1 00:00:01,211 --> 00:00:02,802 ‫ آنچه در لـــوســیــفــر گذشت 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,460 ‫جدی میگم. بگو واقعاً چی می‌خوای؟ 3 00:00:04,461 --> 00:00:06,704 ‫پدرم یه پلیس بود، ‫یه پلیس بی‌نظیر بود 4 00:00:06,705 --> 00:00:07,909 ‫منم خیلی دلم می‌خواد به مردم کمک کنم 5 00:00:07,910 --> 00:00:09,640 ‫از فیلم "جکوزی دبیرستان" شروع کرد 6 00:00:09,641 --> 00:00:12,069 ‫و دو هفته بعدش، پدرش مُرد 7 00:00:12,070 --> 00:00:13,237 ‫حق با تو بود 8 00:00:13,238 --> 00:00:15,063 ‫خیلی وقته که توی گذشته زندگی می‌کنیم 9 00:00:15,064 --> 00:00:16,520 ‫وقتشه که طلاق بگیریم 10 00:00:16,521 --> 00:00:18,866 ‫باید جایگاهم در این دنیا رو پیدا کنم 11 00:00:18,867 --> 00:00:20,616 ‫خب، هنوزم قراره هم‌خونه بشیم، نه؟ 12 00:00:20,617 --> 00:00:24,068 ‫باید درمورد اینکه کی هستی ‫باهام روراست باشی 13 00:00:24,069 --> 00:00:25,384 ‫دیگه دروغی در کار نباشه 14 00:00:25,385 --> 00:00:26,853 ‫بسیار خب 15 00:00:44,729 --> 00:00:46,696 ‫میمون‌های "تنبل" سریعتر از تو هستن، پیتی 16 00:00:46,697 --> 00:00:49,048 ‫حتی حلزونا و لاک‌پشت‌های کوچیک 17 00:00:49,049 --> 00:00:52,230 ‫- چیزای بی‌نقص وقت می‌طلبن ‫- درسته 18 00:00:52,307 --> 00:00:55,082 ‫نان هاوایی، دقیقاً همونطوری که دوست داری 19 00:00:55,125 --> 00:00:58,511 ‫- ممنون پیتی ‫- نه، ممنون از تو، افسر دکر 20 00:00:59,657 --> 00:01:03,216 ‫قبل از اینکه یادم بره... ‫اینم برای تو و گریس 21 00:01:04,641 --> 00:01:07,388 ‫- جکوزی دبیرستان؟ ‫- جمعه پخش میشه 22 00:01:07,389 --> 00:01:09,360 ‫دختر کوچولوم قراره یه ستاره بشه 23 00:01:09,361 --> 00:01:10,992 ‫- حتماً میایم ببینیم ‫- یه لطفی بکن 24 00:01:10,993 --> 00:01:13,095 ‫شنیدم که یه ربعی هم یه صحنه‌های باحال... 25 00:01:13,096 --> 00:01:14,868 ‫- منظورت صحنه‌هاییه که... ‫- آره آره آره 26 00:01:14,869 --> 00:01:17,130 ‫کاری نکن پشیمون بشی 27 00:01:17,524 --> 00:01:19,228 ‫بهش بگو که فیلم خوبی بود 28 00:01:19,229 --> 00:01:21,663 ‫- بچه‌های این دور و زمونه‌ان دیگه ‫- آره می‌دونم 29 00:01:21,664 --> 00:01:24,861 ‫ولی خب بهش افتخار می‌کنم 30 00:01:28,579 --> 00:01:30,363 ‫حالت خوبه پیتی؟ 31 00:01:33,649 --> 00:01:35,415 ‫هی گوش کن... 32 00:01:39,871 --> 00:01:41,003 ‫پولو رد کن ببینم 33 00:01:41,004 --> 00:01:42,302 ‫- باشه، شلیک نکن ‫- زودباش 34 00:01:42,303 --> 00:01:44,343 ‫- بگیر، بگیر، بفرما، شلیک نکن ‫- عجله کن 35 00:01:44,840 --> 00:01:48,261 ‫صندوق رو خالی کن ‫زودباش، یالا، یالا 36 00:02:03,178 --> 00:02:04,745 ‫نه رئیس زندان، گوش کن چی میگم 37 00:02:04,746 --> 00:02:06,470 ‫این مرد پدرم رو کشته 38 00:02:06,471 --> 00:02:08,960 ‫نباید آزاد بشه 39 00:02:17,746 --> 00:02:19,378 ‫کاراگاه! 40 00:02:19,379 --> 00:02:21,739 ‫- یه مسئله‌ای هست که می‌خوام بهت بگم ‫- وقت خوبی نیست، لوسیفر 41 00:02:21,740 --> 00:02:23,420 ‫موافقم. وقت خیلی بدی هم هست 42 00:02:23,421 --> 00:02:26,233 ‫دکتر لیندا جلساتم رو کنسل کرد 43 00:02:26,234 --> 00:02:30,037 ‫گوشی رو هم جواب نمیده، ‫به نظرم... شدیداً ترسوندمش 44 00:02:30,038 --> 00:02:31,739 ‫روانشناسیت به مشکلی برخورد؟ 45 00:02:31,740 --> 00:02:34,508 ‫آره و همه‌اش هم تقصیر توئه 46 00:02:34,509 --> 00:02:36,377 ‫آخه تو کسی بودی که توصیه کردی ‫حرف دلم و واقعیت رو بهش بگم 47 00:02:36,378 --> 00:02:38,245 ‫خب، توصیه‌ی مخربی کردی، کاراگاه 48 00:02:38,246 --> 00:02:39,898 ‫فعلا واسه این حرفا وقت ندارم 49 00:02:39,899 --> 00:02:41,375 ‫پرونده‌ای داریم؟ 50 00:02:41,376 --> 00:02:42,983 ‫دارم به مشکلات خودم میرسم 51 00:02:42,984 --> 00:02:44,336 ‫چه بهتر 52 00:02:44,337 --> 00:02:46,543 ‫- باهم حلشون کنیم، باشه؟ ‫- لوسیفر، تمومش کن! 53 00:02:47,390 --> 00:02:51,415 ‫شرمنده ولی فعلا هیچ جوره ‫نمی‌تونی کمکم کنی 54 00:02:51,416 --> 00:02:54,360 ‫تو... خیلی تویی 55 00:02:54,461 --> 00:02:55,877 ‫ 56 00:02:56,726 --> 00:02:58,875 ‫آره حق با توئه، کاراگاه 57 00:02:58,876 --> 00:03:01,402 ‫ظاهراً من بودم یه مشکله، نه؟ 58 00:03:01,403 --> 00:03:04,635 ‫هر جا که میرم، یه نفر صدمه می‌بینه 59 00:03:04,648 --> 00:03:07,208 ‫ولی کاملاً معلومه که باید خودم نباشم 60 00:03:07,209 --> 00:03:10,010 ‫یه نفر که بهتر باشه، بیشتر به درد بخوره 61 00:03:10,011 --> 00:03:12,250 ‫- کسل کننده‌تر باشه ‫- خیلی خب 62 00:03:12,251 --> 00:03:15,049 ‫یه لاته داغ با کف اضافه 63 00:03:15,050 --> 00:03:16,982 ‫ممنون 64 00:03:16,983 --> 00:03:18,823 ‫روبراهی، کلویی؟ 65 00:03:19,154 --> 00:03:21,354 ‫خوبم 66 00:03:21,433 --> 00:03:23,377 ‫داشتم می‌رفتم بیرون 67 00:03:24,993 --> 00:03:27,061 ‫یه موضوعی بدجور داره اذیتش می‌کنه 68 00:03:27,062 --> 00:03:28,635 ‫هوم؟ 69 00:03:29,140 --> 00:03:31,471 ‫متوجهش نشدم 70 00:03:32,499 --> 00:03:34,291 ‫ولی تو شدی 71 00:03:42,259 --> 00:03:43,564 ‫این درست نیست، رئیس زندان 72 00:03:43,565 --> 00:03:46,714 ‫جو فیلدز یه محکوم به قتله، یه قاتل پلیسه 73 00:03:46,715 --> 00:03:48,482 ‫اجازه میدی به خاطر دیدن خانواده مرخص بشه؟ 74 00:03:48,483 --> 00:03:50,451 ‫کاراگاه، درک می‌کنم که چه حسی داری 75 00:03:50,452 --> 00:03:54,474 ‫با کمال احترام، امکان نداره ‫احساسم رو درک کنید 76 00:03:54,475 --> 00:03:56,058 ‫متأسفم 77 00:03:56,059 --> 00:03:59,293 ‫می‌دونم که بحث پدرت در میونه ‫ولی تصمیمش با من نبود 78 00:03:59,294 --> 00:04:02,625 ‫فیلدز بیشتر از ده ساله که ‫زندانیِ خوبی بوده 79 00:04:02,626 --> 00:04:04,959 ‫با بخش حقوق زندانیان صحبت کرد ‫و اونا موافقت کردن 80 00:04:04,960 --> 00:04:06,607 ‫الان که مرخص میشه ‫می‌خواد چیکار کنه؟ 81 00:04:06,608 --> 00:04:08,078 ‫بره یه خانواده‌ی دیگه رو نابود کنه؟ 82 00:04:08,079 --> 00:04:09,664 ‫مراسم اسم گذاری نوه‌ی دختریشه 83 00:04:09,665 --> 00:04:12,006 ‫پدر من هیچوقت نتونست به مراسم ‫تعمید و نامگذاری نوه‌اش بره 84 00:04:12,007 --> 00:04:13,674 ‫پس عدالت چی میشه؟ 85 00:04:13,675 --> 00:04:15,242 ‫شرمنده کاراگاه 86 00:04:15,243 --> 00:04:17,088 ‫کاش کاری از دستمون برمیومد 87 00:04:28,314 --> 00:04:31,091 ‫- دکر هستم ‫- آها کاراگاه! 88 00:04:31,092 --> 00:04:33,360 ‫فکر کنم یه راهی پیدا کردم ‫که به یه دردی بخورم 89 00:04:33,361 --> 00:04:35,368 ‫چی؟ الان وقت خوبی نیست، لوسیفر 90 00:04:35,369 --> 00:04:37,830 ‫اگه بگم دیگه لوسیفر نیستم چی؟ 91 00:04:37,831 --> 00:04:38,899 ‫چی؟ 92 00:04:38,900 --> 00:04:42,307 ‫تصمیم گرفتم که یه مرد و شخصیت دیگه بشم 93 00:04:42,308 --> 00:04:44,541 ‫دنیا رو با یه دیدگاه دیگه ببینم 94 00:04:44,697 --> 00:04:47,374 ‫می‌خوام یاد بگیرم چطور اسکل باشم 95 00:04:47,375 --> 00:04:49,471 ‫شاید بهتر باشه یه کلمه دیگه براش پیدا کنم 96 00:04:49,472 --> 00:04:51,735 ‫اجازه دارم که از رفتارهای دنیل تقلید کنم و... 97 00:04:51,736 --> 00:04:53,958 ‫آره، هر کار می‌خوای بکن. ‫باید برم 98 00:04:56,249 --> 00:04:57,903 ‫الو؟ 