1 00:00:01,255 --> 00:00:02,874 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,875 --> 00:00:04,554 Davvero. Dimmi, cosa vuoi davvero? 3 00:00:04,555 --> 00:00:07,991 Mio padre era un poliziotto. Un poliziotto fantastico. Voglio davvero aiutare le persone. 4 00:00:07,992 --> 00:00:12,232 - Ha recitato in "Liceali Bollenti". - E dopo due settimane, suo padre è morto. 5 00:00:12,233 --> 00:00:15,104 Avevi ragione. Abbiamo vissuto nel passato per troppo tempo. 6 00:00:15,105 --> 00:00:16,620 Dobbiamo divorziare. 7 00:00:16,621 --> 00:00:18,843 Dovevo capire il mio posto nel mondo. 8 00:00:18,844 --> 00:00:20,828 Quindi diventiamo coinquiline, no? 9 00:00:20,829 --> 00:00:24,171 Devi essere onesto con me su chi sei veramente. 10 00:00:24,172 --> 00:00:25,495 Basta bugie. 11 00:00:25,496 --> 00:00:26,658 Molto bene. 12 00:00:44,692 --> 00:00:46,818 I bradipi sono più veloci, Petey. 13 00:00:46,819 --> 00:00:49,103 Anche le lumache. O le tartarughe di terra. 14 00:00:49,104 --> 00:00:51,914 - La perfezione non si ottiene con la fretta. - Questo è vero. 15 00:00:52,574 --> 00:00:54,588 Toast hawaiano, come piace a lei. 16 00:00:55,384 --> 00:00:58,272 - Grazie, Petey. - No, grazie a lei, agente Decker. 17 00:00:59,805 --> 00:01:01,066 Prima che mi dimentichi... 18 00:01:01,067 --> 00:01:02,461 per te e Grace. 19 00:01:04,796 --> 00:01:07,630 - "Liceali bollenti"? - Esce venerdì. 20 00:01:07,631 --> 00:01:09,419 La mia scimmietta sarà la protagonista. 21 00:01:09,420 --> 00:01:11,139 - Non me lo perderei mai. - Fammi un favore. 22 00:01:11,140 --> 00:01:13,367 So che ci sono scene particolari nei primi 15 minuti... 23 00:01:13,368 --> 00:01:15,050 - Intende la scena in cui... - Sì, sì, sì. 24 00:01:15,051 --> 00:01:16,836 Fermiamoci qui. 25 00:01:17,568 --> 00:01:19,229 Dille che era un bel film. 26 00:01:19,230 --> 00:01:21,447 - I giovani d'oggi. - Sì, lo so. 27 00:01:21,845 --> 00:01:22,931 Ma, ehi... 28 00:01:23,449 --> 00:01:24,651 sono fiero di lei. 29 00:01:28,655 --> 00:01:30,210 Tutto ok, Petey? 30 00:01:33,695 --> 00:01:35,147 Ehi, senti... 31 00:01:40,063 --> 00:01:41,883 - Dammi i soldi. - Sì, non sparare. 32 00:01:41,884 --> 00:01:43,363 - Veloce! - Tieni, tieni, ecco. 33 00:01:43,364 --> 00:01:44,939 - Non sparare. - Muoviti. 34 00:01:44,940 --> 00:01:48,165 Svuota tutto. Andiamo, forza, forza. 35 00:02:03,315 --> 00:02:06,450 No, direttore, mi ascolti. Quest'uomo ha ucciso mio padre. 36 00:02:06,451 --> 00:02:08,733 Non può essere rilasciato. 37 00:02:17,908 --> 00:02:19,108 Detective! 38 00:02:19,461 --> 00:02:20,639 Devo raccontarti una cosa. 39 00:02:20,640 --> 00:02:23,449 - Non è un buon momento, Lucifer. - Infatti, è un terribile momento. 40 00:02:23,450 --> 00:02:26,222 La dottoressa Linda ha cancellato la mia seduta. 41 00:02:26,223 --> 00:02:28,047 Non risponde alle mie chiamate. Credo di... 42 00:02:28,583 --> 00:02:31,895 - averla davvero spaventata. - E' successo qualcosa con la tua psicologa? 43 00:02:31,896 --> 00:02:34,535 Sì, ed è tutta colpa tua. 44 00:02:34,536 --> 00:02:36,408 Sei stata tu a dirmi di aprirmi con lei. 45 00:02:36,409 --> 00:02:38,425 Beh, consiglio formidabile, detective. 46 00:02:38,426 --> 00:02:39,986 Non ho tempo per queste cose. 47 00:02:39,987 --> 00:02:41,423 Che c'è, abbiamo un caso? 48 00:02:41,424 --> 00:02:43,387 Devo occuparmi di questioni private. 49 00:02:43,680 --> 00:02:46,525 - Ancora meglio. Risolviamo, che dici? - Lucifer, smettila. 50 00:02:47,679 --> 00:02:48,679 Mi dispiace... 51 00:02:48,962 --> 00:02:51,407 ma non c'è niente che tu possa fare per aiutarmi. 52 00:02:51,408 --> 00:02:53,754 Sei troppo... tu. 53 00:02:56,825 --> 00:02:58,436 Sì, hai ragione, detective. 54 00:02:58,911 --> 00:03:01,453 Essere me sembra essere un problema, no? 55 00:03:01,454 --> 00:03:03,670 Ovunque vado, qualcuno si fa male. 56 00:03:04,790 --> 00:03:08,090 Beh, chiaramente, devo smetterla di essere me. Devo essere... 57 00:03:08,479 --> 00:03:10,174 migliore, più utile. 58 00:03:10,175 --> 00:03:11,512 Più noioso. 59 00:03:11,513 --> 00:03:15,352 Ok, ti ho portato un caffellatte caldo alla soia con doppia schiuma. 60 00:03:15,631 --> 00:03:16,660 Grazie. 61 00:03:17,234 --> 00:03:18,479 Tutto ok, Chloe? 62 00:03:20,340 --> 00:03:21,340 Tutto bene. 63 00:03:21,641 --> 00:03:22,817 Stavo per uscire. 64 00:03:25,247 --> 00:03:27,296 C'è qualcosa che la preoccupa. 65 00:03:30,081 --> 00:03:31,852 Non l'ho notato. 66 00:03:32,578 --> 00:03:33,845 Ma tu sì. 67 00:03:42,350 --> 00:03:45,381 Non è giusto, direttore. Joe Fields è colpevole... 68 00:03:45,382 --> 00:03:48,541 di omicidio. Ha ucciso un poliziotto. E gli date un permesso? 69 00:03:48,542 --> 00:03:50,507 Detective, capisco cosa prova. 70 00:03:50,508 --> 00:03:54,480 Con tutto il rispetto, è impossibile che capisca cosa provo. 71 00:03:54,481 --> 00:03:55,587 Mi dispiace. 72 00:03:56,168 --> 00:03:58,082 So che stiamo parlando di suo padre, ma... 73 00:03:58,083 --> 00:03:59,670 non è stata una mia decisione. 74 00:03:59,671 --> 00:04:02,615 Fields è stato un detenuto modello per oltre dieci anni. 75 00:04:02,616 --> 00:04:05,025 L'associazione per i diritti dei detenuti ha dato il consenso. 76 00:04:05,026 --> 00:04:08,065 Cosa farà con il permesso? Andrà a distruggere un'altra famiglia? 77 00:04:08,066 --> 00:04:09,677 E' per il battesimo della nipote. 78 00:04:09,678 --> 00:04:12,000 Mio padre non è mai potuto andare al battesimo di sua nipote. 79 00:04:12,001 --> 00:04:13,684 Dov'è qui la giustizia? 80 00:04:13,685 --> 00:04:15,324 Mi dispiace, detective. 81 00:04:15,325 --> 00:04:17,014 Vorrei poter fare qualcosa. 82 00:04:29,273 --> 00:04:31,058 - Decker. - Detective! 83 00:04:31,059 --> 00:04:33,665 Credo di aver trovato il modo di rendermi utile. 84 00:04:33,666 --> 00:04:35,492 Cosa? Non è un buon momento, Lucifer. 85 00:04:35,493 --> 00:04:38,857 - E se ti dicessi che non sono più Lucifer? - Cosa? 86 00:04:38,858 --> 00:04:42,380 Ho deciso di provare a vestire i panni di qualcun altro. 87 00:04:42,381 --> 00:04:44,489 Vedere il mondo da un'altra prospettiva. 88 00:04:44,902 --> 00:04:47,309 Imparerò come essere Stronzo. 89 00:04:47,509 --> 00:04:49,481 Forse... dovrei riformulare la frase. 90 00:04:49,482 --> 00:04:51,904 Ma ho il tuo permesso di seguire Daniel e... 91 00:04:51,905 --> 00:04:53,659 Sì, fai come vuoi. Devo andare. 92 00:04:56,483 --> 00:04:57,582 Pronto? 93 00:05:00,345 --> 00:05:01,730 Lo prendo per un sì. 94 00:05:01,731 --> 00:05:03,353 Sì, sto seguendo... 95 00:05:07,789 --> 00:05:08,789 Sì. 96 00:05:40,998 --> 00:05:42,194 Joe Fields. 97 00:05:42,650 --> 00:05:43,693 Vieni fuori. 98 00:05:44,331 --> 00:05:46,623 Non riuscirai a farla franca. 99 00:05:50,812 --> 00:05:52,236 Joe Fields... 