1
00:00:01,255 --> 00:00:02,874
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,875 --> 00:00:04,554
Davvero. Dimmi, cosa vuoi davvero?
3
00:00:04,555 --> 00:00:07,991
Mio padre era un poliziotto. Un poliziotto
fantastico. Voglio davvero aiutare le persone.
4
00:00:07,992 --> 00:00:12,232
- Ha recitato in "Liceali Bollenti".
- E dopo due settimane, suo padre è morto.
5
00:00:12,233 --> 00:00:15,104
Avevi ragione. Abbiamo vissuto
nel passato per troppo tempo.
6
00:00:15,105 --> 00:00:16,620
Dobbiamo divorziare.
7
00:00:16,621 --> 00:00:18,843
Dovevo capire il mio posto nel mondo.
8
00:00:18,844 --> 00:00:20,828
Quindi diventiamo coinquiline, no?
9
00:00:20,829 --> 00:00:24,171
Devi essere onesto con me
su chi sei veramente.
10
00:00:24,172 --> 00:00:25,495
Basta bugie.
11
00:00:25,496 --> 00:00:26,658
Molto bene.
12
00:00:44,692 --> 00:00:46,818
I bradipi sono più veloci, Petey.
13
00:00:46,819 --> 00:00:49,103
Anche le lumache.
O le tartarughe di terra.
14
00:00:49,104 --> 00:00:51,914
- La perfezione non si ottiene con la fretta.
- Questo è vero.
15
00:00:52,574 --> 00:00:54,588
Toast hawaiano, come piace a lei.
16
00:00:55,384 --> 00:00:58,272
- Grazie, Petey.
- No, grazie a lei, agente Decker.
17
00:00:59,805 --> 00:01:01,066
Prima che mi dimentichi...
18
00:01:01,067 --> 00:01:02,461
per te e Grace.
19
00:01:04,796 --> 00:01:07,630
- "Liceali bollenti"?
- Esce venerdì.
20
00:01:07,631 --> 00:01:09,419
La mia scimmietta sarà la protagonista.
21
00:01:09,420 --> 00:01:11,139
- Non me lo perderei mai.
- Fammi un favore.
22
00:01:11,140 --> 00:01:13,367
So che ci sono scene particolari
nei primi 15 minuti...
23
00:01:13,368 --> 00:01:15,050
- Intende la scena in cui...
- Sì, sì, sì.
24
00:01:15,051 --> 00:01:16,836
Fermiamoci qui.
25
00:01:17,568 --> 00:01:19,229
Dille che era un bel film.
26
00:01:19,230 --> 00:01:21,447
- I giovani d'oggi.
- Sì, lo so.
27
00:01:21,845 --> 00:01:22,931
Ma, ehi...
28
00:01:23,449 --> 00:01:24,651
sono fiero di lei.
29
00:01:28,655 --> 00:01:30,210
Tutto ok, Petey?
30
00:01:33,695 --> 00:01:35,147
Ehi, senti...
31
00:01:40,063 --> 00:01:41,883
- Dammi i soldi.
- Sì, non sparare.
32
00:01:41,884 --> 00:01:43,363
- Veloce!
- Tieni, tieni, ecco.
33
00:01:43,364 --> 00:01:44,939
- Non sparare.
- Muoviti.
34
00:01:44,940 --> 00:01:48,165
Svuota tutto. Andiamo, forza, forza.
35
00:02:03,315 --> 00:02:06,450
No, direttore, mi ascolti.
Quest'uomo ha ucciso mio padre.
36
00:02:06,451 --> 00:02:08,733
Non può essere rilasciato.
37
00:02:17,908 --> 00:02:19,108
Detective!
38
00:02:19,461 --> 00:02:20,639
Devo raccontarti una cosa.
39
00:02:20,640 --> 00:02:23,449
- Non è un buon momento, Lucifer.
- Infatti, è un terribile momento.
40
00:02:23,450 --> 00:02:26,222
La dottoressa Linda
ha cancellato la mia seduta.
41
00:02:26,223 --> 00:02:28,047
Non risponde alle mie chiamate.
Credo di...
42
00:02:28,583 --> 00:02:31,895
- averla davvero spaventata.
- E' successo qualcosa con la tua psicologa?
43
00:02:31,896 --> 00:02:34,535
Sì, ed è tutta colpa tua.
44
00:02:34,536 --> 00:02:36,408
Sei stata tu a dirmi di aprirmi con lei.
45
00:02:36,409 --> 00:02:38,425
Beh, consiglio formidabile, detective.
46
00:02:38,426 --> 00:02:39,986
Non ho tempo per queste cose.
47
00:02:39,987 --> 00:02:41,423
Che c'è, abbiamo un caso?
48
00:02:41,424 --> 00:02:43,387
Devo occuparmi di questioni private.
49
00:02:43,680 --> 00:02:46,525
- Ancora meglio. Risolviamo, che dici?
- Lucifer, smettila.
50
00:02:47,679 --> 00:02:48,679
Mi dispiace...
51
00:02:48,962 --> 00:02:51,407
ma non c'è niente che tu
possa fare per aiutarmi.
52
00:02:51,408 --> 00:02:53,754
Sei troppo... tu.
53
00:02:56,825 --> 00:02:58,436
Sì, hai ragione, detective.
54
00:02:58,911 --> 00:03:01,453
Essere me sembra essere un problema, no?
55
00:03:01,454 --> 00:03:03,670
Ovunque vado, qualcuno si fa male.
56
00:03:04,790 --> 00:03:08,090
Beh, chiaramente, devo smetterla
di essere me. Devo essere...
57
00:03:08,479 --> 00:03:10,174
migliore, più utile.
58
00:03:10,175 --> 00:03:11,512
Più noioso.
59
00:03:11,513 --> 00:03:15,352
Ok, ti ho portato un caffellatte caldo
alla soia con doppia schiuma.
60
00:03:15,631 --> 00:03:16,660
Grazie.
61
00:03:17,234 --> 00:03:18,479
Tutto ok, Chloe?
62
00:03:20,340 --> 00:03:21,340
Tutto bene.
63
00:03:21,641 --> 00:03:22,817
Stavo per uscire.
64
00:03:25,247 --> 00:03:27,296
C'è qualcosa che la preoccupa.
65
00:03:30,081 --> 00:03:31,852
Non l'ho notato.
66
00:03:32,578 --> 00:03:33,845
Ma tu sì.
67
00:03:42,350 --> 00:03:45,381
Non è giusto, direttore.
Joe Fields è colpevole...
68
00:03:45,382 --> 00:03:48,541
di omicidio. Ha ucciso un poliziotto.
E gli date un permesso?
69
00:03:48,542 --> 00:03:50,507
Detective, capisco cosa prova.
70
00:03:50,508 --> 00:03:54,480
Con tutto il rispetto, è impossibile
che capisca cosa provo.
71
00:03:54,481 --> 00:03:55,587
Mi dispiace.
72
00:03:56,168 --> 00:03:58,082
So che stiamo parlando
di suo padre, ma...
73
00:03:58,083 --> 00:03:59,670
non è stata una mia decisione.
74
00:03:59,671 --> 00:04:02,615
Fields è stato un detenuto
modello per oltre dieci anni.
75
00:04:02,616 --> 00:04:05,025
L'associazione per i diritti
dei detenuti ha dato il consenso.
76
00:04:05,026 --> 00:04:08,065
Cosa farà con il permesso?
Andrà a distruggere un'altra famiglia?
77
00:04:08,066 --> 00:04:09,677
E' per il battesimo della nipote.
78
00:04:09,678 --> 00:04:12,000
Mio padre non è mai potuto
andare al battesimo di sua nipote.
79
00:04:12,001 --> 00:04:13,684
Dov'è qui la giustizia?
80
00:04:13,685 --> 00:04:15,324
Mi dispiace, detective.
81
00:04:15,325 --> 00:04:17,014
Vorrei poter fare qualcosa.
82
00:04:29,273 --> 00:04:31,058
- Decker.
- Detective!
83
00:04:31,059 --> 00:04:33,665
Credo di aver trovato il modo
di rendermi utile.
84
00:04:33,666 --> 00:04:35,492
Cosa? Non è un buon momento, Lucifer.
85
00:04:35,493 --> 00:04:38,857
- E se ti dicessi che non sono più Lucifer?
- Cosa?
86
00:04:38,858 --> 00:04:42,380
Ho deciso di provare a vestire
i panni di qualcun altro.
87
00:04:42,381 --> 00:04:44,489
Vedere il mondo da un'altra prospettiva.
88
00:04:44,902 --> 00:04:47,309
Imparerò come essere Stronzo.
89
00:04:47,509 --> 00:04:49,481
Forse... dovrei riformulare la frase.
90
00:04:49,482 --> 00:04:51,904
Ma ho il tuo permesso
di seguire Daniel e...
91
00:04:51,905 --> 00:04:53,659
Sì, fai come vuoi. Devo andare.
92
00:04:56,483 --> 00:04:57,582
Pronto?
93
00:05:00,345 --> 00:05:01,730
Lo prendo per un sì.
94
00:05:01,731 --> 00:05:03,353
Sì, sto seguendo...
95
00:05:07,789 --> 00:05:08,789
Sì.
96
00:05:40,998 --> 00:05:42,194
Joe Fields.
97
00:05:42,650 --> 00:05:43,693
Vieni fuori.
