> 00:00:21,351
phải nói thật với tôi
14
00:00:21,355 --> 00:00:22,855
về con người của anh.
15
00:00:22,857 --> 00:00:23,987
Không dối trá nữa.
16
00:00:23,991 --> 00:00:25,021
LUCIFER: Được thôi.
17
00:00:35,536 --> 00:00:37,366
♪ Wake up, kids ♪
18
00:00:37,371 --> 00:00:40,271
♪ We've got the dreamer's disease ♪
19
00:00:40,274 --> 00:00:42,314
♪ Age 14 ♪
20
00:00:42,309 --> 00:00:43,579
♪ We got you down on your knees... ♪
21
00:00:43,577 --> 00:00:45,507
Những con lười đang nhanh hơn, Petey.
22
00:00:45,513 --> 00:00:46,513
Những con sên.
23
00:00:46,514 --> 00:00:47,884
Con rùa khiêm tốn.
24
00:00:47,882 --> 00:00:49,522
- Anh không thế thúc đẩy sự hoàn hảo được.
25
00:00:49,517 --> 00:00:50,947
- Đúng rồi.
26
00:00:50,951 --> 00:00:51,951
Bánh mì Hawaii đây.
27
00:00:51,952 --> 00:00:53,192
Đúng kiểu anh thích nhé.
28
00:00:53,187 --> 00:00:54,787
- Cám ơn anh, Petey.
29
00:00:54,789 --> 00:00:56,819
- Không, cảm ơn anh, sỹ quan Decker.
30
00:00:57,792 --> 00:00:59,432
Tí thì quên...
31
00:00:59,427 --> 00:01:01,587
cho anh và Grace này.
32
00:01:03,230 --> 00:01:04,860
- Nữ sinh nóng bỏng à?
33
00:01:04,865 --> 00:01:06,195
- Chiếu hôm thứ sáu.
34
00:01:06,200 --> 00:01:08,370
Khỉ Con của tôi sẽ trở thành ngôi sao.
35
00:01:08,369 --> 00:01:09,739
- Chúng tôi sẽ không bỏ lỡ đâu.
- Giúp tôi nhé.
36
00:01:09,737 --> 00:01:12,137
Tôi nghe nói cái đoạn vui vui
dài khoảng 15 phút lúc...
37
00:01:12,139 --> 00:01:13,739
- Ồ, ý anh là cái cảnh...
- Phải rồi.
38
00:01:13,741 --> 00:01:15,511
Thôi đừng nghĩ nữa.
39
00:01:16,410 --> 00:01:17,410
Hãy nói với con bé
40
00:01:17,411 --> 00:01:18,411
đó là một bộ phim tuyệt vời.
41
00:01:18,412 --> 00:01:19,582
- Bọn trẻ ngày nay.
42
00:01:19,580 --> 00:01:20,580
- Ừ, tôi biết.
43
00:01:20,581 --> 00:01:23,351
Nhưng... này, tôi tự hào về nó.
44
00:01:24,285 --> 00:01:26,745
♪ Don't let go... ♪
45
00:01:26,754 --> 00:01:29,464
Anh ổn chứ, Petey?
46
00:01:32,626 --> 00:01:33,786
Nghe này...
47
00:01:38,499 --> 00:01:39,629
ROBBER: Lấy tiền ra.
48
00:01:39,633 --> 00:01:40,873
- PETEY: Đừng bắn.
Nhanh lên.
49
00:01:40,868 --> 00:01:42,698
- Đây, đây, của anh đây, đừng bắn.
- Nhanh lên.
50
00:01:42,703 --> 00:01:44,573
Lấy hết ra đây.
51
00:01:44,572 --> 00:01:46,642
Nhanh lên, đi thôi.
52
00:01:55,082 --> 00:01:57,682
♪ We are not familiar ♪
53
00:01:58,652 --> 00:02:01,992
♪ This permanent white... ♪
54
00:02:01,989 --> 00:02:03,519
CHLOE: Không, Quản giáo, nghe tôi nói này.
55
00:02:03,524 --> 00:02:05,264
Đó là kẻ đã giết bố tôi.
56
00:02:05,259 --> 00:02:07,829
Không thể thả hắn ra được.
57
00:02:07,828 --> 00:02:11,228
♪ They're burning them bright ♪
58
00:02:11,232 --> 00:02:13,232
♪ They're burning them bright... ♪
59
00:02:13,234 --> 00:02:16,174
60
00:02:16,170 --> 00:02:18,270
LUCIFER: Thám tử!
61
00:02:18,272 --> 00:02:19,642
- Tôi muốn nói chuyện với cô.
62
00:02:19,640 --> 00:02:21,010
- Không đúng lúc rồi, Lucifer.
Đồng ý.
63
00:02:21,008 --> 00:02:22,308
Đó là một thời khắc kinh khủng.
64
00:02:22,309 --> 00:02:25,039
Bác sỹ Linda vừa mới hủy buổi hẹn gặp tôi.
65
00:02:25,045 --> 00:02:26,075
Bà ấy không nghe điện thoại của tôi.
66
00:02:26,080 --> 00:02:27,280
Tôi nghĩ tôi...
67
00:02:27,281 --> 00:02:28,881
thật sự đã làm bà ấy hoảng sợ.
68
00:02:28,883 --> 00:02:30,553
Có chuyện xảy ra với sự khép mình của anh à?
69
00:02:30,551 --> 00:02:31,551
Ừ...
70
00:02:31,552 --> 00:02:33,322
tất cả là lỗi của cô.
71
00:02:33,320 --> 00:02:35,220
Ý tôi là cô
đã gợi ý cho tôi mở lòng với bà ấy.
72
00:02:35,222 --> 00:02:37,092
Lời khuyên tệ thật đấy, Thám tử.
73
00:02:37,091 --> 00:02:38,791
Bây giờ tôi không có thời gian cho chuyện đó đâu.
74
00:02:38,792 --> 00:02:40,632
Sao, chúng ta có một vụ à?
75
00:02:40,628 --> 00:02:41,728
Tôi đang giải quyết vấn đề của riêng tôi.
76
00:02:41,729 --> 00:02:42,729
Ồ!
77
00:02:42,730 --> 00:02:43,730
Vậy thì càng tốt. - Chúng ta sẽ xử hết
78
00:02:43,731 --> 00:02:44,961
mấy thứ này, đúng không?
- Lucifer, dừng lại đi!
79
00:02:45,933 --> 00:02:48,733
Tôi xin lỗi, giờ anh không thể
80
00:02:48,736 --> 00:02:50,196
giúp tôi được đâu.
81
00:02:50,204 --> 00:02:52,804
Anh... anh chỉ là anh thôi.
82
00:02:53,741 --> 00:02:55,271
Ồ.
83
00:02:55,276 --> 00:02:57,836
Cô nói đúng, Thám tử ạ.
84
00:02:57,845 --> 00:03:00,305
Việc tôi là chính tôi có vẻ như là một vấn đề.
85
00:03:00,314 --> 00:03:03,584
Mọi nơi tôi đến đều có người bị tổn thương.
86
00:03:03,584 --> 00:03:06,024
Rõ ràng là tôi cần phải trở thành người khác.
87
00:03:06,020 --> 00:03:08,820
Ai đó... tốt hơn, có ích hơn.
88
00:03:08,822 --> 00:03:10,292
- Nhàm chán hơn.
89
00:03:10,291 --> 00:03:11,291
- DAN: Được rồi...
90
00:03:11,292 --> 00:03:13,862
cà phê đậu nành nóng của em đây, thêm bọt đấy nhá.
91
00:03:13,861 --> 00:03:15,961
Cảm ơn anh.
92
00:03:15,963 --> 00:03:17,063
Em ổn chứ, Chloe?
93
00:03:18,032 --> 00:03:19,902
Vâng. Mọi thứ đều tốt.
94
00:03:19,900 --> 00:03:22,630
Em ra ngoài đây.
95
00:03:23,837 --> 00:03:25,937
Cô ấy chắc chắn đang gặp chuyện gì đó.
96
00:03:25,940 --> 00:03:27,540
Hả?
97
00:03:27,541 --> 00:03:30,241
Ồ, tôi không để ý.
98
00:03:31,212 --> 00:03:34,082
Nhưng anh thì có.
99
00:03:39,019 --> 00:03:41,219
100
00:03:41,222 --> 00:03:43,062
CHLOE: Làm thế là sai, Quản giáo.
101
00:03:43,057 --> 00:03:45,617
Joe Fields là một kẻ giết người đã bị kết án,
hắn đã giết chết một cảnh sát.
102
00:03:45,626 --> 00:03:47,426
Ông sẽ để hắn ra theo sự
xin phép của gia đình à?
103
00:03:47,428 --> 00:03:49,328
Thám tử, tôi hiểu cảm giác của cô.
104
00:03:49,330 --> 00:03:53,430
Với tất cả sự kính trọng,
ông không thể nào hiểu được đâu.
105
00:03:53,434 --> 00:03:54,734
Tôi rất tiếc.
106
00:03:54,735 --> 00:03:57,065
Tôi biết chúng ta đang nói về bố cô
nhưng cuộc gọi đó
107
00:03:57,071 --> 00:03:58,101
không phải là của tôi.
108
00:03:58,105 --> 00:03:59,495
Fields đã là một phạm nhân
109
00:03:59,506 --> 00:04:01,766
gương mẫu hơn 10 năm rồi.
110
00:04:01,775 --> 00:04:03,735
Ông ấy cố gắng thuyết phục
những người quản lý tù nhân và họ đã đồng ý.
111
00:04:03,744 --> 00:04:05,384
Hắn ta sẽ làm gì khi rời khỏi đây?
112
00:04:05,379 --> 00:04:07,109
Đi phá hủy một gia đình khác à?
113
00:04:07,114 --> 00:04:08,754
Ông ấy đến tham dự lễ rửa tội của đứa cháu gái.
114
00:04:08,749 --> 00:04:10,879
Bố tôi chưa bao giờ được như thế.
115
00:04:10,884 --> 00:04:12,584
Thế mà là công lý à?
116
00:04:12,586 --> 00:04:14,216
Tôi rất tiếc, Thám tử ạ.
117
00:04:14,221 --> 00:04:15,321
Tôi ước rằng chúng tôi có thể làm gì đó.
118
00:04:15,322 --> 00:04:18,092
119
00:04:23,998 --> 00:04:26,528
120
00:04:26,533 --> 00:04:27,573
121
00:04:27,568 --> 00:04:28,828
- Decker.
122
00:04:28,836 --> 00:04:29,966
- LUCIFER: Cô đây rồi!
123
00:04:29,970 --> 00:04:31,240
Tôi nghĩ là tôi đã tìm ra cách
124
00:04:31,238 --> 00:04:32,338
để mình trở nên hữu dụng rồi.
125
00:04:32,339 --> 00:04:33,609
Gì cơ? Giờ không phải lúc đâu, Lucifer.
126
00:04:33,607 --> 00:04:36,607
Nếu tôi nói rằng tôi không phải Lucifer nữa thì sao?
127
00:04:36,610 --> 00:04:37,810
Hả?
128
00:04:37,811 --> 00:04:39,011
Tôi quyết định
129
00:04:39,013 --> 00:04:41,383
sẽ làm một người khác.
130
00:04:41,382 --> 00:04:43,352
Nhìn mọi thứ ở một góc độ khác.
131
00:04:43,350 --> 00:04:44,720
Tôi sẽ học cách
132
00:04:44,718 --> 00:04:46,388
trở nên "đần độn" (Douche).
133
00:04:46,387 --> 00:04:48,617
Tôi... sẽ cần nói lại cho cô rõ hơn.
134
00:04:48,622 --> 00:04:50,692
Nhưng tôi được phép đi theo Daniel chứ và...
135
00:04:50,691 --> 00:04:51,691
Ừ, tùy anh.
136
00:04:51,692 --> 00:04:53,292
Tôi phải đi rồi.
137
00:04:55,462 --> 00:04:57,532
Này?
138
00:04:59,166 --> 00:05:00,466
- Tôi sẽ coi đó là đồng ý.
139
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- DAN: Vâng, tôi đã kiểm tra...
140
00:05:05,372 --> 00:05:07,642
Ừ, được rồi.
