1 00:00:00,001 --> 00:00:02,941 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,637 Nói tôi nghe cô thật sự muốn gì. Bố tôi là một cảnh sát. 3 00:00:04,638 --> 00:00:07,008 Ông ấy là một cảnh sát vĩ đại. Tôi rất muốn giúp đỡ mọi người. 4 00:00:07,008 --> 00:00:08,568 Cô ấy đóng phim Nữ sinh nóng bỏng. 5 00:00:08,576 --> 00:00:10,736 Và hai tuần sau, bố cô ấy mất. 6 00:00:10,745 --> 00:00:11,905 DAN: Trước đây em đã đúng. 7 00:00:11,912 --> 00:00:14,082 Chúng ta sống trong quá khứ lâu rồi. 8 00:00:14,081 --> 00:00:15,081 Đã đến lúc chúng ta phải ly hôn. 9 00:00:15,082 --> 00:00:16,352 MAZE: Tôi cần phải tìm ra 10 00:00:16,350 --> 00:00:17,580 trong thế giới này đâu là nơi phù hợp với tôi. 11 00:00:17,585 --> 00:00:19,115 Vậy, chúng ta sẽ ổn khi ở chung phòng, phải không? 12 00:00:19,120 --> 00:00:20,120 LINDA: Tôi cần anh 13 00:00:20,121 --> 00:00:21,351 phải nói thật với tôi 14 00:00:21,355 --> 00:00:22,855 về con người của anh. 15 00:00:22,857 --> 00:00:23,987 Không dối trá nữa. 16 00:00:23,991 --> 00:00:25,021 LUCIFER: Được thôi. 17 00:00:35,536 --> 00:00:37,366 ♪ Wake up, kids ♪ 18 00:00:37,371 --> 00:00:40,271 ♪ We've got the dreamer's disease ♪ 19 00:00:40,274 --> 00:00:42,314 ♪ Age 14 ♪ 20 00:00:42,309 --> 00:00:43,579 ♪ We got you down on your knees... ♪ 21 00:00:43,577 --> 00:00:45,507 Những con lười đang nhanh hơn, Petey. 22 00:00:45,513 --> 00:00:46,513 Những con sên. 23 00:00:46,514 --> 00:00:47,884 Con rùa khiêm tốn. 24 00:00:47,882 --> 00:00:49,522 - Anh không thế thúc đẩy sự hoàn hảo được. 25 00:00:49,517 --> 00:00:50,947 - Đúng rồi. 26 00:00:50,951 --> 00:00:51,951 Bánh mì Hawaii đây. 27 00:00:51,952 --> 00:00:53,192 Đúng kiểu anh thích nhé. 28 00:00:53,187 --> 00:00:54,787 - Cám ơn anh, Petey. 29 00:00:54,789 --> 00:00:56,819 - Không, cảm ơn anh, sỹ quan Decker. 30 00:00:57,792 --> 00:00:59,432 Tí thì quên... 31 00:00:59,427 --> 00:01:01,587 cho anh và Grace này. 32 00:01:03,230 --> 00:01:04,860 - Nữ sinh nóng bỏng à? 33 00:01:04,865 --> 00:01:06,195 - Chiếu hôm thứ sáu. 34 00:01:06,200 --> 00:01:08,370 Khỉ Con của tôi sẽ trở thành ngôi sao. 35 00:01:08,369 --> 00:01:09,739 - Chúng tôi sẽ không bỏ lỡ đâu. - Giúp tôi nhé. 36 00:01:09,737 --> 00:01:12,137 Tôi nghe nói cái đoạn vui vui dài khoảng 15 phút lúc... 37 00:01:12,139 --> 00:01:13,739 - Ồ, ý anh là cái cảnh... - Phải rồi. 38 00:01:13,741 --> 00:01:15,511 Thôi đừng nghĩ nữa. 39 00:01:16,410 --> 00:01:17,410 Hãy nói với con bé 40 00:01:17,411 --> 00:01:18,411 đó là một bộ phim tuyệt vời. 41 00:01:18,412 --> 00:01:19,582 - Bọn trẻ ngày nay. 42 00:01:19,580 --> 00:01:20,580 - Ừ, tôi biết. 43 00:01:20,581 --> 00:01:23,351 Nhưng... này, tôi tự hào về nó. 44 00:01:24,285 --> 00:01:26,745 ♪ Don't let go... ♪ 45 00:01:26,754 --> 00:01:29,464 Anh ổn chứ, Petey? 46 00:01:32,626 --> 00:01:33,786 Nghe này... 47 00:01:38,499 --> 00:01:39,629 ROBBER: Lấy tiền ra. 48 00:01:39,633 --> 00:01:40,873 - PETEY: Đừng bắn. Nhanh lên. 49 00:01:40,868 --> 00:01:42,698 - Đây, đây, của anh đây, đừng bắn. - Nhanh lên. 50 00:01:42,703 --> 00:01:44,573 Lấy hết ra đây. 51 00:01:44,572 --> 00:01:46,642 Nhanh lên, đi thôi. 52 00:01:55,082 --> 00:01:57,682 ♪ We are not familiar ♪ 53 00:01:58,652 --> 00:02:01,992 ♪ This permanent white... ♪ 54 00:02:01,989 --> 00:02:03,519 CHLOE: Không, Quản giáo, nghe tôi nói này. 55 00:02:03,524 --> 00:02:05,264 Đó là kẻ đã giết bố tôi. 56 00:02:05,259 --> 00:02:07,829 Không thể thả hắn ra được. 57 00:02:07,828 --> 00:02:11,228 ♪ They're burning them bright ♪ 58 00:02:11,232 --> 00:02:13,232 ♪ They're burning them bright... ♪ 59 00:02:13,234 --> 00:02:16,174 60 00:02:16,170 --> 00:02:18,270 LUCIFER: Thám tử! 61 00:02:18,272 --> 00:02:19,642 - Tôi muốn nói chuyện với cô. 62 00:02:19,640 --> 00:02:21,010 - Không đúng lúc rồi, Lucifer. Đồng ý. 63 00:02:21,008 --> 00:02:22,308 Đó là một thời khắc kinh khủng. 64 00:02:22,309 --> 00:02:25,039 Bác sỹ Linda vừa mới hủy buổi hẹn gặp tôi. 65 00:02:25,045 --> 00:02:26,075 Bà ấy không nghe điện thoại của tôi. 66 00:02:26,080 --> 00:02:27,280 Tôi nghĩ tôi... 67 00:02:27,281 --> 00:02:28,881 thật sự đã làm bà ấy hoảng sợ. 68 00:02:28,883 --> 00:02:30,553 Có chuyện xảy ra với sự khép mình của anh à? 69 00:02:30,551 --> 00:02:31,551 Ừ... 70 00:02:31,552 --> 00:02:33,322 tất cả là lỗi của cô. 71 00:02:33,320 --> 00:02:35,220 Ý tôi là cô đã gợi ý cho tôi mở lòng với bà ấy. 72 00:02:35,222 --> 00:02:37,092 Lời khuyên tệ thật đấy, Thám tử. 73 00:02:37,091 --> 00:02:38,791 Bây giờ tôi không có thời gian cho chuyện đó đâu. 74 00:02:38,792 --> 00:02:40,632 Sao, chúng ta có một vụ à? 75 00:02:40,628 --> 00:02:41,728 Tôi đang giải quyết vấn đề của riêng tôi. 76 00:02:41,729 --> 00:02:42,729 Ồ! 77 00:02:42,730 --> 00:02:43,730 Vậy thì càng tốt. - Chúng ta sẽ xử hết 78 00:02:43,731 --> 00:02:44,961 mấy thứ này, đúng không? - Lucifer, dừng lại đi! 79 00:02:45,933 --> 00:02:48,733 Tôi xin lỗi, giờ anh không thể 80 00:02:48,736 --> 00:02:50,196 giúp tôi được đâu. 81 00:02:50,204 --> 00:02:52,804 Anh... anh chỉ là anh thôi. 82 00:02:53,741 --> 00:02:55,271 Ồ. 83 00:02:55,276 --> 00:02:57,836 Cô nói đúng, Thám tử ạ. 84 00:02:57,845 --> 00:03:00,305 Việc tôi là chính tôi có vẻ như là một vấn đề. 85 00:03:00,314 --> 00:03:03,584 Mọi nơi tôi đến đều có người bị tổn thương. 86 00:03:03,584 --> 00:03:06,024 Rõ ràng là tôi cần phải trở thành người khác. 87 00:03:06,020 --> 00:03:08,820 Ai đó... tốt hơn, có ích hơn. 88 00:03:08,822 --> 00:03:10,292 - Nhàm chán hơn. 89 00:03:10,291 --> 00:03:11,291 - DAN: Được rồi... 90 00:03:11,292 --> 00:03:13,862 cà phê đậu nành nóng của em đây, thêm bọt đấy nhá. 91 00:03:13,861 --> 00:03:15,961 Cảm ơn anh. 92 00:03:15,963 --> 00:03:17,063 Em ổn chứ, Chloe? 93 00:03:18,032 --> 00:03:19,902 Vâng. Mọi thứ đều tốt. 94 00:03:19,900 --> 00:03:22,630 Em ra ngoài đây. 95 00:03:23,837 --> 00:03:25,937 Cô ấy chắc chắn đang gặp chuyện gì đó. 96 00:03:25,940 --> 00:03:27,540 Hả? 97 00:03:27,541 --> 00:03:30,241 Ồ, tôi không để ý. 98 00:03:31,212 --> 00:03:34,082 Nhưng anh thì có. 99 00:03:39,019 --> 00:03:41,219 100 00:03:41,222 --> 00:03:43,062 CHLOE: Làm thế là sai, Quản giáo. 101 00:03:43,057 --> 00:03:45,617 Joe Fields là một kẻ giết người đã bị kết án, hắn đã giết chết một cảnh sát. 102 00:03:45,626 --> 00:03:47,426 Ông sẽ để hắn ra theo sự xin phép của gia đình à? 103 00:03:47,428 --> 00:03:49,328 Thám tử, tôi hiểu cảm giác của cô. 104 00:03:49,330 --> 00:03:53,430 Với tất cả sự kính trọng, ông không thể nào hiểu được đâu. 105 00:03:53,434 --> 00:03:54,734 Tôi rất tiếc. 106 00:03:54,735 --> 00:03:57,065 Tôi biết chúng ta đang nói về bố cô nhưng cuộc gọi đó 107 00:03:57,071 --> 00:03:58,101 không phải là của tôi. 108 00:03:58,105 --> 00:03:59,495 Fields đã là một phạm nhân 109 00:03:59,506 --> 00:04:01,766 gương mẫu hơn 10 năm rồi. 110 00:04:01,775 --> 00:04:03,735 Ông ấy cố gắng thuyết phục những người quản lý tù nhân và họ đã đồng ý. 111 00:04:03,744 --> 00:04:05,384 Hắn ta sẽ làm gì khi rời khỏi đây? 112 00:04:05,379 --> 00:04:07,109 Đi phá hủy một gia đình khác à? 113 00:04:07,114 --> 00:04:08,754 Ông ấy đến tham dự lễ rửa tội của đứa cháu gái. 114 00:04:08,749 --> 00:04:10,879 Bố tôi chưa bao giờ được như thế. 115 00:04:10,884 --> 00:04:12,584 Thế mà là công lý à? 116 00:04:12,586 --> 00:04:14,216 Tôi rất tiếc, Thám tử ạ. 117 00:04:14,221 --> 00:04:15,321 Tôi ước rằng chúng tôi có thể làm gì đó. 118 00:04:15,322 --> 00:04:18,092 119 00:04:23,998 --> 00:04:26,528 120 00:04:26,533 --> 00:04:27,573 121 00:04:27,568 --> 00:04:28,828 - Decker. 122 00:04:28,836 --> 00:04:29,966 - LUCIFER: Cô đây rồi! 123 00:04:29,970 --> 00:04:31,240 Tôi nghĩ là tôi đã tìm ra cách 124 00:04:31,238 --> 00:04:32,338 để mình trở nên hữu dụng rồi. 125 00:04:32,339 --> 00:04:33,609 Gì cơ? Giờ không phải lúc đâu, Lucifer. 126 00:04:33,607 --> 00:04:36,607 Nếu tôi nói rằng tôi không phải Lucifer nữa thì sao? 127 00:04:36,610 --> 00:04:37,810 Hả? 128 00:04:37,811 --> 00:04:39,011 Tôi quyết định 129 00:04:39,013 --> 00:04:41,383 sẽ làm một người khác. 130 00:04:41,382 --> 00:04:43,352 Nhìn mọi thứ ở một góc độ khác. 131 00:04:43,350 --> 00:04:44,720 Tôi sẽ học cách 132 00:04:44,718 --> 00:04:46,388 trở nên "đần độn" (Douche). 