98
00:05:44,331 --> 00:05:46,623
Non riuscirai a farla franca.
99
00:05:50,812 --> 00:05:52,236
Joe Fields...
100
00:06:00,288 --> 00:06:02,655
The Fallen Angels presentano:
Lucifer 2x07 - My Little Monkey
101
00:06:02,656 --> 00:06:05,346
Traduzione: Dia, Ayachan, Fabiolita91,
Evaiksdi96, alohomora87, eRo_, Jules
102
00:06:05,347 --> 00:06:06,857
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
103
00:06:13,521 --> 00:06:16,201
Non capisco, amico. Perché all'improvviso
hai deciso di seguirmi ovunque?
104
00:06:16,202 --> 00:06:18,466
Perché voglio capire
cosa si prova a essere te, Daniel.
105
00:06:18,467 --> 00:06:20,657
Il tuo approccio alla vita
mi incuriosisce.
106
00:06:20,658 --> 00:06:22,526
Disse quello che mi diede
un pugno in faccia.
107
00:06:22,527 --> 00:06:23,729
Era la settimana scorsa.
108
00:06:23,730 --> 00:06:27,743
La detective ha già accettato. Sei l'ultima
ruota del carro, devi fare quello che dice.
109
00:06:27,744 --> 00:06:29,163
Di cosa si tratta, veramente?
110
00:06:30,031 --> 00:06:33,064
Senti, piaci alle persone.
Ti ritengono utile, tipo...
111
00:06:33,065 --> 00:06:35,340
il nastro adesivo
o una bella chiave inglese.
112
00:06:35,344 --> 00:06:39,436
Voglio che mi dica il tuo segreto. Voglio
che mi insegni come si fa a essere usati.
113
00:06:40,865 --> 00:06:42,189
Stammi fuori dai piedi.
114
00:06:42,695 --> 00:06:45,147
Fai quello che dico.
Prendo io tutte le decisioni, chiaro?
115
00:06:45,148 --> 00:06:47,871
Sembra una cosa che acconsentiresti
di fare, quindi, accetto.
116
00:06:50,896 --> 00:06:53,387
- Cosa abbiamo?
- Tre vittime d'arma da fuoco.
117
00:06:53,388 --> 00:06:54,740
Sembra un'esecuzione.
118
00:06:54,741 --> 00:06:56,922
Il guidatore si è beccato
un proiettile nel collo,
119
00:06:56,923 --> 00:07:00,880
la guardia uno alla testa.
Il prigioniero due in pieno petto.
120
00:07:00,965 --> 00:07:02,991
Il detenuto si chiama Joe Fields.
121
00:07:02,992 --> 00:07:05,360
- Aspetta, quel Joe Fields? Cioè...
- Già.
122
00:07:05,533 --> 00:07:07,014
Il tizio che ha ucciso mio padre.
123
00:07:07,633 --> 00:07:11,064
L'hanno colpito quand'era vulnerabile.
Si tratta di assassinio su commissione, Dan.
124
00:07:11,069 --> 00:07:12,138
Aspetta un attimo.
125
00:07:12,139 --> 00:07:16,186
Il tizio che ha ucciso tuo padre è stato
appena assassinato e ti occupi tu del caso?
126
00:07:16,865 --> 00:07:17,936
Già.
127
00:07:17,937 --> 00:07:19,946
Questo sì che è un bel casino!
128
00:07:20,766 --> 00:07:22,575
- Stai bene?
- Sì, certo.
129
00:07:22,576 --> 00:07:24,771
Bene? Dovresti essere in estasi!
130
00:07:25,359 --> 00:07:28,142
L'assassino di tuo padre ha appena
ricevuto la punizione definitiva.
131
00:07:30,709 --> 00:07:32,557
- Chi è arrivato per primo?
- Sono stata io.
132
00:07:34,514 --> 00:07:35,917
Ho chiamato la centrale.
133
00:07:38,763 --> 00:07:41,483
- Lo stavi seguendo?
- Già. So che è una pessima situazione.
134
00:07:41,484 --> 00:07:44,151
Seguivi l'assassino di tuo padre
prima che venisse ucciso.
135
00:07:44,152 --> 00:07:46,353
E' stata una pessima mossa, detective.
136
00:07:46,354 --> 00:07:47,804
E' così, vero?
137
00:07:49,039 --> 00:07:51,502
Che cosa volevi fare, Chloe?
Fare la guastafeste?
138
00:07:51,503 --> 00:07:52,772
Non lo so, Dan!
139
00:07:52,773 --> 00:07:55,310
Ero arrabbiata. Ha ucciso mio padre.
140
00:07:55,311 --> 00:07:57,893
Ha avuto il coraggio
di sorridermi. Hai...
141
00:07:57,894 --> 00:07:59,820
la minima idea di come
ci si possa sentire?
142
00:08:00,017 --> 00:08:01,017
No.
143
00:08:01,640 --> 00:08:02,950
No, non ce l'ho.
144
00:08:03,204 --> 00:08:05,459
Ma non avresti dovuto seguirlo.
145
00:08:05,460 --> 00:08:06,839
Nessuno...
146
00:08:06,840 --> 00:08:10,645
- pensa sia stata tu, ma sai cosa sembra, no?
- Sì, lo so.
147
00:08:10,646 --> 00:08:12,697
Ecco perché non seguirò il caso. C'è...
148
00:08:12,698 --> 00:08:16,294
- un enorme conflitto di interessi.
- Non preoccuparti, Chloe. Ci penso io.
149
00:08:16,295 --> 00:08:19,543
Sì, io e il detective Dan non avremo pace
finché non prenderemo l'assassino.
150
00:08:19,544 --> 00:08:22,449
Non credo sia una buona idea
coinvolgere Lucifer in questo caso.
151
00:08:22,450 --> 00:08:23,518
Sono d'accordo.
152
00:08:23,965 --> 00:08:26,313
L'ultima cosa di cui c'è bisogno
è una mina vagante.
153
00:08:26,314 --> 00:08:30,293
Le serve qualcuno come te.
Un detective affidabile, utile e noioso.
154
00:08:30,294 --> 00:08:33,009
Il bello è che ora sono così anch'io.
Lascia fare ai due Dan.
155
00:08:33,010 --> 00:08:34,818
C'è qualcosa
che prendi seriamente, amico?
156
00:08:34,819 --> 00:08:37,284
Ti assicuro che sono estremamente serio.
157
00:08:37,285 --> 00:08:39,383
- Sì? Ottimo lavoro nel dimostrarlo.
- Ragazzi.
158
00:08:40,799 --> 00:08:43,254
Significherebbe molto per me
se ci lavoraste insieme.
159
00:08:44,384 --> 00:08:45,608
Ma certo, Chloe.
160
00:08:45,903 --> 00:08:47,079
Ok, allora...
161
00:08:48,587 --> 00:08:49,958
che atmosfera pesante.
162
00:08:49,959 --> 00:08:52,810
Come quando aspetti i risultati
del test per le malattie veneree.
163
00:08:52,811 --> 00:08:55,506
- Torno più tardi.
- No, va tutto bene. Che cos'è?
164
00:08:55,507 --> 00:08:57,660
Ok, ho controllato
le impronte sul furgone.
165
00:08:57,661 --> 00:09:00,730
Ok? Appartengono tutte al personale
della prigione, tranne...
166
00:09:00,732 --> 00:09:01,925
quelle di un ex detenuto.
167
00:09:01,926 --> 00:09:04,994
Rodney Lam. E, senti questa...
168
00:09:05,252 --> 00:09:07,676
è stato in galera con Joe Fields.
169
00:09:08,938 --> 00:09:10,098
Ci pensiamo noi.
170
00:09:10,099 --> 00:09:11,310
Ci pensiamo noi.
171
00:09:12,255 --> 00:09:13,435
Che bello!
172
00:09:13,436 --> 00:09:15,032
Ti eserciti per un nuovo personaggio?
173
00:09:22,777 --> 00:09:24,619
Indossi quello a un colloquio di lavoro?
174
00:09:24,913 --> 00:09:26,188
Di cosa si tratta?
175
00:09:26,481 --> 00:09:27,648
Assistente all'asilo.
176
00:09:27,649 --> 00:09:30,068
Ti piacciono i bambini piccoli?
177
00:09:30,791 --> 00:09:33,580
Ho già avuto a che fare
con umani sporchi e urlanti.
178
00:09:33,581 --> 00:09:35,062
Almeno, questi sono più piccoli.
179
00:09:35,063 --> 00:09:37,012
Non sono sicura sia adatto a te.
180
00:09:37,013 --> 00:09:39,782
La signorina Perez dice che dovremmo
fare il lavoro che ci piace.
181
00:09:39,783 --> 00:09:41,368
E tu, Maze?
182
00:09:41,652 --> 00:09:43,011
Che cosa ti piace fare?
183
00:09:45,389 --> 00:09:46,605
Non lo so.
184
00:09:46,606 --> 00:09:47,618
Beh...
185
00:09:47,858 --> 00:09:49,140
sii te stessa.
186
00:09:50,488 --> 00:09:51,831
Grazie, piccola umana.
187
00:09:55,346 --> 00:09:56,604
Che buono.
188
00:09:56,605 --> 00:09:59,091
Beh, l'ingrediente segreto
è il pane hawaiano.
189
00:09:59,092 --> 00:10:01,731
E poi, fai un buco in mezzo per l'uovo.