99 00:05:00,431 --> 00:05:03,273 ‫- اینو یه بله در نظر می‌گیرم ‫- آره، الان پرونده‌ی... 100 00:05:07,277 --> 00:05:09,192 ‫آره 101 00:05:40,995 --> 00:05:42,396 ‫جو فیلدز 102 00:05:42,397 --> 00:05:44,221 ‫بیا بیرون 103 00:05:44,222 --> 00:05:46,899 ‫از این قضیه قسر در نمیری 104 00:05:50,611 --> 00:05:52,553 ‫جو فیلدز... 105 00:05:57,130 --> 00:06:02,237 سینما با یک کلیک IranFilm.Net 106 00:06:02,238 --> 00:06:08,038 ‫تــرجــمــه از رضــا و مــعــیــن ‫Moien , DeathStroke 107 00:06:13,406 --> 00:06:14,445 ‫هنوزم نمی‌فهمم، پسر 108 00:06:14,446 --> 00:06:16,213 ‫یهویی چی شد که همه جا ‫دنبالم میای؟ 109 00:06:16,214 --> 00:06:18,572 ‫چون می‌خوام بفهمم که ‫تو بودن چطوریه، دنیل 110 00:06:18,573 --> 00:06:20,305 ‫روش زندگیت برام جالبه 111 00:06:20,306 --> 00:06:22,543 ‫اینو کسی میگه که هفته پیش ‫یه مشت زد به صورتم 112 00:06:22,544 --> 00:06:23,719 ‫این جریان مال هفته پیش بود 113 00:06:23,720 --> 00:06:25,407 ‫بگذریم، کاراگاه با این کار موافقت کرده 114 00:06:25,408 --> 00:06:27,555 ‫تو مثل کون اداره می‌مونی ‫مجبوری هر کاری کاراگاه میگه بکنی 115 00:06:27,556 --> 00:06:29,325 ‫قضیه چیه؟ 116 00:06:30,080 --> 00:06:31,618 ‫ببین، مردم ازت خوششون میاد 117 00:06:31,619 --> 00:06:35,225 ‫به نظرشون تو به یه دردی می‌خوری ‫مثل چسب نوار یا آچار سوکت 118 00:06:35,226 --> 00:06:37,313 ‫می‌خوام راز کارت رو به منم یاد بدی 119 00:06:37,314 --> 00:06:39,759 ‫ازت می‌خوام بهم یاد بدی چطور ‫یه ابزار بشم 120 00:06:40,739 --> 00:06:42,640 ‫به دست و بالم نپیچ 121 00:06:42,641 --> 00:06:45,242 ‫به حرفم گوش کن و همه‌ی تصمیم‌ها ‫هم با من باشه، فهمیدی؟ 122 00:06:45,243 --> 00:06:48,244 ‫احساس می‌کنم میشه اینو قبول کرد، ‫پس باشه 123 00:06:50,687 --> 00:06:52,042 ‫چی داریم؟ 124 00:06:52,043 --> 00:06:54,718 ‫سه مقتول که تیر خوردن، ‫شلیک به سبک اعدام بوده 125 00:06:54,719 --> 00:06:56,876 ‫راننده‌ی ون از گردن یه گلوله خورده 126 00:06:56,877 --> 00:06:58,368 ‫نگهبان از سر یکی خورده 127 00:06:58,369 --> 00:07:00,961 ‫به سینه‌ی زندانی هم دو تا شلیک شده 128 00:07:00,962 --> 00:07:03,060 ‫اسم زندانی جو فیلدزه 129 00:07:03,061 --> 00:07:05,460 ‫- وایسا ببینم، جو فیلدز؟ همون... ‫- آره 130 00:07:05,461 --> 00:07:07,417 ‫همون یارویی که پدرم رو کشت 131 00:07:07,500 --> 00:07:10,801 ‫اونا فرصت رو غنیمت شمردن و اونو ‫هدف قرار دادن. یه حمله بوده، دن 132 00:07:10,802 --> 00:07:12,303 ‫وایسا ببینم 133 00:07:12,304 --> 00:07:16,339 ‫کسی که پدرت رو کشته الان به قتل رسیده ‫و تو مسئول پرونده‌اش شدی؟ 134 00:07:16,595 --> 00:07:17,952 ‫آره 135 00:07:17,953 --> 00:07:19,543 ‫خیلی درهم و برهم شد 136 00:07:19,544 --> 00:07:21,679 ‫حالت خوبه؟ 137 00:07:21,680 --> 00:07:23,514 ‫- آره خوبم ‫- خوبی؟ 138 00:07:23,515 --> 00:07:24,915 ‫الان باید از خوشحالی بال در بیاری 139 00:07:24,916 --> 00:07:28,117 ‫قاتل پدرت به سزای عملش رسید 140 00:07:30,570 --> 00:07:33,269 ‫- اولین نفر توی صحنه جرم کی بود؟ ‫- من بودم 141 00:07:34,430 --> 00:07:36,230 ‫من بودم که زنگ زدم 142 00:07:38,679 --> 00:07:41,521 ‫- دنبالش کردی؟ ‫- آره، می‌دونم که ناجور به نظر میرسه 143 00:07:41,522 --> 00:07:44,149 ‫درست قبل از اینکه قاتل پدرت کشته بشه ‫تعقیبش می‌کردی 144 00:07:44,150 --> 00:07:46,370 ‫کار اشتباهی کردی، کاراگاه 145 00:07:46,371 --> 00:07:48,104 ‫درسته، نه؟ 146 00:07:48,974 --> 00:07:50,374 ‫می‌خواستی چیکار کنی، کلویی؟ 147 00:07:50,375 --> 00:07:51,575 ‫مراسم تعمید رو خراب کنی؟ 148 00:07:51,576 --> 00:07:53,823 ‫نمی‌دونم دن! عصبی بودم 149 00:07:53,824 --> 00:07:55,335 ‫اون یارو پدرم رو کشته 150 00:07:55,336 --> 00:07:57,730 ‫جرئت کرد بهم لبخند بزنه 151 00:07:57,731 --> 00:07:59,516 ‫اصلاً می‌دونی چه حسی به آدم دست میده؟ 152 00:07:59,517 --> 00:08:01,517 ‫نه 153 00:08:01,525 --> 00:08:03,013 ‫نه، نمی‌دونم 154 00:08:03,245 --> 00:08:05,460 ‫ولی بازم نباید تعقیبش می‌کردی 155 00:08:05,461 --> 00:08:07,728 ‫هیچکی که به تو مظنون نیست 156 00:08:07,729 --> 00:08:10,572 ‫- ولی می‌دونی که چطوریاست، نه؟ ‫- آره، می‌دونم 157 00:08:10,573 --> 00:08:12,243 ‫برای همینه که می‌خوام از پرونده ‫کناره‌گیری کنم 158 00:08:12,244 --> 00:08:14,275 ‫یه تعارض منافع شدیده 159 00:08:14,276 --> 00:08:16,177 ‫نگران نباش کلویی. ‫من کنار نمی‌کشم 160 00:08:16,178 --> 00:08:19,462 ‫بله، کاراگاه دن و من تا وقتی ‫قاتل رو نگیریم دست از تلاش برنمیداریم 161 00:08:19,463 --> 00:08:22,259 ‫به نظرم ایده‌ی خوبی نیست که لوسیفر ‫هم توی این پرونده باشه 162 00:08:22,260 --> 00:08:23,767 ‫موافقم 163 00:08:23,768 --> 00:08:26,254 ‫آخرین چیزی که پرونده نیاز داره یه آدمِ ‫غیرقابل پیش بینی و افسارگسیخته‌ست 164 00:08:26,255 --> 00:08:30,358 ‫اون به یه آدم مثل تو نیاز داره، ‫به کاراگاه قابل اطمینان، به درد بخور و کسل کننده 165 00:08:30,359 --> 00:08:33,036 ‫خبر خوب اینه که منِ‌جدید کمک می‌کنه ‫پس دن‌ها روی این پرونده کار می‌کنن 166 00:08:33,037 --> 00:08:34,795 ‫نمی‌تونی هیچی رو جدی بگیری، پسر؟ 167 00:08:34,796 --> 00:08:37,218 ‫مطمئن باش خیلی هم جدی هستم 168 00:08:37,219 --> 00:08:38,646 ‫واقعا؟ اصلاً تابلوئه 169 00:08:38,647 --> 00:08:39,941 ‫بچه‌ها 170 00:08:40,794 --> 00:08:43,004 ‫برام مهمه که توی این پرونده ‫همکاری کنین 171 00:08:43,005 --> 00:08:44,373 ‫ 172 00:08:44,374 --> 00:08:45,848 ‫باشه کلویی 173 00:08:45,849 --> 00:08:47,473 ‫خیلی خب... 174 00:08:47,474 --> 00:08:49,949 ‫جو اینجا سنگین به نظر میرسه 175 00:08:49,950 --> 00:08:52,613 ‫سنگین به اندازه‌ی انتظار برای ‫نتایج آزمایش بیماری مقاربتی 176 00:08:52,614 --> 00:08:55,428 ‫- بعداً میام ‫- نه، اشکال نداره. چی شده؟ 177 00:08:55,429 --> 00:08:57,652 ‫خب، همه‌ی اثرانگشت‌های ون ‫رو بررسی کردم 178 00:08:57,653 --> 00:08:59,817 ‫خب؟ همه‌شون مال پرسنل زندان هستن 179 00:08:59,818 --> 00:09:03,357 ‫جز یه سابقه‌دار به اسم رادنی لم 180 00:09:03,358 --> 00:09:05,092 ‫و اینجا رو گوش کنین... 181 00:09:05,093 --> 00:09:08,332 ‫اون با جو فیلدز حبس بود 182 00:09:08,735 --> 00:09:11,297 ‫- میریم تو کارش ‫- میریم تو کارش 183 00:09:12,125 --> 00:09:13,200 ‫چه عالی 184 00:09:13,201 --> 00:09:14,769 ‫روی یه نقش جدید کار می‌کنی؟ 185 00:09:14,770 --> 00:09:16,035 ‫ 186 00:09:22,592 --> 00:09:24,780 ‫واسه یه مصاحبه اونو می‌پوشی؟ 187 00:09:24,781 --> 00:09:26,216 ‫حالا چه کاریه؟ 188 00:09:26,217 --> 00:09:27,568 ‫معلم پیش دبستانی 189 00:09:27,569 --> 00:09:30,049 ‫از بچه‌های کوچیک خوشت میاد؟ 190 00:09:30,886 --> 00:09:33,546 ‫قبلاً هم با انسان‌های کثیف ‫و جیغ جیغو سروکار داشتم 191 00:09:33,547 --> 00:09:35,003 ‫حداقل اینا کوچیکتر هستن 192 00:09:35,004 --> 00:09:36,958 ‫مطمئن نیستم که خودت باشی 193 00:09:36,959 --> 00:09:39,827 ‫خانم پرز میگه باید کاری رو ‫انتخاب کنیم که دوست داریم 194 00:09:39,828 --> 00:09:41,400 ‫خب تو چی میز؟ 