133 00:04:46,387 --> 00:04:48,617 Tôi... sẽ cần nói lại cho cô rõ hơn. 134 00:04:48,622 --> 00:04:50,692 Nhưng tôi được phép đi theo Daniel chứ và... 135 00:04:50,691 --> 00:04:51,691 Ừ, tùy anh. 136 00:04:51,692 --> 00:04:53,292 Tôi phải đi rồi. 137 00:04:55,462 --> 00:04:57,532 Này? 138 00:04:59,166 --> 00:05:00,466 - Tôi sẽ coi đó là đồng ý. 139 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - DAN: Vâng, tôi đã kiểm tra... 140 00:05:05,372 --> 00:05:07,642 Ừ, được rồi. 141 00:05:20,921 --> 00:05:23,961 ♪ ♪ 142 00:05:39,673 --> 00:05:41,373 Joe Fields. 143 00:05:41,375 --> 00:05:43,435 Ra đây đi. 144 00:05:43,444 --> 00:05:45,544 Ông không thoát được đâu. 145 00:05:48,849 --> 00:05:51,349 Joe Fields... 146 00:05:59,326 --> 00:06:01,456 Synced and corrected by Aaronnmb - www.addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com 147 00:06:10,471 --> 00:06:11,871 Tôi vẫn không hiểu. 148 00:06:11,872 --> 00:06:13,572 Anh tự dưng đi theo tôi để làm cái quái gì? 149 00:06:13,574 --> 00:06:14,614 Tôi muốn biết làm thế nào 150 00:06:14,608 --> 00:06:16,038 để giống như anh, Daniel. 151 00:06:16,043 --> 00:06:18,343 Cuộc sống của anh làm tôi phải suy nghĩ. 152 00:06:18,345 --> 00:06:19,945 Câu nói này là của gã đã đấm vào mặt tôi à? 153 00:06:19,947 --> 00:06:21,347 Đó là chuyện của tuần trước thôi. 154 00:06:21,348 --> 00:06:22,948 Dù sao thì cô thám tử cũng đã đồng ý rồi. 155 00:06:22,950 --> 00:06:25,350 Anh là cấp dưới nên phải nghe lời cô ấy thôi. 156 00:06:25,352 --> 00:06:26,452 Thật sự thì chuyện này là gì thế? 157 00:06:26,453 --> 00:06:27,693 158 00:06:27,688 --> 00:06:29,118 Nghe này, mọi người thích anh. 159 00:06:29,123 --> 00:06:32,163 Họ thấy anh hữu ích, giống như cuộn băng dính hoặc chìa khóa đầu ống đáng tin cậy. 160 00:06:32,159 --> 00:06:35,159 Tôi muốn anh dạy tôi bí quyết của anh. 161 00:06:35,162 --> 00:06:36,762 Tôi muốn anh chỉ cho tôi làm thế nào để trở thành một công cụ. 162 00:06:38,098 --> 00:06:39,968 Anh không được tham gia. 163 00:06:39,967 --> 00:06:40,997 Làm theo lời tôi nói. 164 00:06:41,001 --> 00:06:42,671 Tôi quyết định hết, hiểu chứ? 165 00:06:42,669 --> 00:06:45,299 Nghe có vẻ như anh sẽ đồng ý với việc này nên tôi cũng thế. 166 00:06:48,208 --> 00:06:49,738 Chúng ta thu được gì rồi? 167 00:06:49,743 --> 00:06:52,113 Ba nạn nhân bị bắn chết, khi áp giải phạm nhân. 168 00:06:52,112 --> 00:06:53,712 Lái xe có một viên ở cổ, 169 00:06:53,714 --> 00:06:55,984 lính canh có một viên ở đầu. 170 00:06:55,983 --> 00:06:58,583 Phạm nhân thì có hai phát ở ngực. 171 00:06:58,585 --> 00:07:00,545 Tên là Joe Fields. 172 00:07:00,554 --> 00:07:01,554 - Khoan đã, Joe Fields này á? Kẻ... 173 00:07:01,555 --> 00:07:02,545 - CHLOE: Ừ. 174 00:07:02,556 --> 00:07:04,456 Kẻ đã giết bố em. 175 00:07:04,458 --> 00:07:06,288 Hắn trở thành mục tiêu 176 00:07:06,293 --> 00:07:08,263 lúc dễ bị tấn công. Một đòn đấy, Dan ạ. 177 00:07:08,262 --> 00:07:09,832 ELLA: Chờ đã. 178 00:07:09,830 --> 00:07:12,300 Kẻ đã giết bố cô vừa bị mưu sát 179 00:07:12,299 --> 00:07:13,569 và cô nhìn thấy à? 180 00:07:13,567 --> 00:07:14,927 Ừ. 181 00:07:14,935 --> 00:07:16,995 Thật rối tung hết cả lên. 182 00:07:17,004 --> 00:07:18,004 - Mm-hmm. 183 00:07:18,005 --> 00:07:19,165 - Cô không sao chứ? 184 00:07:19,173 --> 00:07:20,943 - Ừ, tôi ổn. - LUCIFER: Ổn á? 185 00:07:20,941 --> 00:07:22,371 Cô nên vui mới phải. 186 00:07:22,376 --> 00:07:24,106 Kẻ giết bố cô cuối cùng 187 00:07:24,111 --> 00:07:25,211 đã bị trừng phạt. 188 00:07:27,181 --> 00:07:29,311 - Ai là người đầu tiên ở hiện trường? 189 00:07:29,316 --> 00:07:30,316 - Em. 190 00:07:31,485 --> 00:07:32,945 Em đã gọi điện. 191 00:07:35,689 --> 00:07:37,289 - DAN: Em đã đi theo hắn à? 192 00:07:37,291 --> 00:07:39,021 - Phải. Em biết điều này tệ. 193 00:07:39,026 --> 00:07:40,556 Em bám theo kẻ đã giết bố em 194 00:07:40,561 --> 00:07:41,761 ngay trước khi hắn bị giết sao? 195 00:07:41,762 --> 00:07:43,802 Thật là một bước đi kinh khủng đấy, Thám tử ạ. 196 00:07:43,797 --> 00:07:45,227 Đúng không nhỉ? 197 00:07:46,467 --> 00:07:47,797 Lúc đó em tính làm gì, Chloe? 198 00:07:47,801 --> 00:07:49,031 Phá lễ rửa tội à? 199 00:07:49,036 --> 00:07:50,366 Em không biết, Dan! 200 00:07:50,370 --> 00:07:51,500 Em đã tức giận. 201 00:07:51,505 --> 00:07:52,895 Gã giết bố em. 202 00:07:52,906 --> 00:07:54,206 Hắn có gan cười với em. 203 00:07:54,208 --> 00:07:56,038 Anh có biết thế nghĩa là gì không? 204 00:07:56,043 --> 00:07:57,043 what that feels like? 205 00:07:57,044 --> 00:07:58,814 Không. 206 00:07:58,812 --> 00:07:59,882 Anh không biết. 207 00:08:00,848 --> 00:08:03,108 Nhưng em không nên đi theo hắn. 208 00:08:03,116 --> 00:08:05,446 Không ai nghĩ em sẽ làm thế, 209 00:08:05,452 --> 00:08:06,622 - nhưng em đã làm cho nó giống thế. 210 00:08:06,620 --> 00:08:08,650 - Đúng. 211 00:08:08,655 --> 00:08:09,815 Đó là lý do em sẽ rút khỏi vụ này. 212 00:08:09,823 --> 00:08:11,923 Em có quá nhiều xung đột. 213 00:08:11,925 --> 00:08:13,825 Đừng lo, Chloe. Anh sẽ giải quyết vụ này. 214 00:08:13,827 --> 00:08:15,157 Đúng thế, Thám tử Dan và tôi sẽ không 215 00:08:15,162 --> 00:08:16,762 nghỉ ngơi cho tới khi bắt được hung thủ. 216 00:08:16,763 --> 00:08:18,863 Anh không nghĩ để Lucifer tham gia vụ này 217 00:08:18,866 --> 00:08:19,866 là ý hay đâu. 218 00:08:19,867 --> 00:08:21,267 Tôi đồng ý. 219 00:08:21,268 --> 00:08:23,968 Ý tôi là, điều cuối cùng mà vụ này cần là một chuẩn mực lỏng lẻo. 220 00:08:23,971 --> 00:08:25,941 Cô ấy cần người như anh. Một thám tử đáng tin cậy, 221 00:08:25,939 --> 00:08:28,039 có ích, nhàm chán. 222 00:08:28,041 --> 00:08:29,471 Tin tốt là người đó chính là tôi. 223 00:08:29,476 --> 00:08:30,536 Vậy nên hai Dan sẽ tham gia vụ này. 224 00:08:30,544 --> 00:08:32,444 Anh không thể làm điều gì nghiêm túc được à? 225 00:08:32,446 --> 00:08:33,676 Tôi quả quyết rằng 226 00:08:33,680 --> 00:08:35,310 tôi đang làm thế đây. 227 00:08:35,315 --> 00:08:36,615 Thế à? Anh đang chứng minh điều đó đấy. Hai người. 228 00:08:38,051 --> 00:08:40,321 Nếu hai người làm việc cùng nhau trong vụ này thì sẽ mang ý nghĩa lớn với em đấy. 229 00:08:40,320 --> 00:08:42,150 Hmm. 230 00:08:42,155 --> 00:08:43,255 Tất nhiên rồi, Chloe. 231 00:08:43,257 --> 00:08:44,487 Được rồi,... 232 00:08:44,491 --> 00:08:45,921 233 00:08:45,926 --> 00:08:47,256 Có vẻ nặng nề đây. 234 00:08:47,261 --> 00:08:50,301 Giống như là đợi kết quả xét nghiệm STD vậy. (STD: Sexually Transmitted Disease - bệnh lây truyền qua đường tình dục) 235 00:08:50,297 --> 00:08:51,597 - Tôi sẽ quay lại sau. 236 00:08:51,598 --> 00:08:53,528 - Không sao đâu. Có chuyện gì vậy? 237 00:08:53,534 --> 00:08:55,434 Tôi đã kiểm tra toàn bộ dấu tay trên xe tải. 238 00:08:55,435 --> 00:08:57,235 Được chưa? Tất cả đều là của công nhân nhà tù 239 00:08:57,237 --> 00:08:59,167 nhưng có một dấu tay là của một người 240 00:08:59,172 --> 00:09:01,042 đã từng vào tù, tên là Rodney Lam. 241 00:09:01,041 --> 00:09:02,771 Xem này... 242 00:09:02,776 --> 00:09:04,006 hắn ở tù cùng thời gian 243 00:09:04,011 --> 00:09:06,141 với Joe Fields. 244 00:09:06,146 --> 00:09:07,776 - Bọn anh làm việc luôn đây. 245 00:09:07,781 --> 00:09:08,781 - Bọn tôi làm việc luôn đây. 246 00:09:08,782 --> 00:09:10,922 Hay đấy. 247 00:09:10,918 --> 00:09:12,518 Anh đang đóng vai mới phải không? 248 00:09:12,519 --> 00:09:13,519 Hmm? 249 00:09:13,520 --> 00:09:15,650 250 00:09:20,127 --> 00:09:22,587 Cậu mặc cái đó đến buổi phỏng vấn à? 251 00:09:22,596 --> 00:09:23,756 Việc gì thế? 252 00:09:23,764 --> 00:09:24,904 Trợ lý giáo dục mầm non. 253 00:09:24,898 --> 00:09:27,528 Cô thích trẻ con à? 254 00:09:27,534 --> 00:09:28,674 255 00:09:28,669 --> 00:09:31,039 Trước đây cô từng xử lý những con người bẩn thỉu, hay la hét rồi. 256 00:09:31,038 --> 00:09:32,538 Ít ra thì những đứa này nhỏ hơn. 257 00:09:32,539 --> 00:09:34,669 Mình nghĩ đây không phải là cậu đâu. 258 00:09:34,675 --> 00:09:37,535 BEATRICE: Cô Perez nói rằng chúng ta nên làm những nghề mình thích. 