190
00:10:01,732 --> 00:10:03,116
Possiamo mangiare sempre questo?
191
00:10:03,117 --> 00:10:05,308
Lo sai? Era anche
il mio piatto preferito.
192
00:10:06,407 --> 00:10:10,313
Il nonno me lo faceva tutti i giovedì,
dopo le lezioni di recitazione.
193
00:10:11,077 --> 00:10:13,461
Perché non parli mai del nonno?
194
00:10:16,844 --> 00:10:18,392
Perché mi manca, penso.
195
00:10:20,765 --> 00:10:23,175
Pensi che anche a me
avrebbe portato dei panini?
196
00:10:25,730 --> 00:10:27,740
Penso che gli sarebbe
piaciuto molto, scimmietta.
197
00:10:29,911 --> 00:10:31,728
Forza. E' ora di fare i compiti.
198
00:10:35,410 --> 00:10:37,261
- Posso aiutarla?
- Chloe Decker?
199
00:10:38,135 --> 00:10:40,014
Pagherai per quello che hai fatto.
200
00:10:50,768 --> 00:10:52,787
Ok, calmati.
201
00:10:52,959 --> 00:10:54,247
Mio padre...
202
00:10:54,457 --> 00:10:55,820
era una brava persona.
203
00:10:56,329 --> 00:10:59,450
Non meritava di essere ucciso
come un animale.
204
00:11:01,379 --> 00:11:02,798
Voleva solo...
205
00:11:03,087 --> 00:11:04,783
incontrare mia figlia.
206
00:11:05,597 --> 00:11:07,067
Sei Tina Fields.
207
00:11:07,429 --> 00:11:09,407
Hai ucciso mio padre.
208
00:11:09,408 --> 00:11:11,321
- Non è così...
- Pensavi di vendicarti,
209
00:11:11,322 --> 00:11:13,306
ma hai ucciso un uomo innocente.
210
00:11:13,307 --> 00:11:15,048
Tina, pensa a tua figlia.
211
00:11:15,215 --> 00:11:17,659
Se premi il grilletto,
non la rivedrai mai più.
212
00:11:17,660 --> 00:11:19,513
Mammina? Chi c'è?
213
00:11:19,689 --> 00:11:21,857
Non è niente, tesoro.
Rimani in camera tua!
214
00:11:23,529 --> 00:11:25,166
Non ho ucciso tuo padre.
215
00:11:25,317 --> 00:11:26,955
Devi credermi.
216
00:11:27,642 --> 00:11:29,790
Mammina, va tutto bene?
217
00:11:29,791 --> 00:11:30,950
Sì, tesoro.
218
00:11:30,951 --> 00:11:33,321
Va tutto bene, scimmietta.
Torna nella tua stanza.
219
00:11:33,322 --> 00:11:35,183
Mamma deve aiutare un'altra mamma.
220
00:11:35,184 --> 00:11:37,514
- Ok?
- Oddio, scusa.
221
00:11:37,515 --> 00:11:40,019
Ero così arrabbiata.
222
00:11:40,025 --> 00:11:43,251
Non ho mai voluto credere che
mio padre avesse ucciso un poliziotto.
223
00:11:44,451 --> 00:11:46,832
E poi, oggi,
quando ho ricevuto il video...
224
00:11:46,833 --> 00:11:47,933
Che video?
225
00:11:48,176 --> 00:11:50,024
Me l'hanno mandato i suoi avvocati.
226
00:11:50,789 --> 00:11:53,696
Hanno detto che dovevo riceverlo
al verificarsi della sua morte.
227
00:12:09,111 --> 00:12:11,898
Mi dispiace, anzi no.
Mi sono fermato per un cambio d'abito.
228
00:12:12,203 --> 00:12:13,891
- Bella giacca.
- Grazie.
229
00:12:14,940 --> 00:12:16,379
Amico, che diavolo?
230
00:12:16,660 --> 00:12:18,699
Sei qui per lavorare o per giocare?
231
00:12:18,700 --> 00:12:21,913
Devi sapere che prendo
la Scuola di Dan molto seriamente.
232
00:12:21,914 --> 00:12:24,352
Anche se implica indossare
dei jeans attillati.
233
00:12:24,583 --> 00:12:26,286
Novità sul nostro sospetto?
234
00:12:26,731 --> 00:12:27,846
E' Rodney Lam.
235
00:12:27,847 --> 00:12:30,730
Un informatore ha detto che è fissato
con questo posto. Mangia sempre qui.
236
00:12:30,731 --> 00:12:32,057
Quindi, se si fa vivo...
237
00:12:32,072 --> 00:12:34,127
dobbiamo beccarlo,
prima che lui ci becchi.
238
00:12:34,674 --> 00:12:35,925
Ora capisco.
239
00:12:36,063 --> 00:12:37,922
Quindi, il tuo abbigliamento
noioso è come...
240
00:12:37,923 --> 00:12:39,747
una mimetica dell'uomo qualunque.
241
00:12:40,052 --> 00:12:43,031
Ti mimetizzi, prendi il cattivo
di sorpresa, e si dimenticherà di te.
242
00:12:43,032 --> 00:12:44,837
Davvero furbo, Daniel.
243
00:12:45,450 --> 00:12:47,536
Quest'uomo ha precedenti violenti.
244
00:12:47,540 --> 00:12:49,055
Capito? Forse ha una pistola.
245
00:12:49,056 --> 00:12:51,399
Potrebbe prendere degli ostaggi.
Chissà cosa farà.
246
00:12:51,400 --> 00:12:54,842
Quindi, per dire, non mangerebbe
un nacho burrito dog,
247
00:12:54,843 --> 00:12:56,332
seduto su quell'auto?
248
00:12:58,261 --> 00:13:00,657
- Guardami le spalle.
- Certamente.
249
00:13:04,262 --> 00:13:07,306
Rodney Lam. Polizia di Los Angeles.
Nessun movimento brusco. Sei in arresto.
250
00:13:07,602 --> 00:13:08,602
Rodney?
251
00:13:09,431 --> 00:13:11,851
Forse ci siamo mimetizzati così bene
che non ci vede.
252
00:13:12,831 --> 00:13:14,153
Rodney Lam!
253
00:13:16,144 --> 00:13:17,344
Ottima scelta, Rodney.
254
00:13:18,175 --> 00:13:19,375
Facile facile.
255
00:13:21,595 --> 00:13:23,464
Volevo solo fare un ultimo pasto.
256
00:13:23,982 --> 00:13:27,450
- Vuoi un morso?
- No, grazie, non mangiamo carboidrati, no?
257
00:13:35,761 --> 00:13:36,861
Piccola...
258
00:13:38,661 --> 00:13:39,861
sono papà.
259
00:13:41,283 --> 00:13:42,283
Se...
260
00:13:42,850 --> 00:13:44,355
stai guardando questo video...
261
00:13:45,493 --> 00:13:46,834
vuol dire che sono morto.
262
00:13:47,549 --> 00:13:49,312
Sì, so che è terribile.
263
00:13:49,702 --> 00:13:51,824
Non so se lo vedrai domani...
264
00:13:51,992 --> 00:13:52,992
o...
265
00:13:53,461 --> 00:13:54,845
tra trent'anni.
266
00:13:54,846 --> 00:13:56,165
Ma voglio che tu...
267
00:13:56,822 --> 00:13:58,154
sappia la verità.
268
00:14:00,562 --> 00:14:02,051
Non ho ucciso quel poliziotto.
269
00:14:03,762 --> 00:14:05,021
Mi dispiace di...
270
00:14:06,340 --> 00:14:08,970
essermi perso tutti i tuoi compleanni,
il diploma,
271
00:14:08,971 --> 00:14:10,400
la tua vita. Ma...
272
00:14:10,401 --> 00:14:12,206
papà vuole che tu sappia, piccola...
273
00:14:14,551 --> 00:14:15,751
che ti voglio bene.
274
00:14:17,091 --> 00:14:18,181
Vedi?
275
00:14:18,182 --> 00:14:19,224
E' innocente.
276
00:14:19,225 --> 00:14:22,565
Tina, sicuramente tuo padre
ti voleva davvero bene, ma...
277
00:14:22,725 --> 00:14:24,192
il video non prova niente.
278
00:14:24,193 --> 00:14:26,495
I suoi avvocati hanno questo video
da 16 anni.
279
00:14:26,496 --> 00:14:28,545
Gli ha fatto promettere di darmelo
alla sua morte.
280
00:14:28,546 --> 00:14:30,227
Dev'esserci un motivo.
281
00:14:31,040 --> 00:14:32,817
16 anni.
282
00:14:36,895 --> 00:14:39,571
L'ha registrato il giorno in cui
mio padre è stato ucciso.
283
00:14:46,663 --> 00:14:48,091
Tre minuti prima che morisse.
284
00:14:48,092 --> 00:14:49,718
In che zona della città è?
285
00:14:49,734 --> 00:14:51,888
Nel nostro vecchio appartamento,
a Venice.
286
00:14:52,384 --> 00:14:55,397
Mio padre è stato ucciso
dall'altra parte della città, a Koreatown.
287
00:14:55,534 --> 00:14:58,592
E' impossibile che tuo padre l'abbia
registrato e sia arrivato là in tempo.
288
00:14:58,593 --> 00:14:59,793
Allora è vero.
289
00:15:00,143 --> 00:15:01,343
Non è stato lui.