195 00:09:41,401 --> 00:09:43,401 ‫چه کاری رو دوست داری؟ 196 00:09:45,162 --> 00:09:46,657 ‫نمی‌دونم 197 00:09:46,658 --> 00:09:49,369 ‫خب... پس خودت باش 198 00:09:50,309 --> 00:09:52,709 ‫ممنون، انسانک 199 00:09:55,177 --> 00:09:56,410 ‫خیلی خوشمزه‌ست 200 00:09:56,411 --> 00:09:59,013 ‫خب، ماده‌ی سری ساندویچت ‫نان هاواییه 201 00:09:59,014 --> 00:10:01,782 ‫باید یه سوراخ کوچیک هم توی نون ‫واسه تخم مرغ بذاری 202 00:10:01,783 --> 00:10:03,150 ‫میشه همیشه از اینا بخوریم؟ 203 00:10:03,151 --> 00:10:05,919 ‫منم قبلاً عاشق این ساندویچ بودم 204 00:10:06,208 --> 00:10:10,782 ‫بابابزرگ اون وقتا هر پنج‌شنبه بعد از ‫کلاس بازیگری از اینا برام می‌گرفت 205 00:10:10,826 --> 00:10:13,575 ‫چرا هیچوقت درمورد بابابزرگ حرف نمیزنی؟ 206 00:10:13,576 --> 00:10:15,102 ‫ 207 00:10:16,669 --> 00:10:18,898 ‫فکر کنم چون دلم براش تنگ میشه 208 00:10:20,728 --> 00:10:23,775 ‫به نظرت اگه زنده بود برای منم ‫ساندویچ می‌گرفت؟ 209 00:10:23,776 --> 00:10:25,612 ‫ 210 00:10:25,613 --> 00:10:27,880 ‫به نظرم خیلی دلش می‌خواست برات بگیره، عزیزم 211 00:10:29,778 --> 00:10:32,233 ‫یالا، وقتشه تکالیفت رو انجام بدی 212 00:10:35,283 --> 00:10:37,784 ‫- کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- کلویی دکر؟ 213 00:10:38,027 --> 00:10:40,561 ‫تقاص کارت رو پس میدی 214 00:10:50,650 --> 00:10:52,684 ‫خیلی خب، آروم بگیر 215 00:10:52,685 --> 00:10:55,587 ‫پدرم آدم خوبی بود 216 00:10:55,588 --> 00:10:59,902 ‫حقش نبود که مثل یه حیوون ‫کشته بشه 217 00:11:01,321 --> 00:11:05,238 ‫تنها چیزی که می‌خواست ‫دیدنِ دخترم بود 218 00:11:05,376 --> 00:11:07,297 ‫تو تینا فیلدز هستی 219 00:11:07,298 --> 00:11:09,434 ‫تو پدر منو کشتی 220 00:11:09,435 --> 00:11:11,203 ‫- من نکشتم... ‫- خیال می‌کردی انتقام می‌گیری 221 00:11:11,204 --> 00:11:13,405 ‫ولی تو یه آدم بی‌گناه رو کشتی 222 00:11:13,406 --> 00:11:15,281 ‫تینا، به بچه‌ات فکر کن 223 00:11:15,282 --> 00:11:17,643 ‫اگه ماشه رو بکشی ‫دیگه هیچوقت نمی‌تونی اونو بغل کنی 224 00:11:17,644 --> 00:11:19,532 ‫مامانی؟ کی اومده؟ 225 00:11:19,533 --> 00:11:22,346 ‫هیچکی عزیزم. توی اتاقت بمون! 226 00:11:23,415 --> 00:11:25,262 ‫من پدرت رو نکشتم 227 00:11:25,263 --> 00:11:27,370 ‫باید حرفم رو باور کنی 228 00:11:27,371 --> 00:11:29,690 ‫مامانی، همه چی روبراهه؟ 229 00:11:29,691 --> 00:11:32,082 ‫آره عسلم، همه چی مرتبه، عزیزم 230 00:11:32,083 --> 00:11:33,225 ‫برگرد اتاقت 231 00:11:33,226 --> 00:11:35,093 ‫مامانی باید به یه مامان دیگه کمک کنه 232 00:11:35,094 --> 00:11:37,552 ‫- خب؟ ‫- خدایا، معذرت می‌خوام 233 00:11:37,553 --> 00:11:39,839 ‫خیلی عصبی بودم 234 00:11:39,840 --> 00:11:43,767 ‫هیچوقت نمی‌خواستم باور کنم ‫که پدرم یه پلیس رو کشته 235 00:11:44,308 --> 00:11:46,748 ‫و امروز که ویدیو رو دیدم... 236 00:11:46,749 --> 00:11:48,112 ‫چه ویدیویی؟ 237 00:11:48,113 --> 00:11:50,551 ‫وکیل‌هاش اینو برام فرستادن 238 00:11:50,552 --> 00:11:53,960 ‫گفتن که قرار بود در صورت مرگ اون ‫بهم بدن 239 00:12:08,585 --> 00:12:12,061 ‫شرمنده ولی بیخیال. رفتم لباس عوض کنم 240 00:12:12,062 --> 00:12:14,276 ‫- کت قشنگیه ‫- ممنون 241 00:12:14,334 --> 00:12:16,401 ‫پسر، چه مرگته؟ 242 00:12:16,402 --> 00:12:18,403 ‫می‌خوای کار کنی یا بازی کنی؟ 243 00:12:18,404 --> 00:12:21,869 ‫به زودی بهت می‌فهمونم که درس دن شدن ‫رو خیلی هم جدی گرفتم 244 00:12:21,870 --> 00:12:24,374 ‫حتی اگه لازم باشه شلوار جین چسبون بپوشم 245 00:12:24,375 --> 00:12:26,593 ‫خبر جدیدی از مظنون‌مون داریم؟ 246 00:12:26,594 --> 00:12:27,892 ‫اسمش رادنی لمـه 247 00:12:27,893 --> 00:12:30,649 ‫یه خبرچین بهم گفت که بدجور به اینجا وابسته‌ست ‫همیشه میاد اینجا غذا می‌خوره 248 00:12:30,650 --> 00:12:32,032 ‫پس اگه پیداش بشه 249 00:12:32,033 --> 00:12:34,332 ‫باید قبل از اینکه ما رو ببینه ‫اونو ببینیم 250 00:12:34,336 --> 00:12:35,954 ‫الان فهمیدم 251 00:12:35,955 --> 00:12:39,813 ‫پس جامه‌ی کسل کننده‌گیت ‫مثل یه استتار برای یه آدم عادی بودنه 252 00:12:39,814 --> 00:12:41,760 ‫قاطیِ جماعت بشی ‫و یهویی آدم بده رو بگیری 253 00:12:41,761 --> 00:12:43,095 ‫بعدش به کل یادشون میره که ‫اصلاً اینجا بودی 254 00:12:43,096 --> 00:12:45,097 ‫حرکت هوشمندانه‌ایه، دنیل 255 00:12:45,157 --> 00:12:47,484 ‫این یارو سابقه‌ی خشونت داره 256 00:12:47,485 --> 00:12:49,067 ‫خب؟ شاید یه اسلحه داشته باشه 257 00:12:49,068 --> 00:12:51,336 ‫شاید یه نفرو گروگان بگیره، ‫از کجا معلوم که چیکار میکنه؟ 258 00:12:51,337 --> 00:12:56,779 ‫پس با این اوصاف راحت نمیاد بیرون ‫که روی یه ماشین بشینه و ساندویچ بخوره؟ 259 00:12:58,213 --> 00:13:00,945 ‫- پشتمو داشته باش ‫- به روی چشم 260 00:13:04,119 --> 00:13:07,362 ‫رادنی لم. پلیس لس آنجلس، ‫تکون نخور، تو بازداشتی 261 00:13:07,363 --> 00:13:08,986 ‫رادنی؟ 262 00:13:09,299 --> 00:13:12,318 ‫شاید یه جوری قاطی جماعت شدیم ‫که اصلاً ما رو نمی‌بینه 263 00:13:12,690 --> 00:13:14,358 ‫رادنی لم! 264 00:13:15,963 --> 00:13:17,743 ‫تصمیم خوبی گرفتی، رادنی 265 00:13:17,744 --> 00:13:19,865 ‫آرم بیا جلو 266 00:13:20,213 --> 00:13:21,525 ‫ 267 00:13:21,526 --> 00:13:23,681 ‫می‌خواستم یه وعده‌ی آخری هم خورده باشم 268 00:13:23,682 --> 00:13:24,959 ‫یه گاز میزنی؟ 269 00:13:24,960 --> 00:13:27,826 ‫نه، لازم نیست. کربوهیدارتش زیاده، مگه نه؟ 270 00:13:35,558 --> 00:13:37,123 ‫عزیزم... 271 00:13:38,503 --> 00:13:40,146 ‫بابا هستم 272 00:13:41,198 --> 00:13:44,631 ‫اگه این ویدیو رو داری می‌بینی 273 00:13:45,482 --> 00:13:47,345 ‫معنیش اینه که مُردم 274 00:13:47,346 --> 00:13:49,471 ‫می‌دونم خیلی بده 275 00:13:49,472 --> 00:13:51,853 ‫نمی‌دونم که فرداش این به دستت میرسه 276 00:13:51,854 --> 00:13:54,741 ‫یا سی سال بعدش 277 00:13:54,742 --> 00:13:58,443 ‫ولی می‌خوام حقیقت رو بدونی 278 00:14:00,349 --> 00:14:02,373 ‫من اون پلیس رو نکشتم 279 00:14:03,630 --> 00:14:05,786 ‫متأسفم بابت... 280 00:14:06,261 --> 00:14:09,761 ‫نیومدن به تولدهات و جشن فارغ التحصیلیت ‫و نبودن در زندگیت 281 00:14:09,762 --> 00:14:12,615 ‫ولی بابایی می‌خواد بدونی که عزیزم... 282 00:14:14,134 --> 00:14:15,733 ‫دوستت دارم 283 00:14:16,966 --> 00:14:19,150 ‫می‌بینی؟ اون بی‌گناهه 284 00:14:19,151 --> 00:14:21,666 ‫تینا، مطمئنم که بابات خیلی تو رو ‫دوست داره 285 00:14:21,667 --> 00:14:24,139 ‫ولی این ویدیو چیزی رو ثابت نمی‌کنه 286 00:14:24,140 --> 00:14:26,455 ‫وکیل‌هاش 16 ساله که این نوار رو دارن 287 00:14:26,456 --> 00:14:28,477 ‫متقاعدشون کرد که قول بدن ‫وقتی می‌میره اینو بهم بدن 288 00:14:28,478 --> 00:14:30,436 ‫حتماً یه دلیلی داره 289 00:14:30,946 --> 00:14:33,107 ‫16 سال 290 00:14:36,800 --> 00:14:40,068 ‫اینو همون روزی که پدرم کشته شده ضبط کرده 291 00:14:46,395 --> 00:14:49,531 ‫سه دقیقه قبل از مردنش. ‫اینجا کجای شهره؟ 