259 00:09:37,544 --> 00:09:38,914 Cô thì sao, Maze? 260 00:09:38,912 --> 00:09:40,612 Cô thích làm gì? 261 00:09:42,015 --> 00:09:44,375 Cô không biết. 262 00:09:44,384 --> 00:09:45,454 263 00:09:45,452 --> 00:09:46,752 Vậy thì... hãy là chính mình. 264 00:09:47,754 --> 00:09:49,794 Cảm ơn nhé. 265 00:09:52,893 --> 00:09:54,193 Ngon quá. 266 00:09:54,194 --> 00:09:56,804 Nguyên liệu bí mật là bánh mì Hawaii. 267 00:09:56,797 --> 00:09:59,457 Con chỉ cần khoét một lỗ để cho trứng vào đó. 268 00:09:59,466 --> 00:10:00,926 Chúng ta có thể ăn cái này trong mọi bữa được không mẹ? 269 00:10:00,934 --> 00:10:03,474 Con biết đấy, món này cũng từng là món mà mẹ thích. 270 00:10:03,470 --> 00:10:06,470 Ông ngoại thường mang bánh kẹp đến cho mẹ vào mỗi ngày thứ năm 271 00:10:06,473 --> 00:10:08,573 sau khi mẹ học xong lớp diễn xuất. 272 00:10:08,575 --> 00:10:10,775 Sao mẹ chưa bao giờ kể về ông ngoại? 273 00:10:10,777 --> 00:10:12,837 Mm... 274 00:10:14,548 --> 00:10:16,278 Chắc là tại vì mẹ nhớ ông ấy. 275 00:10:18,085 --> 00:10:20,485 Mẹ có nghĩ ông sẽ mang bánh kẹp đến cho con không? 276 00:10:20,487 --> 00:10:23,047 Mm-hmm. 277 00:10:23,056 --> 00:10:24,986 Mẹ nghĩ ông sẽ rất thích điều đó, Khỉ Con ạ. 278 00:10:26,426 --> 00:10:27,526 279 00:10:27,527 --> 00:10:28,987 Nhanh đến. Đến lúc làm bài tập về nhà rồi. 280 00:10:32,966 --> 00:10:34,126 - Tôi có thể giúp gì? 281 00:10:34,134 --> 00:10:35,334 Cô là Chloe Decker? 282 00:10:35,335 --> 00:10:37,995 Cô sẽ phải trả giá cho những gì mình đã làm. 283 00:10:45,579 --> 00:10:47,649 Được thôi, bình tĩnh nào. 284 00:10:47,648 --> 00:10:50,548 Bố tôi là một người tốt. 285 00:10:50,550 --> 00:10:53,490 Ông ấy không đáng bị bắn chết như thế. 286 00:10:53,487 --> 00:10:55,817 287 00:10:55,822 --> 00:11:00,492 Tất cả những gì ông muốn là được gặp con gái tôi. 288 00:11:00,494 --> 00:11:01,834 Cô là Tina Fields. 289 00:11:01,828 --> 00:11:04,458 Cô đã giết bố tôi. 290 00:11:04,464 --> 00:11:06,134 - Tôi không... - Cô nghĩ cô đã trả thù được, 291 00:11:06,133 --> 00:11:08,433 nhưng cô đã ám sát một người vô tội. 292 00:11:08,435 --> 00:11:10,135 Tina, hãy nghĩ đến con cô. 293 00:11:10,137 --> 00:11:12,667 Nếu cô bóp cò, cô sẽ không bao giờ được ôm nó nữa. 294 00:11:12,673 --> 00:11:14,773 BEATRICE: Mẹ ơi? Ai vậy? 295 00:11:14,775 --> 00:11:16,935 Không có gì đâu, con yêu. Cứ ở trong phòng đi! 296 00:11:18,111 --> 00:11:20,311 Tôi không giết bố của cô. 297 00:11:20,313 --> 00:11:21,683 Cô phải tin tôi. 298 00:11:21,682 --> 00:11:24,522 Mẹ ơi, mọi chuyện vẫn ổn chứ? 299 00:11:24,518 --> 00:11:27,188 Ừ. Mọi chuyễn vẫn ổn, Khỉ Con ạ. 300 00:11:27,187 --> 00:11:28,217 Về phòng đi con. 301 00:11:28,221 --> 00:11:30,091 Mẹ chỉ đang giúp một người mẹ khác thôi. 302 00:11:30,090 --> 00:11:32,520 - Được không? - Ôi Chúa ơi, tôi xin lỗi. 303 00:11:32,526 --> 00:11:34,656 Chỉ là tôi đã quá tức giận. 304 00:11:34,661 --> 00:11:36,661 Tôi chưa bao giờ muốn tin là 305 00:11:36,663 --> 00:11:38,503 bố tôi đã giết một cảnh sát. 306 00:11:38,498 --> 00:11:41,498 Rồi hôm nay, tôi nhận được một đoạn video... 307 00:11:41,501 --> 00:11:42,701 Đoạn video nào? 308 00:11:42,703 --> 00:11:45,673 Luật sư của ông ấy gửi nó cho tôi. 309 00:11:45,672 --> 00:11:48,572 Họ nói rằng tôi sẽ nhận được đoạn video khi bố tôi mất. 310 00:12:02,122 --> 00:12:04,062 ♪ ♪ 311 00:12:04,057 --> 00:12:05,257 Ồ xin lỗi, mà không phải. 312 00:12:05,258 --> 00:12:06,588 Tôi phải dừng lại để thay đồ. 313 00:12:06,593 --> 00:12:09,433 Áo khoác đẹp đấy. Cảm ơn. 314 00:12:09,429 --> 00:12:11,429 Anh bạn, cái quái gì đây? 315 00:12:11,431 --> 00:12:13,431 Anh ở đây để làm việc hay chơi trò chơi thế? 316 00:12:13,433 --> 00:12:15,633 Anh nên biết việc tôi đến Trường học của Dan 317 00:12:15,635 --> 00:12:17,695 là rất nghiêm túc, 318 00:12:17,704 --> 00:12:19,104 kể cả khi phải mặc quần bò bó. 319 00:12:19,106 --> 00:12:20,936 Có gì mới về nghi phạm của chúng ta không? 320 00:12:20,941 --> 00:12:22,771 Hắn tên Rodney Lam. 321 00:12:22,776 --> 00:12:24,636 Một người đưa tin cho biết hắn bị ám ảnh bởi nơi này. 322 00:12:24,644 --> 00:12:25,644 Hắn hay ăn ở đây. 323 00:12:25,645 --> 00:12:27,205 Vậy nên nếu hắn xuất hiện, 324 00:12:27,214 --> 00:12:29,584 hãy cố gắng tìm ra hắn trước khi hắn tìm ra ta. 325 00:12:29,583 --> 00:12:31,053 Hiểu rồi. 326 00:12:31,051 --> 00:12:33,421 Hóa ra việc anh ăn mặc một cách 327 00:12:33,420 --> 00:12:35,050 nhàm chán là để ngụy trang. 328 00:12:35,055 --> 00:12:36,815 Ẩn mình, để làm bọn xấu mất cảnh giác. 329 00:12:36,823 --> 00:12:38,163 Sau đó chúng sẽ quên mất là anh đã từng ở đó. 330 00:12:38,158 --> 00:12:39,618 Rất thông minh đấy, Daniel. 331 00:12:39,626 --> 00:12:42,156 Gã này có tiền án về bạo lực rất nghiêm trọng. 332 00:12:42,162 --> 00:12:44,162 Nhớ chưa? Hắn có thể mang súng. 333 00:12:44,164 --> 00:12:46,504 Bắt con tin. Ai biết được hắn sẽ làm gì 334 00:12:46,500 --> 00:12:48,530 Vậy nên hắn sẽ không ngồi ăn hot dog 335 00:12:48,535 --> 00:12:53,065 một cách công khai trên cái ô tô kia? 336 00:12:53,073 --> 00:12:54,573 - Ở sau yểm trợ tôi. 337 00:12:54,574 --> 00:12:55,674 - Tất nhiên rồi. 338 00:12:59,479 --> 00:13:00,849 Rodney Lam. LAPD. (LAPD: Sở Cảnh sát Los Angeles) 339 00:13:00,847 --> 00:13:02,807 Không được hành động bất chợt. Anh đã bị bắt. 340 00:13:02,816 --> 00:13:03,816 Rodney? 341 00:13:03,817 --> 00:13:05,647 Có lẽ chúng ta ẩn mình quá tốt 342 00:13:05,652 --> 00:13:07,852 nên hắn không nhìn thấy. 343 00:13:07,854 --> 00:13:09,124 Rodney Lam! 344 00:13:10,690 --> 00:13:13,290 Tốt lắm, Rodney. 345 00:13:13,293 --> 00:13:14,833 Bình tĩnh nào. 346 00:13:14,828 --> 00:13:16,828 Oh. 347 00:13:16,830 --> 00:13:19,000 Tôi chỉ muốn ăn bữa cuối cùng thôi mà. 348 00:13:18,999 --> 00:13:20,169 Muốn một miếng không? 349 00:13:20,167 --> 00:13:22,027 Không, cảm ơn. Chúng ta không ăn Carbohydrates nhỉ? 350 00:13:26,773 --> 00:13:28,413 351 00:13:30,911 --> 00:13:33,241 Con yêu... 352 00:13:33,246 --> 00:13:36,276 là bố đây. 353 00:13:36,283 --> 00:13:40,553 Nếu con đang xem đoạn video này, 354 00:13:40,554 --> 00:13:41,754 thì có nghĩa là bố đã chết rồi. 355 00:13:41,755 --> 00:13:44,915 Bố biết là điều đó rất tệ. 356 00:13:44,925 --> 00:13:46,925 Bố không biết là con sẽ phải xem đoạn video này vào ngày mai 357 00:13:46,927 --> 00:13:49,927 hay là 30 năm sau 358 00:13:49,930 --> 00:13:53,230 nhưng bố muốn con biết sự thật. 359 00:13:55,735 --> 00:13:57,335 Bố không giết người cảnh sát đó. 360 00:13:58,972 --> 00:14:01,542 Bố xin lỗi vì đã... 361 00:14:01,541 --> 00:14:03,711 bỏ lỡ tất cả sinh nhật cùng lễ tốt nghiệp... 362 00:14:03,710 --> 00:14:05,710 cuộc sống của con. 363 00:14:05,712 --> 00:14:09,252 Nhưng bố muốn con biết rằng... 364 00:14:09,249 --> 00:14:10,519 Bố yêu con. 365 00:14:12,385 --> 00:14:14,285 Thấy không? Ông ấy vô tội. 366 00:14:14,287 --> 00:14:16,957 Tina, tôi có thể nói rằng bố cô rất yêu cô, 367 00:14:16,957 --> 00:14:19,517 nhưng đoạn video này không nói lên điều gì cả. 368 00:14:19,526 --> 00:14:21,656 Luật sư của ông ấy đã giữ nó 16 năm nay. 369 00:14:21,661 --> 00:14:23,861 Ông bắt họ hứa sẽ đưa nó cho tôi khi ông chết. 370 00:14:23,864 --> 00:14:25,204 Nó phải mang nghĩa gì đó. 371 00:14:25,198 --> 00:14:28,028 16 năm. 372 00:14:31,872 --> 00:14:35,242 Ông ấy quay đoạn phim này vào ngày bố tôi bị giết. 373 00:14:37,344 --> 00:14:38,614 374 00:14:41,848 --> 00:14:43,678 CHLOE: Ba phút trước khi bố tôi mất. 375 00:14:43,683 --> 00:14:45,023 Đây là chỗ nào vậy? 376 00:14:45,018 --> 00:14:47,518 Đó là căn hộ cũ của chúng tôi ở Venice. 377 00:14:47,520 --> 00:14:50,460 Bố tôi bị giết ở bên kia thành phố ở khu người Hàn. 378 00:14:50,457 --> 00:14:52,617 CHLOE: Bố cô không thể nào vừa quay đoạn video 379 00:14:52,626 --> 00:14:53,956 và gây tội ác ở hiện trường cùng lúc được. 380 00:14:53,960 --> 00:14:57,800 Vậy điều đúng rồi. Ông ấy không làm thế. 381 00:14:57,797 --> 00:14:59,827 Nghĩa là kẻ đã giết bố tôi 382 00:14:59,833 --> 00:15:01,633 vẫn còn đâu đó ngoài kia. 383 00:15:01,635 --> 00:15:04,295 384 00:15:04,304 --> 00:15:05,604 RODNEY: Tôi làm đấy. 385 00:15:05,605 --> 00:15:07,965 Tôi đã giết Joe Fields. 