141
00:05:20,921 --> 00:05:23,961
♪ ♪
142
00:05:39,673 --> 00:05:41,373
Joe Fields.
143
00:05:41,375 --> 00:05:43,435
Ra đây đi.
144
00:05:43,444 --> 00:05:45,544
Ông không thoát được đâu.
145
00:05:48,849 --> 00:05:51,349
Joe Fields...
146
00:05:59,326 --> 00:06:01,456
Synced and corrected by Aaronnmb - www.addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com
147
00:06:10,471 --> 00:06:11,871
Tôi vẫn không hiểu.
148
00:06:11,872 --> 00:06:13,572
Anh tự dưng đi theo tôi để làm cái quái gì?
149
00:06:13,574 --> 00:06:14,614
Tôi muốn biết làm thế nào
150
00:06:14,608 --> 00:06:16,038
để giống như anh, Daniel.
151
00:06:16,043 --> 00:06:18,343
Cuộc sống của anh làm tôi phải suy nghĩ.
152
00:06:18,345 --> 00:06:19,945
Câu nói này là của gã đã đấm vào mặt tôi à?
153
00:06:19,947 --> 00:06:21,347
Đó là chuyện của tuần trước thôi.
154
00:06:21,348 --> 00:06:22,948
Dù sao thì cô thám tử cũng đã đồng ý rồi.
155
00:06:22,950 --> 00:06:25,350
Anh là cấp dưới nên phải nghe lời cô ấy thôi.
156
00:06:25,352 --> 00:06:26,452
Thật sự thì chuyện này là gì thế?
157
00:06:26,453 --> 00:06:27,693
158
00:06:27,688 --> 00:06:29,118
Nghe này, mọi người thích anh.
159
00:06:29,123 --> 00:06:32,163
Họ thấy anh hữu ích, giống như cuộn băng dính hoặc
chìa khóa đầu ống đáng tin cậy.
160
00:06:32,159 --> 00:06:35,159
Tôi muốn anh dạy tôi bí quyết của anh.
161
00:06:35,162 --> 00:06:36,762
Tôi muốn anh chỉ cho tôi làm thế nào
để trở thành một công cụ.
162
00:06:38,098 --> 00:06:39,968
Anh không được tham gia.
163
00:06:39,967 --> 00:06:40,997
Làm theo lời tôi nói.
164
00:06:41,001 --> 00:06:42,671
Tôi quyết định hết, hiểu chứ?
165
00:06:42,669 --> 00:06:45,299
Nghe có vẻ như anh sẽ đồng ý với việc này
nên tôi cũng thế.
166
00:06:48,208 --> 00:06:49,738
Chúng ta thu được gì rồi?
167
00:06:49,743 --> 00:06:52,113
Ba nạn nhân bị bắn chết,
khi áp giải phạm nhân.
168
00:06:52,112 --> 00:06:53,712
Lái xe có một viên ở cổ,
169
00:06:53,714 --> 00:06:55,984
lính canh có một viên ở đầu.
170
00:06:55,983 --> 00:06:58,583
Phạm nhân thì có hai phát ở ngực.
171
00:06:58,585 --> 00:07:00,545
Tên là Joe Fields.
172
00:07:00,554 --> 00:07:01,554
- Khoan đã, Joe Fields này á? Kẻ...
173
00:07:01,555 --> 00:07:02,545
- CHLOE: Ừ.
174
00:07:02,556 --> 00:07:04,456
Kẻ đã giết bố em.
175
00:07:04,458 --> 00:07:06,288
Hắn trở thành mục tiêu
176
00:07:06,293 --> 00:07:08,263
lúc dễ bị tấn công. Một đòn đấy, Dan ạ.
177
00:07:08,262 --> 00:07:09,832
ELLA: Chờ đã.
178
00:07:09,830 --> 00:07:12,300
Kẻ đã giết bố cô vừa bị mưu sát
179
00:07:12,299 --> 00:07:13,569
và cô nhìn thấy à?
180
00:07:13,567 --> 00:07:14,927
Ừ.
181
00:07:14,935 --> 00:07:16,995
Thật rối tung hết cả lên.
182
00:07:17,004 --> 00:07:18,004
- Mm-hmm.
183
00:07:18,005 --> 00:07:19,165
- Cô không sao chứ?
184
00:07:19,173 --> 00:07:20,943
- Ừ, tôi ổn.
- LUCIFER: Ổn á?
185
00:07:20,941 --> 00:07:22,371
Cô nên vui mới phải.
186
00:07:22,376 --> 00:07:24,106
Kẻ giết bố cô cuối cùng
187
00:07:24,111 --> 00:07:25,211
đã bị trừng phạt.
188
00:07:27,181 --> 00:07:29,311
- Ai là người đầu tiên ở hiện trường?
189
00:07:29,316 --> 00:07:30,316
- Em.
190
00:07:31,485 --> 00:07:32,945
Em đã gọi điện.
191
00:07:35,689 --> 00:07:37,289
- DAN: Em đã đi theo hắn à?
192
00:07:37,291 --> 00:07:39,021
- Phải. Em biết điều này tệ.
193
00:07:39,026 --> 00:07:40,556
Em bám theo kẻ đã giết bố em
194
00:07:40,561 --> 00:07:41,761
ngay trước khi hắn bị giết sao?
195
00:07:41,762 --> 00:07:43,802
Thật là một bước đi kinh khủng đấy, Thám tử ạ.
196
00:07:43,797 --> 00:07:45,227
Đúng không nhỉ?
197
00:07:46,467 --> 00:07:47,797
Lúc đó em tính làm gì, Chloe?
198
00:07:47,801 --> 00:07:49,031
Phá lễ rửa tội à?
199
00:07:49,036 --> 00:07:50,366
Em không biết, Dan!
200
00:07:50,370 --> 00:07:51,500
Em đã tức giận.
201
00:07:51,505 --> 00:07:52,895
Gã giết bố em.
202
00:07:52,906 --> 00:07:54,206
Hắn có gan cười với em.
203
00:07:54,208 --> 00:07:56,038
Anh có biết thế nghĩa là gì không?
204
00:07:56,043 --> 00:07:57,043
what that feels like?
205
00:07:57,044 --> 00:07:58,814
Không.
206
00:07:58,812 --> 00:07:59,882
Anh không biết.
207
00:08:00,848 --> 00:08:03,108
Nhưng em không nên đi theo hắn.
208
00:08:03,116 --> 00:08:05,446
Không ai nghĩ em sẽ làm thế,
209
00:08:05,452 --> 00:08:06,622
- nhưng em đã làm cho nó giống thế.
210
00:08:06,620 --> 00:08:08,650
- Đúng.
211
00:08:08,655 --> 00:08:09,815
Đó là lý do em sẽ rút khỏi vụ này.
212
00:08:09,823 --> 00:08:11,923
Em có quá nhiều xung đột.
213
00:08:11,925 --> 00:08:13,825
Đừng lo, Chloe.
Anh sẽ giải quyết vụ này.
214
00:08:13,827 --> 00:08:15,157
Đúng thế, Thám tử Dan và tôi sẽ không
215
00:08:15,162 --> 00:08:16,762
nghỉ ngơi cho tới khi bắt được hung thủ.
216
00:08:16,763 --> 00:08:18,863
Anh không nghĩ để Lucifer tham gia vụ này
217
00:08:18,866 --> 00:08:19,866
là ý hay đâu.
218
00:08:19,867 --> 00:08:21,267
Tôi đồng ý.
219
00:08:21,268 --> 00:08:23,968
Ý tôi là, điều cuối cùng mà
vụ này cần là một chuẩn mực lỏng lẻo.
220
00:08:23,971 --> 00:08:25,941
Cô ấy cần người như anh.
Một thám tử đáng tin cậy,
221
00:08:25,939 --> 00:08:28,039
có ích, nhàm chán.
222
00:08:28,041 --> 00:08:29,471
Tin tốt là người đó chính là tôi.
223
00:08:29,476 --> 00:08:30,536
Vậy nên hai Dan sẽ tham gia vụ này.
224
00:08:30,544 --> 00:08:32,444
Anh không thể làm điều gì nghiêm túc được à?
225
00:08:32,446 --> 00:08:33,676
Tôi quả quyết rằng
226
00:08:33,680 --> 00:08:35,310
tôi đang làm thế đây.
227
00:08:35,315 --> 00:08:36,615
Thế à? Anh đang chứng minh điều đó đấy.
Hai người.
228
00:08:38,051 --> 00:08:40,321
Nếu hai người làm việc cùng nhau trong vụ này
thì sẽ mang ý nghĩa lớn với em đấy.
229
00:08:40,320 --> 00:08:42,150
Hmm.
230
00:08:42,155 --> 00:08:43,255
Tất nhiên rồi, Chloe.
231
00:08:43,257 --> 00:08:44,487
Được rồi,...
232
00:08:44,491 --> 00:08:45,921
233
00:08:45,926 --> 00:08:47,256
Có vẻ nặng nề đây.
234
00:08:47,261 --> 00:08:50,301
Giống như là đợi kết quả xét nghiệm STD vậy.
(STD: Sexually Transmitted Disease - bệnh lây truyền qua đường tình dục)
235
00:08:50,297 --> 00:08:51,597
- Tôi sẽ quay lại sau.
236
00:08:51,598 --> 00:08:53,528
- Không sao đâu. Có chuyện gì vậy?
237
00:08:53,534 --> 00:08:55,434
Tôi đã kiểm tra toàn bộ dấu tay trên xe tải.
238
00:08:55,435 --> 00:08:57,235
Được chưa? Tất cả đều là của công nhân nhà tù
239
00:08:57,237 --> 00:08:59,167
nhưng có một dấu tay là của một người
240
00:08:59,172 --> 00:09:01,042
đã từng vào tù, tên là Rodney Lam.
241
00:09:01,041 --> 00:09:02,771
Xem này...
242
00:09:02,776 --> 00:09:04,006
hắn ở tù cùng thời gian
243
00:09:04,011 --> 00:09:06,141
với Joe Fields.
244
00:09:06,146 --> 00:09:07,776
- Bọn anh làm việc luôn đây.
245
00:09:07,781 --> 00:09:08,781
- Bọn tôi làm việc luôn đây.
246
00:09:08,782 --> 00:09:10,922
Hay đấy.
247
00:09:10,918 --> 00:09:12,518
Anh đang đóng vai mới phải không?
248
00:09:12,519 --> 00:09:13,519
Hmm?
249
00:09:13,520 --> 00:09:15,650
250
00:09:20,127 --> 00:09:22,587
Cậu mặc cái đó đến buổi phỏng vấn à?
251
00:09:22,596 --> 00:09:23,756
Việc gì thế?
252
00:09:23,764 --> 00:09:24,904
Trợ lý giáo dục mầm non.
253
00:09:24,898 --> 00:09:27,528
Cô thích trẻ con à?
254
00:09:27,534 --> 00:09:28,674
255
00:09:28,669 --> 00:09:31,039
Trước đây cô từng xử lý những con người
bẩn thỉu, hay la hét rồi.
256
00:09:31,038 --> 00:09:32,538
Ít ra thì những đứa này nhỏ hơn.
257
00:09:32,539 --> 00:09:34,669
Mình nghĩ đây không phải là cậu đâu.
258
00:09:34,675 --> 00:09:37,535
BEATRICE: Cô Perez nói rằng chúng ta nên
làm những nghề mình thích.
259
00:09:37,544 --> 00:09:38,914
Cô thì sao, Maze?
260
00:09:38,912 --> 00:09:40,612
Cô thích làm gì?
261
00:09:42,015 --> 00:09:44,375
Cô không biết.
262
00:09:44,384 --> 00:09:45,454
263
00:09:45,452 --> 00:09:46,752
Vậy thì... hãy là chính mình.
264
00:09:47,754 --> 00:09:49,794
Cảm ơn nhé.
265
00:09:52,893 --> 00:09:54,193
Ngon quá.
266
00:09:54,194 --> 00:09:56,804
Nguyên liệu bí mật là bánh mì Hawaii.
267
00:09:56,797 --> 00:09:59,457
Con chỉ cần khoét một lỗ
để cho trứng vào đó.