292 00:14:49,532 --> 00:14:52,199 ‫آپارتمان قدیمی ما در ونیزه 293 00:14:52,250 --> 00:14:55,280 ‫پدرم توی محله‌ی کره‌ای‌ها کشته شده بود 294 00:14:55,281 --> 00:14:57,272 ‫محاله که پدرت اینو ضبط کرده باشه 295 00:14:57,273 --> 00:14:58,686 ‫و به موقع به صحنه‌ی جرم رسیده باشه 296 00:14:58,687 --> 00:15:01,691 ‫پس حقیقت داره. کار اون نبوده 297 00:15:02,562 --> 00:15:04,444 ‫یعنی هر کی که پدرم رو کشته 298 00:15:04,445 --> 00:15:06,525 ‫از قتل قسر در رفته و هنوزم آزاده 299 00:15:09,020 --> 00:15:10,343 ‫کار من بود 300 00:15:10,344 --> 00:15:12,487 ‫من جو فیلدز رو کشتم 301 00:15:12,488 --> 00:15:14,382 ‫توی حیاط زندون بهم توهین کرد 302 00:15:14,383 --> 00:15:16,929 ‫برای همین وقتی شنیدم که ‫مرخصی میاد 303 00:15:16,930 --> 00:15:18,994 ‫می‌دونستم فرصتی دارم که ‫اوضاع رو ردیف کنم 304 00:15:18,995 --> 00:15:21,147 ‫پس مسئله اینه 305 00:15:21,148 --> 00:15:24,546 ‫انگار اسکلی‌مون جواب داد، ‫کاراگاه خوشحال میشه 306 00:15:24,547 --> 00:15:27,698 ‫راستش زحمت کارها رو هم کمتر می‌کنی 307 00:15:28,404 --> 00:15:30,811 ‫گفتی ون رو کجا نگه داشتی؟ 308 00:15:30,812 --> 00:15:33,413 ‫- تقاطع اسپرینگ و کالج ‫- توی هیل پیداش کردیم 309 00:15:33,414 --> 00:15:34,543 ‫منظورم همین بود 310 00:15:34,544 --> 00:15:37,046 ‫بعدش رفتی کار راننده رو ساختی، درسته؟ 311 00:15:37,047 --> 00:15:38,155 ‫درسته 312 00:15:38,156 --> 00:15:39,913 ‫راننده با یه شلیک در گردنش مُرده 313 00:15:39,914 --> 00:15:42,483 ‫دنِ شماره یک، چرا داری یه ‫بازجویی لذت‌بخش رو خراب می‌کنی؟ 314 00:15:42,484 --> 00:15:44,683 ‫داری دروغ میگی، رادنی 315 00:15:45,121 --> 00:15:47,069 ‫تو اینا رو نمی‌دونی چون قاتل تو نیستی 316 00:15:47,070 --> 00:15:49,624 ‫فهمیدم چیکار کردی 317 00:15:49,625 --> 00:15:52,370 ‫واسه همینه که دنِ شماره یکی 318 00:15:52,962 --> 00:15:56,096 ‫چرا به جرمی اعتراف می‌کنی که ‫مرتکب نشدی؟ 319 00:16:00,492 --> 00:16:01,780 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 320 00:16:01,781 --> 00:16:04,305 ‫خب، یه لحظه نقشت رو آروم اجرا کن 321 00:16:04,306 --> 00:16:05,843 ‫به نظرم به خاطر کاراگاه هم که شده 322 00:16:05,844 --> 00:16:08,557 ‫یه لحظه دگردَن‌سازی رو بیخیال میشم 323 00:16:11,047 --> 00:16:13,007 ‫وای خدا 324 00:16:13,008 --> 00:16:16,722 ‫رادنی، از زندگیت چی می‌خوای؟ 325 00:16:19,883 --> 00:16:22,985 ‫یه پدر پولدار باشم و از خونواده‌ام مراقبت کنم 326 00:16:22,986 --> 00:16:25,093 ‫برای همین به جرمی که مرتکب نشدی اعتراف کردی 327 00:16:25,094 --> 00:16:26,694 ‫کاملاً خلاف شواهده 328 00:16:26,695 --> 00:16:28,595 ‫مگه اینکه واسه اعتراف به جرم پول گرفته باشه 329 00:16:29,867 --> 00:16:31,998 ‫تو بیشتر عمرت رو حبس بودی 330 00:16:32,131 --> 00:16:33,421 ‫فقط حبس کشیدن بلدی 331 00:16:33,422 --> 00:16:35,403 ‫حالا هم که آزاد شدی ‫باید شکم زن و بچه‌هات رو پر کنی 332 00:16:35,404 --> 00:16:37,037 ‫کاری هم که نداری 333 00:16:39,141 --> 00:16:41,042 ‫بیرون از زندون من هیچکی نیستم، بچه‌ها 334 00:16:41,043 --> 00:16:43,157 ‫و اگه تو رو بازداشت نکنیم 335 00:16:43,158 --> 00:16:45,597 ‫به پولت نمیرسی 336 00:16:46,625 --> 00:16:48,550 ‫ولی اگه واقعاً می‌خواد برگرده زندون 337 00:16:48,551 --> 00:16:51,052 ‫اعتراف غلط هم یه جرم جنایی ‫حساب میشه، درسته؟ 338 00:16:51,053 --> 00:16:53,460 ‫مسلماً یه ممانعت از برقراری عدالته 339 00:16:53,461 --> 00:16:54,923 ‫یه چند سالی میری آب خنک بخوری 340 00:16:54,924 --> 00:16:57,258 ‫می‌تونیم یه وکیل خسته و خوابالو ‫یه قاضی بی‌رحم جور کنیم 341 00:16:57,259 --> 00:16:59,127 ‫از کجا معلوم؟ با سوءسابقه‌ی تو 342 00:16:59,128 --> 00:17:00,461 ‫شاید چند سال بیشتر برات ببرن 343 00:17:00,462 --> 00:17:02,966 ‫خیلی خب 344 00:17:04,166 --> 00:17:05,790 ‫اینطوری اتفاق افتاد که 345 00:17:05,791 --> 00:17:08,880 ‫به بچه‌ها گفتم پول لازمم 346 00:17:09,138 --> 00:17:11,049 ‫ناامید بودم 347 00:17:11,050 --> 00:17:14,314 ‫یه چند نفر اومدن پیشم ‫و یه پیشنهادی بهم دادن 348 00:17:17,843 --> 00:17:19,966 ‫لیندا، هستی؟ 349 00:17:21,893 --> 00:17:24,317 ‫یه مرجع شخصیت‌شناس لازم دارم 350 00:17:28,357 --> 00:17:29,823 ‫لیندا؟ 351 00:17:43,873 --> 00:17:45,438 ‫چی شد؟ 352 00:17:46,809 --> 00:17:48,441 ‫می‌تونی تلپورت کنی؟ 353 00:17:49,297 --> 00:17:51,347 ‫چی؟ نه بابا 354 00:17:51,348 --> 00:17:53,180 ‫پنجره‌ات رو باز گذاشته بودی 355 00:17:54,895 --> 00:17:56,933 ‫روبراهی؟ 356 00:17:57,720 --> 00:17:59,448 ‫وایسا ببینم 357 00:18:00,608 --> 00:18:02,341 ‫خبر داری، نه؟ 358 00:18:03,603 --> 00:18:04,926 ‫اون نشونت داد 359 00:18:04,927 --> 00:18:07,027 ‫صورتش رو دیدم 360 00:18:07,739 --> 00:18:11,589 ‫خب، راستش خوب باهاش کنار اومدی 361 00:18:13,769 --> 00:18:16,248 ‫لیندا تو که از من نمی‌ترسی، می‌ترسی؟ 362 00:18:16,249 --> 00:18:18,573 ‫معلومه که می‌ترسم 363 00:18:19,408 --> 00:18:21,769 ‫تو یه اهریمنی 364 00:18:25,797 --> 00:18:28,550 ‫اون بهم گفت 365 00:18:28,906 --> 00:18:31,452 ‫خیال می‌کردم یه استعاره‌ی سکسیه 366 00:18:31,453 --> 00:18:33,452 ‫خب، اینجاش رو درست فکر کردی 367 00:18:33,453 --> 00:18:36,152 ‫ولی واقعاً یه اهریمنی 368 00:18:38,637 --> 00:18:40,403 ‫مگه نه؟ 369 00:18:40,617 --> 00:18:43,730 ‫آره، هستم 370 00:18:46,247 --> 00:18:48,401 ‫اینقدر بده؟ 371 00:18:50,306 --> 00:18:52,205 ‫لطفاً برو 372 00:19:13,963 --> 00:19:15,363 ‫کاراگاه... 373 00:19:15,364 --> 00:19:17,332 ‫جو فیلدز قاتل پدرم نیست 374 00:19:17,333 --> 00:19:18,700 ‫- وایسا، چی گفتی؟ ‫- اون یه گردن‌گیر بوده 375 00:19:18,701 --> 00:19:22,203 ‫اون در ازای دریافت ماهانه‌ی حقوق برای دخترش ‫به جرمی که مرتکب نشده اعتراف کرده 376 00:19:22,204 --> 00:19:23,838 ‫دخترش این همه سال به اون پول دست نزده 377 00:19:23,839 --> 00:19:25,573 ‫احتمالاً فکر می‌کرده که پولِ دزدیه 378 00:19:25,574 --> 00:19:27,375 ‫شماره حسابی که پول رو انتقال داده رو پیدا کردم 379 00:19:27,376 --> 00:19:29,978 ‫خب، ما هم الان با یه نفر برخورد داشتیم ‫که همین کارو کرده 380 00:19:29,979 --> 00:19:31,112 ‫چی؟ 381 00:19:31,113 --> 00:19:33,181 ‫رادنی پول گرفته که یه اعتراف ساختگی داشته باشه 382 00:19:33,182 --> 00:19:36,517 ‫درست بعدِ اینکه بازداشتش کردیم ‫به حساب زنش پول واریز شده 383 00:19:36,518 --> 00:19:39,120 ‫این همون حسابیه که برای ‫زن رادنی لم پول واریز کرده 384 00:19:39,121 --> 00:19:40,503 ‫این اتفاقی نیست 385 00:19:40,504 --> 00:19:43,458 ‫پس هر کی که جو فیلدز رو کشته ‫پدر منو هم کشته 386 00:19:43,459 --> 00:19:45,760 ‫و الان هم اون بیرون آزاد می‌چرخه 387 00:19:45,761 --> 00:19:49,230 ‫هی، خودت رو سرزنش نکن 388 00:19:49,231 --> 00:19:52,615 ‫- اونموقع یه بچه بودی ‫- آره خب، ولی دیگه بچه نیستم 389 00:19:59,777 --> 00:20:01,496 ‫هی تازه کار! 390 00:20:01,497 --> 00:20:03,025 ‫دیر کردی! 391 00:20:03,026 --> 00:20:04,535 ‫فکر می‌کردم زود اومدم! 