386 00:15:07,974 --> 00:15:09,744 Hắn láo với tôi lúc ở tù. 387 00:15:09,743 --> 00:15:10,843 Khi tôi nghe nói 388 00:15:10,844 --> 00:15:12,114 hắn tạm thời rời đi, 389 00:15:12,112 --> 00:15:14,482 tôi biết đó là cơ hội của mình. 390 00:15:14,481 --> 00:15:16,451 Anh đã có nó. 391 00:15:16,449 --> 00:15:18,119 Có vẻ như việc của chúng ta đã xong. 392 00:15:18,118 --> 00:15:19,478 Cô thám tử sẽ hài lòng thôi. 393 00:15:19,486 --> 00:15:22,446 Anh biết không, anh làm điều đó thật dễ dàng. 394 00:15:23,857 --> 00:15:26,117 Nói lại lần nữa đi, anh làm chiếc xe tải dừng ở đâu? 395 00:15:26,126 --> 00:15:27,256 - Spring and College. 396 00:15:27,260 --> 00:15:28,460 - Chúng tôi tìm thấy nó ở Hill. 397 00:15:28,461 --> 00:15:30,091 Ý tôi là vậy đấy. 398 00:15:30,096 --> 00:15:32,326 Sau đó anh đi đến và đánh chết người lái xe, phải không? 399 00:15:32,332 --> 00:15:33,532 Đúng 400 00:15:33,533 --> 00:15:35,003 Người lái xe chết do một viên đạn ở cổ. 401 00:15:35,001 --> 00:15:37,641 Dan 1, sao anh lại làm hỏng một lời thú tội hoàn hảo vậy? 402 00:15:37,637 --> 00:15:40,637 Anh đang nói dối, Rodney. 403 00:15:40,640 --> 00:15:42,310 Anh không biết sự thật vì anh không làm điều đó. 404 00:15:42,309 --> 00:15:45,209 Ồ, tôi đã thấy anh làm gì rồi. 405 00:15:45,211 --> 00:15:48,511 Đó, thế nên anh mới là Dan 1. 406 00:15:48,515 --> 00:15:51,315 Sao anh lại nhận tội thay? 407 00:15:55,555 --> 00:15:56,685 Đi đâu thế? 408 00:15:56,690 --> 00:16:00,190 Lượn chậm lại chút đi. 409 00:16:00,193 --> 00:16:01,293 Tôi nghĩ vì lợi ích của cô thám tử, 410 00:16:01,294 --> 00:16:02,294 tôi sẽ tách mình khỏi. 411 00:16:02,295 --> 00:16:03,425 sự biến đổi thành Dan một lúc 412 00:16:03,430 --> 00:16:05,600 413 00:16:05,598 --> 00:16:08,298 Ôi, Chúa ơi. 414 00:16:08,301 --> 00:16:11,471 Rodney, anh muốn làm gì ngoài việc sống ra, hmm? 415 00:16:15,041 --> 00:16:18,411 Là người chu cấp và chăm sóc tốt cho gia đình tôi. 416 00:16:18,411 --> 00:16:20,411 Nên anh đã nhận tội không phải do anh gây ra. 417 00:16:20,413 --> 00:16:22,083 Khá mâu thuẫn đấy. 418 00:16:22,082 --> 00:16:23,612 Trừ khi anh được trả tiền để làm việc đó. 419 00:16:25,251 --> 00:16:27,091 Anh đã bị nhốt gần hết đời rồi. 420 00:16:27,087 --> 00:16:28,487 Đó là tất cả những gì anh biêt. 421 00:16:28,488 --> 00:16:30,718 Giờ anh tự do, có người cần được cho ăn, 422 00:16:30,724 --> 00:16:32,024 Không có cách nào để kiếm tiền. 423 00:16:34,527 --> 00:16:36,387 Ra khỏi đây thì tôi chẳng là ai cả, anh bạn ạ. 424 00:16:36,396 --> 00:16:38,626 Nếu bọn tôi không bắt anh, 425 00:16:38,631 --> 00:16:41,631 anh sẽ không có tiền. 426 00:16:41,634 --> 00:16:43,944 Nhưng nếu hắn thực sự muốn quay lại nhà tù, 427 00:16:43,937 --> 00:16:46,537 thì việc nhận tội thay là một tội hình sự, phải không? 428 00:16:46,539 --> 00:16:48,769 - Chắc chắn là cản trở công lý rồi. - Mm. 429 00:16:48,775 --> 00:16:50,405 Có thể cho anh vài năm. 430 00:16:50,410 --> 00:16:51,610 Bọn tôi có thể cho anh một luật sư thích ngồi ngủ 431 00:16:51,611 --> 00:16:52,681 và một thẩm phán nhẫn tâm. 432 00:16:52,679 --> 00:16:54,609 Ai biết được? Với tiền án của anh, 433 00:16:54,614 --> 00:16:55,884 họ có thể ném vào mặt anh một quyển sách đấy. 434 00:16:55,882 --> 00:16:56,882 - Hmm? 435 00:16:56,883 --> 00:16:59,623 - Được rồi. 436 00:16:59,619 --> 00:17:01,249 Tôi thừa nhận. 437 00:17:01,254 --> 00:17:04,524 Tôi đã tiết lộ mình cần tiền. 438 00:17:04,524 --> 00:17:06,794 Tôi đánh liều. 439 00:17:06,793 --> 00:17:09,393 Và có người tìm đến tôi với một đề nghị. 440 00:17:11,664 --> 00:17:12,764 441 00:17:12,766 --> 00:17:14,966 Linda, chị có ở đó không? 442 00:17:17,470 --> 00:17:19,400 Tôi cần chứng minh lai lịch. 443 00:17:23,777 --> 00:17:24,977 Linda? 444 00:17:24,978 --> 00:17:26,538 445 00:17:29,182 --> 00:17:31,152 446 00:17:36,556 --> 00:17:39,256 447 00:17:39,259 --> 00:17:40,529 Hả? 448 00:17:42,228 --> 00:17:43,688 Cô có thể dịch chuyển tức thời à? 449 00:17:43,696 --> 00:17:46,726 Sao? Không. 450 00:17:46,733 --> 00:17:48,233 Chị để cửa sổ mở. 451 00:17:50,837 --> 00:17:53,197 Này, chị ổn chứ? 452 00:17:53,206 --> 00:17:55,766 Chờ đã. 453 00:17:55,775 --> 00:17:57,175 Chị biết rồi à? 454 00:17:59,012 --> 00:18:00,382 Anh ta đã cho chị thấy. 455 00:18:00,380 --> 00:18:02,280 Tôi đã thấy mặt anh ta. 456 00:18:02,282 --> 00:18:06,182 Chị đón nhận điều đó rất tốt, thật đấy. 457 00:18:09,355 --> 00:18:11,655 Linda, chị không sợ tôi, phải không? 458 00:18:11,658 --> 00:18:14,858 Tất nhiên là tôi sợ. 459 00:18:14,861 --> 00:18:17,061 Cô là một con quỷ. 460 00:18:21,534 --> 00:18:24,244 Anh ta nói vậy. 461 00:18:24,237 --> 00:18:26,567 Tôi tưởng đó là phép ẩn dụ cho tình dục. 462 00:18:26,573 --> 00:18:28,313 Chị không sai đâu. 463 00:18:28,308 --> 00:18:31,408 Nhưng cô là một con quỷ. 464 00:18:33,580 --> 00:18:35,050 Phải không? 465 00:18:35,048 --> 00:18:38,878 Đúng. 466 00:18:41,821 --> 00:18:43,551 Điều đó thật sự tệ lắm sao? 467 00:18:45,859 --> 00:18:47,429 Làm ơn đi đi. 468 00:18:50,930 --> 00:18:53,330 469 00:19:09,582 --> 00:19:10,952 LUCIFER: A, Thám tử... 470 00:19:10,950 --> 00:19:12,880 CHLOE: Joe Fields không giết bố tôi. 471 00:19:12,886 --> 00:19:14,286 - DAN: Sao cơ? - Ông ấy chỉ nhận tội thay thôi. 472 00:19:14,287 --> 00:19:16,147 Ông ấy làm thế để nhận được 473 00:19:16,156 --> 00:19:17,786 khoản tiền định kỳ cho đứa con gái. 474 00:19:17,790 --> 00:19:19,390 Trong những năm này, cô ấy không hề động tới số tiền. 475 00:19:19,392 --> 00:19:21,132 Cô ấy nghĩ có thể nó đã bị ăn cắp. 476 00:19:21,127 --> 00:19:22,957 Em có số tài khoản đã thực hiện chuyển tiền đây. 477 00:19:22,962 --> 00:19:25,562 Bọn tôi vừa gặp một thằng cha cũng như thế. 478 00:19:25,565 --> 00:19:26,625 Sao cơ? 479 00:19:26,633 --> 00:19:28,733 Rodney được trả tiền để nhận tội thay. 480 00:19:28,735 --> 00:19:30,325 Tiền được chuyển vào tài khoản của hắn 481 00:19:30,336 --> 00:19:32,096 ngay sau khi bọn anh bắt giữ hắn. 482 00:19:32,105 --> 00:19:34,665 Tài khoản đó cũng chuyển tiền cho vợ của Rodney Lam. 483 00:19:34,674 --> 00:19:36,214 CHLOE: Không thể trùng hợp như thế được. 484 00:19:36,209 --> 00:19:38,979 Vậy kẻ giết bố em đã giết Joe Fields... 485 00:19:38,978 --> 00:19:41,308 và vẫn ở ngoài kia. 486 00:19:41,314 --> 00:19:44,784 Này, đừng tự trách mình. 487 00:19:44,784 --> 00:19:46,154 - Lúc đó em vẫn còn nhỏ. 488 00:19:46,152 --> 00:19:47,592 - Đúng rồi, nhưng giờ thì không thế nữa. 489 00:19:51,124 --> 00:19:52,594 490 00:19:52,592 --> 00:19:54,592 CS: Này, lính mới! 491 00:19:54,594 --> 00:19:55,664 Cô đến muộn! 492 00:19:55,662 --> 00:19:57,362 Tôi tưởng tôi đến sớm. 493 00:19:57,363 --> 00:19:59,333 Sỹ quan huấn luyện của cô đang tìm cô đấy. 494 00:19:59,332 --> 00:20:01,072 Cô muốn viết bản tường thuật về ngày đầu tiên hả? 495 00:20:01,067 --> 00:20:02,697 - Không, chỉ là... 496 00:20:02,702 --> 00:20:04,242 - Thôi đi, McMillan. 497 00:20:04,237 --> 00:20:05,897 Trở lại làm việc đi. 498 00:20:05,905 --> 00:20:07,865 Cẩn thận gã này đấy. 499 00:20:07,874 --> 00:20:10,344 Anh ta cũng từng cho tôi ăn hành ngày đầu tiên. 500 00:20:10,343 --> 00:20:12,443 - Chào. - Chào. 501 00:20:12,445 --> 00:20:14,045 Tôi là Dan Espinoza. 502 00:20:14,047 --> 00:20:16,477 - Chloe Decker. - Rất vui được gặp cô. 503 00:20:16,482 --> 00:20:17,752 Tôi giúp được chứ? 504 00:20:17,750 --> 00:20:19,680 Tất nhiên rồi. 505 00:20:19,686 --> 00:20:22,446 Đi nào. Tôi sẽ làm hướng dẫn viên cho cô. 506 00:20:22,455 --> 00:20:24,315 Nơi quan trọng đầu tiên 507 00:20:24,324 --> 00:20:25,624 là nhà bếp. 508 00:20:25,625 --> 00:20:27,585 Bọn tôi có bánh vòng ở đây nếu cô muốn. 509 00:20:27,594 --> 00:20:29,934 Phòng thẩm vấn ở kia... 510 00:20:29,929 --> 00:20:31,529 và phòng thí nghiệm ở đó. 511 00:20:34,867 --> 00:20:36,527 Cô là con gái của John Decker à? 512 00:20:39,672 --> 00:20:41,572 Tôi xin lỗi. 513 00:20:41,574 --> 00:20:43,374 Ông ấy là huyền thoại ở đây. 514 00:20:43,376 --> 00:20:44,606 Ông hy sinh trước khi tôi đến đây một thời gian, 515 00:20:44,611 --> 00:20:46,111 ông là người vĩ đại. 516 00:20:46,112 --> 00:20:49,452 Người vĩ đại nhất. 517 00:20:50,717 --> 00:20:53,317 Um... bánh vòng không? 