268
00:09:59,466 --> 00:10:00,926
Chúng ta có thể ăn cái này
trong mọi bữa được không mẹ?
269
00:10:00,934 --> 00:10:03,474
Con biết đấy, món này cũng từng
là món mà mẹ thích.
270
00:10:03,470 --> 00:10:06,470
Ông ngoại thường mang bánh kẹp đến
cho mẹ vào mỗi ngày thứ năm
271
00:10:06,473 --> 00:10:08,573
sau khi mẹ học xong lớp diễn xuất.
272
00:10:08,575 --> 00:10:10,775
Sao mẹ chưa bao giờ kể về ông ngoại?
273
00:10:10,777 --> 00:10:12,837
Mm...
274
00:10:14,548 --> 00:10:16,278
Chắc là tại vì mẹ nhớ ông ấy.
275
00:10:18,085 --> 00:10:20,485
Mẹ có nghĩ ông sẽ mang bánh kẹp
đến cho con không?
276
00:10:20,487 --> 00:10:23,047
Mm-hmm.
277
00:10:23,056 --> 00:10:24,986
Mẹ nghĩ ông sẽ rất thích điều đó, Khỉ Con ạ.
278
00:10:26,426 --> 00:10:27,526
279
00:10:27,527 --> 00:10:28,987
Nhanh đến. Đến lúc làm
bài tập về nhà rồi.
280
00:10:32,966 --> 00:10:34,126
- Tôi có thể giúp gì?
281
00:10:34,134 --> 00:10:35,334
Cô là Chloe Decker?
282
00:10:35,335 --> 00:10:37,995
Cô sẽ phải trả giá
cho những gì mình đã làm.
283
00:10:45,579 --> 00:10:47,649
Được thôi, bình tĩnh nào.
284
00:10:47,648 --> 00:10:50,548
Bố tôi là một người tốt.
285
00:10:50,550 --> 00:10:53,490
Ông ấy không đáng bị bắn chết như thế.
286
00:10:53,487 --> 00:10:55,817
287
00:10:55,822 --> 00:11:00,492
Tất cả những gì ông muốn
là được gặp con gái tôi.
288
00:11:00,494 --> 00:11:01,834
Cô là Tina Fields.
289
00:11:01,828 --> 00:11:04,458
Cô đã giết bố tôi.
290
00:11:04,464 --> 00:11:06,134
- Tôi không...
- Cô nghĩ cô đã trả thù được,
291
00:11:06,133 --> 00:11:08,433
nhưng cô đã ám sát một người vô tội.
292
00:11:08,435 --> 00:11:10,135
Tina, hãy nghĩ đến con cô.
293
00:11:10,137 --> 00:11:12,667
Nếu cô bóp cò, cô sẽ không bao giờ được ôm nó nữa.
294
00:11:12,673 --> 00:11:14,773
BEATRICE: Mẹ ơi? Ai vậy?
295
00:11:14,775 --> 00:11:16,935
Không có gì đâu, con yêu.
Cứ ở trong phòng đi!
296
00:11:18,111 --> 00:11:20,311
Tôi không giết bố của cô.
297
00:11:20,313 --> 00:11:21,683
Cô phải tin tôi.
298
00:11:21,682 --> 00:11:24,522
Mẹ ơi, mọi chuyện vẫn ổn chứ?
299
00:11:24,518 --> 00:11:27,188
Ừ. Mọi chuyễn vẫn ổn,
Khỉ Con ạ.
300
00:11:27,187 --> 00:11:28,217
Về phòng đi con.
301
00:11:28,221 --> 00:11:30,091
Mẹ chỉ đang giúp
một người mẹ khác thôi.
302
00:11:30,090 --> 00:11:32,520
- Được không?
- Ôi Chúa ơi, tôi xin lỗi.
303
00:11:32,526 --> 00:11:34,656
Chỉ là tôi đã quá tức giận.
304
00:11:34,661 --> 00:11:36,661
Tôi chưa bao giờ muốn tin là
305
00:11:36,663 --> 00:11:38,503
bố tôi đã giết một cảnh sát.
306
00:11:38,498 --> 00:11:41,498
Rồi hôm nay,
tôi nhận được một đoạn video...
307
00:11:41,501 --> 00:11:42,701
Đoạn video nào?
308
00:11:42,703 --> 00:11:45,673
Luật sư của ông ấy gửi nó cho tôi.
309
00:11:45,672 --> 00:11:48,572
Họ nói rằng tôi sẽ nhận được
đoạn video khi bố tôi mất.
310
00:12:02,122 --> 00:12:04,062
♪ ♪
311
00:12:04,057 --> 00:12:05,257
Ồ xin lỗi, mà không phải.
312
00:12:05,258 --> 00:12:06,588
Tôi phải dừng lại để thay đồ.
313
00:12:06,593 --> 00:12:09,433
Áo khoác đẹp đấy. Cảm ơn.
314
00:12:09,429 --> 00:12:11,429
Anh bạn, cái quái gì đây?
315
00:12:11,431 --> 00:12:13,431
Anh ở đây để làm việc
hay chơi trò chơi thế?
316
00:12:13,433 --> 00:12:15,633
Anh nên biết việc tôi đến Trường học của Dan
317
00:12:15,635 --> 00:12:17,695
là rất nghiêm túc,
318
00:12:17,704 --> 00:12:19,104
kể cả khi phải mặc quần bò bó.
319
00:12:19,106 --> 00:12:20,936
Có gì mới về nghi phạm của chúng ta không?
320
00:12:20,941 --> 00:12:22,771
Hắn tên Rodney Lam.
321
00:12:22,776 --> 00:12:24,636
Một người đưa tin cho biết
hắn bị ám ảnh bởi nơi này.
322
00:12:24,644 --> 00:12:25,644
Hắn hay ăn ở đây.
323
00:12:25,645 --> 00:12:27,205
Vậy nên nếu hắn xuất hiện,
324
00:12:27,214 --> 00:12:29,584
hãy cố gắng tìm ra hắn
trước khi hắn tìm ra ta.
325
00:12:29,583 --> 00:12:31,053
Hiểu rồi.
326
00:12:31,051 --> 00:12:33,421
Hóa ra việc anh ăn mặc một cách
327
00:12:33,420 --> 00:12:35,050
nhàm chán là để ngụy trang.
328
00:12:35,055 --> 00:12:36,815
Ẩn mình, để làm bọn xấu mất cảnh giác.
329
00:12:36,823 --> 00:12:38,163
Sau đó chúng sẽ quên mất
là anh đã từng ở đó.
330
00:12:38,158 --> 00:12:39,618
Rất thông minh đấy, Daniel.
331
00:12:39,626 --> 00:12:42,156
Gã này có tiền án
về bạo lực rất nghiêm trọng.
332
00:12:42,162 --> 00:12:44,162
Nhớ chưa? Hắn có thể mang súng.
333
00:12:44,164 --> 00:12:46,504
Bắt con tin.
Ai biết được hắn sẽ làm gì
334
00:12:46,500 --> 00:12:48,530
Vậy nên hắn sẽ không ngồi ăn hot dog
335
00:12:48,535 --> 00:12:53,065
một cách công khai trên cái ô tô kia?
336
00:12:53,073 --> 00:12:54,573
- Ở sau yểm trợ tôi.
337
00:12:54,574 --> 00:12:55,674
- Tất nhiên rồi.
338
00:12:59,479 --> 00:13:00,849
Rodney Lam. LAPD.
(LAPD: Sở Cảnh sát Los Angeles)
339
00:13:00,847 --> 00:13:02,807
Không được hành động bất chợt.
Anh đã bị bắt.
340
00:13:02,816 --> 00:13:03,816
Rodney?
341
00:13:03,817 --> 00:13:05,647
Có lẽ chúng ta ẩn mình quá tốt
342
00:13:05,652 --> 00:13:07,852
nên hắn không nhìn thấy.
343
00:13:07,854 --> 00:13:09,124
Rodney Lam!
344
00:13:10,690 --> 00:13:13,290
Tốt lắm, Rodney.
345
00:13:13,293 --> 00:13:14,833
Bình tĩnh nào.
346
00:13:14,828 --> 00:13:16,828
Oh.
347
00:13:16,830 --> 00:13:19,000
Tôi chỉ muốn ăn
bữa cuối cùng thôi mà.
348
00:13:18,999 --> 00:13:20,169
Muốn một miếng không?
349
00:13:20,167 --> 00:13:22,027
Không, cảm ơn.
Chúng ta không ăn Carbohydrates nhỉ?
350
00:13:26,773 --> 00:13:28,413
351
00:13:30,911 --> 00:13:33,241
Con yêu...
352
00:13:33,246 --> 00:13:36,276
là bố đây.
353
00:13:36,283 --> 00:13:40,553
Nếu con đang xem đoạn video này,
354
00:13:40,554 --> 00:13:41,754
thì có nghĩa là bố đã chết rồi.
355
00:13:41,755 --> 00:13:44,915
Bố biết là điều đó rất tệ.
356
00:13:44,925 --> 00:13:46,925
Bố không biết là con sẽ phải xem
đoạn video này vào ngày mai
357
00:13:46,927 --> 00:13:49,927
hay là 30 năm sau
358
00:13:49,930 --> 00:13:53,230
nhưng bố muốn con biết sự thật.
359
00:13:55,735 --> 00:13:57,335
Bố không giết người cảnh sát đó.
360
00:13:58,972 --> 00:14:01,542
Bố xin lỗi vì đã...
361
00:14:01,541 --> 00:14:03,711
bỏ lỡ tất cả sinh nhật
cùng lễ tốt nghiệp...
362
00:14:03,710 --> 00:14:05,710
cuộc sống của con.
363
00:14:05,712 --> 00:14:09,252
Nhưng bố muốn con biết rằng...
364
00:14:09,249 --> 00:14:10,519
Bố yêu con.
365
00:14:12,385 --> 00:14:14,285
Thấy không? Ông ấy vô tội.
366
00:14:14,287 --> 00:14:16,957
Tina, tôi có thể nói rằng
bố cô rất yêu cô,
367
00:14:16,957 --> 00:14:19,517
nhưng đoạn video này không nói lên điều gì cả.
368
00:14:19,526 --> 00:14:21,656
Luật sư của ông ấy đã giữ nó 16 năm nay.
369
00:14:21,661 --> 00:14:23,861
Ông bắt họ hứa sẽ đưa nó
cho tôi khi ông chết.
370
00:14:23,864 --> 00:14:25,204
Nó phải mang nghĩa gì đó.
371
00:14:25,198 --> 00:14:28,028
16 năm.
372
00:14:31,872 --> 00:14:35,242
Ông ấy quay đoạn phim này
vào ngày bố tôi bị giết.
373
00:14:37,344 --> 00:14:38,614
374
00:14:41,848 --> 00:14:43,678
CHLOE: Ba phút trước khi bố tôi mất.
375
00:14:43,683 --> 00:14:45,023
Đây là chỗ nào vậy?
376
00:14:45,018 --> 00:14:47,518
Đó là căn hộ cũ của chúng tôi ở Venice.
377
00:14:47,520 --> 00:14:50,460
Bố tôi bị giết ở bên kia thành phố ở khu người Hàn.
378
00:14:50,457 --> 00:14:52,617
CHLOE: Bố cô không thể nào vừa quay đoạn video
379
00:14:52,626 --> 00:14:53,956
và gây tội ác ở hiện trường cùng lúc được.
380
00:14:53,960 --> 00:14:57,800
Vậy điều đúng rồi. Ông ấy không làm thế.
381
00:14:57,797 --> 00:14:59,827
Nghĩa là kẻ đã giết bố tôi
382
00:14:59,833 --> 00:15:01,633
vẫn còn đâu đó ngoài kia.
383
00:15:01,635 --> 00:15:04,295
384
00:15:04,304 --> 00:15:05,604
RODNEY: Tôi làm đấy.
385
00:15:05,605 --> 00:15:07,965
Tôi đã giết Joe Fields.
386
00:15:07,974 --> 00:15:09,744
Hắn láo với tôi lúc ở tù.