100 00:06:00,288 --> 00:06:02,655 The Fallen Angels presentano: Lucifer 2x07 - My Little Monkey 101 00:06:02,656 --> 00:06:05,346 Traduzione: Dia, Ayachan, Fabiolita91, Evaiksdi96, alohomora87, eRo_, Jules 102 00:06:05,347 --> 00:06:06,857 Revisione: Jules www.subsfactory.it 103 00:06:13,521 --> 00:06:16,201 Non capisco, amico. Perché all'improvviso hai deciso di seguirmi ovunque? 104 00:06:16,202 --> 00:06:18,466 Perché voglio capire cosa si prova a essere te, Daniel. 105 00:06:18,467 --> 00:06:20,657 Il tuo approccio alla vita mi incuriosisce. 106 00:06:20,658 --> 00:06:22,526 Disse quello che mi diede un pugno in faccia. 107 00:06:22,527 --> 00:06:23,729 Era la settimana scorsa. 108 00:06:23,730 --> 00:06:27,743 La detective ha già accettato. Sei l'ultima ruota del carro, devi fare quello che dice. 109 00:06:27,744 --> 00:06:29,163 Di cosa si tratta, veramente? 110 00:06:30,031 --> 00:06:33,064 Senti, piaci alle persone. Ti ritengono utile, tipo... 111 00:06:33,065 --> 00:06:35,340 il nastro adesivo o una bella chiave inglese. 112 00:06:35,344 --> 00:06:39,436 Voglio che mi dica il tuo segreto. Voglio che mi insegni come si fa a essere usati. 113 00:06:40,865 --> 00:06:42,189 Stammi fuori dai piedi. 114 00:06:42,695 --> 00:06:45,147 Fai quello che dico. Prendo io tutte le decisioni, chiaro? 115 00:06:45,148 --> 00:06:47,871 Sembra una cosa che acconsentiresti di fare, quindi, accetto. 116 00:06:50,896 --> 00:06:53,387 - Cosa abbiamo? - Tre vittime d'arma da fuoco. 117 00:06:53,388 --> 00:06:54,740 Sembra un'esecuzione. 118 00:06:54,741 --> 00:06:56,922 Il guidatore si è beccato un proiettile nel collo, 119 00:06:56,923 --> 00:07:00,880 la guardia uno alla testa. Il prigioniero due in pieno petto. 120 00:07:00,965 --> 00:07:02,991 Il detenuto si chiama Joe Fields. 121 00:07:02,992 --> 00:07:05,360 - Aspetta, quel Joe Fields? Cioè... - Già. 122 00:07:05,533 --> 00:07:07,014 Il tizio che ha ucciso mio padre. 123 00:07:07,633 --> 00:07:11,064 L'hanno colpito quand'era vulnerabile. Si tratta di assassinio su commissione, Dan. 124 00:07:11,069 --> 00:07:12,138 Aspetta un attimo. 125 00:07:12,139 --> 00:07:16,186 Il tizio che ha ucciso tuo padre è stato appena assassinato e ti occupi tu del caso? 126 00:07:16,865 --> 00:07:17,936 Già. 127 00:07:17,937 --> 00:07:19,946 Questo sì che è un bel casino! 128 00:07:20,766 --> 00:07:22,575 - Stai bene? - Sì, certo. 129 00:07:22,576 --> 00:07:24,771 Bene? Dovresti essere in estasi! 130 00:07:25,359 --> 00:07:28,142 L'assassino di tuo padre ha appena ricevuto la punizione definitiva. 131 00:07:30,709 --> 00:07:32,557 - Chi è arrivato per primo? - Sono stata io. 132 00:07:34,514 --> 00:07:35,917 Ho chiamato la centrale. 133 00:07:38,763 --> 00:07:41,483 - Lo stavi seguendo? - Già. So che è una pessima situazione. 134 00:07:41,484 --> 00:07:44,151 Seguivi l'assassino di tuo padre prima che venisse ucciso. 135 00:07:44,152 --> 00:07:46,353 E' stata una pessima mossa, detective. 136 00:07:46,354 --> 00:07:47,804 E' così, vero? 137 00:07:49,039 --> 00:07:51,502 Che cosa volevi fare, Chloe? Fare la guastafeste? 138 00:07:51,503 --> 00:07:52,772 Non lo so, Dan! 139 00:07:52,773 --> 00:07:55,310 Ero arrabbiata. Ha ucciso mio padre. 140 00:07:55,311 --> 00:07:57,893 Ha avuto il coraggio di sorridermi. Hai... 141 00:07:57,894 --> 00:07:59,820 la minima idea di come ci si possa sentire? 142 00:08:00,017 --> 00:08:01,017 No. 143 00:08:01,640 --> 00:08:02,950 No, non ce l'ho. 144 00:08:03,204 --> 00:08:05,459 Ma non avresti dovuto seguirlo. 145 00:08:05,460 --> 00:08:06,839 Nessuno... 146 00:08:06,840 --> 00:08:10,645 - pensa sia stata tu, ma sai cosa sembra, no? - Sì, lo so. 147 00:08:10,646 --> 00:08:12,697 Ecco perché non seguirò il caso. C'è... 148 00:08:12,698 --> 00:08:16,294 - un enorme conflitto di interessi. - Non preoccuparti, Chloe. Ci penso io. 149 00:08:16,295 --> 00:08:19,543 Sì, io e il detective Dan non avremo pace finché non prenderemo l'assassino. 150 00:08:19,544 --> 00:08:22,449 Non credo sia una buona idea coinvolgere Lucifer in questo caso. 151 00:08:22,450 --> 00:08:23,518 Sono d'accordo. 152 00:08:23,965 --> 00:08:26,313 L'ultima cosa di cui c'è bisogno è una mina vagante. 153 00:08:26,314 --> 00:08:30,293 Le serve qualcuno come te. Un detective affidabile, utile e noioso. 154 00:08:30,294 --> 00:08:33,009 Il bello è che ora sono così anch'io. Lascia fare ai due Dan. 155 00:08:33,010 --> 00:08:34,818 C'è qualcosa che prendi seriamente, amico? 156 00:08:34,819 --> 00:08:37,284 Ti assicuro che sono estremamente serio. 157 00:08:37,285 --> 00:08:39,383 - Sì? Ottimo lavoro nel dimostrarlo. - Ragazzi. 158 00:08:40,799 --> 00:08:43,254 Significherebbe molto per me se ci lavoraste insieme. 159 00:08:44,384 --> 00:08:45,608 Ma certo, Chloe. 160 00:08:45,903 --> 00:08:47,079 Ok, allora... 161 00:08:48,587 --> 00:08:49,958 che atmosfera pesante. 162 00:08:49,959 --> 00:08:52,810 Come quando aspetti i risultati del test per le malattie veneree. 163 00:08:52,811 --> 00:08:55,506 - Torno più tardi. - No, va tutto bene. Che cos'è? 164 00:08:55,507 --> 00:08:57,660 Ok, ho controllato le impronte sul furgone. 165 00:08:57,661 --> 00:09:00,730 Ok? Appartengono tutte al personale della prigione, tranne... 166 00:09:00,732 --> 00:09:01,925 quelle di un ex detenuto. 167 00:09:01,926 --> 00:09:04,994 Rodney Lam. E, senti questa... 168 00:09:05,252 --> 00:09:07,676 è stato in galera con Joe Fields. 169 00:09:08,938 --> 00:09:10,098 Ci pensiamo noi. 170 00:09:10,099 --> 00:09:11,310 Ci pensiamo noi. 171 00:09:12,255 --> 00:09:13,435 Che bello! 172 00:09:13,436 --> 00:09:15,032 Ti eserciti per un nuovo personaggio? 173 00:09:22,777 --> 00:09:24,619 Indossi quello a un colloquio di lavoro? 174 00:09:24,913 --> 00:09:26,188 Di cosa si tratta? 175 00:09:26,481 --> 00:09:27,648 Assistente all'asilo. 176 00:09:27,649 --> 00:09:30,068 Ti piacciono i bambini piccoli? 177 00:09:30,791 --> 00:09:33,580 Ho già avuto a che fare con umani sporchi e urlanti. 178 00:09:33,581 --> 00:09:35,062 Almeno, questi sono più piccoli. 179 00:09:35,063 --> 00:09:37,012 Non sono sicura sia adatto a te. 180 00:09:37,013 --> 00:09:39,782 La signorina Perez dice che dovremmo fare il lavoro che ci piace. 181 00:09:39,783 --> 00:09:41,368 E tu, Maze? 182 00:09:41,652 --> 00:09:43,011 Che cosa ti piace fare? 183 00:09:45,389 --> 00:09:46,605 Non lo so. 184 00:09:46,606 --> 00:09:47,618 Beh... 185 00:09:47,858 --> 00:09:49,140 sii te stessa. 186 00:09:50,488 --> 00:09:51,831 Grazie, piccola umana. 187 00:09:55,346 --> 00:09:56,604 Che buono. 188 00:09:56,605 --> 00:09:59,091 Beh, l'ingrediente segreto è il pane hawaiano. 189 00:09:59,092 --> 00:10:01,731 E poi, fai un buco in mezzo per l'uovo. 190 00:10:01,732 --> 00:10:03,116 Possiamo mangiare sempre questo? 