518 00:21:03,263 --> 00:21:04,663 519 00:21:04,664 --> 00:21:06,964 Đừng sợ, Luci-Dan ở đây rồi. 520 00:21:06,966 --> 00:21:08,196 Hay là Douche-ifer nhỉ? 521 00:21:08,201 --> 00:21:09,801 Thật ra cả hai nghe đều hay phải không? 522 00:21:09,802 --> 00:21:11,872 - Sao hai người mặc giống nhau thế? 523 00:21:11,871 --> 00:21:13,371 - Đừng hỏi. 524 00:21:13,373 --> 00:21:14,573 Tài khoản ngân hàng đó có nguồn gốc 525 00:21:14,574 --> 00:21:15,814 là một nhà tắm ở Pico. 526 00:21:15,808 --> 00:21:18,278 Bình phong cho một tổ chức của Nga ở L.A. 527 00:21:18,278 --> 00:21:19,938 Vậy tên sát thủ thật sự bằng cách nào đó 528 00:21:19,946 --> 00:21:21,076 liên quan đến đám người Nga? 529 00:21:21,080 --> 00:21:22,880 Chúng ta có một nghi phạm. 530 00:21:22,882 --> 00:21:24,852 Tên là Boris Sokolov, chủ nhà tắm. 531 00:21:24,851 --> 00:21:27,291 Hắn liên quan đến bọn tội phạm nhưng lại luôn giữ cho mình trong sạch. 532 00:21:27,287 --> 00:21:29,087 Chưa ai có thể bẫy được hắn. Chưa thôi. 533 00:21:29,088 --> 00:21:31,158 Thám tử Dan và tôi sẽ không nghỉ ngơi 534 00:21:31,157 --> 00:21:32,857 cho đến khi xong việc. Tôi hứa với cô. 535 00:21:37,230 --> 00:21:39,130 536 00:21:39,132 --> 00:21:42,432 [Giọng Mỹ]: Ồ. Xem ai mua vé đi xem đấu súng này! 537 00:21:42,435 --> 00:21:43,795 Vụ ly hôn khiến anh ra nông nỗi này sao, Thám tử? 538 00:21:43,803 --> 00:21:45,403 Giọng tôi không như thế. 539 00:21:45,405 --> 00:21:46,465 Tất nhiên rồi. 540 00:21:46,472 --> 00:21:48,542 Chúng ta giống như hai gã bình thường. 541 00:21:48,541 --> 00:21:50,011 Anh thôi cái "chúng ta" đi có được không? 542 00:21:50,009 --> 00:21:52,379 Tôi cần anh không chơi đùa nữa mà hãy nghiêm túc. 543 00:21:52,378 --> 00:21:53,478 Được thôi, cộng sự. 544 00:21:53,479 --> 00:21:54,509 Sẽ hoành tráng lắm đây. 545 00:21:54,514 --> 00:21:56,184 Lucifer, tôi không đùa đâu. 546 00:21:56,182 --> 00:21:57,982 [giọng thật]: Tốt thôi. 547 00:21:57,984 --> 00:22:00,384 Thế kế hoạch là gì? 548 00:22:00,386 --> 00:22:01,746 Anh sẽ là người sẽ nói chuyện với Boris, 549 00:22:01,754 --> 00:22:04,064 nên tôi cần anh tiếp cận 550 00:22:04,057 --> 00:22:05,557 và thỏa thuận với hắn. 551 00:22:05,558 --> 00:22:07,688 Nói với hắn là tôi cần một gã chịu tội thay cho vụ giết người mà tôi gây ra? 552 00:22:07,694 --> 00:22:08,694 - Chính xác.. - Hmm. 553 00:22:08,695 --> 00:22:09,855 Nhưng tôi nói trước đó rồi, 554 00:22:09,862 --> 00:22:11,462 hắn rất dễ hoảng sợ nên đừng... 555 00:22:11,464 --> 00:22:12,664 Boris! 556 00:22:12,665 --> 00:22:14,225 bắt chuyện như thế. 557 00:22:16,903 --> 00:22:17,903 Chào. 558 00:22:17,904 --> 00:22:19,804 Tôi muốn nói chuyện với anh, 559 00:22:19,806 --> 00:22:21,706 nếu có thể. 560 00:22:22,675 --> 00:22:23,835 - Tôi không quen anh. 561 00:22:23,843 --> 00:22:24,883 - Đúng thế. 562 00:22:24,877 --> 00:22:26,777 Nên chúng ta sẽ sửa lại việc đó chứ? 563 00:22:26,779 --> 00:22:27,909 Tôi tên Dan. 564 00:22:27,914 --> 00:22:29,284 ♪ ♪ 565 00:22:32,685 --> 00:22:35,045 - Phó Quản giáo đến gặp cô này. - Oh. 566 00:22:35,054 --> 00:22:37,724 Thông tin cá nhân của Joe Fields. 567 00:22:37,724 --> 00:22:39,924 Thường thì chúng tôi sẽ giao cho 568 00:22:39,926 --> 00:22:42,126 thân nhân trong 72 giờ tới nhưng... 569 00:22:42,128 --> 00:22:43,588 Tôi nghĩ nó sẽ giúp được cô, Thám tử ạ. 570 00:22:43,596 --> 00:22:45,656 Cảm ơn ông. 571 00:22:48,735 --> 00:22:50,795 Tuyệt lắm. Cảm ơn ông. 572 00:22:50,803 --> 00:22:53,043 Nếu còn cần tôi giúp 573 00:22:53,039 --> 00:22:54,269 thì cứ nói nhé. 574 00:22:54,273 --> 00:22:56,313 Cảm ơn. 575 00:23:04,317 --> 00:23:05,517 Tôi biết. 576 00:23:05,518 --> 00:23:07,588 Vụ Joe Fields không phải của tôi. 577 00:23:07,587 --> 00:23:09,847 Tôi sẽ để lại cho Dan. 578 00:23:09,856 --> 00:23:10,886 Ý tôi là không có gì 579 00:23:10,890 --> 00:23:12,990 ngăn được tôi 580 00:23:12,992 --> 00:23:15,292 giúp trong vụ của the Joe Fields, 581 00:23:15,294 --> 00:23:17,904 khi cô phải giải quyết chuyện của bố cô. 582 00:23:17,897 --> 00:23:20,197 Ý tôi là, nếu cùng một kẻ sát nhân... 583 00:23:20,199 --> 00:23:21,299 hãy chia việc ra và hoàn thành nó. 584 00:23:21,300 --> 00:23:22,830 - Cô không cần phải làm thế. 585 00:23:22,835 --> 00:23:24,335 - Tôi bắt đầu mất rồi. 586 00:23:24,337 --> 00:23:26,967 Ở đây. Cảm ơn. 587 00:23:29,409 --> 00:23:31,739 Giấy tờ của bố cô 6 tháng cuối khi ông ấy làm việc. 588 00:23:31,744 --> 00:23:35,054 Báo cáo, đơn đặt hàng, hồ sơ bắt giữ. 589 00:23:35,047 --> 00:23:37,247 Nửa số đó nằm trong vi phim, giống như giấy vậy, 590 00:23:37,250 --> 00:23:39,580 tôi không biết, tôi chỉ nghĩ có thể giúp cô 591 00:23:39,585 --> 00:23:42,585 tìm ra bố cô đang làm vụ gì khi ông ấy bị giết. 592 00:23:42,588 --> 00:23:44,258 Thấy không? 593 00:23:44,257 --> 00:23:45,917 Tôi biết cô là người thích ôm mà. 594 00:23:48,394 --> 00:23:50,334 Thế cô điều tra được đến đâu rồi? 595 00:23:50,329 --> 00:23:51,759 Đó là một vỏ bọc thông minh. 596 00:23:51,764 --> 00:23:55,334 Nhưng chúng ta có thể kết nối tới kiểu trộm cắp nào? 597 00:23:55,334 --> 00:23:56,574 Cô biết không? 598 00:23:56,569 --> 00:23:58,999 Bọn chúng cho Joe Fields tất cả những gì ông ta cần 599 00:23:59,005 --> 00:24:00,435 để trở thành kẻ giết bố tôi. 600 00:24:00,440 --> 00:24:01,740 Ông ta đã nhận tội. 601 00:24:01,741 --> 00:24:04,241 Và ông ta có khẩu súng được dùng trong vụ đó. 602 00:24:04,243 --> 00:24:06,243 Đạn đạo đã xác nhận đó là vụ khí giết người. 603 00:24:06,245 --> 00:24:09,005 Chả trách vụ này kết thúc. 604 00:24:09,015 --> 00:24:11,575 Những dấu vân tay này ở hiện trường 605 00:24:11,584 --> 00:24:12,684 chưa được nhận diện. 606 00:24:12,685 --> 00:24:14,115 Nhưng chúng có thể là của hung thủ. 607 00:24:14,120 --> 00:24:15,850 Họ có tìm ra ai trong cơ sở dữ liệu không? 608 00:24:15,855 --> 00:24:17,015 Không. Thế là hết. 609 00:24:17,023 --> 00:24:18,893 Được rồi. 610 00:24:18,891 --> 00:24:20,461 Tôi có thể điều tra sâu thêm chút nữa. 611 00:24:24,564 --> 00:24:26,364 Nói tôi nghe. 612 00:24:26,365 --> 00:24:28,995 Sao tôi phải giúp hai người? 613 00:24:29,001 --> 00:24:30,801 Vì bọn tôi chỉ là hai gã không chê vào đâu được 614 00:24:30,803 --> 00:24:32,203 cần anh giúp đỡ. 615 00:24:32,205 --> 00:24:33,835 Tôi không tin anh. 616 00:24:33,840 --> 00:24:35,310 - Sokolov... 617 00:24:35,308 --> 00:24:37,978 - Người ta gọi tôi là kẻ phát hiện nói dối 618 00:24:37,977 --> 00:24:40,277 vì khi nhìn vào mắt khách hàng, 619 00:24:40,279 --> 00:24:42,279 tôi biết được họ có nói thật hay không. 620 00:24:42,281 --> 00:24:44,181 Tôi tôn trọng điều đó, Boris. 621 00:24:44,183 --> 00:24:46,553 Tôi cũng có một chiêu như vậy. 622 00:24:46,552 --> 00:24:48,452 Và anh đúng. 623 00:24:48,454 --> 00:24:50,024 Bọn tôi chưa hoàn toàn kể hết sự thật cho anh. 624 00:24:50,022 --> 00:24:52,592 So, here goes. 625 00:24:54,193 --> 00:24:55,863 Tôi muốn một người phải chết. 626 00:24:55,862 --> 00:24:57,362 Ai? 627 00:24:57,363 --> 00:24:59,303 Lucifer Morningstar. 628 00:25:00,600 --> 00:25:04,130 Người này đã làm gì khiến hắn phải chết? 629 00:25:04,136 --> 00:25:05,766 Hắn làm tổn thương mọi người. 630 00:25:05,771 --> 00:25:08,771 Không chỉ kẻ thù, 631 00:25:08,774 --> 00:25:10,984 mà cả những người thân của hắn. 632 00:25:12,812 --> 00:25:14,512 Thực tế, tôi nghĩ hắn làm tổn thương hầu hết họ. 633 00:25:16,816 --> 00:25:18,046 Anh ta đúng đấy. 634 00:25:18,050 --> 00:25:21,120 Gã này rất hung dữ, hoàn toàn là một tên khốn nạn. 635 00:25:21,120 --> 00:25:24,260 Phải, hãy tin tôi, Boris, 636 00:25:24,257 --> 00:25:26,817 thế giới sẽ tốt đẹp hơn khi không có hắn. 637 00:25:28,060 --> 00:25:30,730 Hai người đều có lòng căm thù sâu sắc với tên này. 638 00:25:30,730 --> 00:25:32,800 Hình như 639 00:25:34,233 --> 00:25:35,773 chúng ta sẽ có một thỏa thuận? 