387
00:15:09,743 --> 00:15:10,843
Khi tôi nghe nói
388
00:15:10,844 --> 00:15:12,114
hắn tạm thời rời đi,
389
00:15:12,112 --> 00:15:14,482
tôi biết đó là cơ hội của mình.
390
00:15:14,481 --> 00:15:16,451
Anh đã có nó.
391
00:15:16,449 --> 00:15:18,119
Có vẻ như việc của chúng ta đã xong.
392
00:15:18,118 --> 00:15:19,478
Cô thám tử sẽ hài lòng thôi.
393
00:15:19,486 --> 00:15:22,446
Anh biết không, anh làm điều đó thật dễ dàng.
394
00:15:23,857 --> 00:15:26,117
Nói lại lần nữa đi,
anh làm chiếc xe tải dừng ở đâu?
395
00:15:26,126 --> 00:15:27,256
- Spring and College.
396
00:15:27,260 --> 00:15:28,460
- Chúng tôi tìm thấy nó ở Hill.
397
00:15:28,461 --> 00:15:30,091
Ý tôi là vậy đấy.
398
00:15:30,096 --> 00:15:32,326
Sau đó anh đi đến và đánh chết
người lái xe, phải không?
399
00:15:32,332 --> 00:15:33,532
Đúng
400
00:15:33,533 --> 00:15:35,003
Người lái xe chết do một viên đạn ở cổ.
401
00:15:35,001 --> 00:15:37,641
Dan 1, sao anh lại làm hỏng
một lời thú tội hoàn hảo vậy?
402
00:15:37,637 --> 00:15:40,637
Anh đang nói dối, Rodney.
403
00:15:40,640 --> 00:15:42,310
Anh không biết sự thật
vì anh không làm điều đó.
404
00:15:42,309 --> 00:15:45,209
Ồ, tôi đã thấy anh làm gì rồi.
405
00:15:45,211 --> 00:15:48,511
Đó, thế nên anh mới là Dan 1.
406
00:15:48,515 --> 00:15:51,315
Sao anh lại nhận tội thay?
407
00:15:55,555 --> 00:15:56,685
Đi đâu thế?
408
00:15:56,690 --> 00:16:00,190
Lượn chậm lại chút đi.
409
00:16:00,193 --> 00:16:01,293
Tôi nghĩ vì lợi ích của cô thám tử,
410
00:16:01,294 --> 00:16:02,294
tôi sẽ tách mình khỏi.
411
00:16:02,295 --> 00:16:03,425
sự biến đổi thành Dan một lúc
412
00:16:03,430 --> 00:16:05,600
413
00:16:05,598 --> 00:16:08,298
Ôi, Chúa ơi.
414
00:16:08,301 --> 00:16:11,471
Rodney, anh muốn làm gì ngoài việc sống ra, hmm?
415
00:16:15,041 --> 00:16:18,411
Là người chu cấp và
chăm sóc tốt cho gia đình tôi.
416
00:16:18,411 --> 00:16:20,411
Nên anh đã nhận tội
không phải do anh gây ra.
417
00:16:20,413 --> 00:16:22,083
Khá mâu thuẫn đấy.
418
00:16:22,082 --> 00:16:23,612
Trừ khi anh được trả tiền để làm việc đó.
419
00:16:25,251 --> 00:16:27,091
Anh đã bị nhốt gần hết đời rồi.
420
00:16:27,087 --> 00:16:28,487
Đó là tất cả những gì anh biêt.
421
00:16:28,488 --> 00:16:30,718
Giờ anh tự do,
có người cần được cho ăn,
422
00:16:30,724 --> 00:16:32,024
Không có cách nào để kiếm tiền.
423
00:16:34,527 --> 00:16:36,387
Ra khỏi đây thì tôi chẳng là ai cả, anh bạn ạ.
424
00:16:36,396 --> 00:16:38,626
Nếu bọn tôi không bắt anh,
425
00:16:38,631 --> 00:16:41,631
anh sẽ không có tiền.
426
00:16:41,634 --> 00:16:43,944
Nhưng nếu hắn thực sự
muốn quay lại nhà tù,
427
00:16:43,937 --> 00:16:46,537
thì việc nhận tội thay
là một tội hình sự, phải không?
428
00:16:46,539 --> 00:16:48,769
- Chắc chắn là cản trở công lý rồi.
- Mm.
429
00:16:48,775 --> 00:16:50,405
Có thể cho anh vài năm.
430
00:16:50,410 --> 00:16:51,610
Bọn tôi có thể cho anh một luật sư thích ngồi ngủ
431
00:16:51,611 --> 00:16:52,681
và một thẩm phán nhẫn tâm.
432
00:16:52,679 --> 00:16:54,609
Ai biết được? Với tiền án của anh,
433
00:16:54,614 --> 00:16:55,884
họ có thể ném vào mặt anh một quyển sách đấy.
434
00:16:55,882 --> 00:16:56,882
- Hmm?
435
00:16:56,883 --> 00:16:59,623
- Được rồi.
436
00:16:59,619 --> 00:17:01,249
Tôi thừa nhận.
437
00:17:01,254 --> 00:17:04,524
Tôi đã tiết lộ mình cần tiền.
438
00:17:04,524 --> 00:17:06,794
Tôi đánh liều.
439
00:17:06,793 --> 00:17:09,393
Và có người tìm đến tôi với một đề nghị.
440
00:17:11,664 --> 00:17:12,764
441
00:17:12,766 --> 00:17:14,966
Linda, chị có ở đó không?
442
00:17:17,470 --> 00:17:19,400
Tôi cần chứng minh lai lịch.
443
00:17:23,777 --> 00:17:24,977
Linda?
444
00:17:24,978 --> 00:17:26,538
445
00:17:29,182 --> 00:17:31,152
446
00:17:36,556 --> 00:17:39,256
447
00:17:39,259 --> 00:17:40,529
Hả?
448
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Cô có thể dịch chuyển tức thời à?
449
00:17:43,696 --> 00:17:46,726
Sao? Không.
450
00:17:46,733 --> 00:17:48,233
Chị để cửa sổ mở.
451
00:17:50,837 --> 00:17:53,197
Này, chị ổn chứ?
452
00:17:53,206 --> 00:17:55,766
Chờ đã.
453
00:17:55,775 --> 00:17:57,175
Chị biết rồi à?
454
00:17:59,012 --> 00:18:00,382
Anh ta đã cho chị thấy.
455
00:18:00,380 --> 00:18:02,280
Tôi đã thấy mặt anh ta.
456
00:18:02,282 --> 00:18:06,182
Chị đón nhận điều đó rất tốt, thật đấy.
457
00:18:09,355 --> 00:18:11,655
Linda, chị không sợ tôi, phải không?
458
00:18:11,658 --> 00:18:14,858
Tất nhiên là tôi sợ.
459
00:18:14,861 --> 00:18:17,061
Cô là một con quỷ.
460
00:18:21,534 --> 00:18:24,244
Anh ta nói vậy.
461
00:18:24,237 --> 00:18:26,567
Tôi tưởng đó là phép ẩn dụ cho tình dục.
462
00:18:26,573 --> 00:18:28,313
Chị không sai đâu.
463
00:18:28,308 --> 00:18:31,408
Nhưng cô là một con quỷ.
464
00:18:33,580 --> 00:18:35,050
Phải không?
465
00:18:35,048 --> 00:18:38,878
Đúng.
466
00:18:41,821 --> 00:18:43,551
Điều đó thật sự tệ lắm sao?
467
00:18:45,859 --> 00:18:47,429
Làm ơn đi đi.
468
00:18:50,930 --> 00:18:53,330
469
00:19:09,582 --> 00:19:10,952
LUCIFER: A, Thám tử...
470
00:19:10,950 --> 00:19:12,880
CHLOE: Joe Fields không giết bố tôi.
471
00:19:12,886 --> 00:19:14,286
- DAN: Sao cơ?
- Ông ấy chỉ nhận tội thay thôi.
472
00:19:14,287 --> 00:19:16,147
Ông ấy làm thế để nhận được
473
00:19:16,156 --> 00:19:17,786
khoản tiền định kỳ cho đứa con gái.
474
00:19:17,790 --> 00:19:19,390
Trong những năm này,
cô ấy không hề động tới số tiền.
475
00:19:19,392 --> 00:19:21,132
Cô ấy nghĩ có thể nó đã bị ăn cắp.
476
00:19:21,127 --> 00:19:22,957
Em có số tài khoản đã thực hiện chuyển tiền đây.
477
00:19:22,962 --> 00:19:25,562
Bọn tôi vừa gặp một thằng cha cũng như thế.
478
00:19:25,565 --> 00:19:26,625
Sao cơ?
479
00:19:26,633 --> 00:19:28,733
Rodney được trả tiền để nhận tội thay.
480
00:19:28,735 --> 00:19:30,325
Tiền được chuyển vào tài khoản của hắn
481
00:19:30,336 --> 00:19:32,096
ngay sau khi bọn anh bắt giữ hắn.
482
00:19:32,105 --> 00:19:34,665
Tài khoản đó
cũng chuyển tiền cho vợ của Rodney Lam.
483
00:19:34,674 --> 00:19:36,214
CHLOE: Không thể trùng hợp như thế được.
484
00:19:36,209 --> 00:19:38,979
Vậy kẻ giết bố em đã giết Joe Fields...
485
00:19:38,978 --> 00:19:41,308
và vẫn ở ngoài kia.
486
00:19:41,314 --> 00:19:44,784
Này, đừng tự trách mình.
487
00:19:44,784 --> 00:19:46,154
- Lúc đó em vẫn còn nhỏ.
488
00:19:46,152 --> 00:19:47,592
- Đúng rồi, nhưng giờ thì không thế nữa.
489
00:19:51,124 --> 00:19:52,594
490
00:19:52,592 --> 00:19:54,592
CS: Này, lính mới!
491
00:19:54,594 --> 00:19:55,664
Cô đến muộn!
492
00:19:55,662 --> 00:19:57,362
Tôi tưởng tôi đến sớm.
493
00:19:57,363 --> 00:19:59,333
Sỹ quan huấn luyện của cô đang tìm cô đấy.
494
00:19:59,332 --> 00:20:01,072
Cô muốn viết bản tường thuật về ngày đầu tiên hả?
495
00:20:01,067 --> 00:20:02,697
- Không, chỉ là...
496
00:20:02,702 --> 00:20:04,242
- Thôi đi, McMillan.
497
00:20:04,237 --> 00:20:05,897
Trở lại làm việc đi.
498
00:20:05,905 --> 00:20:07,865
Cẩn thận gã này đấy.
499
00:20:07,874 --> 00:20:10,344
Anh ta cũng từng cho tôi ăn hành ngày đầu tiên.
500
00:20:10,343 --> 00:20:12,443
- Chào.
- Chào.
501
00:20:12,445 --> 00:20:14,045
Tôi là Dan Espinoza.
502
00:20:14,047 --> 00:20:16,477
- Chloe Decker.
- Rất vui được gặp cô.
503
00:20:16,482 --> 00:20:17,752
Tôi giúp được chứ?
504
00:20:17,750 --> 00:20:19,680
Tất nhiên rồi.
505
00:20:19,686 --> 00:20:22,446
Đi nào.
Tôi sẽ làm hướng dẫn viên cho cô.
506
00:20:22,455 --> 00:20:24,315
Nơi quan trọng đầu tiên
507
00:20:24,324 --> 00:20:25,624
là nhà bếp.
508
00:20:25,625 --> 00:20:27,585
Bọn tôi có bánh vòng ở đây nếu cô muốn.
509
00:20:27,594 --> 00:20:29,934
Phòng thẩm vấn ở kia...
510
00:20:29,929 --> 00:20:31,529
và phòng thí nghiệm ở đó.
511
00:20:34,867 --> 00:20:36,527
Cô là con gái của John Decker à?
512
00:20:39,672 --> 00:20:41,572
Tôi xin lỗi.
513
00:20:41,574 --> 00:20:43,374
Ông ấy là huyền thoại ở đây.
514
00:20:43,376 --> 00:20:44,606
Ông hy sinh trước khi tôi đến đây một thời gian,
515
00:20:44,611 --> 00:20:46,111
ông là người vĩ đại.
516
00:20:46,112 --> 00:20:49,452
Người vĩ đại nhất.