392 00:20:04,536 --> 00:20:06,595 ‫یه ساعته افسر آموزشیِ تو ‫همه جا رو دنبالت میگرده 393 00:20:06,596 --> 00:20:08,246 ‫چیه؟ می‌خوای همین روز اولت ‫گزارشت رو بدن؟ 394 00:20:08,247 --> 00:20:11,346 ‫- نه راستش... ‫- گمشو برو، مک‌میلان 395 00:20:11,347 --> 00:20:13,401 ‫برگرد سر کارت 396 00:20:13,675 --> 00:20:17,366 ‫باید مراقب این یارو باشی. ‫روز اولِ منم اینجوری زهره ترکم کرد 397 00:20:17,607 --> 00:20:19,676 ‫- سلام ‫- سلام 398 00:20:19,677 --> 00:20:21,310 ‫من دن اسپینوزا هستم 399 00:20:21,311 --> 00:20:23,668 ‫- کلویی دکر ‫- از آشناییت خوشبختم 400 00:20:23,669 --> 00:20:25,432 ‫می‌خوای کمکت کنم؟ 401 00:20:25,433 --> 00:20:27,181 ‫چرا که نه 402 00:20:27,754 --> 00:20:29,819 ‫بیا بریم، اطراف رو نشونت میدم 403 00:20:29,820 --> 00:20:32,653 ‫مهمترین مکانِ اداره آشپزخونه‌ست 404 00:20:32,654 --> 00:20:34,924 ‫پیراشکی هم اونجا داریم اگه خواستی 405 00:20:34,925 --> 00:20:36,809 ‫اتاق بازجویی اون طرفه 406 00:20:36,810 --> 00:20:39,226 ‫و آزمایشگاه هم اون طرفه 407 00:20:41,898 --> 00:20:44,132 ‫تو دختر جان دکری؟ 408 00:20:46,601 --> 00:20:48,565 ‫خیلی متأسفم 409 00:20:48,578 --> 00:20:50,391 ‫اون اینجا مثل افسانه‌ست 410 00:20:50,392 --> 00:20:53,722 ،یه کم قبل از پلیس شدن منه ولی پدرت به نظر آدم بزرگی بوده 411 00:20:54,070 --> 00:20:55,847 ‫لنگه نداشت 412 00:20:57,777 --> 00:21:00,808 ‫اِم... پیراشکی میخوری؟ 413 00:21:11,613 --> 00:21:14,230 ‫اصلاً نترس، لوسی‌دَن اینجاست 414 00:21:14,231 --> 00:21:17,275 ‫یا شاید اسکولفِر بود؟ ‫این یکی جذاب تره، نه؟ 415 00:21:17,509 --> 00:21:20,377 ‫- شما چرا مثل هم لباس پوشیدین؟ ‫- نپرس 416 00:21:20,378 --> 00:21:22,948 ‫اون حساب بانکی به یه سونا ‫تو پیکو برمیگرده‌ 417 00:21:22,949 --> 00:21:25,340 ‫یه پوشش ساختگی واسه ‫مافیای روسی تو لس‌آنجلس 418 00:21:25,341 --> 00:21:28,989 ‫پس قاتل واقعی یه جورایی ‫با مافیای روسی در ارتباطه؟ 419 00:21:29,056 --> 00:21:32,081 یه مظنون داریم. اسمش بوریس سوکولو ـه، صاحب سونا 420 00:21:32,082 --> 00:21:33,971 رابطِ بین جنایتکاراست ولی خودشو قاطی نمیکنه 421 00:21:33,972 --> 00:21:35,407 هیچکس تاحالا نتونسته گیرش بندازه 422 00:21:35,408 --> 00:21:36,432 هنوز 423 00:21:36,433 --> 00:21:37,884 کاراگاه دن و من آروم نمی‌گیریم 424 00:21:37,885 --> 00:21:40,591 ،تا ته و توی قضیه رو دربیاریم بهت قول میدم 425 00:21:46,363 --> 00:21:49,665 !وای. ببین کی حسابی عضله زده 426 00:21:49,666 --> 00:21:50,966 طلاق بهت ساخته، کاراگاه 427 00:21:50,967 --> 00:21:52,568 من هیچم اونطوری نیستم 428 00:21:52,569 --> 00:21:53,669 البته که هستیم 429 00:21:53,670 --> 00:21:55,603 ما مثل دوتا دوستِ کاملاً عادی به نظر میرسیم 430 00:21:55,604 --> 00:21:56,994 میشه این "ما" گفتنا رو بس کنی؟ 431 00:21:56,995 --> 00:21:59,494 میخوام مسخره بازی رو بذاری کنار و قضیه رو جدی بگیری 432 00:21:59,495 --> 00:22:01,677 به روی چشم، همکار این فوق‌العاده میشه 433 00:22:01,678 --> 00:22:03,379 لوسیفر، شوخی نمیکنم 434 00:22:03,380 --> 00:22:04,725 خیلی‌خب 435 00:22:04,726 --> 00:22:06,743 نقشه چیه؟ 436 00:22:07,263 --> 00:22:09,874 خب، تو دقیقاً از اون دسته آدمایی که بوریس باهاشون معامله میکنه 437 00:22:09,875 --> 00:22:12,295 پس میخوام بهش نزدیک شی و سعی کنی باهاش معامله کنی 438 00:22:12,296 --> 00:22:14,866 باشه. میگم واسه یه قتلی که میخوام بکنم گرن‌گیر لازم دارم 439 00:22:14,867 --> 00:22:16,052 دقیقاً 440 00:22:16,053 --> 00:22:18,452 ولی همونطور که گفتم، اون ...خیلی راحت میترسه. پس 441 00:22:18,453 --> 00:22:20,094 !بوریس 442 00:22:20,282 --> 00:22:22,040 اینطوری نرو 443 00:22:23,865 --> 00:22:25,134 سلام 444 00:22:25,135 --> 00:22:28,282 میخوام اگه میشه باهات حرف بزنم 445 00:22:29,873 --> 00:22:31,966 من تو رو نمیشناسم - نه - 446 00:22:31,967 --> 00:22:33,901 پس بذار معرفی کنم، باشه؟ 447 00:22:33,902 --> 00:22:35,657 ‫اسمم دنـه 448 00:22:39,974 --> 00:22:42,669 رئیس زندان اومده - اوه - 449 00:22:42,670 --> 00:22:45,216 وسایل شخصیِ جو فیلدز 450 00:22:45,217 --> 00:22:49,083 معمولاً اینا رو طی 72 ساعت میدیم به خیشاوندا، ولی 451 00:22:49,084 --> 00:22:50,618 گفتم شاید کمکت کنه، کاراگاه 452 00:22:50,619 --> 00:22:52,368 ممنون 453 00:22:56,012 --> 00:22:58,137 این عالیه، ممنون 454 00:22:58,138 --> 00:23:01,410 ،خب، اگه بازم کمکی ازم ساخته بود لطفاً خبرم کن 455 00:23:01,411 --> 00:23:03,032 ‫ممنون 456 00:23:11,298 --> 00:23:12,540 میدونم 457 00:23:12,541 --> 00:23:14,260 جو فیلدز پرونده‌ی من نیست 458 00:23:14,261 --> 00:23:16,775 ‫میذارمش واسه دن 459 00:23:16,776 --> 00:23:19,510 خب، هیچی جلوم رو نمی‌گیره 460 00:23:19,511 --> 00:23:22,072 ‫که تو پرونده‌ی جو فیلدز کمک نکنم 461 00:23:22,073 --> 00:23:25,118 ‫اونم وقتی تو دنبال قاتل پدرت هستی، درسته؟ 462 00:23:25,228 --> 00:23:28,322 ...یعنی، اگه این همون قاتله تو پیدا کردنش کمکت میکنم 463 00:23:28,323 --> 00:23:31,743 لازم نیست این کارو بکنی - یه جورایی قبلاً شروع کردم - 464 00:23:31,744 --> 00:23:34,361 بذارش همینجا، ممنون 465 00:23:36,398 --> 00:23:38,766 اوراق مربوط به شش ماهِ آخر پدرت 466 00:23:38,767 --> 00:23:41,946 میدونی، گزارش حوادث اسناد دفتری، سوابق دستگیری 467 00:23:41,947 --> 00:23:44,429 نصفش روی میکروفیش و پاپیروسه 468 00:23:44,430 --> 00:23:46,640 ولی نمیدونم، گفتم شاید کمک کنه 469 00:23:46,641 --> 00:23:49,765 تا بفهمی پدرت وقتی کشته شده روی چه پرونده‌ای کار میکرده 470 00:23:49,766 --> 00:23:51,179 دیدی؟ 471 00:23:51,180 --> 00:23:53,213 میدونستم بغلی هستی 472 00:23:55,384 --> 00:23:57,285 خب. تا اینجا چی دستگیرت شده؟ 473 00:23:57,286 --> 00:23:58,968 زیرکانه لاپوشونی شده 474 00:23:58,969 --> 00:24:03,305 ولی کدوم سارقی اینقدر هماهنگ میشه؟ میدونی چی میگم؟ 475 00:24:03,306 --> 00:24:05,993 اونا به جو فیلدز هرچی لازم داشته دادن 476 00:24:05,994 --> 00:24:07,395 تا خودشو قاتل پدرم جا بزنه 477 00:24:07,396 --> 00:24:08,500 یعنی، اون اعتراف کرده 478 00:24:08,501 --> 00:24:11,199 و تفنگی رو داشته که تو تیراندازی استفاده شده 479 00:24:11,200 --> 00:24:13,366 پرتابه‌شناسی تایید کرده که همون آلت قتاله بوده 480 00:24:13,812 --> 00:24:15,893 خب، تعجبی نداره که پرونده بسته شده 481 00:24:15,894 --> 00:24:19,469 آره. این اثرانگشت‌ها از صحنه جرم هویتش مشخص نیست 482 00:24:19,470 --> 00:24:20,965 ولی ممکنه مال قاتل باشن؟ 483 00:24:20,966 --> 00:24:22,777 با کسی تو دیتابیس تطبیق‌اش ندادن؟ 484 00:24:22,778 --> 00:24:24,210 ‫نه. به بن‌بست خورد 485 00:24:24,398 --> 00:24:25,880 باشه 486 00:24:25,881 --> 00:24:28,019 شاید من بتونم یه کم بیشتر بگردم 487 00:24:31,520 --> 00:24:33,553 خب، بگو ببینم 488 00:24:34,035 --> 00:24:35,890 چرا باید به شما دوتا کمک کنم؟ 