640 00:25:37,203 --> 00:25:38,943 641 00:25:38,938 --> 00:25:39,998 642 00:25:43,242 --> 00:25:46,112 Hãy chăm sóc gã Lucifer này. 643 00:25:47,547 --> 00:25:48,907 Tôi sẽ tìm hắn. 644 00:25:51,183 --> 00:25:52,623 Hay lắm. 645 00:26:05,431 --> 00:26:07,261 Tôi biết anh sẽ không nói gì cả. 646 00:26:10,102 --> 00:26:11,772 Được rồi. 647 00:26:11,771 --> 00:26:14,471 Chúng tôi có bằng chứng về việc tài khoản ngân hàng 648 00:26:14,473 --> 00:26:15,913 của anh có liên quan tới hai vụ giết người. 649 00:26:15,908 --> 00:26:17,468 Anh muốn nói gì không? 650 00:26:19,779 --> 00:26:21,209 Nghe nói anh là kẻ phát hiện nói dối, 651 00:26:21,213 --> 00:26:22,483 đúng không? 652 00:26:24,183 --> 00:26:26,623 653 00:26:26,619 --> 00:26:29,089 Một trong hai người bị giết là bố tôi. 654 00:26:29,088 --> 00:26:30,788 Đó là lý do tôi không theo vụ đó 655 00:26:30,790 --> 00:26:33,420 và lẽ ra tôi không được thẩm vấn anh trong phòng này đâu. 656 00:26:33,426 --> 00:26:36,086 Nhưng giờ tôi không phải là cảnh sát, Boris. 657 00:26:37,863 --> 00:26:40,033 Tôi là một đứa con. 658 00:26:40,032 --> 00:26:42,772 Và tôi sẽ không bỏ qua chuyện này. 659 00:26:42,768 --> 00:26:45,938 Nên hãy nói thật đi... 660 00:26:45,938 --> 00:26:49,068 hoặc thề với Chúa, tôi sẽ làm cho ông thấy như sống trong địa ngục. 661 00:26:50,042 --> 00:26:52,442 Tôi tin cô. 662 00:26:52,445 --> 00:26:54,675 Tên ông ấy là John Decker. 663 00:26:57,550 --> 00:27:00,380 Tôi không thừa nhận gì cả 664 00:27:00,386 --> 00:27:02,886 nhưng tôi có nghe thấy một lần 665 00:27:02,888 --> 00:27:04,488 về một người tên John Decker. 666 00:27:04,490 --> 00:27:07,460 Theo như tôi nhớ, 667 00:27:07,460 --> 00:27:10,530 ông ấy đã chõ mũi vào chỗ không phải của mình. 668 00:27:10,529 --> 00:27:12,729 Ý anh là gì? Bố tôi là một cảnh sát tuần tra 669 00:27:12,732 --> 00:27:14,232 trong vụ trộm ngoài ý muốn. 670 00:27:28,581 --> 00:27:29,951 Này anh bạn. 671 00:27:31,317 --> 00:27:33,177 Tôi muốn nói rằng anh đã làm rất tốt. 672 00:27:33,185 --> 00:27:34,985 Thật à? Ừ. 673 00:27:34,987 --> 00:27:36,387 Chúng ta đã bắt được Boris. 674 00:27:36,389 --> 00:27:39,389 Tôi không biết sao anh có thể nói dối hắn. 675 00:27:39,392 --> 00:27:40,762 Đơn giản thôi, tôi nói thật. 676 00:27:40,760 --> 00:27:42,160 677 00:27:42,161 --> 00:27:44,361 Thế thì anh cũng có lúc nghiêm túc đấy. 678 00:27:44,363 --> 00:27:45,363 Obviously. I mean, 679 00:27:45,364 --> 00:27:47,204 Tất nhiên. Anh nghĩ tôi làm mấy thứ mang tính Dan này để làm gì? 680 00:27:47,199 --> 00:27:48,499 681 00:27:48,501 --> 00:27:49,801 Anh biết đấy, tôi vẫn chưa thể 682 00:27:49,802 --> 00:27:51,502 tìm ra bí mật của anh. 683 00:27:51,504 --> 00:27:52,744 - Vì tôi làm gì có bí mật. 684 00:27:52,738 --> 00:27:53,968 - Phải có chứ. 685 00:27:53,973 --> 00:27:56,343 Điều đó giải thích tại sao anh có thể... 686 00:27:56,342 --> 00:27:58,042 là chính mình theo một cách chán nản. 687 00:27:58,044 --> 00:27:59,114 - Anh thấy đấy... - Hmm? 688 00:27:59,111 --> 00:28:00,741 Tôi cố gắng khen anh, và... 689 00:28:00,746 --> 00:28:02,106 Này. 690 00:28:02,114 --> 00:28:04,454 Em nghĩ cái chết của bố em là một vụ ám sát. 691 00:28:04,450 --> 00:28:07,020 Có vẻ như ông ấy vướng vào vụ gì đó lớn, 692 00:28:07,019 --> 00:28:09,019 và có người muốn khử ông. 693 00:28:09,021 --> 00:28:10,391 Chloe, em có muốn anh giúp không? 694 00:28:10,389 --> 00:28:12,989 Em ổn. Cảm ơn anh. 695 00:28:14,560 --> 00:28:16,130 Well. 696 00:28:16,128 --> 00:28:18,128 Giờ đi đâu đây, đồng chí? Hmm? 697 00:28:21,634 --> 00:28:23,104 ♪ ♪ 698 00:28:30,643 --> 00:28:31,783 Wow. 699 00:28:31,777 --> 00:28:33,137 - Lần này là nghề gì thế? 700 00:28:33,145 --> 00:28:34,335 - Hầu bàn không mặc áo. 701 00:28:34,346 --> 00:28:36,606 Nhưng thật sự mình vẫn phải dọn dẹp. 702 00:28:36,615 --> 00:28:37,605 703 00:28:37,616 --> 00:28:40,046 Mẹ kiếp. 704 00:28:40,052 --> 00:28:41,852 - Cậu ổn không? - Không, chỉ là... 705 00:28:42,822 --> 00:28:46,162 Mình không tìm được công việc phù hợp. 706 00:28:46,158 --> 00:28:49,328 Người bạn duy nhất không nói chuyện với mình nữa. 707 00:28:49,328 --> 00:28:50,688 "Duy nhất"? 708 00:28:50,696 --> 00:28:52,596 709 00:28:53,566 --> 00:28:55,996 Đây là gì thế? 710 00:28:56,001 --> 00:28:57,901 Đồ của bố mình ở trong kho. 711 00:28:57,903 --> 00:29:00,603 Sau khi ông mất, sở gói lại và gửi cho gia đình mình. 712 00:29:00,606 --> 00:29:01,736 Cậu tìm thấy gì không? 713 00:29:01,741 --> 00:29:03,241 Vẫn chưa. 714 00:29:03,242 --> 00:29:06,482 Có một vụ làm ông ấy bị giết, 715 00:29:06,479 --> 00:29:08,209 và mình cần tìm ra đó là vụ nào, nhưng... 716 00:29:08,214 --> 00:29:10,484 Buồn cười thật, bố mình luôn kể rằng ông đã không muốn 717 00:29:10,483 --> 00:29:11,853 trở thành thám tử như thế nào, 718 00:29:11,851 --> 00:29:15,221 có quá nhiều việc và đây là những gì ông làm 719 00:29:15,221 --> 00:29:17,151 việc của một thám tử. 720 00:29:17,156 --> 00:29:18,956 Đúng là cha nào, con nấy. 721 00:29:19,925 --> 00:29:21,785 Hmm. 722 00:29:21,794 --> 00:29:23,764 Mình đã thử làm nhiều việc, nhưng... 723 00:29:23,763 --> 00:29:26,363 sau khi bố mình mất, mình thấy việc này là đúng nhất. 724 00:29:26,365 --> 00:29:27,495 Yeah, but like... 725 00:29:27,500 --> 00:29:31,840 Làm sao cậu biết nó đúng thế? 726 00:29:31,837 --> 00:29:33,967 Mm... 727 00:29:33,973 --> 00:29:35,243 Cậu chỉ biết thôi. 728 00:29:37,109 --> 00:29:39,079 ♪ ♪ 729 00:29:40,946 --> 00:29:44,616 ♪ You missed by a whisker ♪ 730 00:29:44,617 --> 00:29:46,417 ♪ You won't find me ♪ 731 00:29:48,053 --> 00:29:50,623 ♪ Slippin' through your fingers ♪ 732 00:29:50,623 --> 00:29:54,293 ♪ So easily ♪ 733 00:29:55,761 --> 00:29:58,701 ♪ 'Cause I'm the one you can't forget ♪ 734 00:29:58,697 --> 00:30:01,897 ♪ The one that's stuck inside your head ♪ 735 00:30:01,901 --> 00:30:04,071 Không có bí mật thật sao. 736 00:30:04,069 --> 00:30:06,769 Vậy cái gì ở cửa số 1 đây hả Daniel? 737 00:30:06,772 --> 00:30:08,412 ♪ Catch me if you can. ♪ 738 00:30:08,407 --> 00:30:10,467 739 00:30:13,979 --> 00:30:15,479 740 00:30:15,481 --> 00:30:17,351 LUCIFER: Ôi, không phải chứ. 741 00:30:19,018 --> 00:30:20,878 742 00:30:20,886 --> 00:30:22,546 Một bộ phim bạo dâm giết người, người rết hoặc 743 00:30:22,555 --> 00:30:24,085 phim khiêu dâm chú hề thì còn được, 744 00:30:24,089 --> 00:30:26,889 đừng là nghệ thuật ứng tác chứ! (Ứng tác: sáng tác một cách chớp nhoáng mà không chuẩn bị trước) 745 00:30:26,892 --> 00:30:28,892 Cảm ơn vì đã đón tôi nhé, anh bạn. 746 00:30:28,894 --> 00:30:30,234 Anh tên gì? 747 00:30:30,229 --> 00:30:31,999 [giọng Anh]: Lucifer... Morningstar. 748 00:30:31,997 --> 00:30:34,997 Tôi đang đi nhờ xe của Devil (Chúa Quỷ) sao? 749 00:30:35,000 --> 00:30:36,730 Đúng rồi đấy. 750 00:30:36,735 --> 00:30:39,465 Tôi không nghĩ là Devil lại lái xe vòng vòng ở L.A đâu. 751 00:30:39,471 --> 00:30:41,511 Thật ra thì tôi sống ở đây. 752 00:30:41,507 --> 00:30:43,837 Tôi làm những gì tôi muốn. 753 00:30:43,843 --> 00:30:45,213 Ví dụ như? 754 00:30:45,211 --> 00:30:47,681 Uống rượu là chủ yếu. Và sỉ nhục người khác. 755 00:30:47,680 --> 00:30:48,850 Đồ ẻo lạ. 756 00:30:48,848 --> 00:30:50,808 757 00:30:50,816 --> 00:30:52,046 - DAN: Anh có bạn gái chứ? 758 00:30:52,051 --> 00:30:53,751 - Ừ. Đáng yêu đấy. 759 00:30:53,752 --> 00:30:55,522 - Tôi mượn cô ấy được chứ? - Nhưng cô ấy là tình yêu của đời yêu. 760 00:30:55,521 --> 00:30:57,421 Hoàn hảo thật. 761 00:30:57,423 --> 00:30:58,493 762 00:30:58,490 --> 00:30:59,890 - Chơi threesome đi. 763 00:30:59,892 --> 00:31:01,432 - Đó không phải là tôi! 764 00:31:01,427 --> 00:31:03,187 - Bình tĩnh, sẽ đến lượt anh thôi. 765 00:31:03,195 --> 00:31:05,395 - Anh có vấn đề gì thế? 766 00:31:05,397 --> 00:31:07,697 Phải đăng ký đấy, anh bạn. 767 00:31:07,700 --> 00:31:10,230 Màn kịch hay đấy, anh bạn. Anh đã làm rất tốt. 768 00:31:10,236 --> 00:31:11,536 Anh cũng thế. 769 00:31:11,537 --> 00:31:12,867 Thám tử Douche! (Douche: đần độn) 770 00:31:12,872 --> 00:31:15,712 Sao anh dám biến tôi 771 00:31:15,708 --> 00:31:17,238 thành thảm họa như thế này? 772 00:31:17,243 --> 00:31:18,313 Anh đủ can đảm đứng đó buộc tội tôi chế nhạo anh 773 00:31:18,310 --> 00:31:19,810 sau tất cả những gì anh đã làm 774 00:31:19,812 --> 00:31:21,552 trong vài ngày qua cơ đấy. 775 00:31:21,547 --> 00:31:22,877 Không đâu, từ ngày chúng ta mới gặp nhau. 776 00:31:22,882 --> 00:31:24,452 - Thám tử Douche, tôi... - Dan! 777 00:31:24,450 --> 00:31:26,320 Tên tôi là Dan! 778 00:31:27,786 --> 00:31:29,516 Hoặc là Thám tử Espinoza. 