191 00:10:03,117 --> 00:10:05,308 Lo sai? Era anche il mio piatto preferito. 192 00:10:06,407 --> 00:10:10,313 Il nonno me lo faceva tutti i giovedì, dopo le lezioni di recitazione. 193 00:10:11,077 --> 00:10:13,461 Perché non parli mai del nonno? 194 00:10:16,844 --> 00:10:18,392 Perché mi manca, penso. 195 00:10:20,765 --> 00:10:23,175 Pensi che anche a me avrebbe portato dei panini? 196 00:10:25,730 --> 00:10:27,740 Penso che gli sarebbe piaciuto molto, scimmietta. 197 00:10:29,911 --> 00:10:31,728 Forza. E' ora di fare i compiti. 198 00:10:35,410 --> 00:10:37,261 - Posso aiutarla? - Chloe Decker? 199 00:10:38,135 --> 00:10:40,014 Pagherai per quello che hai fatto. 200 00:10:50,768 --> 00:10:52,787 Ok, calmati. 201 00:10:52,959 --> 00:10:54,247 Mio padre... 202 00:10:54,457 --> 00:10:55,820 era una brava persona. 203 00:10:56,329 --> 00:10:59,450 Non meritava di essere ucciso come un animale. 204 00:11:01,379 --> 00:11:02,798 Voleva solo... 205 00:11:03,087 --> 00:11:04,783 incontrare mia figlia. 206 00:11:05,597 --> 00:11:07,067 Sei Tina Fields. 207 00:11:07,429 --> 00:11:09,407 Hai ucciso mio padre. 208 00:11:09,408 --> 00:11:11,321 - Non è così... - Pensavi di vendicarti, 209 00:11:11,322 --> 00:11:13,306 ma hai ucciso un uomo innocente. 210 00:11:13,307 --> 00:11:15,048 Tina, pensa a tua figlia. 211 00:11:15,215 --> 00:11:17,659 Se premi il grilletto, non la rivedrai mai più. 212 00:11:17,660 --> 00:11:19,513 Mammina? Chi c'è? 213 00:11:19,689 --> 00:11:21,857 Non è niente, tesoro. Rimani in camera tua! 214 00:11:23,529 --> 00:11:25,166 Non ho ucciso tuo padre. 215 00:11:25,317 --> 00:11:26,955 Devi credermi. 216 00:11:27,642 --> 00:11:29,790 Mammina, va tutto bene? 217 00:11:29,791 --> 00:11:30,950 Sì, tesoro. 218 00:11:30,951 --> 00:11:33,321 Va tutto bene, scimmietta. Torna nella tua stanza. 219 00:11:33,322 --> 00:11:35,183 Mamma deve aiutare un'altra mamma. 220 00:11:35,184 --> 00:11:37,514 - Ok? - Oddio, scusa. 221 00:11:37,515 --> 00:11:40,019 Ero così arrabbiata. 222 00:11:40,025 --> 00:11:43,251 Non ho mai voluto credere che mio padre avesse ucciso un poliziotto. 223 00:11:44,451 --> 00:11:46,832 E poi, oggi, quando ho ricevuto il video... 224 00:11:46,833 --> 00:11:47,933 Che video? 225 00:11:48,176 --> 00:11:50,024 Me l'hanno mandato i suoi avvocati. 226 00:11:50,789 --> 00:11:53,696 Hanno detto che dovevo riceverlo al verificarsi della sua morte. 227 00:12:09,111 --> 00:12:11,898 Mi dispiace, anzi no. Mi sono fermato per un cambio d'abito. 228 00:12:12,203 --> 00:12:13,891 - Bella giacca. - Grazie. 229 00:12:14,940 --> 00:12:16,379 Amico, che diavolo? 230 00:12:16,660 --> 00:12:18,699 Sei qui per lavorare o per giocare? 231 00:12:18,700 --> 00:12:21,913 Devi sapere che prendo la Scuola di Dan molto seriamente. 232 00:12:21,914 --> 00:12:24,352 Anche se implica indossare dei jeans attillati. 233 00:12:24,583 --> 00:12:26,286 Novità sul nostro sospetto? 234 00:12:26,731 --> 00:12:27,846 E' Rodney Lam. 235 00:12:27,847 --> 00:12:30,730 Un informatore ha detto che è fissato con questo posto. Mangia sempre qui. 236 00:12:30,731 --> 00:12:32,057 Quindi, se si fa vivo... 237 00:12:32,072 --> 00:12:34,127 dobbiamo beccarlo, prima che lui ci becchi. 238 00:12:34,674 --> 00:12:35,925 Ora capisco. 239 00:12:36,063 --> 00:12:37,922 Quindi, il tuo abbigliamento noioso è come... 240 00:12:37,923 --> 00:12:39,747 una mimetica dell'uomo qualunque. 241 00:12:40,052 --> 00:12:43,031 Ti mimetizzi, prendi il cattivo di sorpresa, e si dimenticherà di te. 242 00:12:43,032 --> 00:12:44,837 Davvero furbo, Daniel. 243 00:12:45,450 --> 00:12:47,536 Quest'uomo ha precedenti violenti. 244 00:12:47,540 --> 00:12:49,055 Capito? Forse ha una pistola. 245 00:12:49,056 --> 00:12:51,399 Potrebbe prendere degli ostaggi. Chissà cosa farà. 246 00:12:51,400 --> 00:12:54,842 Quindi, per dire, non mangerebbe un nacho burrito dog, 247 00:12:54,843 --> 00:12:56,332 seduto su quell'auto? 248 00:12:58,261 --> 00:13:00,657 - Guardami le spalle. - Certamente. 249 00:13:04,262 --> 00:13:07,306 Rodney Lam. Polizia di Los Angeles. Nessun movimento brusco. Sei in arresto. 250 00:13:07,602 --> 00:13:08,602 Rodney? 251 00:13:09,431 --> 00:13:11,851 Forse ci siamo mimetizzati così bene che non ci vede. 252 00:13:12,831 --> 00:13:14,153 Rodney Lam! 253 00:13:16,144 --> 00:13:17,344 Ottima scelta, Rodney. 254 00:13:18,175 --> 00:13:19,375 Facile facile. 255 00:13:21,595 --> 00:13:23,464 Volevo solo fare un ultimo pasto. 256 00:13:23,982 --> 00:13:27,450 - Vuoi un morso? - No, grazie, non mangiamo carboidrati, no? 257 00:13:35,761 --> 00:13:36,861 Piccola... 258 00:13:38,661 --> 00:13:39,861 sono papà. 259 00:13:41,283 --> 00:13:42,283 Se... 260 00:13:42,850 --> 00:13:44,355 stai guardando questo video... 261 00:13:45,493 --> 00:13:46,834 vuol dire che sono morto. 262 00:13:47,549 --> 00:13:49,312 Sì, so che è terribile. 263 00:13:49,702 --> 00:13:51,824 Non so se lo vedrai domani... 264 00:13:51,992 --> 00:13:52,992 o... 265 00:13:53,461 --> 00:13:54,845 tra trent'anni. 266 00:13:54,846 --> 00:13:56,165 Ma voglio che tu... 267 00:13:56,822 --> 00:13:58,154 sappia la verità. 268 00:14:00,562 --> 00:14:02,051 Non ho ucciso quel poliziotto. 269 00:14:03,762 --> 00:14:05,021 Mi dispiace di... 270 00:14:06,340 --> 00:14:08,970 essermi perso tutti i tuoi compleanni, il diploma, 271 00:14:08,971 --> 00:14:10,400 la tua vita. Ma... 272 00:14:10,401 --> 00:14:12,206 papà vuole che tu sappia, piccola... 273 00:14:14,551 --> 00:14:15,751 che ti voglio bene. 274 00:14:17,091 --> 00:14:18,181 Vedi? 275 00:14:18,182 --> 00:14:19,224 E' innocente. 276 00:14:19,225 --> 00:14:22,565 Tina, sicuramente tuo padre ti voleva davvero bene, ma... 277 00:14:22,725 --> 00:14:24,192 il video non prova niente. 278 00:14:24,193 --> 00:14:26,495 I suoi avvocati hanno questo video da 16 anni. 279 00:14:26,496 --> 00:14:28,545 Gli ha fatto promettere di darmelo alla sua morte. 280 00:14:28,546 --> 00:14:30,227 Dev'esserci un motivo. 281 00:14:31,040 --> 00:14:32,817 16 anni. 282 00:14:36,895 --> 00:14:39,571 L'ha registrato il giorno in cui mio padre è stato ucciso. 283 00:14:46,663 --> 00:14:48,091 Tre minuti prima che morisse. 284 00:14:48,092 --> 00:14:49,718 In che zona della città è? 285 00:14:49,734 --> 00:14:51,888 Nel nostro vecchio appartamento, a Venice. 286 00:14:52,384 --> 00:14:55,397 Mio padre è stato ucciso dall'altra parte della città, a Koreatown. 287 00:14:55,534 --> 00:14:58,592 E' impossibile che tuo padre l'abbia registrato e sia arrivato là in tempo. 288 00:14:58,593 --> 00:14:59,793 Allora è vero. 289 00:15:00,143 --> 00:15:01,343 Non è stato lui. 290 00:15:02,629 --> 00:15:05,333 Quindi chiunque ha ucciso mio padre l'ha fatta franca, 291 00:15:05,334 --> 00:15:06,838 ed è ancora a piede libero. 