517
00:20:50,717 --> 00:20:53,317
Um... bánh vòng không?
518
00:21:03,263 --> 00:21:04,663
519
00:21:04,664 --> 00:21:06,964
Đừng sợ, Luci-Dan ở đây rồi.
520
00:21:06,966 --> 00:21:08,196
Hay là Douche-ifer nhỉ?
521
00:21:08,201 --> 00:21:09,801
Thật ra cả hai nghe đều hay phải không?
522
00:21:09,802 --> 00:21:11,872
- Sao hai người mặc giống nhau thế?
523
00:21:11,871 --> 00:21:13,371
- Đừng hỏi.
524
00:21:13,373 --> 00:21:14,573
Tài khoản ngân hàng đó có nguồn gốc
525
00:21:14,574 --> 00:21:15,814
là một nhà tắm ở Pico.
526
00:21:15,808 --> 00:21:18,278
Bình phong cho một tổ chức của Nga ở L.A.
527
00:21:18,278 --> 00:21:19,938
Vậy tên sát thủ thật sự bằng cách nào đó
528
00:21:19,946 --> 00:21:21,076
liên quan đến đám người Nga?
529
00:21:21,080 --> 00:21:22,880
Chúng ta có một nghi phạm.
530
00:21:22,882 --> 00:21:24,852
Tên là Boris Sokolov, chủ nhà tắm.
531
00:21:24,851 --> 00:21:27,291
Hắn liên quan đến bọn tội phạm
nhưng lại luôn giữ cho mình trong sạch.
532
00:21:27,287 --> 00:21:29,087
Chưa ai có thể bẫy được hắn.
Chưa thôi.
533
00:21:29,088 --> 00:21:31,158
Thám tử Dan và tôi sẽ không nghỉ ngơi
534
00:21:31,157 --> 00:21:32,857
cho đến khi xong việc.
Tôi hứa với cô.
535
00:21:37,230 --> 00:21:39,130
536
00:21:39,132 --> 00:21:42,432
[Giọng Mỹ]: Ồ. Xem ai mua vé đi xem đấu súng này!
537
00:21:42,435 --> 00:21:43,795
Vụ ly hôn khiến anh
ra nông nỗi này sao, Thám tử?
538
00:21:43,803 --> 00:21:45,403
Giọng tôi không như thế.
539
00:21:45,405 --> 00:21:46,465
Tất nhiên rồi.
540
00:21:46,472 --> 00:21:48,542
Chúng ta giống như hai gã bình thường.
541
00:21:48,541 --> 00:21:50,011
Anh thôi cái "chúng ta" đi có được không?
542
00:21:50,009 --> 00:21:52,379
Tôi cần anh không chơi đùa nữa
mà hãy nghiêm túc.
543
00:21:52,378 --> 00:21:53,478
Được thôi, cộng sự.
544
00:21:53,479 --> 00:21:54,509
Sẽ hoành tráng lắm đây.
545
00:21:54,514 --> 00:21:56,184
Lucifer, tôi không đùa đâu.
546
00:21:56,182 --> 00:21:57,982
[giọng thật]: Tốt thôi.
547
00:21:57,984 --> 00:22:00,384
Thế kế hoạch là gì?
548
00:22:00,386 --> 00:22:01,746
Anh sẽ là người sẽ nói chuyện với Boris,
549
00:22:01,754 --> 00:22:04,064
nên tôi cần anh tiếp cận
550
00:22:04,057 --> 00:22:05,557
và thỏa thuận với hắn.
551
00:22:05,558 --> 00:22:07,688
Nói với hắn là tôi cần một gã chịu tội thay
cho vụ giết người mà tôi gây ra?
552
00:22:07,694 --> 00:22:08,694
- Chính xác..
- Hmm.
553
00:22:08,695 --> 00:22:09,855
Nhưng tôi nói trước đó rồi,
554
00:22:09,862 --> 00:22:11,462
hắn rất dễ hoảng sợ nên đừng...
555
00:22:11,464 --> 00:22:12,664
Boris!
556
00:22:12,665 --> 00:22:14,225
bắt chuyện như thế.
557
00:22:16,903 --> 00:22:17,903
Chào.
558
00:22:17,904 --> 00:22:19,804
Tôi muốn nói chuyện với anh,
559
00:22:19,806 --> 00:22:21,706
nếu có thể.
560
00:22:22,675 --> 00:22:23,835
- Tôi không quen anh.
561
00:22:23,843 --> 00:22:24,883
- Đúng thế.
562
00:22:24,877 --> 00:22:26,777
Nên chúng ta sẽ sửa lại việc đó chứ?
563
00:22:26,779 --> 00:22:27,909
Tôi tên Dan.
564
00:22:27,914 --> 00:22:29,284
♪ ♪
565
00:22:32,685 --> 00:22:35,045
- Phó Quản giáo đến gặp cô này.
- Oh.
566
00:22:35,054 --> 00:22:37,724
Thông tin cá nhân của Joe Fields.
567
00:22:37,724 --> 00:22:39,924
Thường thì chúng tôi sẽ giao cho
568
00:22:39,926 --> 00:22:42,126
thân nhân trong 72 giờ tới nhưng...
569
00:22:42,128 --> 00:22:43,588
Tôi nghĩ nó sẽ giúp được cô, Thám tử ạ.
570
00:22:43,596 --> 00:22:45,656
Cảm ơn ông.
571
00:22:48,735 --> 00:22:50,795
Tuyệt lắm. Cảm ơn ông.
572
00:22:50,803 --> 00:22:53,043
Nếu còn cần tôi giúp
573
00:22:53,039 --> 00:22:54,269
thì cứ nói nhé.
574
00:22:54,273 --> 00:22:56,313
Cảm ơn.
575
00:23:04,317 --> 00:23:05,517
Tôi biết.
576
00:23:05,518 --> 00:23:07,588
Vụ Joe Fields không phải của tôi.
577
00:23:07,587 --> 00:23:09,847
Tôi sẽ để lại cho Dan.
578
00:23:09,856 --> 00:23:10,886
Ý tôi là không có gì
579
00:23:10,890 --> 00:23:12,990
ngăn được tôi
580
00:23:12,992 --> 00:23:15,292
giúp trong vụ của the Joe Fields,
581
00:23:15,294 --> 00:23:17,904
khi cô phải giải quyết chuyện của bố cô.
582
00:23:17,897 --> 00:23:20,197
Ý tôi là, nếu cùng một kẻ sát nhân...
583
00:23:20,199 --> 00:23:21,299
hãy chia việc ra và hoàn thành nó.
584
00:23:21,300 --> 00:23:22,830
- Cô không cần phải làm thế.
585
00:23:22,835 --> 00:23:24,335
- Tôi bắt đầu mất rồi.
586
00:23:24,337 --> 00:23:26,967
Ở đây. Cảm ơn.
587
00:23:29,409 --> 00:23:31,739
Giấy tờ của bố cô 6 tháng cuối khi ông ấy làm việc.
588
00:23:31,744 --> 00:23:35,054
Báo cáo, đơn đặt hàng, hồ sơ bắt giữ.
589
00:23:35,047 --> 00:23:37,247
Nửa số đó nằm trong vi phim, giống như giấy vậy,
590
00:23:37,250 --> 00:23:39,580
tôi không biết, tôi chỉ nghĩ có thể giúp cô
591
00:23:39,585 --> 00:23:42,585
tìm ra bố cô đang làm vụ gì khi ông ấy bị giết.
592
00:23:42,588 --> 00:23:44,258
Thấy không?
593
00:23:44,257 --> 00:23:45,917
Tôi biết cô là người thích ôm mà.
594
00:23:48,394 --> 00:23:50,334
Thế cô điều tra được đến đâu rồi?
595
00:23:50,329 --> 00:23:51,759
Đó là một vỏ bọc thông minh.
596
00:23:51,764 --> 00:23:55,334
Nhưng chúng ta có thể kết nối tới kiểu trộm cắp nào?
597
00:23:55,334 --> 00:23:56,574
Cô biết không?
598
00:23:56,569 --> 00:23:58,999
Bọn chúng cho Joe Fields tất cả những gì ông ta cần
599
00:23:59,005 --> 00:24:00,435
để trở thành kẻ giết bố tôi.
600
00:24:00,440 --> 00:24:01,740
Ông ta đã nhận tội.
601
00:24:01,741 --> 00:24:04,241
Và ông ta có khẩu súng được dùng trong vụ đó.
602
00:24:04,243 --> 00:24:06,243
Đạn đạo đã xác nhận đó là vụ khí giết người.
603
00:24:06,245 --> 00:24:09,005
Chả trách vụ này kết thúc.
604
00:24:09,015 --> 00:24:11,575
Những dấu vân tay này ở hiện trường
605
00:24:11,584 --> 00:24:12,684
chưa được nhận diện.
606
00:24:12,685 --> 00:24:14,115
Nhưng chúng có thể là của hung thủ.
607
00:24:14,120 --> 00:24:15,850
Họ có tìm ra ai trong cơ sở dữ liệu không?
608
00:24:15,855 --> 00:24:17,015
Không. Thế là hết.
609
00:24:17,023 --> 00:24:18,893
Được rồi.
610
00:24:18,891 --> 00:24:20,461
Tôi có thể điều tra sâu thêm chút nữa.
611
00:24:24,564 --> 00:24:26,364
Nói tôi nghe.
612
00:24:26,365 --> 00:24:28,995
Sao tôi phải giúp hai người?
613
00:24:29,001 --> 00:24:30,801
Vì bọn tôi chỉ là hai gã không chê vào đâu được
614
00:24:30,803 --> 00:24:32,203
cần anh giúp đỡ.
615
00:24:32,205 --> 00:24:33,835
Tôi không tin anh.
616
00:24:33,840 --> 00:24:35,310
- Sokolov...
617
00:24:35,308 --> 00:24:37,978
- Người ta gọi tôi là kẻ phát hiện nói dối
618
00:24:37,977 --> 00:24:40,277
vì khi nhìn vào mắt khách hàng,
619
00:24:40,279 --> 00:24:42,279
tôi biết được họ có nói thật hay không.
620
00:24:42,281 --> 00:24:44,181
Tôi tôn trọng điều đó, Boris.
621
00:24:44,183 --> 00:24:46,553
Tôi cũng có một chiêu như vậy.
622
00:24:46,552 --> 00:24:48,452
Và anh đúng.
623
00:24:48,454 --> 00:24:50,024
Bọn tôi chưa hoàn toàn
kể hết sự thật cho anh.
624
00:24:50,022 --> 00:24:52,592
So, here goes.
625
00:24:54,193 --> 00:24:55,863
Tôi muốn một người phải chết.
626
00:24:55,862 --> 00:24:57,362
Ai?
627
00:24:57,363 --> 00:24:59,303
Lucifer Morningstar.
628
00:25:00,600 --> 00:25:04,130
Người này đã làm gì khiến hắn phải chết?
629
00:25:04,136 --> 00:25:05,766
Hắn làm tổn thương mọi người.
630
00:25:05,771 --> 00:25:08,771
Không chỉ kẻ thù,
631
00:25:08,774 --> 00:25:10,984
mà cả những người thân của hắn.
632
00:25:12,812 --> 00:25:14,512
Thực tế, tôi nghĩ hắn
làm tổn thương hầu hết họ.
633
00:25:16,816 --> 00:25:18,046
Anh ta đúng đấy.
634
00:25:18,050 --> 00:25:21,120
Gã này rất hung dữ,
hoàn toàn là một tên khốn nạn.
635
00:25:21,120 --> 00:25:24,260
Phải, hãy tin tôi, Boris,
636
00:25:24,257 --> 00:25:26,817
thế giới sẽ tốt đẹp hơn khi không có hắn.
637
00:25:28,060 --> 00:25:30,730
Hai người đều có lòng căm thù sâu sắc với tên này.
638
00:25:30,730 --> 00:25:32,800
Hình như
639
00:25:34,233 --> 00:25:35,773
chúng ta sẽ có một thỏa thuận?
640
00:25:37,203 --> 00:25:38,943
641
00:25:38,938 --> 00:25:39,998
642
00:25:43,242 --> 00:25:46,112
Hãy chăm sóc gã Lucifer này.