290
00:15:02,629 --> 00:15:05,333
Quindi chiunque ha ucciso mio padre
l'ha fatta franca,
291
00:15:05,334 --> 00:15:06,838
ed è ancora a piede libero.
292
00:15:09,180 --> 00:15:10,380
Sono stato io.
293
00:15:10,473 --> 00:15:12,112
Ho ucciso io Joe Fields.
294
00:15:12,562 --> 00:15:14,406
Mi ha mancato di rispetto nel cortile.
295
00:15:14,407 --> 00:15:16,858
Così, quando ho saputo
che aveva ottenuto un permesso,
296
00:15:16,859 --> 00:15:19,183
ho capito che era arrivato
il momento di fare i conti.
297
00:15:19,184 --> 00:15:21,222
Bene, ecco qui.
298
00:15:21,223 --> 00:15:24,484
I tuoi modi ci hanno ripagato.
La detective sarà contenta.
299
00:15:24,723 --> 00:15:27,211
E, sai, lo fai sembrare così facile.
300
00:15:28,487 --> 00:15:30,801
Dov'è che hai fermato quel furgone?
301
00:15:30,802 --> 00:15:32,074
Tra Spring e College.
302
00:15:32,075 --> 00:15:33,358
L'abbiamo trovato a Hill.
303
00:15:33,804 --> 00:15:37,193
- Intendevo quello.
- E hai svuotato il caricatore sull'autista?
304
00:15:37,194 --> 00:15:38,199
Certo.
305
00:15:38,201 --> 00:15:39,920
E' morto per un solo colpo al collo.
306
00:15:39,921 --> 00:15:42,605
Dan Uno, perché stai rovinando
una confessione perfetta?
307
00:15:42,606 --> 00:15:44,081
Stai mentendo, Rodney.
308
00:15:45,263 --> 00:15:47,451
Non conosci i fatti
perché non sei stato tu.
309
00:15:47,835 --> 00:15:49,826
Adesso capisco cosa stai facendo.
310
00:15:49,827 --> 00:15:51,462
Dio, ecco perché sei Dan Uno.
311
00:15:53,117 --> 00:15:55,266
Perché confessi un crimine
che non hai commesso?
312
00:16:00,739 --> 00:16:01,768
Dove vai?
313
00:16:01,769 --> 00:16:04,311
Beh, rallenta un attimo.
314
00:16:04,312 --> 00:16:08,412
Credo, per il bene della detective, che
farò una pausa dalla mia Dansformazione.
315
00:16:11,612 --> 00:16:12,612
Dio.
316
00:16:13,063 --> 00:16:14,063
Rodney...
317
00:16:14,332 --> 00:16:15,988
cosa vuoi dalla vita?
318
00:16:19,845 --> 00:16:21,668
Portare a casa il pane e...
319
00:16:21,669 --> 00:16:25,039
- prendermi cura della mia famiglia.
- E confessi un crimine che non hai commesso.
320
00:16:25,040 --> 00:16:27,049
E' un po' un controsenso.
321
00:16:27,050 --> 00:16:29,000
A meno che non ti abbiano
pagato per farlo.
322
00:16:29,890 --> 00:16:31,794
Sei stato in prigione per molto tempo.
323
00:16:32,441 --> 00:16:33,641
Conosci solo quella.
324
00:16:33,786 --> 00:16:35,770
Ora sei libero,
hai delle bocche da sfamare.
325
00:16:35,771 --> 00:16:36,971
Nessun guadagno.
326
00:16:39,242 --> 00:16:41,104
Qui fuori non sono nessuno, ragazzi.
327
00:16:41,105 --> 00:16:42,579
E se non ti arrestiamo...
328
00:16:43,332 --> 00:16:44,832
non avrai neanche un soldo.
329
00:16:46,924 --> 00:16:48,521
Ma se vuoi tornare in gabbia,
330
00:16:48,522 --> 00:16:51,165
allora una confessione falsa
è un reato penale, corretto?
331
00:16:51,166 --> 00:16:53,264
Sicuramente è ostruzione alla giustizia.
332
00:16:53,790 --> 00:16:56,371
- Ti faresti qualche anno.
- Ti troviamo un avvocato narcolettico
333
00:16:56,372 --> 00:16:59,201
e un giudice senza pietà, chi lo sa?
Con i tuoi precedenti...
334
00:16:59,202 --> 00:17:00,772
ti incriminerebbero per bene.
335
00:17:01,463 --> 00:17:02,563
D'accordo.
336
00:17:04,568 --> 00:17:05,796
Ecco cos'è successo.
337
00:17:06,494 --> 00:17:08,704
Ho fatto sapere
che avevo bisogno di soldi.
338
00:17:09,396 --> 00:17:10,708
Ero disperato.
339
00:17:11,239 --> 00:17:13,723
E della gente mi ha fatto un'offerta.
340
00:17:17,898 --> 00:17:19,488
Linda, ci sei?
341
00:17:21,968 --> 00:17:24,286
Ho bisogno di una lettera
di raccomandazione.
342
00:17:28,620 --> 00:17:29,620
Linda?
343
00:17:43,768 --> 00:17:44,768
Che...
344
00:17:46,876 --> 00:17:48,521
Puoi teletrasportarti?
345
00:17:49,900 --> 00:17:51,421
Cosa? No.
346
00:17:51,426 --> 00:17:53,213
Hai lasciato la finestra aperta.
347
00:17:55,151 --> 00:17:56,449
Ehi, stai bene?
348
00:17:58,037 --> 00:17:59,037
Aspetta.
349
00:18:00,685 --> 00:18:02,304
Lo sai, vero?
350
00:18:03,965 --> 00:18:05,119
Si è mostrato.
351
00:18:05,120 --> 00:18:06,701
Ho visto la sua faccia.
352
00:18:08,004 --> 00:18:09,120
Beh, la stai...
353
00:18:09,471 --> 00:18:11,363
prendendo piuttosto bene.
354
00:18:13,846 --> 00:18:16,486
Linda, non hai paura di me, vero?
355
00:18:16,487 --> 00:18:17,992
Certo che sì.
356
00:18:19,665 --> 00:18:21,042
Sei un demone.
357
00:18:25,959 --> 00:18:27,291
Me l'ha detto.
358
00:18:29,040 --> 00:18:31,438
Pensavo fosse una metafora sessuale.
359
00:18:31,611 --> 00:18:33,205
Beh, non è proprio un errore.
360
00:18:33,659 --> 00:18:35,749
Ma lo sei davvero.
361
00:18:38,734 --> 00:18:39,734
Vero?
362
00:18:40,794 --> 00:18:43,214
Sì... è vero.
363
00:18:46,332 --> 00:18:47,940
E' una cosa brutta?
364
00:18:50,344 --> 00:18:51,976
Vattene, ti prego.
365
00:19:14,223 --> 00:19:15,397
Detective...
366
00:19:15,398 --> 00:19:17,139
Joe Fields non ha ucciso mio padre.
367
00:19:17,140 --> 00:19:18,625
- Cosa?
- E' un capro espiatorio.
368
00:19:18,640 --> 00:19:22,198
Ha confessato in cambio
di un pagamento regolare alla figlia.
369
00:19:22,199 --> 00:19:23,917
Lei non ha mai toccato i soldi.
370
00:19:23,918 --> 00:19:25,490
Probabilmente pensava fossero rubati.
371
00:19:25,499 --> 00:19:27,529
Ho le coordinate del conto bancario.
372
00:19:27,541 --> 00:19:29,746
E' successa la stessa cosa
a uno che abbiamo conosciuto.
373
00:19:30,355 --> 00:19:33,317
- Cosa?
- Rodney è stato pagato per confessare.
374
00:19:33,318 --> 00:19:36,295
I soldi sono stati trasferiti
al conto della moglie dopo l'arresto.
375
00:19:36,702 --> 00:19:39,185
E' lo stesso conto che ha pagato
la moglie di Rodney.
376
00:19:39,186 --> 00:19:40,467
Non è una coincidenza.
377
00:19:40,482 --> 00:19:43,130
Quindi chiunque abbia ucciso
Joe Fields, ha ucciso mio padre...
378
00:19:43,850 --> 00:19:45,494
ed è ancora là fuori.
379
00:19:45,953 --> 00:19:46,965
Ehi...
380
00:19:47,611 --> 00:19:49,095
non incolpare te stessa.
381
00:19:49,364 --> 00:19:50,930
Eri solo una bambina.
382
00:19:50,940 --> 00:19:52,897
Sì, beh, ora non più.
383
00:19:59,936 --> 00:20:01,240
Ehi, novellina.
384
00:20:01,584 --> 00:20:02,809
Sei in ritardo.
385
00:20:03,411 --> 00:20:06,533
- Pensavo di essere in anticipo.
- Il tuo supervisore ti ha cercato ovunque.
386
00:20:06,534 --> 00:20:09,773
- Vuoi avere un richiamo il primo giorno?
- No, sinceramente pensavo...
387
00:20:09,791 --> 00:20:11,178
Piantala, McMillan.
388
00:20:11,377 --> 00:20:12,809
Torna al lavoro.
389
00:20:13,834 --> 00:20:17,351
Devi stare attenta a questo qui. Mi ha
fatto passare l'inferno il primo giorno.
390
00:20:17,860 --> 00:20:19,640
- Ciao.
- Ciao.
391
00:20:19,657 --> 00:20:21,462
Sono Dan Espinoza.