292 00:15:09,180 --> 00:15:10,380 Sono stato io. 293 00:15:10,473 --> 00:15:12,112 Ho ucciso io Joe Fields. 294 00:15:12,562 --> 00:15:14,406 Mi ha mancato di rispetto nel cortile. 295 00:15:14,407 --> 00:15:16,858 Così, quando ho saputo che aveva ottenuto un permesso, 296 00:15:16,859 --> 00:15:19,183 ho capito che era arrivato il momento di fare i conti. 297 00:15:19,184 --> 00:15:21,222 Bene, ecco qui. 298 00:15:21,223 --> 00:15:24,484 I tuoi modi ci hanno ripagato. La detective sarà contenta. 299 00:15:24,723 --> 00:15:27,211 E, sai, lo fai sembrare così facile. 300 00:15:28,487 --> 00:15:30,801 Dov'è che hai fermato quel furgone? 301 00:15:30,802 --> 00:15:32,074 Tra Spring e College. 302 00:15:32,075 --> 00:15:33,358 L'abbiamo trovato a Hill. 303 00:15:33,804 --> 00:15:37,193 - Intendevo quello. - E hai svuotato il caricatore sull'autista? 304 00:15:37,194 --> 00:15:38,199 Certo. 305 00:15:38,201 --> 00:15:39,920 E' morto per un solo colpo al collo. 306 00:15:39,921 --> 00:15:42,605 Dan Uno, perché stai rovinando una confessione perfetta? 307 00:15:42,606 --> 00:15:44,081 Stai mentendo, Rodney. 308 00:15:45,263 --> 00:15:47,451 Non conosci i fatti perché non sei stato tu. 309 00:15:47,835 --> 00:15:49,826 Adesso capisco cosa stai facendo. 310 00:15:49,827 --> 00:15:51,462 Dio, ecco perché sei Dan Uno. 311 00:15:53,117 --> 00:15:55,266 Perché confessi un crimine che non hai commesso? 312 00:16:00,739 --> 00:16:01,768 Dove vai? 313 00:16:01,769 --> 00:16:04,311 Beh, rallenta un attimo. 314 00:16:04,312 --> 00:16:08,412 Credo, per il bene della detective, che farò una pausa dalla mia Dansformazione. 315 00:16:11,612 --> 00:16:12,612 Dio. 316 00:16:13,063 --> 00:16:14,063 Rodney... 317 00:16:14,332 --> 00:16:15,988 cosa vuoi dalla vita? 318 00:16:19,845 --> 00:16:21,668 Portare a casa il pane e... 319 00:16:21,669 --> 00:16:25,039 - prendermi cura della mia famiglia. - E confessi un crimine che non hai commesso. 320 00:16:25,040 --> 00:16:27,049 E' un po' un controsenso. 321 00:16:27,050 --> 00:16:29,000 A meno che non ti abbiano pagato per farlo. 322 00:16:29,890 --> 00:16:31,794 Sei stato in prigione per molto tempo. 323 00:16:32,441 --> 00:16:33,641 Conosci solo quella. 324 00:16:33,786 --> 00:16:35,770 Ora sei libero, hai delle bocche da sfamare. 325 00:16:35,771 --> 00:16:36,971 Nessun guadagno. 326 00:16:39,242 --> 00:16:41,104 Qui fuori non sono nessuno, ragazzi. 327 00:16:41,105 --> 00:16:42,579 E se non ti arrestiamo... 328 00:16:43,332 --> 00:16:44,832 non avrai neanche un soldo. 329 00:16:46,924 --> 00:16:48,521 Ma se vuoi tornare in gabbia, 330 00:16:48,522 --> 00:16:51,165 allora una confessione falsa è un reato penale, corretto? 331 00:16:51,166 --> 00:16:53,264 Sicuramente è ostruzione alla giustizia. 332 00:16:53,790 --> 00:16:56,371 - Ti faresti qualche anno. - Ti troviamo un avvocato narcolettico 333 00:16:56,372 --> 00:16:59,201 e un giudice senza pietà, chi lo sa? Con i tuoi precedenti... 334 00:16:59,202 --> 00:17:00,772 ti incriminerebbero per bene. 335 00:17:01,463 --> 00:17:02,563 D'accordo. 336 00:17:04,568 --> 00:17:05,796 Ecco cos'è successo. 337 00:17:06,494 --> 00:17:08,704 Ho fatto sapere che avevo bisogno di soldi. 338 00:17:09,396 --> 00:17:10,708 Ero disperato. 339 00:17:11,239 --> 00:17:13,723 E della gente mi ha fatto un'offerta. 340 00:17:17,898 --> 00:17:19,488 Linda, ci sei? 341 00:17:21,968 --> 00:17:24,286 Ho bisogno di una lettera di raccomandazione. 342 00:17:28,620 --> 00:17:29,620 Linda? 343 00:17:43,768 --> 00:17:44,768 Che... 344 00:17:46,876 --> 00:17:48,521 Puoi teletrasportarti? 345 00:17:49,900 --> 00:17:51,421 Cosa? No. 346 00:17:51,426 --> 00:17:53,213 Hai lasciato la finestra aperta. 347 00:17:55,151 --> 00:17:56,449 Ehi, stai bene? 348 00:17:58,037 --> 00:17:59,037 Aspetta. 349 00:18:00,685 --> 00:18:02,304 Lo sai, vero? 350 00:18:03,965 --> 00:18:05,119 Si è mostrato. 351 00:18:05,120 --> 00:18:06,701 Ho visto la sua faccia. 352 00:18:08,004 --> 00:18:09,120 Beh, la stai... 353 00:18:09,471 --> 00:18:11,363 prendendo piuttosto bene. 354 00:18:13,846 --> 00:18:16,486 Linda, non hai paura di me, vero? 355 00:18:16,487 --> 00:18:17,992 Certo che sì. 356 00:18:19,665 --> 00:18:21,042 Sei un demone. 357 00:18:25,959 --> 00:18:27,291 Me l'ha detto. 358 00:18:29,040 --> 00:18:31,438 Pensavo fosse una metafora sessuale. 359 00:18:31,611 --> 00:18:33,205 Beh, non è proprio un errore. 360 00:18:33,659 --> 00:18:35,749 Ma lo sei davvero. 361 00:18:38,734 --> 00:18:39,734 Vero? 362 00:18:40,794 --> 00:18:43,214 Sì... è vero. 363 00:18:46,332 --> 00:18:47,940 E' una cosa brutta? 364 00:18:50,344 --> 00:18:51,976 Vattene, ti prego. 365 00:19:14,223 --> 00:19:15,397 Detective... 366 00:19:15,398 --> 00:19:17,139 Joe Fields non ha ucciso mio padre. 367 00:19:17,140 --> 00:19:18,625 - Cosa? - E' un capro espiatorio. 368 00:19:18,640 --> 00:19:22,198 Ha confessato in cambio di un pagamento regolare alla figlia. 369 00:19:22,199 --> 00:19:23,917 Lei non ha mai toccato i soldi. 370 00:19:23,918 --> 00:19:25,490 Probabilmente pensava fossero rubati. 371 00:19:25,499 --> 00:19:27,529 Ho le coordinate del conto bancario. 372 00:19:27,541 --> 00:19:29,746 E' successa la stessa cosa a uno che abbiamo conosciuto. 373 00:19:30,355 --> 00:19:33,317 - Cosa? - Rodney è stato pagato per confessare. 374 00:19:33,318 --> 00:19:36,295 I soldi sono stati trasferiti al conto della moglie dopo l'arresto. 375 00:19:36,702 --> 00:19:39,185 E' lo stesso conto che ha pagato la moglie di Rodney. 376 00:19:39,186 --> 00:19:40,467 Non è una coincidenza. 377 00:19:40,482 --> 00:19:43,130 Quindi chiunque abbia ucciso Joe Fields, ha ucciso mio padre... 378 00:19:43,850 --> 00:19:45,494 ed è ancora là fuori. 379 00:19:45,953 --> 00:19:46,965 Ehi... 380 00:19:47,611 --> 00:19:49,095 non incolpare te stessa. 381 00:19:49,364 --> 00:19:50,930 Eri solo una bambina. 382 00:19:50,940 --> 00:19:52,897 Sì, beh, ora non più. 383 00:19:59,936 --> 00:20:01,240 Ehi, novellina. 384 00:20:01,584 --> 00:20:02,809 Sei in ritardo. 385 00:20:03,411 --> 00:20:06,533 - Pensavo di essere in anticipo. - Il tuo supervisore ti ha cercato ovunque. 386 00:20:06,534 --> 00:20:09,773 - Vuoi avere un richiamo il primo giorno? - No, sinceramente pensavo... 387 00:20:09,791 --> 00:20:11,178 Piantala, McMillan. 388 00:20:11,377 --> 00:20:12,809 Torna al lavoro. 389 00:20:13,834 --> 00:20:17,351 Devi stare attenta a questo qui. Mi ha fatto passare l'inferno il primo giorno. 390 00:20:17,860 --> 00:20:19,640 - Ciao. - Ciao. 391 00:20:19,657 --> 00:20:21,462 Sono Dan Espinoza. 392 00:20:21,463 --> 00:20:23,718 - Chloe Decker. - Piacere. 393 00:20:23,729 --> 00:20:25,132 Posso aiutarti con quelli? 