779 00:31:29,521 --> 00:31:30,791 Rồi. 780 00:31:30,789 --> 00:31:32,619 Dan. 781 00:31:32,625 --> 00:31:34,285 Tôi làm thế vì tôi 782 00:31:34,293 --> 00:31:36,463 không thể trở thành người như anh. 783 00:31:36,462 --> 00:31:37,862 Nhàm chán, 784 00:31:37,863 --> 00:31:39,363 hữu dụng. 785 00:31:39,365 --> 00:31:40,525 - Cuộc sống của anh thật đơn giản. - Ôi. 786 00:31:40,532 --> 00:31:43,632 - Cuộc sống của tôi á? - Đúng. 787 00:31:43,636 --> 00:31:45,596 Thôi đi anh bạn. Anh giàu có, đẹp trai. 788 00:31:45,604 --> 00:31:47,644 Lái xe đắt tiền, hẹn hò với mấy em hot girl. 789 00:31:47,640 --> 00:31:50,070 Anh không có còn, không có trách nhiệm. 790 00:31:50,075 --> 00:31:52,035 Còn gì đơn giản hơn thế? 791 00:31:52,044 --> 00:31:53,444 Anh không biết toàn bộ câu chuyện đâu. 792 00:31:53,445 --> 00:31:55,475 Tốt thôi. Nói tôi nghe đi. 793 00:31:56,448 --> 00:31:58,418 794 00:31:58,417 --> 00:32:02,187 Chỉ thế thôi, Dan ạ. 795 00:32:02,187 --> 00:32:05,557 Tôi đã làm tổn thương người gần đây nhất mà tôi trải lòng. 796 00:32:06,358 --> 00:32:08,428 Rất nhiều. 797 00:32:09,862 --> 00:32:12,902 Hãy để tôi tự làm tổn thương xác thịt và máu của mình thì hơn. 798 00:32:12,898 --> 00:32:14,668 ♪ ♪ 799 00:32:14,667 --> 00:32:16,667 800 00:32:17,870 --> 00:32:18,970 801 00:32:18,971 --> 00:32:21,941 Dường như đó là tất cả những gì tôi có thể làm. 802 00:32:26,679 --> 00:32:28,809 Mừng anh nhập hội. 803 00:32:30,482 --> 00:32:33,722 Anh nghĩ Chloe ly hôn với tôi vì tôi là một gã hoàn hảo sao? 804 00:32:36,522 --> 00:32:41,162 Tôi đã làm nhiều việc không đáng... tự hào. 805 00:32:41,160 --> 00:32:43,430 Và tôi đang sửa chữa chúng. 806 00:32:43,429 --> 00:32:44,999 Sử dụng kịch câm á? 807 00:32:44,997 --> 00:32:46,597 Những gì anh làm là nhét cảm xúc của mình 808 00:32:46,598 --> 00:32:47,858 vào một cái hộp và ném chìa khóa đi phải không? 809 00:32:47,866 --> 00:32:49,766 Không phải kịch câm. 810 00:32:49,768 --> 00:32:51,738 Đó là ứng tác. 811 00:32:51,737 --> 00:32:53,897 Tôi tham gia một khóa học sau khi ly hôn 812 00:32:53,906 --> 00:32:55,866 vì tôi không muốn nghĩ đến nó nữa. 813 00:32:57,843 --> 00:33:01,683 Nó khá hiệu quả. 814 00:33:01,680 --> 00:33:03,780 Đấy là một cách để tôi thoát khỏi vỏ bọc 815 00:33:03,782 --> 00:33:06,752 của chính mình một lúc. 816 00:33:06,752 --> 00:33:09,792 Tôi không phải người không bị gò bó. 817 00:33:09,788 --> 00:33:12,618 Tôi không sống trong những khoảnh khắc như của anh. 818 00:33:12,624 --> 00:33:17,564 Nên anh đã cố gắng để không trở thành kẻ khốn nạn? 819 00:33:17,563 --> 00:33:19,103 820 00:33:19,098 --> 00:33:21,028 Ừ, tôi đoán thế. 821 00:33:21,033 --> 00:33:24,533 822 00:33:26,939 --> 00:33:29,839 Đừng nói cho Chloe biết. 823 00:33:29,842 --> 00:33:31,842 Được không? 824 00:33:31,844 --> 00:33:33,114 825 00:33:34,613 --> 00:33:36,553 826 00:33:36,548 --> 00:33:37,808 Oh. 827 00:33:38,684 --> 00:33:39,884 Ồ, là cô. 828 00:33:39,885 --> 00:33:41,245 Xin chào Thám tử. 829 00:33:41,253 --> 00:33:42,453 - Tôi đã nhận được tin nhắn của cô. 830 00:33:42,454 --> 00:33:43,994 - Chào anh. 831 00:33:43,989 --> 00:33:46,159 Trở lại thành chính mình rồi à? 832 00:33:46,158 --> 00:33:47,218 Ừ. Tôi nghĩ là 833 00:33:47,226 --> 00:33:48,756 tôi giúp được nhiều đấy. 834 00:33:48,761 --> 00:33:49,961 835 00:33:49,962 --> 00:33:51,462 Ồ. Xem xét lại thì có vẻ như 836 00:33:51,463 --> 00:33:52,933 tôi đến đúng lúc đấy. 837 00:33:52,931 --> 00:33:55,201 Tôi không có gì để nói với anh cả. 838 00:33:55,200 --> 00:33:56,730 Nhờ anh mà tôi mất bạn đấy. 839 00:33:56,735 --> 00:33:58,265 Bạn á? Bạn nào? 840 00:33:58,270 --> 00:33:59,370 Bác sỹ. 841 00:33:59,371 --> 00:34:00,841 Lúc đó tôi chỉ đang giải quyết vài việc thôi. 842 00:34:00,839 --> 00:34:03,969 - Tôi không nghĩ là việc... - Thấy không? Vấn đề đấy. 843 00:34:03,976 --> 00:34:07,976 Tôi ước gì có một giây anh sẽ nghĩ về 844 00:34:07,980 --> 00:34:09,410 người khác ngoài bản thân anh. 845 00:34:09,415 --> 00:34:11,375 Đây rồi, thưa các quý cô. 846 00:34:11,383 --> 00:34:12,823 Sự hủy diệt của tôi đang trỗi dậy. 847 00:34:12,818 --> 00:34:14,578 Còn ai khác muốn bị tổn hại không nhỉ? 848 00:34:14,586 --> 00:34:15,916 Thôi đi, Lucifer? 849 00:34:15,921 --> 00:34:16,991 Đủ rồi. 850 00:34:16,989 --> 00:34:18,189 Tôi sắp tìm ra rồi. 851 00:34:18,190 --> 00:34:19,290 Tôi có thể cảm thấy điều đó. 852 00:34:19,291 --> 00:34:20,391 Giúp đi. 853 00:34:20,392 --> 00:34:22,492 Được thôi. 854 00:34:25,064 --> 00:34:27,204 Thật ra thì có điều làm tôi 855 00:34:27,199 --> 00:34:28,499 khó chịu đấy, Thám tử. 856 00:34:28,500 --> 00:34:29,870 Cô có phiền không khi tôi đóng người biện hộ của mình 857 00:34:29,868 --> 00:34:32,698 trong một giây thôi? Cứ làm đi. 858 00:34:32,704 --> 00:34:34,874 Có một miếng ghép không được khớp lắm. 859 00:34:34,873 --> 00:34:36,143 Joe Fields. 860 00:34:36,141 --> 00:34:37,311 Tại sao? 861 00:34:37,309 --> 00:34:38,539 Cô nói là ông ta cười với cô 862 00:34:38,544 --> 00:34:39,584 khi được thả ra. 863 00:34:39,578 --> 00:34:41,478 Ừ, tôi quên mất chuyện đó. 864 00:34:41,480 --> 00:34:44,210 Sao một người vô tội lại cười với con gái của người 865 00:34:44,216 --> 00:34:46,416 đã khiến ông ta phải nhận tội giết người chứ? 866 00:34:48,720 --> 00:34:49,920 Tất nhiên là không. 867 00:34:49,922 --> 00:34:52,062 Cô tìm gì thế? 868 00:34:52,057 --> 00:34:54,517 Những dấu vân tay mà Ella tìm thấy trên chiếc xe tải đã áp giải Field. 869 00:34:54,526 --> 00:34:56,126 Nhưng chúng chỉ chỉ ra Rodney Lam cho chúng ta thôi. 870 00:34:56,128 --> 00:34:57,488 Còn những dấu vân tay khác 871 00:34:57,496 --> 00:34:59,696 rõ ràng là của công nhân nhà tù. 872 00:34:59,698 --> 00:35:01,598 Như là Phó Quản giáo Perry Smith. 873 00:35:01,600 --> 00:35:02,900 - Đây là dấu tay của ông ấy. 874 00:35:02,901 --> 00:35:04,071 - Cô nghĩ ông ta đã làm chuyện này à? 875 00:35:04,069 --> 00:35:05,699 Phó quản giáo là công chức 876 00:35:05,704 --> 00:35:07,344 làm việc trên bàn giấy cơ mà. 877 00:35:07,339 --> 00:35:08,909 Dấu tay của ông ta không nên ở đó mới phải. 878 00:35:08,907 --> 00:35:11,367 Phải rồi. Nếu như Fields không phải cười với tôi thì sao? 879 00:35:11,376 --> 00:35:13,436 Hay là ông ta cười với người đứng cạnh tôi? 880 00:35:13,445 --> 00:35:15,045 Tay quản giáo đó. 881 00:35:15,047 --> 00:35:16,807 Cô nghĩ Joe Fields và tay quản giao 882 00:35:16,815 --> 00:35:18,715 đã thỏa thuận gì đó? -Đúng thế 883 00:35:18,717 --> 00:35:21,117 -Fields đã ở tù 16 năm... như một người chịu tôi thay 884 00:35:21,120 --> 00:35:22,250 và đột nhiên ông ta thay đổi quyết định sao? 885 00:35:22,254 --> 00:35:23,294 Ông ta có đứa cháu mà. 886 00:35:23,288 --> 00:35:25,088 Có thể ông ta chán thỏa thuận đó rồi 887 00:35:25,090 --> 00:35:26,520 nên đã nói với quản đốc 888 00:35:26,525 --> 00:35:27,855 là ông ta muốn được ra? 889 00:35:27,860 --> 00:35:29,590 Tay quản giáo đồng ý nhưng chuyến đi đó là để giết Fields. 890 00:35:29,595 --> 00:35:30,955 Đúng. 891 00:35:30,963 --> 00:35:32,503 892 00:35:34,500 --> 00:35:36,770 Phó Quản giáo Perry Smith 893 00:35:36,768 --> 00:35:39,298 đã làm việc trong hệ thống nhà tù được 20 năm. 894 00:35:39,304 --> 00:35:40,804 Lúc đầu ông ta là lính gác. 895 00:35:40,806 --> 00:35:42,206 Chính hắn. 896 00:35:42,207 --> 00:35:43,807 Đi thôi. 897 00:35:43,809 --> 00:35:45,779 Không phải Dan sẽ hữu dụng hơn sao? 898 00:35:45,777 --> 00:35:48,447 Sao? 899 00:35:48,447 --> 00:35:51,207 Nếu tôi phải bắt gã này, 900 00:35:51,216 --> 00:35:53,646 tôi cần cộng sự của tôi 901 00:35:53,652 --> 00:35:54,722 và đó là anh, 902 00:35:54,720 --> 00:35:56,450 Lucifer Morningstar. 