392
00:20:21,463 --> 00:20:23,718
- Chloe Decker.
- Piacere.
393
00:20:23,729 --> 00:20:25,132
Posso aiutarti con quelli?
394
00:20:25,623 --> 00:20:26,623
Certo.
395
00:20:27,913 --> 00:20:29,562
Andiamo, ti faccio fare un giro.
396
00:20:29,863 --> 00:20:31,622
Prima, il posto più importante...
397
00:20:31,634 --> 00:20:32,668
la cucina.
398
00:20:32,669 --> 00:20:34,719
Abbiamo i bagel, se ti vanno.
399
00:20:34,992 --> 00:20:36,955
La sala interrogatori
è da quella parte...
400
00:20:37,127 --> 00:20:38,750
e il laboratorio di là.
401
00:20:42,068 --> 00:20:43,906
Sei la figlia di John Decker?
402
00:20:46,775 --> 00:20:48,036
Mi dispiace.
403
00:20:48,638 --> 00:20:50,393
E' una specie di leggenda, qui.
404
00:20:50,394 --> 00:20:53,657
Io non lo conoscevo,
ma sembrava un grande uomo.
405
00:20:54,265 --> 00:20:55,475
Il migliore.
406
00:20:59,550 --> 00:21:00,561
Bagel?
407
00:21:11,559 --> 00:21:15,121
Niente paura, Luci-Dan è qui.
O Stronz-ifer?
408
00:21:15,123 --> 00:21:17,223
Suona piuttosto bene, no?
409
00:21:17,564 --> 00:21:19,079
Perché siete vestiti uguali?
410
00:21:19,080 --> 00:21:20,149
Non chiedere.
411
00:21:20,389 --> 00:21:22,899
Il conto in banca ci ha condotti
a un bagno turco, sulla Pico.
412
00:21:22,918 --> 00:21:25,456
E' una facciata del sindacato
russo, qui a Los Angeles.
413
00:21:25,457 --> 00:21:28,723
Quindi l'assassino è collegato
alla mafia russa?
414
00:21:29,384 --> 00:21:32,084
Abbiamo un sospettato.
Boris Sokolov. L'attività è sua.
415
00:21:32,096 --> 00:21:33,972
Gestisce criminali, ma ha le mani pulite.
416
00:21:33,986 --> 00:21:36,286
- Nessuno è mai riuscito a inchiodarlo.
- Non ancora.
417
00:21:36,287 --> 00:21:40,369
Io e il detective Dan non ci fermeremo
finché non lo prenderemo, te lo prometto.
418
00:21:47,474 --> 00:21:49,535
Guarda chi ha messo dei gran bicipiti.
419
00:21:49,536 --> 00:21:51,091
Il divorzio ti dona, detective.
420
00:21:51,103 --> 00:21:53,431
- Io non parlo così.
- Certo che sì.
421
00:21:53,639 --> 00:21:56,966
- Parliamo come tizi normali.
- Dacci un taglio con questa cosa del "noi".
422
00:21:56,983 --> 00:21:59,510
Devi smetterla di giocare
e prenderla seriamente.
423
00:21:59,511 --> 00:22:01,777
Conta su di me, compagno. Sarà epico.
424
00:22:01,786 --> 00:22:03,060
Lucifer, non scherzo.
425
00:22:03,468 --> 00:22:04,592
Molto bene.
426
00:22:05,086 --> 00:22:06,430
Allora, qual è il piano?
427
00:22:07,269 --> 00:22:11,119
Sei proprio la persona con cui Boris
farebbe accordi, perciò devi avvicinarti
428
00:22:11,134 --> 00:22:12,726
- e fare un accordo.
- Ok.
429
00:22:12,727 --> 00:22:15,043
Gli dico che mi serve un capro espiatorio?
430
00:22:15,044 --> 00:22:18,578
Esatto. Ma come ho già detto,
diventa sospettoso in fretta, perciò non...
431
00:22:18,593 --> 00:22:19,593
Boris!
432
00:22:20,505 --> 00:22:21,816
Fare così.
433
00:22:23,991 --> 00:22:26,889
Ehilà. Mi piacerebbe parlare con te...
434
00:22:26,890 --> 00:22:27,957
se posso.
435
00:22:29,885 --> 00:22:31,955
- Non ti conosco.
- Infatti.
436
00:22:31,959 --> 00:22:33,759
Sistemiamo la cosa, che dici?
437
00:22:33,919 --> 00:22:35,196
Mi chiamo Dan.
438
00:22:40,142 --> 00:22:42,010
Il vicedirettore è qui.
439
00:22:42,931 --> 00:22:45,007
Gli effetti personali di Joe Fields.
440
00:22:45,305 --> 00:22:48,598
Di solito li consegniamo
alla famiglia entro 72 ore, ma...
441
00:22:49,158 --> 00:22:52,096
- pensavo potessero aiutarla, detective.
- Grazie.
442
00:22:56,131 --> 00:22:57,928
E' grandioso. Grazie.
443
00:22:58,369 --> 00:23:01,341
Beh, se c'è qualcos'altro
che posso fare, me lo faccia sapere.
444
00:23:01,550 --> 00:23:02,550
Grazie.
445
00:23:11,347 --> 00:23:12,380
Lo so.
446
00:23:12,547 --> 00:23:14,291
Non è un mio caso.
447
00:23:14,890 --> 00:23:16,814
Li... lascerò qui per Dan.
448
00:23:16,815 --> 00:23:17,943
Beh, a dire il vero,
449
00:23:17,944 --> 00:23:23,078
nessuno mi vieta di dare una mano
con il caso di Joe Fields, mentre tu...
450
00:23:23,079 --> 00:23:24,848
lavori al caso di tuo padre, giusto?
451
00:23:25,497 --> 00:23:27,270
Cioé, se è lo stesso assassino...
452
00:23:27,271 --> 00:23:28,478
"divide et impera".
453
00:23:28,744 --> 00:23:31,652
- Non sei obbligata a farlo.
- Avrei già iniziato.
454
00:23:31,821 --> 00:23:33,747
Metteteli qui, grazie.
455
00:23:36,677 --> 00:23:38,887
Gli ultimi sei mesi
di documenti di tuo padre.
456
00:23:38,888 --> 00:23:41,960
Sai, rapporti sugli incidenti,
impronte digitali, verbali di arresto.
457
00:23:41,961 --> 00:23:45,008
Cioé, la metà sono su microfilm
e su papiro, ma...
458
00:23:45,167 --> 00:23:49,775
pensavo che poteva aiutarti capire su cosa
lavorava tuo padre quando è stato ucciso.
459
00:23:49,776 --> 00:23:51,176
Visto?
460
00:23:51,312 --> 00:23:53,047
Sapevo che ti piacevano gli abbracci.
461
00:23:55,420 --> 00:23:57,279
Allora, cos'hai trovato finora?
462
00:23:57,280 --> 00:23:58,929
Una copertura fatta come si deve.
463
00:23:58,930 --> 00:24:03,311
Ma quale rapinatore può avere
tutte queste conoscenze, secondo te?
464
00:24:03,312 --> 00:24:05,892
Hanno dato a Joe Fields
tutto quello che gli serviva
465
00:24:05,893 --> 00:24:08,545
per fingere di essere l'assassino
di mio padre, ha anche confessato.
466
00:24:08,546 --> 00:24:11,128
E aveva la pistola
che è stata usata per sparare.
467
00:24:11,129 --> 00:24:13,416
La balistica ha confermato
che era l'arma del delitto.
468
00:24:13,942 --> 00:24:15,885
Non mi stupisce
che abbiano chiuso il caso.
469
00:24:15,886 --> 00:24:19,801
Sì, beh queste sono impronte non identificate
dalla scena del crimine, ma...
470
00:24:19,802 --> 00:24:22,622
- potrebbero essere dell'assassino.
- E ci sono stati riscontri nel database?
471
00:24:22,623 --> 00:24:24,510
No, niente di fatto.
472
00:24:24,659 --> 00:24:25,760
Va bene.
473
00:24:25,761 --> 00:24:27,675
Forse posso scavare un po' più a fondo.
474
00:24:31,590 --> 00:24:33,082
Allora, ditemi.
475
00:24:34,146 --> 00:24:35,896
Perché dovrei aiutarvi?
476
00:24:35,897 --> 00:24:39,245
Perché siamo due ragazzi qualunque
che hanno bisogno di te, Boris.
477
00:24:39,440 --> 00:24:40,796
Non ti credo.
478
00:24:40,978 --> 00:24:44,236
- Signor Sokolov...
- Mi chiamano macchina della verità umana...
479
00:24:45,086 --> 00:24:48,942
perché quando guardo un cliente negli occhi
riesco a capire se dice la verità.
480
00:24:48,943 --> 00:24:50,849
Beh, questo lo rispetto, Boris.
481
00:24:51,265 --> 00:24:53,498
Anche io uso uno stratagemma
molto simile, in effetti.
482
00:24:53,499 --> 00:24:54,809
E hai ragione.
483
00:24:55,677 --> 00:24:57,852
Non ti abbiamo detto
tutta la verità, quindi...
484
00:24:58,631 --> 00:24:59,925
Eccola.
485
00:25:01,415 --> 00:25:02,783
Voglio uccidere qualcuno.
486
00:25:03,419 --> 00:25:04,427
Chi?
487
00:25:04,809 --> 00:25:06,425
Lucifer Morningstar.