394 00:20:25,623 --> 00:20:26,623 Certo. 395 00:20:27,913 --> 00:20:29,562 Andiamo, ti faccio fare un giro. 396 00:20:29,863 --> 00:20:31,622 Prima, il posto più importante... 397 00:20:31,634 --> 00:20:32,668 la cucina. 398 00:20:32,669 --> 00:20:34,719 Abbiamo i bagel, se ti vanno. 399 00:20:34,992 --> 00:20:36,955 La sala interrogatori è da quella parte... 400 00:20:37,127 --> 00:20:38,750 e il laboratorio di là. 401 00:20:42,068 --> 00:20:43,906 Sei la figlia di John Decker? 402 00:20:46,775 --> 00:20:48,036 Mi dispiace. 403 00:20:48,638 --> 00:20:50,393 E' una specie di leggenda, qui. 404 00:20:50,394 --> 00:20:53,657 Io non lo conoscevo, ma sembrava un grande uomo. 405 00:20:54,265 --> 00:20:55,475 Il migliore. 406 00:20:59,550 --> 00:21:00,561 Bagel? 407 00:21:11,559 --> 00:21:15,121 Niente paura, Luci-Dan è qui. O Stronz-ifer? 408 00:21:15,123 --> 00:21:17,223 Suona piuttosto bene, no? 409 00:21:17,564 --> 00:21:19,079 Perché siete vestiti uguali? 410 00:21:19,080 --> 00:21:20,149 Non chiedere. 411 00:21:20,389 --> 00:21:22,899 Il conto in banca ci ha condotti a un bagno turco, sulla Pico. 412 00:21:22,918 --> 00:21:25,456 E' una facciata del sindacato russo, qui a Los Angeles. 413 00:21:25,457 --> 00:21:28,723 Quindi l'assassino è collegato alla mafia russa? 414 00:21:29,384 --> 00:21:32,084 Abbiamo un sospettato. Boris Sokolov. L'attività è sua. 415 00:21:32,096 --> 00:21:33,972 Gestisce criminali, ma ha le mani pulite. 416 00:21:33,986 --> 00:21:36,286 - Nessuno è mai riuscito a inchiodarlo. - Non ancora. 417 00:21:36,287 --> 00:21:40,369 Io e il detective Dan non ci fermeremo finché non lo prenderemo, te lo prometto. 418 00:21:47,474 --> 00:21:49,535 Guarda chi ha messo dei gran bicipiti. 419 00:21:49,536 --> 00:21:51,091 Il divorzio ti dona, detective. 420 00:21:51,103 --> 00:21:53,431 - Io non parlo così. - Certo che sì. 421 00:21:53,639 --> 00:21:56,966 - Parliamo come tizi normali. - Dacci un taglio con questa cosa del "noi". 422 00:21:56,983 --> 00:21:59,510 Devi smetterla di giocare e prenderla seriamente. 423 00:21:59,511 --> 00:22:01,777 Conta su di me, compagno. Sarà epico. 424 00:22:01,786 --> 00:22:03,060 Lucifer, non scherzo. 425 00:22:03,468 --> 00:22:04,592 Molto bene. 426 00:22:05,086 --> 00:22:06,430 Allora, qual è il piano? 427 00:22:07,269 --> 00:22:11,119 Sei proprio la persona con cui Boris farebbe accordi, perciò devi avvicinarti 428 00:22:11,134 --> 00:22:12,726 - e fare un accordo. - Ok. 429 00:22:12,727 --> 00:22:15,043 Gli dico che mi serve un capro espiatorio? 430 00:22:15,044 --> 00:22:18,578 Esatto. Ma come ho già detto, diventa sospettoso in fretta, perciò non... 431 00:22:18,593 --> 00:22:19,593 Boris! 432 00:22:20,505 --> 00:22:21,816 Fare così. 433 00:22:23,991 --> 00:22:26,889 Ehilà. Mi piacerebbe parlare con te... 434 00:22:26,890 --> 00:22:27,957 se posso. 435 00:22:29,885 --> 00:22:31,955 - Non ti conosco. - Infatti. 436 00:22:31,959 --> 00:22:33,759 Sistemiamo la cosa, che dici? 437 00:22:33,919 --> 00:22:35,196 Mi chiamo Dan. 438 00:22:40,142 --> 00:22:42,010 Il vicedirettore è qui. 439 00:22:42,931 --> 00:22:45,007 Gli effetti personali di Joe Fields. 440 00:22:45,305 --> 00:22:48,598 Di solito li consegniamo alla famiglia entro 72 ore, ma... 441 00:22:49,158 --> 00:22:52,096 - pensavo potessero aiutarla, detective. - Grazie. 442 00:22:56,131 --> 00:22:57,928 E' grandioso. Grazie. 443 00:22:58,369 --> 00:23:01,341 Beh, se c'è qualcos'altro che posso fare, me lo faccia sapere. 444 00:23:01,550 --> 00:23:02,550 Grazie. 445 00:23:11,347 --> 00:23:12,380 Lo so. 446 00:23:12,547 --> 00:23:14,291 Non è un mio caso. 447 00:23:14,890 --> 00:23:16,814 Li... lascerò qui per Dan. 448 00:23:16,815 --> 00:23:17,943 Beh, a dire il vero, 449 00:23:17,944 --> 00:23:23,078 nessuno mi vieta di dare una mano con il caso di Joe Fields, mentre tu... 450 00:23:23,079 --> 00:23:24,848 lavori al caso di tuo padre, giusto? 451 00:23:25,497 --> 00:23:27,270 Cioé, se è lo stesso assassino... 452 00:23:27,271 --> 00:23:28,478 "divide et impera". 453 00:23:28,744 --> 00:23:31,652 - Non sei obbligata a farlo. - Avrei già iniziato. 454 00:23:31,821 --> 00:23:33,747 Metteteli qui, grazie. 455 00:23:36,677 --> 00:23:38,887 Gli ultimi sei mesi di documenti di tuo padre. 456 00:23:38,888 --> 00:23:41,960 Sai, rapporti sugli incidenti, impronte digitali, verbali di arresto. 457 00:23:41,961 --> 00:23:45,008 Cioé, la metà sono su microfilm e su papiro, ma... 458 00:23:45,167 --> 00:23:49,775 pensavo che poteva aiutarti capire su cosa lavorava tuo padre quando è stato ucciso. 459 00:23:49,776 --> 00:23:51,176 Visto? 460 00:23:51,312 --> 00:23:53,047 Sapevo che ti piacevano gli abbracci. 461 00:23:55,420 --> 00:23:57,279 Allora, cos'hai trovato finora? 462 00:23:57,280 --> 00:23:58,929 Una copertura fatta come si deve. 463 00:23:58,930 --> 00:24:03,311 Ma quale rapinatore può avere tutte queste conoscenze, secondo te? 464 00:24:03,312 --> 00:24:05,892 Hanno dato a Joe Fields tutto quello che gli serviva 465 00:24:05,893 --> 00:24:08,545 per fingere di essere l'assassino di mio padre, ha anche confessato. 466 00:24:08,546 --> 00:24:11,128 E aveva la pistola che è stata usata per sparare. 467 00:24:11,129 --> 00:24:13,416 La balistica ha confermato che era l'arma del delitto. 468 00:24:13,942 --> 00:24:15,885 Non mi stupisce che abbiano chiuso il caso. 469 00:24:15,886 --> 00:24:19,801 Sì, beh queste sono impronte non identificate dalla scena del crimine, ma... 470 00:24:19,802 --> 00:24:22,622 - potrebbero essere dell'assassino. - E ci sono stati riscontri nel database? 471 00:24:22,623 --> 00:24:24,510 No, niente di fatto. 472 00:24:24,659 --> 00:24:25,760 Va bene. 473 00:24:25,761 --> 00:24:27,675 Forse posso scavare un po' più a fondo. 474 00:24:31,590 --> 00:24:33,082 Allora, ditemi. 475 00:24:34,146 --> 00:24:35,896 Perché dovrei aiutarvi? 476 00:24:35,897 --> 00:24:39,245 Perché siamo due ragazzi qualunque che hanno bisogno di te, Boris. 477 00:24:39,440 --> 00:24:40,796 Non ti credo. 478 00:24:40,978 --> 00:24:44,236 - Signor Sokolov... - Mi chiamano macchina della verità umana... 479 00:24:45,086 --> 00:24:48,942 perché quando guardo un cliente negli occhi riesco a capire se dice la verità. 480 00:24:48,943 --> 00:24:50,849 Beh, questo lo rispetto, Boris. 481 00:24:51,265 --> 00:24:53,498 Anche io uso uno stratagemma molto simile, in effetti. 482 00:24:53,499 --> 00:24:54,809 E hai ragione. 483 00:24:55,677 --> 00:24:57,852 Non ti abbiamo detto tutta la verità, quindi... 484 00:24:58,631 --> 00:24:59,925 Eccola. 485 00:25:01,415 --> 00:25:02,783 Voglio uccidere qualcuno. 486 00:25:03,419 --> 00:25:04,427 Chi? 487 00:25:04,809 --> 00:25:06,425 Lucifer Morningstar. 488 00:25:07,336 --> 00:25:10,929 E cos'ha fatto questa persona per meritarsi la morte? 