643
00:25:47,547 --> 00:25:48,907
Tôi sẽ tìm hắn.
644
00:25:51,183 --> 00:25:52,623
Hay lắm.
645
00:26:05,431 --> 00:26:07,261
Tôi biết anh sẽ không nói gì cả.
646
00:26:10,102 --> 00:26:11,772
Được rồi.
647
00:26:11,771 --> 00:26:14,471
Chúng tôi có bằng chứng về việc tài khoản ngân hàng
648
00:26:14,473 --> 00:26:15,913
của anh có liên quan tới hai vụ giết người.
649
00:26:15,908 --> 00:26:17,468
Anh muốn nói gì không?
650
00:26:19,779 --> 00:26:21,209
Nghe nói anh là kẻ phát hiện nói dối,
651
00:26:21,213 --> 00:26:22,483
đúng không?
652
00:26:24,183 --> 00:26:26,623
653
00:26:26,619 --> 00:26:29,089
Một trong hai người bị giết là bố tôi.
654
00:26:29,088 --> 00:26:30,788
Đó là lý do tôi không theo vụ đó
655
00:26:30,790 --> 00:26:33,420
và lẽ ra tôi không được thẩm vấn anh
trong phòng này đâu.
656
00:26:33,426 --> 00:26:36,086
Nhưng giờ tôi không phải là cảnh sát, Boris.
657
00:26:37,863 --> 00:26:40,033
Tôi là một đứa con.
658
00:26:40,032 --> 00:26:42,772
Và tôi sẽ không bỏ qua chuyện này.
659
00:26:42,768 --> 00:26:45,938
Nên hãy nói thật đi...
660
00:26:45,938 --> 00:26:49,068
hoặc thề với Chúa, tôi sẽ làm cho ông thấy
như sống trong địa ngục.
661
00:26:50,042 --> 00:26:52,442
Tôi tin cô.
662
00:26:52,445 --> 00:26:54,675
Tên ông ấy là John Decker.
663
00:26:57,550 --> 00:27:00,380
Tôi không thừa nhận gì cả
664
00:27:00,386 --> 00:27:02,886
nhưng tôi có nghe thấy một lần
665
00:27:02,888 --> 00:27:04,488
về một người tên John Decker.
666
00:27:04,490 --> 00:27:07,460
Theo như tôi nhớ,
667
00:27:07,460 --> 00:27:10,530
ông ấy đã chõ mũi vào chỗ không phải của mình.
668
00:27:10,529 --> 00:27:12,729
Ý anh là gì? Bố tôi là một cảnh sát tuần tra
669
00:27:12,732 --> 00:27:14,232
trong vụ trộm ngoài ý muốn.
670
00:27:28,581 --> 00:27:29,951
Này anh bạn.
671
00:27:31,317 --> 00:27:33,177
Tôi muốn nói rằng anh đã làm rất tốt.
672
00:27:33,185 --> 00:27:34,985
Thật à? Ừ.
673
00:27:34,987 --> 00:27:36,387
Chúng ta đã bắt được Boris.
674
00:27:36,389 --> 00:27:39,389
Tôi không biết sao anh có thể nói dối hắn.
675
00:27:39,392 --> 00:27:40,762
Đơn giản thôi, tôi nói thật.
676
00:27:40,760 --> 00:27:42,160
677
00:27:42,161 --> 00:27:44,361
Thế thì anh cũng có lúc nghiêm túc đấy.
678
00:27:44,363 --> 00:27:45,363
Obviously. I mean,
679
00:27:45,364 --> 00:27:47,204
Tất nhiên. Anh nghĩ tôi làm mấy thứ
mang tính Dan này để làm gì?
680
00:27:47,199 --> 00:27:48,499
681
00:27:48,501 --> 00:27:49,801
Anh biết đấy, tôi vẫn chưa thể
682
00:27:49,802 --> 00:27:51,502
tìm ra bí mật của anh.
683
00:27:51,504 --> 00:27:52,744
- Vì tôi làm gì có bí mật.
684
00:27:52,738 --> 00:27:53,968
- Phải có chứ.
685
00:27:53,973 --> 00:27:56,343
Điều đó giải thích tại sao anh có thể...
686
00:27:56,342 --> 00:27:58,042
là chính mình theo một cách chán nản.
687
00:27:58,044 --> 00:27:59,114
- Anh thấy đấy...
- Hmm?
688
00:27:59,111 --> 00:28:00,741
Tôi cố gắng khen anh, và...
689
00:28:00,746 --> 00:28:02,106
Này.
690
00:28:02,114 --> 00:28:04,454
Em nghĩ cái chết của bố em là một vụ ám sát.
691
00:28:04,450 --> 00:28:07,020
Có vẻ như ông ấy vướng vào vụ gì đó lớn,
692
00:28:07,019 --> 00:28:09,019
và có người muốn khử ông.
693
00:28:09,021 --> 00:28:10,391
Chloe, em có muốn anh giúp không?
694
00:28:10,389 --> 00:28:12,989
Em ổn. Cảm ơn anh.
695
00:28:14,560 --> 00:28:16,130
Well.
696
00:28:16,128 --> 00:28:18,128
Giờ đi đâu đây, đồng chí? Hmm?
697
00:28:21,634 --> 00:28:23,104
♪ ♪
698
00:28:30,643 --> 00:28:31,783
Wow.
699
00:28:31,777 --> 00:28:33,137
- Lần này là nghề gì thế?
700
00:28:33,145 --> 00:28:34,335
- Hầu bàn không mặc áo.
701
00:28:34,346 --> 00:28:36,606
Nhưng thật sự mình vẫn phải dọn dẹp.
702
00:28:36,615 --> 00:28:37,605
703
00:28:37,616 --> 00:28:40,046
Mẹ kiếp.
704
00:28:40,052 --> 00:28:41,852
- Cậu ổn không?
- Không, chỉ là...
705
00:28:42,822 --> 00:28:46,162
Mình không tìm được công việc phù hợp.
706
00:28:46,158 --> 00:28:49,328
Người bạn duy nhất không nói chuyện với mình nữa.
707
00:28:49,328 --> 00:28:50,688
"Duy nhất"?
708
00:28:50,696 --> 00:28:52,596
709
00:28:53,566 --> 00:28:55,996
Đây là gì thế?
710
00:28:56,001 --> 00:28:57,901
Đồ của bố mình ở trong kho.
711
00:28:57,903 --> 00:29:00,603
Sau khi ông mất, sở gói lại
và gửi cho gia đình mình.
712
00:29:00,606 --> 00:29:01,736
Cậu tìm thấy gì không?
713
00:29:01,741 --> 00:29:03,241
Vẫn chưa.
714
00:29:03,242 --> 00:29:06,482
Có một vụ làm ông ấy bị giết,
715
00:29:06,479 --> 00:29:08,209
và mình cần tìm ra đó là vụ nào, nhưng...
716
00:29:08,214 --> 00:29:10,484
Buồn cười thật, bố mình luôn kể rằng ông đã không muốn
717
00:29:10,483 --> 00:29:11,853
trở thành thám tử như thế nào,
718
00:29:11,851 --> 00:29:15,221
có quá nhiều việc và
đây là những gì ông làm
719
00:29:15,221 --> 00:29:17,151
việc của một thám tử.
720
00:29:17,156 --> 00:29:18,956
Đúng là cha nào, con nấy.
721
00:29:19,925 --> 00:29:21,785
Hmm.
722
00:29:21,794 --> 00:29:23,764
Mình đã thử làm nhiều việc, nhưng...
723
00:29:23,763 --> 00:29:26,363
sau khi bố mình mất, mình thấy việc này là đúng nhất.
724
00:29:26,365 --> 00:29:27,495
Yeah, but like...
725
00:29:27,500 --> 00:29:31,840
Làm sao cậu biết nó đúng thế?
726
00:29:31,837 --> 00:29:33,967
Mm...
727
00:29:33,973 --> 00:29:35,243
Cậu chỉ biết thôi.
728
00:29:37,109 --> 00:29:39,079
♪ ♪
729
00:29:40,946 --> 00:29:44,616
♪ You missed by a whisker ♪
730
00:29:44,617 --> 00:29:46,417
♪ You won't find me ♪
731
00:29:48,053 --> 00:29:50,623
♪ Slippin' through your fingers ♪
732
00:29:50,623 --> 00:29:54,293
♪ So easily ♪
733
00:29:55,761 --> 00:29:58,701
♪ 'Cause I'm the one you can't forget ♪
734
00:29:58,697 --> 00:30:01,897
♪ The one that's stuck
inside your head ♪
735
00:30:01,901 --> 00:30:04,071
Không có bí mật thật sao.
736
00:30:04,069 --> 00:30:06,769
Vậy cái gì ở cửa số 1 đây hả Daniel?
737
00:30:06,772 --> 00:30:08,412
♪ Catch me if you can. ♪
738
00:30:08,407 --> 00:30:10,467
739
00:30:13,979 --> 00:30:15,479
740
00:30:15,481 --> 00:30:17,351
LUCIFER: Ôi, không phải chứ.
741
00:30:19,018 --> 00:30:20,878
742
00:30:20,886 --> 00:30:22,546
Một bộ phim bạo dâm giết người, người rết hoặc
743
00:30:22,555 --> 00:30:24,085
phim khiêu dâm chú hề thì còn được,
744
00:30:24,089 --> 00:30:26,889
đừng là nghệ thuật ứng tác chứ!
(Ứng tác: sáng tác một cách chớp nhoáng mà không chuẩn bị trước)
745
00:30:26,892 --> 00:30:28,892
Cảm ơn vì đã đón tôi nhé, anh bạn.
746
00:30:28,894 --> 00:30:30,234
Anh tên gì?
747
00:30:30,229 --> 00:30:31,999
[giọng Anh]: Lucifer... Morningstar.
748
00:30:31,997 --> 00:30:34,997
Tôi đang đi nhờ xe của Devil (Chúa Quỷ) sao?
749
00:30:35,000 --> 00:30:36,730
Đúng rồi đấy.
750
00:30:36,735 --> 00:30:39,465
Tôi không nghĩ là Devil lại lái xe
vòng vòng ở L.A đâu.
751
00:30:39,471 --> 00:30:41,511
Thật ra thì tôi sống ở đây.
752
00:30:41,507 --> 00:30:43,837
Tôi làm những gì tôi muốn.
753
00:30:43,843 --> 00:30:45,213
Ví dụ như?
754
00:30:45,211 --> 00:30:47,681
Uống rượu là chủ yếu.
Và sỉ nhục người khác.
755
00:30:47,680 --> 00:30:48,850
Đồ ẻo lạ.
756
00:30:48,848 --> 00:30:50,808
757
00:30:50,816 --> 00:30:52,046
- DAN: Anh có bạn gái chứ?
758
00:30:52,051 --> 00:30:53,751
- Ừ. Đáng yêu đấy.
759
00:30:53,752 --> 00:30:55,522
- Tôi mượn cô ấy được chứ?
- Nhưng cô ấy là tình yêu của đời yêu.
760
00:30:55,521 --> 00:30:57,421
Hoàn hảo thật.
761
00:30:57,423 --> 00:30:58,493
762
00:30:58,490 --> 00:30:59,890
- Chơi threesome đi.
763
00:30:59,892 --> 00:31:01,432
- Đó không phải là tôi!
764
00:31:01,427 --> 00:31:03,187
- Bình tĩnh, sẽ đến lượt anh thôi.
765
00:31:03,195 --> 00:31:05,395
- Anh có vấn đề gì thế?
766
00:31:05,397 --> 00:31:07,697
Phải đăng ký đấy, anh bạn.
767
00:31:07,700 --> 00:31:10,230
Màn kịch hay đấy, anh bạn. Anh đã làm rất tốt.
768
00:31:10,236 --> 00:31:11,536
Anh cũng thế.
769
00:31:11,537 --> 00:31:12,867
Thám tử Douche!
(Douche: đần độn)
770
00:31:12,872 --> 00:31:15,712
Sao anh dám biến tôi
771
00:31:15,708 --> 00:31:17,238
thành thảm họa như thế này?