488
00:25:07,336 --> 00:25:10,929
E cos'ha fatto questa persona
per meritarsi la morte?
489
00:25:10,930 --> 00:25:12,464
Beh, fa del male alle persone.
490
00:25:13,329 --> 00:25:18,083
E non solo ai suoi nemici,
ma anche a quelli che gli stanno vicino.
491
00:25:19,115 --> 00:25:21,492
A dire il vero, credo
siano quelli a cui fa più del male.
492
00:25:23,991 --> 00:25:25,132
Ha ragione.
493
00:25:25,133 --> 00:25:28,076
Questo tizio è violento,
è una scheggia impazzita.
494
00:25:28,077 --> 00:25:31,036
Sì, fidati di me, Boris,
495
00:25:31,037 --> 00:25:33,733
il mondo sarebbe un posto migliore
senza di lui.
496
00:25:35,275 --> 00:25:37,636
Entrambi odiate davvero quest'uomo.
497
00:25:38,123 --> 00:25:39,479
A quanto pare è così.
498
00:25:41,298 --> 00:25:42,693
Abbiamo un accordo?
499
00:25:50,717 --> 00:25:53,128
Vai a occuparti di questo Lucifer.
500
00:25:54,170 --> 00:25:55,985
Troverò il capro espiatorio.
501
00:25:58,854 --> 00:25:59,949
Perfetto.
502
00:26:12,427 --> 00:26:13,902
A quanto so, non vuoi parlare.
503
00:26:17,170 --> 00:26:18,171
Ok.
504
00:26:19,541 --> 00:26:22,909
Abbiamo prove concrete che collegano
il tuo conto in banca a due omicidi,
505
00:26:22,910 --> 00:26:24,414
cos'hai da dire al riguardo?
506
00:26:26,628 --> 00:26:29,188
So che sei una macchina della verità
umana, è vero?
507
00:26:33,444 --> 00:26:35,656
Uno di quegli omicidi
era quello di mio padre.
508
00:26:36,209 --> 00:26:40,435
E' per questo che non lavoro al caso
e che non dovrei essere qui a parlare con te.
509
00:26:40,730 --> 00:26:42,826
Ma adesso non sono un poliziotto, Boris.
510
00:26:44,661 --> 00:26:45,756
Sono una figlia.
511
00:26:47,711 --> 00:26:49,600
E non lascerò perdere.
512
00:26:50,692 --> 00:26:52,826
Quindi tu mi dirai quello che mi serve...
513
00:26:52,827 --> 00:26:55,808
o giuro su Dio
che renderò la tua vita un inferno.
514
00:26:57,932 --> 00:26:59,262
Ti credo.
515
00:26:59,830 --> 00:27:01,384
Si chiamava John Decker.
516
00:27:04,811 --> 00:27:06,241
Non confesso nulla.
517
00:27:07,579 --> 00:27:09,517
Ma una volta ho sentito parlare...
518
00:27:09,831 --> 00:27:11,472
di un John Decker.
519
00:27:11,854 --> 00:27:13,487
A quanto mi ricordo...
520
00:27:13,958 --> 00:27:17,188
stava ficcando il naso
dove non avrebbe dovuto.
521
00:27:17,189 --> 00:27:19,656
Cosa vuoi dire?
Mio padre era un poliziotto di pattuglia,
522
00:27:19,657 --> 00:27:21,484
ucciso durante una rapina finita male.
523
00:27:38,978 --> 00:27:40,036
Ehi, amico.
524
00:27:40,834 --> 00:27:42,860
Volevo soltanto dirti bel lavoro prima.
525
00:27:43,130 --> 00:27:44,706
- Davvero?
- Sì.
526
00:27:44,707 --> 00:27:46,009
Abbiamo preso Boris.
527
00:27:46,441 --> 00:27:48,906
E non so come hai fatto
a mentirgli così prima.
528
00:27:48,907 --> 00:27:50,677
Beh, è semplice, non gli ho mentito.
529
00:27:51,910 --> 00:27:54,875
- Beh, allora hai dei problemi seri, bello.
- Ovviamente.
530
00:27:54,876 --> 00:27:57,235
Cioè, perché pensi
che stia facendo tutto questo, Danny?
531
00:27:57,507 --> 00:28:01,040
Eppure non sono ancora riuscito
a carpire il tuo segreto.
532
00:28:01,041 --> 00:28:03,679
- Perché non ho segreti.
- Beh, devi averne.
533
00:28:03,680 --> 00:28:06,099
Uno che spieghi perché
sei in grado di essere così...
534
00:28:06,100 --> 00:28:08,815
- sai, te stesso in modo così frustrante.
- Vedi, amico...
535
00:28:08,816 --> 00:28:11,506
- ho provato a farti un complimento e...
- Ehi.
536
00:28:12,478 --> 00:28:14,694
Credo che la morte di mio padre
sia stata un'esecuzione.
537
00:28:14,695 --> 00:28:18,531
Sembra fosse incappato in qualcosa di grosso,
e che sia stato ucciso proprio per questo.
538
00:28:18,532 --> 00:28:19,838
Chloe, vuoi che ti aiuti?
539
00:28:19,839 --> 00:28:22,622
No, questa faccenda la gestisco io,
grazie comunque.
540
00:28:24,506 --> 00:28:25,559
Beh...
541
00:28:25,902 --> 00:28:27,644
adesso dove andiamo, gemellino?
542
00:28:41,402 --> 00:28:44,060
- Che lavoro è stavolta?
- Cameriera in topless.
543
00:28:44,403 --> 00:28:47,024
Ma a quanto pare devo
comunque fare un po' di pulizie.
544
00:28:47,193 --> 00:28:49,066
Che vadano a fanculo.
545
00:28:49,999 --> 00:28:51,945
- Tutto ok?
- No, è solo che...
546
00:28:52,686 --> 00:28:55,220
non riesco a trovare il lavoro giusto.
547
00:28:56,401 --> 00:28:58,873
La mia unica amica
non vuole più parlarmi.
548
00:28:59,062 --> 00:29:00,074
"Unica"?
549
00:29:03,157 --> 00:29:05,147
Cos'è tutta questa roba?
550
00:29:05,645 --> 00:29:07,519
Tutte le scartoffie di mio padre.
Dopo la sua morte
551
00:29:07,520 --> 00:29:10,439
il dipartimento ha inscatolato tutto
e ce le ha mandate.
552
00:29:10,440 --> 00:29:11,489
Trovato qualcosa?
553
00:29:12,266 --> 00:29:13,312
Ancora no.
554
00:29:13,313 --> 00:29:15,874
E' morto a causa di uno dei casi
a cui stava lavorando,
555
00:29:15,875 --> 00:29:18,247
e io devo capire quale sia, ma...
556
00:29:18,268 --> 00:29:21,538
E' strano, diceva sempre
che non voleva diventare detective...
557
00:29:21,652 --> 00:29:23,640
perché c'era troppo lavoro, eppure...
558
00:29:24,059 --> 00:29:26,503
si occupava di tutte queste indagini.
559
00:29:26,504 --> 00:29:28,844
A quanto pare la mela
non è caduta lontano dall'albero.
560
00:29:31,602 --> 00:29:33,290
Ho provato diverse cose, ma...
561
00:29:33,303 --> 00:29:36,169
dopo la morte di mio padre,
questa mi è sembrata quella più giusta.
562
00:29:36,182 --> 00:29:41,619
Sì, ma... come fai a sapere
che è la cosa giusta da fare?
563
00:29:43,991 --> 00:29:45,332
Lo sai e basta.
564
00:30:11,471 --> 00:30:13,538
Nessun segreto, eh?
565
00:30:13,658 --> 00:30:16,499
Allora, cosa c'è dietro la porta
numero uno, Daniel?
566
00:30:25,199 --> 00:30:27,184
No, no. Non questo.
567
00:30:30,031 --> 00:30:31,859
Meglio un film snuff...
568
00:30:31,979 --> 00:30:33,803
un centopiedi umano,
569
00:30:33,804 --> 00:30:36,484
un porno con i clown,
ma non l'improvvisazione!
570
00:30:36,496 --> 00:30:38,544
Ehi, grazie per avermi dato
un passaggio, amico.
571
00:30:38,552 --> 00:30:42,261
- Come ti chiami?
- Lucifer... Morningstar.
572
00:30:42,262 --> 00:30:46,470
- Aspetta, ho chiesto uno strappo al Diavolo?
- Ebbene sì.
573
00:30:46,482 --> 00:30:48,708
Non credevo che il Diavolo
girasse in auto per Los Angeles.
574
00:30:48,720 --> 00:30:50,622
Eh, sì. In realtà vivo qui.
575
00:30:50,635 --> 00:30:54,247
- Faccio quello che voglio.
- Tipo cosa?
576
00:30:54,798 --> 00:30:58,756
Più che altro bevo. E insulto le persone.
Pappone che non sei altro.
577
00:31:00,382 --> 00:31:02,190
- Hai una ragazza?
- Sì.
578
00:31:02,202 --> 00:31:03,331
Ma che bello.
579
00:31:03,344 --> 00:31:05,801
- Potrei prenderla in prestito?
- Ma è l'amore della mia vita.
580
00:31:05,813 --> 00:31:07,041
Perfetto.
581
00:31:08,141 --> 00:31:11,492
- Facciamo una cosa a tre.
- Io non sono così!