489 00:25:10,930 --> 00:25:12,464 Beh, fa del male alle persone. 490 00:25:13,329 --> 00:25:18,083 E non solo ai suoi nemici, ma anche a quelli che gli stanno vicino. 491 00:25:19,115 --> 00:25:21,492 A dire il vero, credo siano quelli a cui fa più del male. 492 00:25:23,991 --> 00:25:25,132 Ha ragione. 493 00:25:25,133 --> 00:25:28,076 Questo tizio è violento, è una scheggia impazzita. 494 00:25:28,077 --> 00:25:31,036 Sì, fidati di me, Boris, 495 00:25:31,037 --> 00:25:33,733 il mondo sarebbe un posto migliore senza di lui. 496 00:25:35,275 --> 00:25:37,636 Entrambi odiate davvero quest'uomo. 497 00:25:38,123 --> 00:25:39,479 A quanto pare è così. 498 00:25:41,298 --> 00:25:42,693 Abbiamo un accordo? 499 00:25:50,717 --> 00:25:53,128 Vai a occuparti di questo Lucifer. 500 00:25:54,170 --> 00:25:55,985 Troverò il capro espiatorio. 501 00:25:58,854 --> 00:25:59,949 Perfetto. 502 00:26:12,427 --> 00:26:13,902 A quanto so, non vuoi parlare. 503 00:26:17,170 --> 00:26:18,171 Ok. 504 00:26:19,541 --> 00:26:22,909 Abbiamo prove concrete che collegano il tuo conto in banca a due omicidi, 505 00:26:22,910 --> 00:26:24,414 cos'hai da dire al riguardo? 506 00:26:26,628 --> 00:26:29,188 So che sei una macchina della verità umana, è vero? 507 00:26:33,444 --> 00:26:35,656 Uno di quegli omicidi era quello di mio padre. 508 00:26:36,209 --> 00:26:40,435 E' per questo che non lavoro al caso e che non dovrei essere qui a parlare con te. 509 00:26:40,730 --> 00:26:42,826 Ma adesso non sono un poliziotto, Boris. 510 00:26:44,661 --> 00:26:45,756 Sono una figlia. 511 00:26:47,711 --> 00:26:49,600 E non lascerò perdere. 512 00:26:50,692 --> 00:26:52,826 Quindi tu mi dirai quello che mi serve... 513 00:26:52,827 --> 00:26:55,808 o giuro su Dio che renderò la tua vita un inferno. 514 00:26:57,932 --> 00:26:59,262 Ti credo. 515 00:26:59,830 --> 00:27:01,384 Si chiamava John Decker. 516 00:27:04,811 --> 00:27:06,241 Non confesso nulla. 517 00:27:07,579 --> 00:27:09,517 Ma una volta ho sentito parlare... 518 00:27:09,831 --> 00:27:11,472 di un John Decker. 519 00:27:11,854 --> 00:27:13,487 A quanto mi ricordo... 520 00:27:13,958 --> 00:27:17,188 stava ficcando il naso dove non avrebbe dovuto. 521 00:27:17,189 --> 00:27:19,656 Cosa vuoi dire? Mio padre era un poliziotto di pattuglia, 522 00:27:19,657 --> 00:27:21,484 ucciso durante una rapina finita male. 523 00:27:38,978 --> 00:27:40,036 Ehi, amico. 524 00:27:40,834 --> 00:27:42,860 Volevo soltanto dirti bel lavoro prima. 525 00:27:43,130 --> 00:27:44,706 - Davvero? - Sì. 526 00:27:44,707 --> 00:27:46,009 Abbiamo preso Boris. 527 00:27:46,441 --> 00:27:48,906 E non so come hai fatto a mentirgli così prima. 528 00:27:48,907 --> 00:27:50,677 Beh, è semplice, non gli ho mentito. 529 00:27:51,910 --> 00:27:54,875 - Beh, allora hai dei problemi seri, bello. - Ovviamente. 530 00:27:54,876 --> 00:27:57,235 Cioè, perché pensi che stia facendo tutto questo, Danny? 531 00:27:57,507 --> 00:28:01,040 Eppure non sono ancora riuscito a carpire il tuo segreto. 532 00:28:01,041 --> 00:28:03,679 - Perché non ho segreti. - Beh, devi averne. 533 00:28:03,680 --> 00:28:06,099 Uno che spieghi perché sei in grado di essere così... 534 00:28:06,100 --> 00:28:08,815 - sai, te stesso in modo così frustrante. - Vedi, amico... 535 00:28:08,816 --> 00:28:11,506 - ho provato a farti un complimento e... - Ehi. 536 00:28:12,478 --> 00:28:14,694 Credo che la morte di mio padre sia stata un'esecuzione. 537 00:28:14,695 --> 00:28:18,531 Sembra fosse incappato in qualcosa di grosso, e che sia stato ucciso proprio per questo. 538 00:28:18,532 --> 00:28:19,838 Chloe, vuoi che ti aiuti? 539 00:28:19,839 --> 00:28:22,622 No, questa faccenda la gestisco io, grazie comunque. 540 00:28:24,506 --> 00:28:25,559 Beh... 541 00:28:25,902 --> 00:28:27,644 adesso dove andiamo, gemellino? 542 00:28:41,402 --> 00:28:44,060 - Che lavoro è stavolta? - Cameriera in topless. 543 00:28:44,403 --> 00:28:47,024 Ma a quanto pare devo comunque fare un po' di pulizie. 544 00:28:47,193 --> 00:28:49,066 Che vadano a fanculo. 545 00:28:49,999 --> 00:28:51,945 - Tutto ok? - No, è solo che... 546 00:28:52,686 --> 00:28:55,220 non riesco a trovare il lavoro giusto. 547 00:28:56,401 --> 00:28:58,873 La mia unica amica non vuole più parlarmi. 548 00:28:59,062 --> 00:29:00,074 "Unica"? 549 00:29:03,157 --> 00:29:05,147 Cos'è tutta questa roba? 550 00:29:05,645 --> 00:29:07,519 Tutte le scartoffie di mio padre. Dopo la sua morte 551 00:29:07,520 --> 00:29:10,439 il dipartimento ha inscatolato tutto e ce le ha mandate. 552 00:29:10,440 --> 00:29:11,489 Trovato qualcosa? 553 00:29:12,266 --> 00:29:13,312 Ancora no. 554 00:29:13,313 --> 00:29:15,874 E' morto a causa di uno dei casi a cui stava lavorando, 555 00:29:15,875 --> 00:29:18,247 e io devo capire quale sia, ma... 556 00:29:18,268 --> 00:29:21,538 E' strano, diceva sempre che non voleva diventare detective... 557 00:29:21,652 --> 00:29:23,640 perché c'era troppo lavoro, eppure... 558 00:29:24,059 --> 00:29:26,503 si occupava di tutte queste indagini. 559 00:29:26,504 --> 00:29:28,844 A quanto pare la mela non è caduta lontano dall'albero. 560 00:29:31,602 --> 00:29:33,290 Ho provato diverse cose, ma... 561 00:29:33,303 --> 00:29:36,169 dopo la morte di mio padre, questa mi è sembrata quella più giusta. 562 00:29:36,182 --> 00:29:41,619 Sì, ma... come fai a sapere che è la cosa giusta da fare? 563 00:29:43,991 --> 00:29:45,332 Lo sai e basta. 564 00:30:11,471 --> 00:30:13,538 Nessun segreto, eh? 565 00:30:13,658 --> 00:30:16,499 Allora, cosa c'è dietro la porta numero uno, Daniel? 566 00:30:25,199 --> 00:30:27,184 No, no. Non questo. 567 00:30:30,031 --> 00:30:31,859 Meglio un film snuff... 568 00:30:31,979 --> 00:30:33,803 un centopiedi umano, 569 00:30:33,804 --> 00:30:36,484 un porno con i clown, ma non l'improvvisazione! 570 00:30:36,496 --> 00:30:38,544 Ehi, grazie per avermi dato un passaggio, amico. 571 00:30:38,552 --> 00:30:42,261 - Come ti chiami? - Lucifer... Morningstar. 572 00:30:42,262 --> 00:30:46,470 - Aspetta, ho chiesto uno strappo al Diavolo? - Ebbene sì. 573 00:30:46,482 --> 00:30:48,708 Non credevo che il Diavolo girasse in auto per Los Angeles. 574 00:30:48,720 --> 00:30:50,622 Eh, sì. In realtà vivo qui. 575 00:30:50,635 --> 00:30:54,247 - Faccio quello che voglio. - Tipo cosa? 576 00:30:54,798 --> 00:30:58,756 Più che altro bevo. E insulto le persone. Pappone che non sei altro. 577 00:31:00,382 --> 00:31:02,190 - Hai una ragazza? - Sì. 578 00:31:02,202 --> 00:31:03,331 Ma che bello. 579 00:31:03,344 --> 00:31:05,801 - Potrei prenderla in prestito? - Ma è l'amore della mia vita. 580 00:31:05,813 --> 00:31:07,041 Perfetto. 