489 00:24:35,891 --> 00:24:39,193 چون ما فقط دوتا دوستِ معمولی‌ایم که به کمکت احتیاج داریم، بوریس 490 00:24:39,194 --> 00:24:40,828 حرفتو باور نمیکنم 491 00:24:40,829 --> 00:24:44,390 ...آقای سوکولو - مردم بهم میگن دروغ‌سنجِ انسانی - 492 00:24:44,867 --> 00:24:47,135 چون کافیه تو چشمای مشتری نگاه کنم 493 00:24:47,136 --> 00:24:48,958 اونوقت میفهمم راست میگن یا دروغ 494 00:24:48,959 --> 00:24:51,072 خب، بهش احترام میذارم، بوریس 495 00:24:51,073 --> 00:24:53,441 منم یه ترفند دارم که راستش خیلی شبیه اینه 496 00:24:53,442 --> 00:24:55,202 و حق با توئه 497 00:24:55,583 --> 00:25:00,086 ما همه‌ی حقیقت رو بهت نگفتیم پس قضیه از این قراره 498 00:25:01,083 --> 00:25:03,042 میخوام یکی بمیره 499 00:25:03,043 --> 00:25:04,718 کی؟ 500 00:25:04,726 --> 00:25:07,026 لوسیفر مورنینگ استار 501 00:25:07,246 --> 00:25:10,872 حالا این آدم چیکار کرده که لایق مردنه؟ 502 00:25:10,873 --> 00:25:12,892 خب، اون به مردم صدمه میزنه 503 00:25:13,285 --> 00:25:15,850 و نه فقط به دشمناش 504 00:25:15,851 --> 00:25:18,385 نزدیکانش هم همینطور 505 00:25:19,102 --> 00:25:21,732 درواقع، گمونم به اونا بیشتر از همه صدمه میزنه 506 00:25:23,900 --> 00:25:25,112 راست میگه 507 00:25:25,113 --> 00:25:27,942 ،این یارو اهل خشونته کاملاً افسارگسیخته‌ست 508 00:25:27,943 --> 00:25:30,747 آره. باور کن بوریس، وقتی میگم 509 00:25:30,748 --> 00:25:34,047 دنیا بدون اون جای بهتری میشه 510 00:25:34,983 --> 00:25:37,938 شما دوتا بدجور دلتون ازش پُره 511 00:25:37,939 --> 00:25:40,046 ظاهراً همینطوره 512 00:25:41,349 --> 00:25:43,215 معامله انجام شد؟ 513 00:25:50,523 --> 00:25:53,691 برید ترتیب این لوسیفر رو بدید 514 00:25:54,103 --> 00:25:56,043 من یه گردن‌گیر براتون پیدا میکنم 515 00:25:58,594 --> 00:26:00,326 عالی شد 516 00:26:12,254 --> 00:26:14,420 شنیدم حرف نمیزنی 517 00:26:16,892 --> 00:26:18,525 باشه 518 00:26:19,467 --> 00:26:22,952 ما مدرک محکمی داریم که حساب بانکیت رو به دوتا قتل مختلف ربط میده 519 00:26:22,953 --> 00:26:24,970 در این مورد چی داری بگی؟ 520 00:26:26,568 --> 00:26:29,636 شنیدم یه دروغ‌سنج انسانی هستی، درسته؟ 521 00:26:33,375 --> 00:26:35,910 ،یکی از اونایی که کشته شدن پدر من بوده 522 00:26:35,911 --> 00:26:37,568 بخاطر همین تو پرونده نیستم 523 00:26:37,569 --> 00:26:40,612 و بخاطر همین نباید تو این اتاق درحال حرف زدن باهات باشم 524 00:26:40,613 --> 00:26:43,614 ولی من الان یه پلیس نیستم، بوریس 525 00:26:44,575 --> 00:26:46,501 دختر یه نفرم 526 00:26:46,755 --> 00:26:50,439 و دست بردار هم نیستم 527 00:26:50,561 --> 00:26:52,627 پس، یا درست راهنمایی‌ام میکنی 528 00:26:52,628 --> 00:26:56,251 یا قسم میخورم زندگیت رو جهنم کنم 529 00:26:57,803 --> 00:26:59,660 حرفتو باور میکنم 530 00:26:59,661 --> 00:27:02,228 اسمش جان دکر بود 531 00:27:04,639 --> 00:27:06,986 به هیچی اقرار نمیکنم 532 00:27:07,334 --> 00:27:09,644 ولی یه بار 533 00:27:09,645 --> 00:27:11,279 راجع‌به یه جان دکر شنیدم 534 00:27:11,280 --> 00:27:13,642 و تا جایی که یادمه 535 00:27:14,030 --> 00:27:17,022 داشت تو جایی سرک می‌کشید که بهش تعلق نداشت 536 00:27:17,023 --> 00:27:21,321 منظورت چیه؟ پدرم یه پلیس گشت بود که درگیر یه سرقت ناموفق شد 537 00:27:38,940 --> 00:27:40,639 هی، مرد 538 00:27:40,699 --> 00:27:42,791 خواستم بگم کارت عالی بود 539 00:27:42,792 --> 00:27:44,435 جدی؟ - آره - 540 00:27:44,436 --> 00:27:46,181 ما بوریس رو گرفتیم 541 00:27:46,182 --> 00:27:48,773 نمیدونم چجوری دروغت رو باور کرد 542 00:27:48,774 --> 00:27:51,542 خب، ساده‌ست. دروغ نگفتم 543 00:27:51,543 --> 00:27:53,811 پس تو یه مشکل جدی داری، داداش 544 00:27:53,812 --> 00:27:56,775 معلومه. پس فکر کردی چرا دارم این دَن بازیا رو درمیارم؟ 545 00:27:56,776 --> 00:28:00,985 ولی، میدونی، هنوز نتونستم بفهمم رازت چیه 546 00:28:00,986 --> 00:28:03,564 چون رازی ندارم - خب، باید داشته باشی - 547 00:28:03,565 --> 00:28:05,790 رازی که مشخص کنه ...چطور میتونی اینقدر 548 00:28:05,791 --> 00:28:07,611 میدونی، ناامید کننده باشی 549 00:28:07,612 --> 00:28:08,744 ...ببین، پسر - هوم؟ - 550 00:28:08,745 --> 00:28:10,431 ...من سعی کردم ازت تعریف کنم، و تو 551 00:28:10,432 --> 00:28:12,041 هی 552 00:28:12,042 --> 00:28:14,392 گمونم پدرمو با نقشه قبلی کشتن 553 00:28:14,393 --> 00:28:16,846 انگار به طور اتفاقی درگیر یه قضیه بزرگ شده بوده 554 00:28:16,847 --> 00:28:18,549 و واسه همین یه نفر اونو از سر راه برداشته 555 00:28:18,550 --> 00:28:19,885 کلویی، میخوای من کمکت کنم؟ 556 00:28:19,886 --> 00:28:23,029 نه. این یکی رو باید خودم حل کنم ولی ممنون 557 00:28:24,308 --> 00:28:25,898 خب 558 00:28:25,899 --> 00:28:28,232 حالا کجا بریم، همکار؟ هوم؟ 559 00:28:39,992 --> 00:28:41,340 وای 560 00:28:41,341 --> 00:28:44,127 این دفعه کارت چیه؟ - خدمتکار نیمه‌لخت - 561 00:28:44,128 --> 00:28:47,031 ولی ظاهراً بازم مجبورم تمیزکاری کنم 562 00:28:47,032 --> 00:28:49,522 مرده شورشو 563 00:28:49,836 --> 00:28:52,279 روبراهی؟ - ...نه. فقط - 564 00:28:52,526 --> 00:28:55,772 نمیتونم یه شغل مناسب پیدا کنم 565 00:28:56,300 --> 00:28:58,743 تنها دوستم دیگه باهام حرف نمیزنه 566 00:28:58,744 --> 00:29:00,376 تنها دوستت؟ 567 00:29:02,981 --> 00:29:05,316 اینا چین؟ 568 00:29:05,317 --> 00:29:06,878 خرتو پرتای انبار شده‌ی بابام 569 00:29:06,879 --> 00:29:10,260 بعد از مرگش، اداره میزش رو جمع کرد و برامون فرستاد 570 00:29:10,261 --> 00:29:11,767 چیز خاصی پیدا نکردی؟ 571 00:29:11,768 --> 00:29:13,189 هنوز نه 572 00:29:13,190 --> 00:29:15,683 یکی از پرونده‌هایی که توش همکاری میکرد اونو به کشتن داد 573 00:29:15,684 --> 00:29:18,033 ...و باید بفهمم کدومشه، ولی 574 00:29:18,034 --> 00:29:21,541 خنده‌داره، اون همیشه میگفت چقدر دلش نمی‌خواست کاراگاه باشه 575 00:29:21,542 --> 00:29:23,910 ...چقدر کارش زیاده، و با این حال 576 00:29:23,911 --> 00:29:26,504 بفرما، بازم مشغول اینهمه کاراگاهی کردن بوده 577 00:29:26,505 --> 00:29:29,022 گمونم بچه به باباش رفته 578 00:29:29,341 --> 00:29:31,208 579 00:29:31,209 --> 00:29:33,077 ...چنتا چیزو امتحان کردم، ولی 580 00:29:33,078 --> 00:29:35,994 وقتی بابام مُرد، حس کردم این کار درسته 581 00:29:35,995 --> 00:29:41,451 ‫آره، ولی از کجا میفهمی ‫چی حس درست بودن داره؟ 582 00:29:41,995 --> 00:29:43,620 583 00:29:43,778 --> 00:29:45,378 آدم خودش میفهمه 584 00:30:11,283 --> 00:30:13,384 واقعاً که رازی در کار نیست 585 00:30:13,385 --> 00:30:16,319 پشت درِ شماره یک چه خبره، دنیل؟ 586 00:30:25,051 --> 00:30:27,351 اوه، نه، نه. این نه 587 00:30:29,918 --> 00:30:33,471 بهتره فیلم اسنافی، هزارپای انسانی 588 00:30:33,472 --> 00:30:36,173 ،یا پورن دلقکی باشه !ولی بدیهه‌گویی نه 589 00:30:36,174 --> 00:30:38,275 هی، مرسی که سوارم کردی، پسر 590 00:30:38,276 --> 00:30:39,510 اسمت چیه؟ 