582
00:31:11,504 --> 00:31:14,027
- Rilassati, aspetta il tuo turno.
- Che problemi hai?
583
00:31:14,961 --> 00:31:16,798
Devi iscriverti, amico.
584
00:31:17,964 --> 00:31:21,172
- Bella scena, amico. Hai spaccato.
- Anche tu, amico.
585
00:31:21,173 --> 00:31:22,737
Detective Stronzo!
586
00:31:23,146 --> 00:31:26,683
Come osi sottopormi
a questa patetica caricatura?
587
00:31:26,695 --> 00:31:29,307
Hai il coraggio di stare lì
e accusarmi di prenderti in giro,
588
00:31:29,319 --> 00:31:32,244
dopo quello che hai fatto negli ultimi due
giorni. Anzi, da quando ci siamo conosciuti.
589
00:31:32,256 --> 00:31:35,185
- Detective Stronzo, io...
- Dan! Mi chiamo Dan.
590
00:31:37,171 --> 00:31:39,665
- Oppure detective Espinoza.
- Giusto.
591
00:31:40,447 --> 00:31:41,477
Dan.
592
00:31:42,172 --> 00:31:45,845
L'ho fatto soltanto
perché tu sei tutto ciò che non sono.
593
00:31:46,628 --> 00:31:48,841
Noioso, pronto ad aiutare.
594
00:31:48,961 --> 00:31:50,497
La tua vita è semplice.
595
00:31:51,430 --> 00:31:52,994
- La mia vita?
- Sì.
596
00:31:53,006 --> 00:31:55,029
Eddai, amico. Sei ricco, sei bello.
597
00:31:55,042 --> 00:31:57,147
Guidi auto di lusso,
esci con ragazze bellissime.
598
00:31:57,159 --> 00:31:59,393
Non hai figli, non hai responsabilità.
599
00:31:59,407 --> 00:32:02,837
- Come può la vita essere più semplice?
- Temo che tu non sappia tutta la storia.
600
00:32:02,850 --> 00:32:04,947
Beh, ok. Raccontamela.
601
00:32:09,258 --> 00:32:11,048
E' proprio questo il punto, Dan.
602
00:32:11,951 --> 00:32:15,228
Ho ferito l'ultima persona
a cui l'ho detto.
603
00:32:15,913 --> 00:32:16,982
Parecchio.
604
00:32:19,413 --> 00:32:22,863
Per non parlare di come ho ferito
il sangue del mio sangue.
605
00:32:29,035 --> 00:32:31,343
Sembra che sia l'unica cosa
che sia in grado di fare.
606
00:32:36,581 --> 00:32:38,181
Benvenuto nel club.
607
00:32:40,390 --> 00:32:43,753
Pensi che Chloe abbia voluto il divorzio
perché sono l'uomo perfetto?
608
00:32:46,192 --> 00:32:48,125
Ho fatto delle cose di cui...
609
00:32:48,901 --> 00:32:50,502
non vado fiero, amico.
610
00:32:50,622 --> 00:32:52,626
E sto solo cercando di accettarle.
611
00:32:53,129 --> 00:32:56,308
Come, facendo il mimo? Che fai,
metti i tuoi sentimenti in una scatola
612
00:32:56,321 --> 00:32:59,034
- e butti via la chiave?
- Non faccio il mimo.
613
00:32:59,478 --> 00:33:00,862
E' improvvisazione.
614
00:33:00,982 --> 00:33:05,402
Ho cominciato il corso dopo il divorzio,
perché avevo bisogno di distrarmi.
615
00:33:07,872 --> 00:33:09,522
Di prospettiva.
616
00:33:11,396 --> 00:33:15,199
E' un modo per non essere
me stesso per un po'. Non so, io...
617
00:33:16,564 --> 00:33:18,563
non sono un tipo spontaneo.
618
00:33:19,001 --> 00:33:21,557
Non colgo l'attimo come fai tu.
619
00:33:22,153 --> 00:33:26,098
Allora, stavi imparando
come non essere stronzo.
620
00:33:28,888 --> 00:33:30,936
Sì, immagino che la si possa vedere così.
621
00:33:36,543 --> 00:33:38,036
Non dirlo a Chloe.
622
00:33:39,745 --> 00:33:40,874
Va bene?
623
00:33:48,194 --> 00:33:51,309
Sei tu. Ciao, detective.
Ho ricevuto il tuo messaggio.
624
00:33:51,321 --> 00:33:52,486
Ehi, ciao.
625
00:33:53,293 --> 00:33:55,167
Sei ritornato a essere te stesso?
626
00:33:55,676 --> 00:33:58,316
Credo di sì. Quindi dubito
che sarò molto d'aiuto.
627
00:33:59,597 --> 00:34:02,110
A ripensarci, sembra che io
sia arrivato al momento giusto.
628
00:34:02,122 --> 00:34:03,982
Non ho niente da dirti.
629
00:34:03,983 --> 00:34:07,681
- Grazie a te, ho perso la mia amica.
- Amica? Quale amica?
630
00:34:07,693 --> 00:34:10,112
- La dottoressa.
- Stavo solo affrontando delle cose.
631
00:34:10,124 --> 00:34:13,574
- Non pensavo che mostrarle...
- Vedi, è questo il problema.
632
00:34:13,587 --> 00:34:18,628
Vorrei che solo per un attimo
pensassi a qualcuno che non sia tu.
633
00:34:18,640 --> 00:34:22,274
Ed eccoci qui, ragazze.
La mia scia di distruzione.
634
00:34:22,286 --> 00:34:24,657
- Devo fare del male a qualcun altro?
- Ok.
635
00:34:24,658 --> 00:34:29,005
Lucifer, basta così.
Sono vicina a qualcosa. Me lo sento.
636
00:34:29,125 --> 00:34:30,242
Aiutami.
637
00:34:30,892 --> 00:34:31,910
Va bene.
638
00:34:35,756 --> 00:34:38,120
In realtà, c'è qualcosa
che non mi torna, detective.
639
00:34:38,132 --> 00:34:40,900
Ti dispiace se faccio l'avvocato
di me stesso, per un secondo?
640
00:34:40,912 --> 00:34:44,151
- Fai pure.
- Un pezzo del puzzle non si incastra.
641
00:34:44,163 --> 00:34:46,480
- Joe Fields.
- Perché non si incastra?
642
00:34:46,492 --> 00:34:48,850
Beh, hai detto che ti ha sorriso
quando lo hanno liberato.
643
00:34:48,863 --> 00:34:50,910
Sì, lo avevo dimenticato.
644
00:34:51,030 --> 00:34:56,177
Perché un innocente dovrebbe sorridere alla
figlia dell'uomo che dice di aver ucciso?
645
00:34:57,840 --> 00:34:59,416
Non lo farebbe.
646
00:35:00,396 --> 00:35:02,382
- Cosa cerchi?
- Le impronte che Ella ha trovato
647
00:35:02,394 --> 00:35:05,281
- nel furgone che trasportava Fields.
- Ci hanno portato solo a Rodney Lam.
648
00:35:05,294 --> 00:35:09,041
C'erano altre impronte.
Ma erano del personale della prigione.
649
00:35:09,054 --> 00:35:11,881
Come il vicedirettore Perry Smith.
Queste sono le sue impronte.
650
00:35:11,893 --> 00:35:13,258
Pensi sia stato il direttore?
651
00:35:13,271 --> 00:35:16,435
Beh, i vice direttori sono
degli scribacchini, dei burocrati.
652
00:35:16,448 --> 00:35:18,186
Le sue impronte
non sarebbero dovute essere lì.
653
00:35:18,198 --> 00:35:20,662
Sì. E se Fields
non stesse sorridendo a me?
654
00:35:20,675 --> 00:35:24,222
E se stesse sorridendo alla persona
accanto a me? Il direttore.
655
00:35:24,223 --> 00:35:27,342
Quindi credi che Joe Fields e il direttore
avessero un qualche accordo?
656
00:35:27,343 --> 00:35:30,155
- Sì.
- Ha scontato 16 anni come capro espiatorio
657
00:35:30,156 --> 00:35:33,037
- e poi d'un tratto ha cambiato idea?
- Ha avuto una nipote. Magari...
658
00:35:33,038 --> 00:35:35,603
si è stufato dell'accordo e ha detto
al direttore che voleva uscirne?
659
00:35:35,604 --> 00:35:39,131
E il direttore ha accettato,
ma era uno stratagemma per ucciderlo.
660
00:35:39,132 --> 00:35:40,132
Esatto.
661
00:35:42,945 --> 00:35:45,826
Vice Direttore Perry Smith,
662
00:35:45,827 --> 00:35:48,418
ha lavoro nel settore
penitenziario per 20 anni.
663
00:35:48,419 --> 00:35:50,477
Ha cominciato come guardia.
664
00:35:50,478 --> 00:35:51,634
E' il nostro uomo.
665
00:35:51,635 --> 00:35:52,899
Andiamo.
666
00:35:53,119 --> 00:35:55,237
Sì, ma non ti sarebbe più utile Dan?
667
00:35:55,238 --> 00:35:56,377
Cosa?
668
00:35:58,217 --> 00:36:00,312
Se voglio catturare questo tizio...
669
00:36:00,727 --> 00:36:02,642
ho bisogno del mio partner.
670
00:36:03,039 --> 00:36:05,910
E quello sei tu, Lucifer Morningstar.