581 00:31:08,141 --> 00:31:11,492 - Facciamo una cosa a tre. - Io non sono così! 582 00:31:11,504 --> 00:31:14,027 - Rilassati, aspetta il tuo turno. - Che problemi hai? 583 00:31:14,961 --> 00:31:16,798 Devi iscriverti, amico. 584 00:31:17,964 --> 00:31:21,172 - Bella scena, amico. Hai spaccato. - Anche tu, amico. 585 00:31:21,173 --> 00:31:22,737 Detective Stronzo! 586 00:31:23,146 --> 00:31:26,683 Come osi sottopormi a questa patetica caricatura? 587 00:31:26,695 --> 00:31:29,307 Hai il coraggio di stare lì e accusarmi di prenderti in giro, 588 00:31:29,319 --> 00:31:32,244 dopo quello che hai fatto negli ultimi due giorni. Anzi, da quando ci siamo conosciuti. 589 00:31:32,256 --> 00:31:35,185 - Detective Stronzo, io... - Dan! Mi chiamo Dan. 590 00:31:37,171 --> 00:31:39,665 - Oppure detective Espinoza. - Giusto. 591 00:31:40,447 --> 00:31:41,477 Dan. 592 00:31:42,172 --> 00:31:45,845 L'ho fatto soltanto perché tu sei tutto ciò che non sono. 593 00:31:46,628 --> 00:31:48,841 Noioso, pronto ad aiutare. 594 00:31:48,961 --> 00:31:50,497 La tua vita è semplice. 595 00:31:51,430 --> 00:31:52,994 - La mia vita? - Sì. 596 00:31:53,006 --> 00:31:55,029 Eddai, amico. Sei ricco, sei bello. 597 00:31:55,042 --> 00:31:57,147 Guidi auto di lusso, esci con ragazze bellissime. 598 00:31:57,159 --> 00:31:59,393 Non hai figli, non hai responsabilità. 599 00:31:59,407 --> 00:32:02,837 - Come può la vita essere più semplice? - Temo che tu non sappia tutta la storia. 600 00:32:02,850 --> 00:32:04,947 Beh, ok. Raccontamela. 601 00:32:09,258 --> 00:32:11,048 E' proprio questo il punto, Dan. 602 00:32:11,951 --> 00:32:15,228 Ho ferito l'ultima persona a cui l'ho detto. 603 00:32:15,913 --> 00:32:16,982 Parecchio. 604 00:32:19,413 --> 00:32:22,863 Per non parlare di come ho ferito il sangue del mio sangue. 605 00:32:29,035 --> 00:32:31,343 Sembra che sia l'unica cosa che sia in grado di fare. 606 00:32:36,581 --> 00:32:38,181 Benvenuto nel club. 607 00:32:40,390 --> 00:32:43,753 Pensi che Chloe abbia voluto il divorzio perché sono l'uomo perfetto? 608 00:32:46,192 --> 00:32:48,125 Ho fatto delle cose di cui... 609 00:32:48,901 --> 00:32:50,502 non vado fiero, amico. 610 00:32:50,622 --> 00:32:52,626 E sto solo cercando di accettarle. 611 00:32:53,129 --> 00:32:56,308 Come, facendo il mimo? Che fai, metti i tuoi sentimenti in una scatola 612 00:32:56,321 --> 00:32:59,034 - e butti via la chiave? - Non faccio il mimo. 613 00:32:59,478 --> 00:33:00,862 E' improvvisazione. 614 00:33:00,982 --> 00:33:05,402 Ho cominciato il corso dopo il divorzio, perché avevo bisogno di distrarmi. 615 00:33:07,872 --> 00:33:09,522 Di prospettiva. 616 00:33:11,396 --> 00:33:15,199 E' un modo per non essere me stesso per un po'. Non so, io... 617 00:33:16,564 --> 00:33:18,563 non sono un tipo spontaneo. 618 00:33:19,001 --> 00:33:21,557 Non colgo l'attimo come fai tu. 619 00:33:22,153 --> 00:33:26,098 Allora, stavi imparando come non essere stronzo. 620 00:33:28,888 --> 00:33:30,936 Sì, immagino che la si possa vedere così. 621 00:33:36,543 --> 00:33:38,036 Non dirlo a Chloe. 622 00:33:39,745 --> 00:33:40,874 Va bene? 623 00:33:48,194 --> 00:33:51,309 Sei tu. Ciao, detective. Ho ricevuto il tuo messaggio. 624 00:33:51,321 --> 00:33:52,486 Ehi, ciao. 625 00:33:53,293 --> 00:33:55,167 Sei ritornato a essere te stesso? 626 00:33:55,676 --> 00:33:58,316 Credo di sì. Quindi dubito che sarò molto d'aiuto. 627 00:33:59,597 --> 00:34:02,110 A ripensarci, sembra che io sia arrivato al momento giusto. 628 00:34:02,122 --> 00:34:03,982 Non ho niente da dirti. 629 00:34:03,983 --> 00:34:07,681 - Grazie a te, ho perso la mia amica. - Amica? Quale amica? 630 00:34:07,693 --> 00:34:10,112 - La dottoressa. - Stavo solo affrontando delle cose. 631 00:34:10,124 --> 00:34:13,574 - Non pensavo che mostrarle... - Vedi, è questo il problema. 632 00:34:13,587 --> 00:34:18,628 Vorrei che solo per un attimo pensassi a qualcuno che non sia tu. 633 00:34:18,640 --> 00:34:22,274 Ed eccoci qui, ragazze. La mia scia di distruzione. 634 00:34:22,286 --> 00:34:24,657 - Devo fare del male a qualcun altro? - Ok. 635 00:34:24,658 --> 00:34:29,005 Lucifer, basta così. Sono vicina a qualcosa. Me lo sento. 636 00:34:29,125 --> 00:34:30,242 Aiutami. 637 00:34:30,892 --> 00:34:31,910 Va bene. 638 00:34:35,756 --> 00:34:38,120 In realtà, c'è qualcosa che non mi torna, detective. 639 00:34:38,132 --> 00:34:40,900 Ti dispiace se faccio l'avvocato di me stesso, per un secondo? 640 00:34:40,912 --> 00:34:44,151 - Fai pure. - Un pezzo del puzzle non si incastra. 641 00:34:44,163 --> 00:34:46,480 - Joe Fields. - Perché non si incastra? 642 00:34:46,492 --> 00:34:48,850 Beh, hai detto che ti ha sorriso quando lo hanno liberato. 643 00:34:48,863 --> 00:34:50,910 Sì, lo avevo dimenticato. 644 00:34:51,030 --> 00:34:56,177 Perché un innocente dovrebbe sorridere alla figlia dell'uomo che dice di aver ucciso? 645 00:34:57,840 --> 00:34:59,416 Non lo farebbe. 646 00:35:00,396 --> 00:35:02,382 - Cosa cerchi? - Le impronte che Ella ha trovato 647 00:35:02,394 --> 00:35:05,281 - nel furgone che trasportava Fields. - Ci hanno portato solo a Rodney Lam. 648 00:35:05,294 --> 00:35:09,041 C'erano altre impronte. Ma erano del personale della prigione. 649 00:35:09,054 --> 00:35:11,881 Come il vicedirettore Perry Smith. Queste sono le sue impronte. 650 00:35:11,893 --> 00:35:13,258 Pensi sia stato il direttore? 651 00:35:13,271 --> 00:35:16,435 Beh, i vice direttori sono degli scribacchini, dei burocrati. 652 00:35:16,448 --> 00:35:18,186 Le sue impronte non sarebbero dovute essere lì. 653 00:35:18,198 --> 00:35:20,662 Sì. E se Fields non stesse sorridendo a me? 654 00:35:20,675 --> 00:35:24,222 E se stesse sorridendo alla persona accanto a me? Il direttore. 655 00:35:24,223 --> 00:35:27,342 Quindi credi che Joe Fields e il direttore avessero un qualche accordo? 656 00:35:27,343 --> 00:35:30,155 - Sì. - Ha scontato 16 anni come capro espiatorio 657 00:35:30,156 --> 00:35:33,037 - e poi d'un tratto ha cambiato idea? - Ha avuto una nipote. Magari... 658 00:35:33,038 --> 00:35:35,603 si è stufato dell'accordo e ha detto al direttore che voleva uscirne? 659 00:35:35,604 --> 00:35:39,131 E il direttore ha accettato, ma era uno stratagemma per ucciderlo. 660 00:35:39,132 --> 00:35:40,132 Esatto. 661 00:35:42,945 --> 00:35:45,826 Vice Direttore Perry Smith, 662 00:35:45,827 --> 00:35:48,418 ha lavoro nel settore penitenziario per 20 anni. 663 00:35:48,419 --> 00:35:50,477 Ha cominciato come guardia. 664 00:35:50,478 --> 00:35:51,634 E' il nostro uomo. 665 00:35:51,635 --> 00:35:52,899 Andiamo. 666 00:35:53,119 --> 00:35:55,237 Sì, ma non ti sarebbe più utile Dan? 667 00:35:55,238 --> 00:35:56,377 Cosa? 668 00:35:58,217 --> 00:36:00,312 Se voglio catturare questo tizio... 