903 00:35:56,455 --> 00:35:57,645 904 00:35:57,656 --> 00:35:58,986 Rồi. 905 00:36:01,460 --> 00:36:03,260 Chào nhá! 906 00:36:03,262 --> 00:36:05,402 Chắc tôi phải dọn dẹp thôi. 907 00:36:06,365 --> 00:36:08,725 Thật ra thì mình đang ăn mặc như phục vụ rồi. 908 00:36:08,734 --> 00:36:10,734 909 00:36:12,971 --> 00:36:14,771 910 00:36:15,908 --> 00:36:17,468 Có vẻ như kỵ binh đã đến đủ rồi. 911 00:36:17,476 --> 00:36:18,506 - Dan, chuyện gì vậy? 912 00:36:18,510 --> 00:36:20,040 - Anh rất tiếc, Chloe. 913 00:36:20,045 --> 00:36:21,405 - Tay quản giáo trốn mất rồi. 914 00:36:21,413 --> 00:36:22,513 - Har? 915 00:36:30,122 --> 00:36:31,392 LUCIFER: Cô ổn chứ, Thám tử? 916 00:36:31,390 --> 00:36:34,190 Suốt thời gian qua, hung thủ giết bố tôi vẫn còn ở ngoài kia. 917 00:36:34,193 --> 00:36:36,263 Và hôm nay tôi để hắn trốn mất. 918 00:36:36,261 --> 00:36:38,131 Nên là không, cảm giác như một kẻ thất bại vậy. 919 00:36:38,130 --> 00:36:41,200 Cô không phải như thế. 920 00:36:41,200 --> 00:36:42,770 Thám tử, 921 00:36:42,768 --> 00:36:45,138 lần đầu tiên trong 16 năm, 922 00:36:45,137 --> 00:36:47,697 cô đã biết được hung thủ thật sự là ai. 923 00:36:47,706 --> 00:36:50,636 Theo như tôi thấy thì công lý đã thuộc về cô. 924 00:36:50,642 --> 00:36:52,782 Anh nói đúng. 925 00:36:52,778 --> 00:36:54,078 Tôi đã ra lệnh giám sát hắn. 926 00:36:54,079 --> 00:36:56,479 FBI và DHS đang truy tìm ở sân bay, các đường biên giới cắt nhau. 927 00:36:56,481 --> 00:36:59,321 (FBI: Federal Bureau of Investigation - Cục Điều tra Liên bang; DHS: Department of Homeland Security - Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ) 928 00:36:59,318 --> 00:37:00,448 Tôi không biết thế nghĩ là gì nhưng có vẻ ổn đấy. 929 00:37:00,452 --> 00:37:02,292 Nghĩa là tôi sẽ bắt được tên khốn này. 930 00:37:02,287 --> 00:37:04,447 Ừ... 931 00:37:04,456 --> 00:37:07,886 trong lúc chờ đợi, con cô đang ở với Dan... 932 00:37:07,893 --> 00:37:09,833 Sao cơ? Tôi chỉ đơn giản muốn nói là 933 00:37:09,828 --> 00:37:11,928 cô nên mở một chai rượu hoặc ba, 934 00:37:11,930 --> 00:37:15,400 cho chính mình, và hãy tận hưởng... 935 00:37:23,875 --> 00:37:26,405 Im ngay! 936 00:37:26,411 --> 00:37:27,411 937 00:37:27,412 --> 00:37:29,382 LUCIFER: Ồ... 938 00:37:29,381 --> 00:37:31,921 Tuyệt vời, Maze ạ. 939 00:37:34,219 --> 00:37:35,849 - Sao cậu... 940 00:37:35,854 --> 00:37:37,254 - Mình thấy chán. 941 00:37:37,256 --> 00:37:38,916 Không có gì để làm. 942 00:37:38,924 --> 00:37:43,394 Nên đã tự lần theo dấu vết để tìm ra gã khốn này. 943 00:37:43,395 --> 00:37:45,855 Mình thấy... làm thế là đúng. 944 00:37:51,236 --> 00:37:53,336 Thật tốt khi được gọi cuộc điện thoai này. 945 00:37:53,338 --> 00:37:55,008 LUCIFER: Gì cơ? Khoan đã, Thám tử. 946 00:37:55,007 --> 00:37:56,067 - Cô có một lựa chọn ở đây. 947 00:37:56,074 --> 00:37:57,514 - Đúng thế. 948 00:37:57,509 --> 00:37:59,279 Nhiều hình phạt lắm đây. 949 00:37:59,278 --> 00:38:01,208 Mm. Gọi ngoài menu một lần nhé. 950 00:38:01,213 --> 00:38:02,653 Maze và tôi chắc chắn sẽ không phán xét đâu. 951 00:38:08,654 --> 00:38:12,194 Ông cướp mất bố tôi. 952 00:38:12,190 --> 00:38:15,790 Ông phá vỡ gia đình tôi. 953 00:38:17,396 --> 00:38:19,996 954 00:38:19,998 --> 00:38:21,798 955 00:38:21,800 --> 00:38:23,430 Tôi đã cố làm cho ông ta bỏ vụ đó. 956 00:38:23,435 --> 00:38:25,035 Nhưng ông ta không hiểu. 957 00:38:25,037 --> 00:38:28,167 Đấy là những gì ông phải nói à? 958 00:38:28,173 --> 00:38:30,113 Sau mọi chuyện mà ông gây ra sao? 959 00:38:30,108 --> 00:38:32,938 Không, không, không. Tôi xin lỗi. 960 00:38:32,944 --> 00:38:34,544 Tôi sẽ khai ra hết những người trong tổ chức. 961 00:38:34,546 --> 00:38:35,806 Tôi sẽ cho cô tiền. 962 00:38:39,318 --> 00:38:41,378 963 00:38:46,058 --> 00:38:50,028 Oh. 964 00:38:50,028 --> 00:38:53,358 Chúng ta sẽ xem xem ông làm điều đó như thế nào trong nhà tù mà ông đã trốn khỏi. 965 00:38:56,134 --> 00:38:58,904 Tôi cá là bạn tù sẽ đối xử tốt với ông đấy. 966 00:38:58,904 --> 00:39:02,844 Không, làm ơn. 967 00:39:02,841 --> 00:39:04,871 Tôi có thể cho cô tất cả những gì cô muốn. 968 00:39:04,876 --> 00:39:09,276 Tôi chỉ muốn ông biết rằng đứa con của John Decker đã bắt được ông. 969 00:39:17,723 --> 00:39:20,763 970 00:39:20,759 --> 00:39:23,389 MAZE: Linda. 971 00:39:23,395 --> 00:39:27,055 Tôi biết chị ở trong đó. 972 00:39:27,065 --> 00:39:29,025 Tôi có thứ muốn cho chị xem. 973 00:39:33,338 --> 00:39:35,868 Tấm séc đầu tiên của tôi. 974 00:39:35,874 --> 00:39:37,674 Tôi được trả tiền. 975 00:39:37,676 --> 00:39:39,376 như một thợ săn tiền thưởng! 976 00:39:39,378 --> 00:39:41,978 LAPD đã trả phí cho tôi để tìm ra 977 00:39:41,980 --> 00:39:44,710 vài tên khốn loài người. 978 00:39:44,716 --> 00:39:47,546 Săn người là một nghề đấy. 979 00:39:47,552 --> 00:39:49,322 Ai biết được? 980 00:39:55,127 --> 00:40:00,097 Điều đầu tiên tôi muốn làm là chia vui với bạn tôi. 981 00:40:00,098 --> 00:40:01,898 Chị đấy, Linda. 982 00:40:28,593 --> 00:40:30,293 Được rồi. 983 00:40:30,295 --> 00:40:32,555 Tôi chỉ... 984 00:40:32,564 --> 00:40:34,934 muốn chị biết thôi. 985 00:40:43,442 --> 00:40:45,612 986 00:40:49,047 --> 00:40:52,347 Maze, sao chúng ta có thể là bạn được? 987 00:40:54,286 --> 00:40:56,146 Cô là một... 988 00:40:56,154 --> 00:40:58,294 cô là một con quỷ. 989 00:40:58,290 --> 00:41:02,460 Lucifer là Devil. 990 00:41:02,461 --> 00:41:04,791 Sao tôi có thể bỏ qua điều đó? 991 00:41:06,765 --> 00:41:09,265 Anh ta vẫn là Lucifer thôi. 992 00:41:09,267 --> 00:41:12,067 Chị vẫn là Linda Martin. 993 00:41:12,070 --> 00:41:13,970 Và tôi vẫn là Maze. 994 00:41:13,972 --> 00:41:15,642 Có gì thay đổi đâu? 995 00:41:18,343 --> 00:41:20,483 Đi nào. 996 00:41:22,180 --> 00:41:25,250 Hãy để Mazikeen Smith mời chị một ly. 997 00:41:25,250 --> 00:41:27,320 998 00:41:29,154 --> 00:41:31,324 Có thể tôi sẽ nuốt linh hồn chị hoặc làm gì đó. 999 00:41:38,096 --> 00:41:40,026 ♪ Quiet as that secret you keep ♪ 1000 00:41:40,031 --> 00:41:42,371 ♪ Still in your heart as you sleep ♪ 1001 00:41:42,367 --> 00:41:45,237 1002 00:41:46,671 --> 00:41:48,171 - Của con này, Khỉ Con. - Mmm. Xem nào. 1003 00:41:48,173 --> 00:41:49,443 - Lucif... - Mmm. 1004 00:41:49,441 --> 00:41:51,671 Sao đứa trẻ con lại được ăn trước? 1005 00:41:51,676 --> 00:41:52,936 Tôi to hơn cơ mà. 1006 00:41:52,944 --> 00:41:53,944 Và đói hơn nữa. 1007 00:41:53,945 --> 00:41:55,035 Không sao đâu mẹ. 1008 00:41:55,046 --> 00:41:57,046 Chú ấy chắc phải muốn ăn cái bánh đó lắm. 1009 00:41:57,048 --> 00:41:58,078 1010 00:41:58,083 --> 00:41:59,353 Con bé vẫn luôn... 1011 00:41:59,351 --> 00:42:00,981 là nó. 1012 00:42:00,986 --> 00:42:02,146 Con yêu, đến lúc thay quần áo rồi. 1013 00:42:03,488 --> 00:42:04,488 1014 00:42:04,489 --> 00:42:06,059 Cháu làm gì thế? 1015 00:42:06,057 --> 00:42:06,957 1016 00:42:06,958 --> 00:42:08,988 - Chào nhá, Lucifer! 1017 00:42:14,499 --> 00:42:16,569 - Ừ. 1018 00:42:19,504 --> 00:42:21,304 Tôi không quan tâm nhiều đến bố tôi. 1019 00:42:23,041 --> 00:42:26,811 Nhưng... cô chắc chắn... quan tâm đến bố cô. 1020 00:42:26,811 --> 00:42:29,611 Nên cô đã đi theo bước chân của ông ấy, tôi nghĩ vậy. 1021 00:42:29,614 --> 00:42:30,914 Hmm. 1022 00:42:30,916 --> 00:42:32,046 1023 00:42:32,050 --> 00:42:37,020 Điều tôi muốn nói ở đây là... 1024 00:42:37,022 --> 00:42:38,622 Tôi nghĩ ông ấy sẽ tự hào về cô. 1025 00:42:40,892 --> 00:42:42,292 Ồ. Tôi xin lỗi, Thám tử. 1026 00:42:42,294 --> 00:42:43,464 Tôi không cố ý làm tổn thương cô. 1027 00:42:43,461 --> 00:42:46,061 Không, đó là... 1028 00:42:46,064 --> 00:42:49,974 Tại sao cô lại... khóc? 1029 00:42:51,670 --> 00:42:52,940 1030 00:42:54,272 --> 00:42:55,842 - Chỉ là.. Thôi anh đừng nói gì cả. 1031 00:42:55,840 --> 00:42:56,840 - Sao... 1032 00:42:56,841 --> 00:42:59,481 ♪ High as the heavenly sea ♪ 1033 00:42:59,477 --> 00:43:03,677 ♪ Low lays the devil in me. ♪ 1034 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Synced and corrected by Aaronnmb - www.addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - www.subscene.com