671
00:36:07,318 --> 00:36:08,330
Giusto.
672
00:36:10,633 --> 00:36:11,742
Ciao!
673
00:36:12,461 --> 00:36:14,528
Immagino mi toccherà pulire.
674
00:36:16,134 --> 00:36:18,021
Sono vestita per l'occasione,
a quanto pare.
675
00:36:25,114 --> 00:36:26,706
Sembra sia arrivata la cavalleria.
676
00:36:26,707 --> 00:36:27,899
Dan, che succede?
677
00:36:27,900 --> 00:36:30,644
Mi dispiace tanto, Chloe.
Il direttore ci è sfuggito.
678
00:36:30,913 --> 00:36:32,023
Cosa?
679
00:36:41,198 --> 00:36:42,777
Stai bene, detective?
680
00:36:42,778 --> 00:36:45,234
Per tutto questo tempo, l'assassino
di mio padre era a piede libero.
681
00:36:45,235 --> 00:36:47,325
E oggi me lo sono fatto sfuggire.
682
00:36:47,326 --> 00:36:49,272
Perciò, no, mi sento una fallita.
683
00:36:49,273 --> 00:36:51,691
Cosa? Ma non lo sei affatto.
684
00:36:52,298 --> 00:36:53,442
Detective...
685
00:36:54,668 --> 00:36:58,527
per la prima volta in 16 anni,
sai chi è il vero assassino.
686
00:36:58,741 --> 00:37:01,626
A me sembra che la giustizia
sia a portata di mano.
687
00:37:02,027 --> 00:37:03,226
Hai ragione.
688
00:37:03,801 --> 00:37:05,174
Ho diramato una segnalazione.
689
00:37:05,175 --> 00:37:07,786
L'FBI e la Sicurezza Nazionale
stanno controllando gli aeroporti,
690
00:37:07,787 --> 00:37:09,323
- le frontiere.
- Beh...
691
00:37:09,324 --> 00:37:11,393
non ho idea di cosa significhi,
ma suona bene.
692
00:37:11,394 --> 00:37:13,288
Significa che prenderò
quel figlio di puttana.
693
00:37:13,289 --> 00:37:14,391
Bene.
694
00:37:14,967 --> 00:37:18,489
Beh, nel frattempo,
visto che la tua prole è con Dan...
695
00:37:19,386 --> 00:37:20,867
- Cosa?
- Ti sto suggerendo
696
00:37:20,868 --> 00:37:22,818
di aprire una bottiglia di vino.
O magari tre.
697
00:37:22,819 --> 00:37:25,038
Bevi, e passi una bella...
698
00:37:35,732 --> 00:37:36,793
Taci!
699
00:37:39,315 --> 00:37:40,611
Ma bene...
700
00:37:40,968 --> 00:37:43,091
brava, Maze.
701
00:37:45,541 --> 00:37:46,704
Come hai fatto...
702
00:37:46,705 --> 00:37:48,122
Mi annoiavo.
703
00:37:48,123 --> 00:37:49,771
Non avevo niente da fare.
704
00:37:49,772 --> 00:37:50,772
Così...
705
00:37:51,606 --> 00:37:54,751
ho rintracciato io stessa
questo delinquente.
706
00:37:54,752 --> 00:37:56,874
Mi sembrava... la cosa giusta da fare.
707
00:38:02,913 --> 00:38:04,443
Sarà un piacere arrestarlo.
708
00:38:04,444 --> 00:38:07,317
Cosa? No, aspetta, detective.
Ti si presenta una scelta.
709
00:38:07,440 --> 00:38:08,516
Già.
710
00:38:08,517 --> 00:38:10,797
Punizioni a non finire.
711
00:38:11,018 --> 00:38:14,182
Ordina fuori dal menu, per una volta.
Io e Maze non ti giudicheremo di certo.
712
00:38:19,944 --> 00:38:22,039
Tu hai ucciso mio padre.
713
00:38:23,199 --> 00:38:26,098
Hai distrutto la mia famiglia.
714
00:38:32,687 --> 00:38:34,543
Ho cercato di convincerlo
a lasciar perdere.
715
00:38:34,544 --> 00:38:36,237
Ma non ne voleva sapere.
716
00:38:36,857 --> 00:38:38,662
Tutto qui quello che hai da dire?
717
00:38:38,950 --> 00:38:41,030
Dopo tutto ciò che hai fatto?
718
00:38:41,466 --> 00:38:43,834
No, no, no. No, no, no. Mi dispiace.
719
00:38:43,835 --> 00:38:45,971
Ti dirò tutti i nomi
dei miei collaboratori.
720
00:38:45,972 --> 00:38:47,381
Ti darò dei soldi!
721
00:39:01,435 --> 00:39:04,306
Vedremo come te la caverai
nella prigione che dirigi.
722
00:39:06,919 --> 00:39:09,942
Scommetto che i tuoi detenuti
ti tratteranno molto bene.
723
00:39:10,487 --> 00:39:14,047
No. No, ti prego. Ti prego.
724
00:39:14,048 --> 00:39:16,119
Posso darti tutto quel che vuoi.
725
00:39:16,282 --> 00:39:20,386
Voglio solo che tu sappia che ti ha arrestato
la figlia di John Decker.
726
00:39:31,687 --> 00:39:32,735
Linda.
727
00:39:34,769 --> 00:39:36,351
Lo so che ci sei.
728
00:39:38,094 --> 00:39:39,690
Ho una cosa da farti vedere.
729
00:39:44,209 --> 00:39:45,681
Il mio primo assegno.
730
00:39:47,043 --> 00:39:48,487
Mi hanno pagata.
731
00:39:48,734 --> 00:39:50,565
Come cacciatrice di taglie!
732
00:39:51,244 --> 00:39:55,563
La Polizia mi ha dato questa ricompensa
per aver rintracciato un delinquente.
733
00:39:55,564 --> 00:39:58,617
Cacciare gli umani è un lavoro.
734
00:39:58,822 --> 00:40:00,155
Chi poteva immaginarlo?
735
00:40:06,022 --> 00:40:09,239
La prima cosa che volevo fare
era festeggiare con la mia amica.
736
00:40:11,261 --> 00:40:12,677
Sei tu, Linda.
737
00:40:39,526 --> 00:40:40,596
Ok.
738
00:40:41,569 --> 00:40:42,680
Io...
739
00:40:43,812 --> 00:40:45,174
volevo solo che lo sapessi.
740
00:41:00,574 --> 00:41:02,919
Maze, come possiamo essere amiche?
741
00:41:05,222 --> 00:41:06,499
Sei...
742
00:41:07,120 --> 00:41:08,471
sei un demone.
743
00:41:09,670 --> 00:41:11,779
Lucifer è il Diavolo.
744
00:41:13,681 --> 00:41:16,081
Come posso passarci sopra?
745
00:41:18,067 --> 00:41:20,232
E' sempre lo stesso Lucifer.
746
00:41:20,844 --> 00:41:22,866
Tu sei sempre la dottoressa Linda Martin.
747
00:41:22,867 --> 00:41:24,781
E io sono sempre Maze.
748
00:41:25,347 --> 00:41:26,860
Cos'è cambiato?
749
00:41:30,147 --> 00:41:31,209
Dai.
750
00:41:33,211 --> 00:41:36,415
Lascia che Mazikeen Smith
ti offra un drink.
751
00:41:39,741 --> 00:41:41,988
Puoi magari
divorerò la tua anima, chissà.
752
00:41:57,574 --> 00:41:59,156
Ecco qui, scimmietta.
753
00:41:59,475 --> 00:42:00,563
Lucif...
754
00:42:00,876 --> 00:42:02,594
Perché deve averlo prima lei?
755
00:42:02,595 --> 00:42:04,764
Io sono molto più grande. E affamato.
756
00:42:04,765 --> 00:42:05,777
Va bene, mammina.
757
00:42:05,778 --> 00:42:08,165
Si vede che lo voleva proprio tanto.
758
00:42:09,175 --> 00:42:10,633
E' sempre così...
759
00:42:10,836 --> 00:42:13,055
- se stessa?
- Piccola, è ora di vestirsi.
760
00:42:15,212 --> 00:42:16,545
Che stai facendo?
761
00:42:17,890 --> 00:42:19,846
- Ciao, Lucifer!
- Sì.
762
00:42:26,004 --> 00:42:27,004
Già.
763
00:42:30,558 --> 00:42:32,395
Non sono molto affezionato a mio Padre.
764
00:42:33,680 --> 00:42:35,199
Ma... tu...
765
00:42:35,593 --> 00:42:37,479
eri ovviamente molto affezionata al tuo.
766
00:42:37,480 --> 00:42:40,581
E suppongo sia per questo
che hai seguito i suoi passi.
767
00:42:43,002 --> 00:42:45,360
Insomma, quello
che sto cercando di dire è....
768
00:42:47,921 --> 00:42:49,794
che credo sarebbe fiero di te.
769
00:42:52,158 --> 00:42:54,265
Scusa, detective. Non volevo ferirti.
770
00:42:54,266 --> 00:42:55,819
No, no, non è...
771
00:42:57,245 --> 00:42:59,536
Ma... allora... perché...
772
00:42:59,797 --> 00:43:00,991
piangi?
773
00:43:04,932 --> 00:43:07,096
E' che... Oh, sta' zitto.
774
00:43:18,560 --> 00:43:21,154
www.subsfactory.it