772
00:31:17,243 --> 00:31:18,313
Anh đủ can đảm đứng đó
buộc tội tôi chế nhạo anh
773
00:31:18,310 --> 00:31:19,810
sau tất cả những gì anh đã làm
774
00:31:19,812 --> 00:31:21,552
trong vài ngày qua cơ đấy.
775
00:31:21,547 --> 00:31:22,877
Không đâu, từ ngày chúng ta mới gặp nhau.
776
00:31:22,882 --> 00:31:24,452
- Thám tử Douche, tôi...
- Dan!
777
00:31:24,450 --> 00:31:26,320
Tên tôi là Dan!
778
00:31:27,786 --> 00:31:29,516
Hoặc là Thám tử Espinoza.
779
00:31:29,521 --> 00:31:30,791
Rồi.
780
00:31:30,789 --> 00:31:32,619
Dan.
781
00:31:32,625 --> 00:31:34,285
Tôi làm thế vì tôi
782
00:31:34,293 --> 00:31:36,463
không thể trở thành người như anh.
783
00:31:36,462 --> 00:31:37,862
Nhàm chán,
784
00:31:37,863 --> 00:31:39,363
hữu dụng.
785
00:31:39,365 --> 00:31:40,525
- Cuộc sống của anh thật đơn giản.
- Ôi.
786
00:31:40,532 --> 00:31:43,632
- Cuộc sống của tôi á?
- Đúng.
787
00:31:43,636 --> 00:31:45,596
Thôi đi anh bạn. Anh giàu có, đẹp trai.
788
00:31:45,604 --> 00:31:47,644
Lái xe đắt tiền, hẹn hò với mấy em hot girl.
789
00:31:47,640 --> 00:31:50,070
Anh không có còn, không có trách nhiệm.
790
00:31:50,075 --> 00:31:52,035
Còn gì đơn giản hơn thế?
791
00:31:52,044 --> 00:31:53,444
Anh không biết toàn bộ câu chuyện đâu.
792
00:31:53,445 --> 00:31:55,475
Tốt thôi. Nói tôi nghe đi.
793
00:31:56,448 --> 00:31:58,418
794
00:31:58,417 --> 00:32:02,187
Chỉ thế thôi, Dan ạ.
795
00:32:02,187 --> 00:32:05,557
Tôi đã làm tổn thương người gần đây nhất
mà tôi trải lòng.
796
00:32:06,358 --> 00:32:08,428
Rất nhiều.
797
00:32:09,862 --> 00:32:12,902
Hãy để tôi tự làm tổn thương xác thịt
và máu của mình thì hơn.
798
00:32:12,898 --> 00:32:14,668
♪ ♪
799
00:32:14,667 --> 00:32:16,667
800
00:32:17,870 --> 00:32:18,970
801
00:32:18,971 --> 00:32:21,941
Dường như đó là tất cả những gì
tôi có thể làm.
802
00:32:26,679 --> 00:32:28,809
Mừng anh nhập hội.
803
00:32:30,482 --> 00:32:33,722
Anh nghĩ Chloe ly hôn với tôi
vì tôi là một gã hoàn hảo sao?
804
00:32:36,522 --> 00:32:41,162
Tôi đã làm nhiều việc không đáng... tự hào.
805
00:32:41,160 --> 00:32:43,430
Và tôi đang sửa chữa chúng.
806
00:32:43,429 --> 00:32:44,999
Sử dụng kịch câm á?
807
00:32:44,997 --> 00:32:46,597
Những gì anh làm là nhét cảm xúc của mình
808
00:32:46,598 --> 00:32:47,858
vào một cái hộp và ném chìa khóa đi phải không?
809
00:32:47,866 --> 00:32:49,766
Không phải kịch câm.
810
00:32:49,768 --> 00:32:51,738
Đó là ứng tác.
811
00:32:51,737 --> 00:32:53,897
Tôi tham gia một khóa học sau khi ly hôn
812
00:32:53,906 --> 00:32:55,866
vì tôi không muốn nghĩ đến nó nữa.
813
00:32:57,843 --> 00:33:01,683
Nó khá hiệu quả.
814
00:33:01,680 --> 00:33:03,780
Đấy là một cách để tôi thoát khỏi vỏ bọc
815
00:33:03,782 --> 00:33:06,752
của chính mình một lúc.
816
00:33:06,752 --> 00:33:09,792
Tôi không phải người không bị gò bó.
817
00:33:09,788 --> 00:33:12,618
Tôi không sống trong những
khoảnh khắc như của anh.
818
00:33:12,624 --> 00:33:17,564
Nên anh đã cố gắng để không
trở thành kẻ khốn nạn?
819
00:33:17,563 --> 00:33:19,103
820
00:33:19,098 --> 00:33:21,028
Ừ, tôi đoán thế.
821
00:33:21,033 --> 00:33:24,533
822
00:33:26,939 --> 00:33:29,839
Đừng nói cho Chloe biết.
823
00:33:29,842 --> 00:33:31,842
Được không?
824
00:33:31,844 --> 00:33:33,114
825
00:33:34,613 --> 00:33:36,553
826
00:33:36,548 --> 00:33:37,808
Oh.
827
00:33:38,684 --> 00:33:39,884
Ồ, là cô.
828
00:33:39,885 --> 00:33:41,245
Xin chào Thám tử.
829
00:33:41,253 --> 00:33:42,453
- Tôi đã nhận được tin nhắn của cô.
830
00:33:42,454 --> 00:33:43,994
- Chào anh.
831
00:33:43,989 --> 00:33:46,159
Trở lại thành chính mình rồi à?
832
00:33:46,158 --> 00:33:47,218
Ừ. Tôi nghĩ là
833
00:33:47,226 --> 00:33:48,756
tôi giúp được nhiều đấy.
834
00:33:48,761 --> 00:33:49,961
835
00:33:49,962 --> 00:33:51,462
Ồ. Xem xét lại thì có vẻ như
836
00:33:51,463 --> 00:33:52,933
tôi đến đúng lúc đấy.
837
00:33:52,931 --> 00:33:55,201
Tôi không có gì để nói với anh cả.
838
00:33:55,200 --> 00:33:56,730
Nhờ anh mà tôi mất bạn đấy.
839
00:33:56,735 --> 00:33:58,265
Bạn á? Bạn nào?
840
00:33:58,270 --> 00:33:59,370
Bác sỹ.
841
00:33:59,371 --> 00:34:00,841
Lúc đó tôi chỉ đang giải quyết vài việc thôi.
842
00:34:00,839 --> 00:34:03,969
- Tôi không nghĩ là việc...
- Thấy không? Vấn đề đấy.
843
00:34:03,976 --> 00:34:07,976
Tôi ước gì có một giây
anh sẽ nghĩ về
844
00:34:07,980 --> 00:34:09,410
người khác ngoài bản thân anh.
845
00:34:09,415 --> 00:34:11,375
Đây rồi, thưa các quý cô.
846
00:34:11,383 --> 00:34:12,823
Sự hủy diệt của tôi đang trỗi dậy.
847
00:34:12,818 --> 00:34:14,578
Còn ai khác muốn bị tổn hại không nhỉ?
848
00:34:14,586 --> 00:34:15,916
Thôi đi, Lucifer?
849
00:34:15,921 --> 00:34:16,991
Đủ rồi.
850
00:34:16,989 --> 00:34:18,189
Tôi sắp tìm ra rồi.
851
00:34:18,190 --> 00:34:19,290
Tôi có thể cảm thấy điều đó.
852
00:34:19,291 --> 00:34:20,391
Giúp đi.
853
00:34:20,392 --> 00:34:22,492
Được thôi.
854
00:34:25,064 --> 00:34:27,204
Thật ra thì có điều làm tôi
855
00:34:27,199 --> 00:34:28,499
khó chịu đấy, Thám tử.
856
00:34:28,500 --> 00:34:29,870
Cô có phiền không
khi tôi đóng người biện hộ của mình
857
00:34:29,868 --> 00:34:32,698
trong một giây thôi?
Cứ làm đi.
858
00:34:32,704 --> 00:34:34,874
Có một miếng ghép không được khớp lắm.
859
00:34:34,873 --> 00:34:36,143
Joe Fields.
860
00:34:36,141 --> 00:34:37,311
Tại sao?
861
00:34:37,309 --> 00:34:38,539
Cô nói là ông ta cười với cô
862
00:34:38,544 --> 00:34:39,584
khi được thả ra.
863
00:34:39,578 --> 00:34:41,478
Ừ, tôi quên mất chuyện đó.
864
00:34:41,480 --> 00:34:44,210
Sao một người vô tội lại cười
với con gái của người
865
00:34:44,216 --> 00:34:46,416
đã khiến ông ta phải nhận tội giết người chứ?
866
00:34:48,720 --> 00:34:49,920
Tất nhiên là không.
867
00:34:49,922 --> 00:34:52,062
Cô tìm gì thế?
868
00:34:52,057 --> 00:34:54,517
Những dấu vân tay mà Ella tìm thấy
trên chiếc xe tải đã áp giải Field.
869
00:34:54,526 --> 00:34:56,126
Nhưng chúng chỉ chỉ ra
Rodney Lam cho chúng ta thôi.
870
00:34:56,128 --> 00:34:57,488
Còn những dấu vân tay khác
871
00:34:57,496 --> 00:34:59,696
rõ ràng là của công nhân nhà tù.
872
00:34:59,698 --> 00:35:01,598
Như là Phó Quản giáo Perry Smith.
873
00:35:01,600 --> 00:35:02,900
- Đây là dấu tay của ông ấy.
874
00:35:02,901 --> 00:35:04,071
- Cô nghĩ ông ta đã làm chuyện này à?
875
00:35:04,069 --> 00:35:05,699
Phó quản giáo là công chức
876
00:35:05,704 --> 00:35:07,344
làm việc trên bàn giấy cơ mà.
877
00:35:07,339 --> 00:35:08,909
Dấu tay của ông ta không nên ở đó mới phải.
878
00:35:08,907 --> 00:35:11,367
Phải rồi. Nếu như Fields không phải
cười với tôi thì sao?
879
00:35:11,376 --> 00:35:13,436
Hay là ông ta cười với người đứng cạnh tôi?
880
00:35:13,445 --> 00:35:15,045
Tay quản giáo đó.
881
00:35:15,047 --> 00:35:16,807
Cô nghĩ Joe Fields và tay quản giao
882
00:35:16,815 --> 00:35:18,715
đã thỏa thuận gì đó?
-Đúng thế
883
00:35:18,717 --> 00:35:21,117
-Fields đã ở tù 16 năm...
như một người chịu tôi thay
884
00:35:21,120 --> 00:35:22,250
và đột nhiên ông ta thay đổi quyết định sao?
885
00:35:22,254 --> 00:35:23,294
Ông ta có đứa cháu mà.
886
00:35:23,288 --> 00:35:25,088
Có thể ông ta chán thỏa thuận đó rồi
887
00:35:25,090 --> 00:35:26,520
nên đã nói với quản đốc
888
00:35:26,525 --> 00:35:27,855
là ông ta muốn được ra?
889
00:35:27,860 --> 00:35:29,590
Tay quản giáo đồng ý
nhưng chuyến đi đó là để giết Fields.
890
00:35:29,595 --> 00:35:30,955
Đúng.
891
00:35:30,963 --> 00:35:32,503
892
00:35:34,500 --> 00:35:36,770
Phó Quản giáo Perry Smith
893
00:35:36,768 --> 00:35:39,298
đã làm việc trong hệ thống nhà tù được 20 năm.
894
00:35:39,304 --> 00:35:40,804
Lúc đầu ông ta là lính gác.
895
00:35:40,806 --> 00:35:42,206
Chính hắn.
896
00:35:42,207 --> 00:35:43,807
Đi thôi.
897
00:35:43,809 --> 00:35:45,779
Không phải Dan sẽ hữu dụng hơn sao?
898
00:35:45,777 --> 00:35:48,447
Sao?
899
00:35:48,447 --> 00:35:51,207
Nếu tôi phải bắt gã này,
900
00:35:51,216 --> 00:35:53,646
tôi cần cộng sự của tôi
901
00:35:53,652 --> 00:35:54,722
và đó là anh,
902
00:35:54,720 --> 00:35:56,450
Lucifer Morningstar.