669 00:36:00,727 --> 00:36:02,642 ho bisogno del mio partner. 670 00:36:03,039 --> 00:36:05,910 E quello sei tu, Lucifer Morningstar. 671 00:36:07,318 --> 00:36:08,330 Giusto. 672 00:36:10,633 --> 00:36:11,742 Ciao! 673 00:36:12,461 --> 00:36:14,528 Immagino mi toccherà pulire. 674 00:36:16,134 --> 00:36:18,021 Sono vestita per l'occasione, a quanto pare. 675 00:36:25,114 --> 00:36:26,706 Sembra sia arrivata la cavalleria. 676 00:36:26,707 --> 00:36:27,899 Dan, che succede? 677 00:36:27,900 --> 00:36:30,644 Mi dispiace tanto, Chloe. Il direttore ci è sfuggito. 678 00:36:30,913 --> 00:36:32,023 Cosa? 679 00:36:41,198 --> 00:36:42,777 Stai bene, detective? 680 00:36:42,778 --> 00:36:45,234 Per tutto questo tempo, l'assassino di mio padre era a piede libero. 681 00:36:45,235 --> 00:36:47,325 E oggi me lo sono fatto sfuggire. 682 00:36:47,326 --> 00:36:49,272 Perciò, no, mi sento una fallita. 683 00:36:49,273 --> 00:36:51,691 Cosa? Ma non lo sei affatto. 684 00:36:52,298 --> 00:36:53,442 Detective... 685 00:36:54,668 --> 00:36:58,527 per la prima volta in 16 anni, sai chi è il vero assassino. 686 00:36:58,741 --> 00:37:01,626 A me sembra che la giustizia sia a portata di mano. 687 00:37:02,027 --> 00:37:03,226 Hai ragione. 688 00:37:03,801 --> 00:37:05,174 Ho diramato una segnalazione. 689 00:37:05,175 --> 00:37:07,786 L'FBI e la Sicurezza Nazionale stanno controllando gli aeroporti, 690 00:37:07,787 --> 00:37:09,323 - le frontiere. - Beh... 691 00:37:09,324 --> 00:37:11,393 non ho idea di cosa significhi, ma suona bene. 692 00:37:11,394 --> 00:37:13,288 Significa che prenderò quel figlio di puttana. 693 00:37:13,289 --> 00:37:14,391 Bene. 694 00:37:14,967 --> 00:37:18,489 Beh, nel frattempo, visto che la tua prole è con Dan... 695 00:37:19,386 --> 00:37:20,867 - Cosa? - Ti sto suggerendo 696 00:37:20,868 --> 00:37:22,818 di aprire una bottiglia di vino. O magari tre. 697 00:37:22,819 --> 00:37:25,038 Bevi, e passi una bella... 698 00:37:35,732 --> 00:37:36,793 Taci! 699 00:37:39,315 --> 00:37:40,611 Ma bene... 700 00:37:40,968 --> 00:37:43,091 brava, Maze. 701 00:37:45,541 --> 00:37:46,704 Come hai fatto... 702 00:37:46,705 --> 00:37:48,122 Mi annoiavo. 703 00:37:48,123 --> 00:37:49,771 Non avevo niente da fare. 704 00:37:49,772 --> 00:37:50,772 Così... 705 00:37:51,606 --> 00:37:54,751 ho rintracciato io stessa questo delinquente. 706 00:37:54,752 --> 00:37:56,874 Mi sembrava... la cosa giusta da fare. 707 00:38:02,913 --> 00:38:04,443 Sarà un piacere arrestarlo. 708 00:38:04,444 --> 00:38:07,317 Cosa? No, aspetta, detective. Ti si presenta una scelta. 709 00:38:07,440 --> 00:38:08,516 Già. 710 00:38:08,517 --> 00:38:10,797 Punizioni a non finire. 711 00:38:11,018 --> 00:38:14,182 Ordina fuori dal menu, per una volta. Io e Maze non ti giudicheremo di certo. 712 00:38:19,944 --> 00:38:22,039 Tu hai ucciso mio padre. 713 00:38:23,199 --> 00:38:26,098 Hai distrutto la mia famiglia. 714 00:38:32,687 --> 00:38:34,543 Ho cercato di convincerlo a lasciar perdere. 715 00:38:34,544 --> 00:38:36,237 Ma non ne voleva sapere. 716 00:38:36,857 --> 00:38:38,662 Tutto qui quello che hai da dire? 717 00:38:38,950 --> 00:38:41,030 Dopo tutto ciò che hai fatto? 718 00:38:41,466 --> 00:38:43,834 No, no, no. No, no, no. Mi dispiace. 719 00:38:43,835 --> 00:38:45,971 Ti dirò tutti i nomi dei miei collaboratori. 720 00:38:45,972 --> 00:38:47,381 Ti darò dei soldi! 721 00:39:01,435 --> 00:39:04,306 Vedremo come te la caverai nella prigione che dirigi. 722 00:39:06,919 --> 00:39:09,942 Scommetto che i tuoi detenuti ti tratteranno molto bene. 723 00:39:10,487 --> 00:39:14,047 No. No, ti prego. Ti prego. 724 00:39:14,048 --> 00:39:16,119 Posso darti tutto quel che vuoi. 725 00:39:16,282 --> 00:39:20,386 Voglio solo che tu sappia che ti ha arrestato la figlia di John Decker. 726 00:39:31,687 --> 00:39:32,735 Linda. 727 00:39:34,769 --> 00:39:36,351 Lo so che ci sei. 728 00:39:38,094 --> 00:39:39,690 Ho una cosa da farti vedere. 729 00:39:44,209 --> 00:39:45,681 Il mio primo assegno. 730 00:39:47,043 --> 00:39:48,487 Mi hanno pagata. 731 00:39:48,734 --> 00:39:50,565 Come cacciatrice di taglie! 732 00:39:51,244 --> 00:39:55,563 La Polizia mi ha dato questa ricompensa per aver rintracciato un delinquente. 733 00:39:55,564 --> 00:39:58,617 Cacciare gli umani è un lavoro. 734 00:39:58,822 --> 00:40:00,155 Chi poteva immaginarlo? 735 00:40:06,022 --> 00:40:09,239 La prima cosa che volevo fare era festeggiare con la mia amica. 736 00:40:11,261 --> 00:40:12,677 Sei tu, Linda. 737 00:40:39,526 --> 00:40:40,596 Ok. 738 00:40:41,569 --> 00:40:42,680 Io... 739 00:40:43,812 --> 00:40:45,174 volevo solo che lo sapessi. 740 00:41:00,574 --> 00:41:02,919 Maze, come possiamo essere amiche? 741 00:41:05,222 --> 00:41:06,499 Sei... 742 00:41:07,120 --> 00:41:08,471 sei un demone. 743 00:41:09,670 --> 00:41:11,779 Lucifer è il Diavolo. 744 00:41:13,681 --> 00:41:16,081 Come posso passarci sopra? 745 00:41:18,067 --> 00:41:20,232 E' sempre lo stesso Lucifer. 746 00:41:20,844 --> 00:41:22,866 Tu sei sempre la dottoressa Linda Martin. 747 00:41:22,867 --> 00:41:24,781 E io sono sempre Maze. 748 00:41:25,347 --> 00:41:26,860 Cos'è cambiato? 749 00:41:30,147 --> 00:41:31,209 Dai. 750 00:41:33,211 --> 00:41:36,415 Lascia che Mazikeen Smith ti offra un drink. 751 00:41:39,741 --> 00:41:41,988 Puoi magari divorerò la tua anima, chissà. 752 00:41:57,574 --> 00:41:59,156 Ecco qui, scimmietta. 753 00:41:59,475 --> 00:42:00,563 Lucif... 754 00:42:00,876 --> 00:42:02,594 Perché deve averlo prima lei? 755 00:42:02,595 --> 00:42:04,764 Io sono molto più grande. E affamato. 756 00:42:04,765 --> 00:42:05,777 Va bene, mammina. 757 00:42:05,778 --> 00:42:08,165 Si vede che lo voleva proprio tanto. 758 00:42:09,175 --> 00:42:10,633 E' sempre così... 759 00:42:10,836 --> 00:42:13,055 - se stessa? - Piccola, è ora di vestirsi. 760 00:42:15,212 --> 00:42:16,545 Che stai facendo? 761 00:42:17,890 --> 00:42:19,846 - Ciao, Lucifer! - Sì. 762 00:42:26,004 --> 00:42:27,004 Già. 763 00:42:30,558 --> 00:42:32,395 Non sono molto affezionato a mio Padre. 764 00:42:33,680 --> 00:42:35,199 Ma... tu... 765 00:42:35,593 --> 00:42:37,479 eri ovviamente molto affezionata al tuo. 766 00:42:37,480 --> 00:42:40,581 E suppongo sia per questo che hai seguito i suoi passi. 767 00:42:43,002 --> 00:42:45,360 Insomma, quello che sto cercando di dire è.... 768 00:42:47,921 --> 00:42:49,794 che credo sarebbe fiero di te. 769 00:42:52,158 --> 00:42:54,265 Scusa, detective. Non volevo ferirti. 770 00:42:54,266 --> 00:42:55,819 No, no, non è... 771 00:42:57,245 --> 00:42:59,536 Ma... allora... perché... 772 00:42:59,797 --> 00:43:00,991 piangi? 773 00:43:04,932 --> 00:43:07,096 E' che... Oh, sta' zitto. 774 00:43:18,560 --> 00:43:21,154 www.subsfactory.it