591 00:30:39,511 --> 00:30:42,031 لوسیفر مورنینگ استار 592 00:30:42,032 --> 00:30:44,215 وایسا، شیطان منو سوار کرده؟ 593 00:30:44,216 --> 00:30:46,265 آره، دقیقاً 594 00:30:46,266 --> 00:30:48,753 ‫فکر نمیکردم شیطان ‫با ماشین تو لس‌آنجلس دور بزنه 595 00:30:48,754 --> 00:30:50,579 آره، راستش من اینجا زندگی میکنم 596 00:30:50,580 --> 00:30:52,712 هرکاری بخوام میکنم 597 00:30:52,713 --> 00:30:54,691 ‫اوه، مثلاً چیکار؟ 598 00:30:54,751 --> 00:30:56,994 .بیشتر مشروب میخوردم و به مردم توهین میکنم 599 00:30:56,995 --> 00:30:58,438 ‫جاکش خان 600 00:31:00,305 --> 00:31:02,494 ‫- دوست دخترم داری؟ ‫- آره 601 00:31:02,495 --> 00:31:05,611 ‫- جونمی جون. میتونم قرضش بگیرم؟ ‫- ولی اون عشق زندگیمه 602 00:31:05,612 --> 00:31:06,980 ‫عالی شد 603 00:31:08,055 --> 00:31:11,328 بیا سکس سه‌نفره کنیم - !این من نیستم - 604 00:31:11,329 --> 00:31:14,316 بشین، نوبت تو هم میشه - چته، هان؟ - 605 00:31:14,876 --> 00:31:17,213 باید ثبت‌نام کنی، داداش 606 00:31:17,727 --> 00:31:19,483 نمایش خوبی بود، پسر ترکوندی 607 00:31:19,484 --> 00:31:21,025 ‫تو هم همینطور، رفیق 608 00:31:21,026 --> 00:31:22,945 ‫کاراگاه‌ اسکل! 609 00:31:22,946 --> 00:31:26,594 چطور جرأت میکنی واسه این نمایش مسخره منو سوژه کنی؟ 610 00:31:26,595 --> 00:31:29,266 خیلی رو داری که وایسادی و منو متهم به مسخره کردنت میکنی 611 00:31:29,267 --> 00:31:30,851 اونم بعد از کارایی که این یکی دو روز اخیر کردی 612 00:31:30,852 --> 00:31:32,250 اصلاً از وقتی همو دیدیم 613 00:31:32,251 --> 00:31:35,293 ‫- کاراگاه اسکل، من... ‫- دَن! اسم من دنه 614 00:31:37,035 --> 00:31:38,803 یا کاراگاه اسپینوزا 615 00:31:38,804 --> 00:31:40,351 صحیح 616 00:31:40,352 --> 00:31:41,872 دن 617 00:31:41,873 --> 00:31:46,223 این کارو فقط به این دلیل کردم که تو چیزایی هستی که من نیستم 618 00:31:46,352 --> 00:31:48,612 ‫کسل کننده، مفید 619 00:31:48,613 --> 00:31:51,187 زندگیت ساده‌ست 620 00:31:51,188 --> 00:31:52,817 زندگیم؟ - آره - 621 00:31:52,818 --> 00:31:54,785 بیخیال، پسر. تو پولداری. خوشتیپی 622 00:31:54,786 --> 00:31:56,821 ،ماشینای تجملی سوار میشی با دخترای جذاب قرار میذاری 623 00:31:56,822 --> 00:31:59,232 بچه نداری، مسئولیت نداری 624 00:31:59,233 --> 00:32:01,114 زندگی مگه از این ساده‌ترم میشه؟ 625 00:32:01,115 --> 00:32:02,536 متأسفانه تو کل داستانو نمیدونی 626 00:32:02,537 --> 00:32:05,061 خب، باشه. تعریف کن 627 00:32:09,020 --> 00:32:11,367 ببین، مشکل همینه، دن 628 00:32:11,919 --> 00:32:15,606 ‫آخرین کسی که واقعیت رو نشونش دادم ‫بهش صدمه زدم 629 00:32:15,607 --> 00:32:17,398 خیلی زیاد 630 00:32:19,111 --> 00:32:22,451 بگذریم که به هم خونِ خودمم صدمه زدم 631 00:32:28,818 --> 00:32:31,445 به نظر فقط همین کارو بلدم 632 00:32:36,341 --> 00:32:38,235 به کلوب خوش اومدی 633 00:32:40,151 --> 00:32:43,785 فکر میکنی چون آدم بی‌نقصی هستم کلویی ازم طلاق گرفت؟ 634 00:32:46,039 --> 00:32:50,341 من خیلی کارا کردم که بهشون افتخار نمیکنم، پسر 635 00:32:50,342 --> 00:32:52,875 و فقط سعی میکنم باهاشون کنار بیام 636 00:32:52,937 --> 00:32:54,178 با این لال بازیا؟ 637 00:32:54,179 --> 00:32:57,202 چیکار میکنی، احساساتت رو میکنی تو جعبه و کلیدش رو میندازی دور؟ 638 00:32:57,203 --> 00:32:59,182 این لال بازی نیست 639 00:32:59,226 --> 00:33:00,851 بدیهه گویی ـه 640 00:33:00,852 --> 00:33:05,388 و کلاسش رو بعد از طلاق شروع کردم چون یه حواس پرتی لازم داشتم 641 00:33:07,734 --> 00:33:10,058 ‫یه دورنما 642 00:33:11,070 --> 00:33:14,823 یه راهی واسه اینکه یه ذره از ...کالبد خودم خارج شم، نمیدونم 643 00:33:16,484 --> 00:33:18,969 من آدم بی‌خیالی نیستم 644 00:33:18,970 --> 00:33:21,805 مثل تو از لحظاتم لذت نمیبرم 645 00:33:21,806 --> 00:33:26,445 ‫پس سعی داشتی یاد بگیری ‫چطوری اسکل نباشی 646 00:33:28,638 --> 00:33:30,710 آره، گمونم اینطوری هم میشه گفت 647 00:33:36,387 --> 00:33:38,273 به کلویی نگو 648 00:33:39,520 --> 00:33:41,224 باشه؟ 649 00:33:44,785 --> 00:33:46,207 650 00:33:47,799 --> 00:33:50,130 آه تویی. سلام، کاراگاه 651 00:33:50,131 --> 00:33:53,137 پیغامت رو گرفتم - اوه، سلام - 652 00:33:53,138 --> 00:33:55,272 دوباره مثل قبلت شدی؟ 653 00:33:55,273 --> 00:33:58,460 گمونم. پس شک دارم زیاد مفید باشم 654 00:33:58,660 --> 00:34:01,979 اوه. ولی انگار درست به موقع رسیدم 655 00:34:01,980 --> 00:34:03,934 حرفی باهات ندارم 656 00:34:03,935 --> 00:34:05,849 به لطفِ تو، دوستمو از دست دادم 657 00:34:05,850 --> 00:34:07,351 دوست؟ کدوم دوست؟ 658 00:34:07,352 --> 00:34:08,385 دکتر 659 00:34:08,386 --> 00:34:09,920 فقط داشتم یه چیزی رو امتحان میکردم 660 00:34:09,921 --> 00:34:13,418 ...فکر نمیکردم نشون دادنِ - ببین، مشکل همینه - 661 00:34:13,419 --> 00:34:15,546 ای کاش یه ثانیه هم شده 662 00:34:15,547 --> 00:34:18,529 به یکی غیر از خودت فکر میکردی 663 00:34:18,530 --> 00:34:20,531 خب اینم از این، خانوما 664 00:34:20,532 --> 00:34:21,865 از حواس‌پرتی بیدار شدم 665 00:34:21,866 --> 00:34:23,701 دیگه کسی نمیخواد بهش صدمه بزنم؟ 666 00:34:23,702 --> 00:34:26,136 خیلی‌خب، لوسیفر، بسه 667 00:34:26,137 --> 00:34:28,985 ،من به یه چیزی نزدیک شدم میتونم حسش کنم 668 00:34:29,008 --> 00:34:30,603 کمک 669 00:34:30,662 --> 00:34:32,478 باشه 670 00:34:35,592 --> 00:34:38,083 راستش یه چیزی ذهنمو درگیر کرده، کاراگاه 671 00:34:38,084 --> 00:34:40,554 اشکال نداره یه لحظه نقش وکیل مدافعمو بازی کنم؟ 672 00:34:40,555 --> 00:34:41,686 راحت باش 673 00:34:41,687 --> 00:34:44,139 خب، یه قسمت از این پازل همخونی نداره 674 00:34:44,140 --> 00:34:45,372 جو فیلدز 675 00:34:45,373 --> 00:34:46,506 چرا اون همخونی نداره؟ 676 00:34:46,507 --> 00:34:48,775 خب، گفتی وقتی آزاد شد داشت بهت لبخند میزد 677 00:34:48,776 --> 00:34:50,942 آره، اینو یادم رفته بود 678 00:34:50,943 --> 00:34:54,137 خب، یه بیگناه چرا باید به دختر مردی که قتلش رو 679 00:34:54,138 --> 00:34:56,228 به گردن گرفته، بخنده؟ 680 00:34:57,756 --> 00:34:59,696 نمی‌خنده 681 00:34:59,959 --> 00:35:01,221 دنبال چی میگردی؟ 682 00:35:01,222 --> 00:35:03,577 اثر انگشت‌هایی که الا روی ماشین انتقال فیلدز پیدا کرد 683 00:35:03,578 --> 00:35:05,217 ‫ولی اونا فقط مارو به رادنی لم رسوندن 684 00:35:05,218 --> 00:35:06,726 اما اثرانگشت‌های دیگه هم بود 685 00:35:06,727 --> 00:35:08,962 همه‌ش متعلق به پرسنل زندانه 686 00:35:08,963 --> 00:35:10,831 مثل رئیس زندان، پری اسمیت 687 00:35:10,832 --> 00:35:13,333 این اثرانگشت‌ها مال اونن - چیه، فکر میکنی کارِ رئیس زندانه؟ - 688 00:35:13,334 --> 00:35:16,404 خب رئیسای زندان پشت میز میشینن کارای دفتری میکنن 689 00:35:16,405 --> 00:35:18,006 پس اثر انگشتش نباید اونجا می‌بود 690 00:35:18,007 --> 00:35:20,684 آره، اگه فیلدز به من لبخند نزده‌ باشه چی؟ 