903
00:35:56,455 --> 00:35:57,645
904
00:35:57,656 --> 00:35:58,986
Rồi.
905
00:36:01,460 --> 00:36:03,260
Chào nhá!
906
00:36:03,262 --> 00:36:05,402
Chắc tôi phải dọn dẹp thôi.
907
00:36:06,365 --> 00:36:08,725
Thật ra thì mình đang ăn mặc như phục vụ rồi.
908
00:36:08,734 --> 00:36:10,734
909
00:36:12,971 --> 00:36:14,771
910
00:36:15,908 --> 00:36:17,468
Có vẻ như kỵ binh đã đến đủ rồi.
911
00:36:17,476 --> 00:36:18,506
- Dan, chuyện gì vậy?
912
00:36:18,510 --> 00:36:20,040
- Anh rất tiếc, Chloe.
913
00:36:20,045 --> 00:36:21,405
- Tay quản giáo trốn mất rồi.
914
00:36:21,413 --> 00:36:22,513
- Har?
915
00:36:30,122 --> 00:36:31,392
LUCIFER: Cô ổn chứ, Thám tử?
916
00:36:31,390 --> 00:36:34,190
Suốt thời gian qua, hung thủ giết bố tôi
vẫn còn ở ngoài kia.
917
00:36:34,193 --> 00:36:36,263
Và hôm nay tôi để hắn trốn mất.
918
00:36:36,261 --> 00:36:38,131
Nên là không, cảm giác
như một kẻ thất bại vậy.
919
00:36:38,130 --> 00:36:41,200
Cô không phải như thế.
920
00:36:41,200 --> 00:36:42,770
Thám tử,
921
00:36:42,768 --> 00:36:45,138
lần đầu tiên trong 16 năm,
922
00:36:45,137 --> 00:36:47,697
cô đã biết được hung thủ thật sự là ai.
923
00:36:47,706 --> 00:36:50,636
Theo như tôi thấy thì công lý đã thuộc về cô.
924
00:36:50,642 --> 00:36:52,782
Anh nói đúng.
925
00:36:52,778 --> 00:36:54,078
Tôi đã ra lệnh giám sát hắn.
926
00:36:54,079 --> 00:36:56,479
FBI và DHS đang truy tìm ở sân bay, các đường biên giới cắt nhau.
927
00:36:56,481 --> 00:36:59,321
(FBI: Federal Bureau of Investigation - Cục Điều tra Liên bang;
DHS: Department of Homeland Security - Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ)
928
00:36:59,318 --> 00:37:00,448
Tôi không biết thế nghĩ là gì nhưng có vẻ ổn đấy.
929
00:37:00,452 --> 00:37:02,292
Nghĩa là tôi sẽ bắt được tên khốn này.
930
00:37:02,287 --> 00:37:04,447
Ừ...
931
00:37:04,456 --> 00:37:07,886
trong lúc chờ đợi, con cô đang ở với Dan...
932
00:37:07,893 --> 00:37:09,833
Sao cơ?
Tôi chỉ đơn giản muốn nói là
933
00:37:09,828 --> 00:37:11,928
cô nên mở một chai rượu hoặc ba,
934
00:37:11,930 --> 00:37:15,400
cho chính mình, và hãy tận hưởng...
935
00:37:23,875 --> 00:37:26,405
Im ngay!
936
00:37:26,411 --> 00:37:27,411
937
00:37:27,412 --> 00:37:29,382
LUCIFER: Ồ...
938
00:37:29,381 --> 00:37:31,921
Tuyệt vời, Maze ạ.
939
00:37:34,219 --> 00:37:35,849
- Sao cậu...
940
00:37:35,854 --> 00:37:37,254
- Mình thấy chán.
941
00:37:37,256 --> 00:37:38,916
Không có gì để làm.
942
00:37:38,924 --> 00:37:43,394
Nên đã tự lần theo dấu vết để tìm ra gã khốn này.
943
00:37:43,395 --> 00:37:45,855
Mình thấy... làm thế là đúng.
944
00:37:51,236 --> 00:37:53,336
Thật tốt khi được gọi cuộc điện thoai này.
945
00:37:53,338 --> 00:37:55,008
LUCIFER: Gì cơ? Khoan đã, Thám tử.
946
00:37:55,007 --> 00:37:56,067
- Cô có một lựa chọn ở đây.
947
00:37:56,074 --> 00:37:57,514
- Đúng thế.
948
00:37:57,509 --> 00:37:59,279
Nhiều hình phạt lắm đây.
949
00:37:59,278 --> 00:38:01,208
Mm. Gọi ngoài menu một lần nhé.
950
00:38:01,213 --> 00:38:02,653
Maze và tôi chắc chắn sẽ không phán xét đâu.
951
00:38:08,654 --> 00:38:12,194
Ông cướp mất bố tôi.
952
00:38:12,190 --> 00:38:15,790
Ông phá vỡ gia đình tôi.
953
00:38:17,396 --> 00:38:19,996
954
00:38:19,998 --> 00:38:21,798
955
00:38:21,800 --> 00:38:23,430
Tôi đã cố làm cho ông ta bỏ vụ đó.
956
00:38:23,435 --> 00:38:25,035
Nhưng ông ta không hiểu.
957
00:38:25,037 --> 00:38:28,167
Đấy là những gì ông phải nói à?
958
00:38:28,173 --> 00:38:30,113
Sau mọi chuyện mà ông gây ra sao?
959
00:38:30,108 --> 00:38:32,938
Không, không, không. Tôi xin lỗi.
960
00:38:32,944 --> 00:38:34,544
Tôi sẽ khai ra hết những người trong tổ chức.
961
00:38:34,546 --> 00:38:35,806
Tôi sẽ cho cô tiền.
962
00:38:39,318 --> 00:38:41,378
963
00:38:46,058 --> 00:38:50,028
Oh.
964
00:38:50,028 --> 00:38:53,358
Chúng ta sẽ xem xem ông làm điều đó như thế nào
trong nhà tù mà ông đã trốn khỏi.
965
00:38:56,134 --> 00:38:58,904
Tôi cá là bạn tù sẽ đối xử tốt với ông đấy.
966
00:38:58,904 --> 00:39:02,844
Không, làm ơn.
967
00:39:02,841 --> 00:39:04,871
Tôi có thể cho cô tất cả những gì cô muốn.
968
00:39:04,876 --> 00:39:09,276
Tôi chỉ muốn ông biết rằng đứa con
của John Decker đã bắt được ông.
969
00:39:17,723 --> 00:39:20,763
970
00:39:20,759 --> 00:39:23,389
MAZE: Linda.
971
00:39:23,395 --> 00:39:27,055
Tôi biết chị ở trong đó.
972
00:39:27,065 --> 00:39:29,025
Tôi có thứ muốn cho chị xem.
973
00:39:33,338 --> 00:39:35,868
Tấm séc đầu tiên của tôi.
974
00:39:35,874 --> 00:39:37,674
Tôi được trả tiền.
975
00:39:37,676 --> 00:39:39,376
như một thợ săn tiền thưởng!
976
00:39:39,378 --> 00:39:41,978
LAPD đã trả phí cho tôi để tìm ra
977
00:39:41,980 --> 00:39:44,710
vài tên khốn loài người.
978
00:39:44,716 --> 00:39:47,546
Săn người là một nghề đấy.
979
00:39:47,552 --> 00:39:49,322
Ai biết được?
980
00:39:55,127 --> 00:40:00,097
Điều đầu tiên tôi muốn làm
là chia vui với bạn tôi.
981
00:40:00,098 --> 00:40:01,898
Chị đấy, Linda.
982
00:40:28,593 --> 00:40:30,293
Được rồi.
983
00:40:30,295 --> 00:40:32,555
Tôi chỉ...
984
00:40:32,564 --> 00:40:34,934
muốn chị biết thôi.
985
00:40:43,442 --> 00:40:45,612
986
00:40:49,047 --> 00:40:52,347
Maze, sao chúng ta có thể là bạn được?
987
00:40:54,286 --> 00:40:56,146
Cô là một...
988
00:40:56,154 --> 00:40:58,294
cô là một con quỷ.
989
00:40:58,290 --> 00:41:02,460
Lucifer là Devil.
990
00:41:02,461 --> 00:41:04,791
Sao tôi có thể bỏ qua điều đó?
991
00:41:06,765 --> 00:41:09,265
Anh ta vẫn là Lucifer thôi.
992
00:41:09,267 --> 00:41:12,067
Chị vẫn là Linda Martin.
993
00:41:12,070 --> 00:41:13,970
Và tôi vẫn là Maze.
994
00:41:13,972 --> 00:41:15,642
Có gì thay đổi đâu?
995
00:41:18,343 --> 00:41:20,483
Đi nào.
996
00:41:22,180 --> 00:41:25,250
Hãy để Mazikeen Smith mời chị một ly.
997
00:41:25,250 --> 00:41:27,320
998
00:41:29,154 --> 00:41:31,324
Có thể tôi sẽ nuốt linh hồn chị hoặc làm gì đó.
999
00:41:38,096 --> 00:41:40,026
♪ Quiet as that secret you keep ♪
1000
00:41:40,031 --> 00:41:42,371
♪ Still in your heart as you sleep ♪
1001
00:41:42,367 --> 00:41:45,237
1002
00:41:46,671 --> 00:41:48,171
- Của con này, Khỉ Con.
- Mmm. Xem nào.
1003
00:41:48,173 --> 00:41:49,443
- Lucif...
- Mmm.
1004
00:41:49,441 --> 00:41:51,671
Sao đứa trẻ con lại được ăn trước?
1005
00:41:51,676 --> 00:41:52,936
Tôi to hơn cơ mà.
1006
00:41:52,944 --> 00:41:53,944
Và đói hơn nữa.
1007
00:41:53,945 --> 00:41:55,035
Không sao đâu mẹ.
1008
00:41:55,046 --> 00:41:57,046
Chú ấy chắc phải muốn ăn cái bánh đó lắm.
1009
00:41:57,048 --> 00:41:58,078
1010
00:41:58,083 --> 00:41:59,353
Con bé vẫn luôn...
1011
00:41:59,351 --> 00:42:00,981
là nó.
1012
00:42:00,986 --> 00:42:02,146
Con yêu, đến lúc thay quần áo rồi.
1013
00:42:03,488 --> 00:42:04,488
1014
00:42:04,489 --> 00:42:06,059
Cháu làm gì thế?
1015
00:42:06,057 --> 00:42:06,957
1016
00:42:06,958 --> 00:42:08,988
- Chào nhá, Lucifer!
1017
00:42:14,499 --> 00:42:16,569
- Ừ.
1018
00:42:19,504 --> 00:42:21,304
Tôi không quan tâm nhiều đến bố tôi.
1019
00:42:23,041 --> 00:42:26,811
Nhưng... cô chắc chắn... quan tâm đến bố cô.
1020
00:42:26,811 --> 00:42:29,611
Nên cô đã đi theo bước chân của ông ấy,
tôi nghĩ vậy.
1021
00:42:29,614 --> 00:42:30,914
Hmm.
1022
00:42:30,916 --> 00:42:32,046
1023
00:42:32,050 --> 00:42:37,020
Điều tôi muốn nói ở đây là...
1024
00:42:37,022 --> 00:42:38,622
Tôi nghĩ ông ấy sẽ tự hào về cô.
1025
00:42:40,892 --> 00:42:42,292
Ồ. Tôi xin lỗi, Thám tử.
1026
00:42:42,294 --> 00:42:43,464
Tôi không cố ý làm tổn thương cô.
1027
00:42:43,461 --> 00:42:46,061
Không, đó là...
1028
00:42:46,064 --> 00:42:49,974
Tại sao cô lại... khóc?
1029
00:42:51,670 --> 00:42:52,940
1030
00:42:54,272 --> 00:42:55,842
- Chỉ là.. Thôi anh đừng nói gì cả.
1031
00:42:55,840 --> 00:42:56,840
- Sao...
1032
00:42:56,841 --> 00:42:59,481
♪ High as the heavenly sea ♪
1033
00:42:59,477 --> 00:43:03,677
♪ Low lays the devil in me. ♪
1034
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Synced and corrected by Aaronnmb - www.addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com