691 00:35:20,685 --> 00:35:24,239 شاید به کسی که کنارم وایساده بود لبخند میزد، یعنی رئیس زندان 692 00:35:24,240 --> 00:35:27,319 پس فکر میکنی جو فیلدز و رئیس زندان باهم یه جور معامله کردن؟ 693 00:35:27,320 --> 00:35:29,552 آره - ...فیلدز 16 سال - 694 00:35:29,553 --> 00:35:31,386 جرم رو به گردن گرفته بود بعد یهو نظرش عوض شد؟ 695 00:35:31,387 --> 00:35:34,222 خب، اون نوه‌دار شده بود شاید از این معامله خسته شده 696 00:35:34,223 --> 00:35:35,623 و به رئیس زندان گفته میخواد آزاد شه؟ 697 00:35:35,624 --> 00:35:38,919 ،و رئیس زندان قبول کرده ولی فقط واسه اینکه دخل فیلدز رو بیاره 698 00:35:38,920 --> 00:35:40,227 درسته 699 00:35:42,935 --> 00:35:45,734 رئیس زندان، پری اسمیت 700 00:35:45,735 --> 00:35:48,370 بیست سال تو زندان کار کرده 701 00:35:48,371 --> 00:35:51,239 از نگهبانی شروع کرده. خودشه 702 00:35:51,240 --> 00:35:52,841 بزن بریم 703 00:35:52,842 --> 00:35:54,809 خب، دن مفیدتر نبود؟ 704 00:35:54,810 --> 00:35:56,704 چی؟ 705 00:35:58,154 --> 00:36:00,248 اگه قراره این بابا رو زمین بزنم 706 00:36:00,249 --> 00:36:02,817 همکارم رو لازم دارم 707 00:36:02,818 --> 00:36:05,752 و اونم تویی. لوسیفر مورنینگ‌استار 708 00:36:07,118 --> 00:36:08,784 صحیح 709 00:36:10,493 --> 00:36:12,293 ‫خدافظ! 710 00:36:12,294 --> 00:36:14,761 گمونم وقت تمیزکاریه 711 00:36:15,934 --> 00:36:18,031 لباسشم که پوشیدم 712 00:36:24,940 --> 00:36:26,508 انگار سواره نظام هم رسیده 713 00:36:26,509 --> 00:36:29,110 دن، چی شده؟ - خیلی متأسفم، کلویی - 714 00:36:29,111 --> 00:36:31,878 رئیس زندان فرار کرده - چی؟ - 715 00:36:41,167 --> 00:36:42,501 حالت خوبه، کاراگاه؟ 716 00:36:42,502 --> 00:36:45,253 تمام این مدت، قاتل پدرم اون بیرون بوده 717 00:36:45,254 --> 00:36:47,260 و امروز گذاشتم قسر در بره 718 00:36:47,261 --> 00:36:49,291 پس، نه. احساس میکنم شکست خوردم 719 00:36:49,292 --> 00:36:52,166 چی...به هیچ وجه اینطور نیست 720 00:36:52,167 --> 00:36:53,900 کاراگاه 721 00:36:54,472 --> 00:36:58,606 ،برای اولین بار بعد از 16 سال میدونی قاتل واقعی کیه 722 00:36:58,607 --> 00:37:01,874 به نظرم عدالت طرف توئه 723 00:37:01,886 --> 00:37:03,623 راست میگی 724 00:37:03,745 --> 00:37:05,012 پلیس رو میفرستم دنبالش 725 00:37:05,013 --> 00:37:08,439 اف.بی.آی و امنیت داخلی حواسشون به فرودگاها و مرز هست 726 00:37:08,440 --> 00:37:11,385 ،خب، هنوز نمیدونم این یعنی چی ولی به نظر خوب میاد 727 00:37:11,386 --> 00:37:13,220 یعنی اون حرومزاده رو می‌گیرم 728 00:37:13,221 --> 00:37:15,356 ...صحیح. خب 729 00:37:15,357 --> 00:37:18,596 تا اون موقع، از اونجا که ...از دن جدا شدی 730 00:37:18,597 --> 00:37:19,707 چی؟ 731 00:37:19,708 --> 00:37:22,719 خیلی راحت دارم پیشنهاد میکنم یه بطری مشروب، یا سه‌تا 732 00:37:22,720 --> 00:37:26,498 ...واسه خودت باز کنی، و یه 733 00:37:34,672 --> 00:37:36,917 !لال شو 734 00:37:38,313 --> 00:37:40,714 ...خب 735 00:37:40,840 --> 00:37:43,495 احسنت، میز 736 00:37:45,120 --> 00:37:48,155 ...چطور تونستی - حوصله‌ام سر رفته بود - 737 00:37:48,156 --> 00:37:49,723 بیکار بودم 738 00:37:49,724 --> 00:37:54,597 پس خودم این بی‌شرف رو پیدا کردم 739 00:37:54,598 --> 00:37:57,399 احساس کردم کار درستی ـه 740 00:38:02,731 --> 00:38:04,238 گزارش کردنش حس خوبی داره 741 00:38:04,239 --> 00:38:05,906 چی؟ نه، صبر کن کاراگاه 742 00:38:05,907 --> 00:38:08,442 اینجا باید یه تصمیم بگیری - آره - 743 00:38:08,443 --> 00:38:10,177 یه عالمه شکنجه 744 00:38:10,178 --> 00:38:12,112 اوم. یه بارم از منو سفارش بدیم 745 00:38:12,113 --> 00:38:14,516 منو میز میذاریم خودت انتخاب کنی 746 00:38:19,833 --> 00:38:22,430 تو پدرمو ازم گرفتی 747 00:38:23,094 --> 00:38:26,406 خانواده‌ام رو متلاشی کردی 748 00:38:32,567 --> 00:38:34,301 سعی کردم منصرفش کنم 749 00:38:34,302 --> 00:38:36,719 ولی گوشش بدهکار نبود 750 00:38:36,763 --> 00:38:39,039 فقط همینو داری بگی؟ 751 00:38:39,040 --> 00:38:41,140 بعد از تموم کارایی که کردی؟ 752 00:38:41,497 --> 00:38:43,711 نه. نه. نه .نه. متأسفم 753 00:38:43,712 --> 00:38:45,915 تمام همدست‌هامو لو میدم 754 00:38:45,916 --> 00:38:47,549 بهت پول میدم 755 00:38:56,677 --> 00:38:58,211 اوه 756 00:39:01,270 --> 00:39:04,984 تو زندانی که اداره‌اش میکردی بهت خوش بگذره 757 00:39:06,901 --> 00:39:09,977 شرط میبندم زندانی‌هات خیلی خوب باهات رفتار میکنن 758 00:39:10,325 --> 00:39:13,957 ،نه. نه، خواهش میکنم خواهش میکنم 759 00:39:13,958 --> 00:39:16,125 هرچی بخوای بهت میدم 760 00:39:16,262 --> 00:39:21,031 فقط میخوام یادت بمونه که دختر جان دکر دستتو رو کرد 761 00:39:31,593 --> 00:39:33,398 لیندا 762 00:39:34,551 --> 00:39:36,648 میدونم اونتویی 763 00:39:37,899 --> 00:39:40,123 میخوام یه چیزی نشونت بدم 764 00:39:44,093 --> 00:39:46,084 اولین چک‌ام 765 00:39:46,846 --> 00:39:48,509 دستمزد گرفتم 766 00:39:48,510 --> 00:39:50,853 !به عنوان یه شکارچیِ جایزه‌بگیر 767 00:39:50,854 --> 00:39:55,549 پلیس بهم این پاداش رو داد که یه آدم عوضی رو پیدا کنم 768 00:39:55,550 --> 00:39:58,586 شکار کردن آدما یه شغله 769 00:39:58,587 --> 00:40:00,720 کی فکرشو میکرد؟ 770 00:40:05,960 --> 00:40:09,706 اولین کاری که میخواستم بکنم جشن گرفتن با دوستم بود 771 00:40:11,056 --> 00:40:13,189 اونم تویی، لیندا 772 00:40:39,360 --> 00:40:40,964 باشه 773 00:40:41,453 --> 00:40:42,956 ...فقط 774 00:40:43,676 --> 00:40:45,526 خواستم بدونی 775 00:41:00,515 --> 00:41:03,449 میز، ما چطور میتونیم دوست باشیم؟ 776 00:41:05,148 --> 00:41:06,753 ...تو یه 777 00:41:06,921 --> 00:41:08,830 تو یه اهریمنی 778 00:41:09,476 --> 00:41:12,369 لوسیفر خود شیطانه 779 00:41:13,551 --> 00:41:16,285 چطوری باید با این کنار بیام؟ 780 00:41:18,023 --> 00:41:20,709 اون هنوز همون لوسیفر سابقه 781 00:41:20,710 --> 00:41:22,870 تو هنوز دکتر لیندا مارتینی 782 00:41:22,871 --> 00:41:25,004 و منم هنوز میزم 783 00:41:25,185 --> 00:41:27,152 چی عوض شده؟ 784 00:41:30,031 --> 00:41:32,159 بیا 785 00:41:33,109 --> 00:41:36,182 بذار میزکین اسمیت نوشیدنی مهمونت کنه 786 00:41:39,787 --> 00:41:42,354 شایدم روحت رو بلعیدم 787 00:41:57,338 --> 00:41:59,494 بفرما، میمون جون - اومم، خوشمزه‌ست - 788 00:41:59,495 --> 00:42:00,776 لوسیفر - اومم - 789 00:42:00,777 --> 00:42:02,376 چرا اول باید بچه‌ها بخورن؟ 790 00:42:02,377 --> 00:42:04,645 من خیلی گنده‌تر و گرسنه ترم 791 00:42:04,646 --> 00:42:05,746 اشکال نداره، مامانی 792 00:42:05,747 --> 00:42:08,013 حتماً خیلی دلش خواسته 793 00:42:08,816 --> 00:42:11,619 اون همیشه اینقدری میمونه؟ 794 00:42:11,620 --> 00:42:13,426 عزیزم، وقشته حاضر شی 795 00:42:15,223 --> 00:42:17,591 چیکار میکنی؟ 796 00:42:17,592 --> 00:42:20,025 !خدافظ، لوسیفر - آره - 797 00:42:25,958 --> 00:42:27,373 آره 798 00:42:30,385 --> 00:42:32,896 من زیاد به بابام اهمیت نمیدم 799 00:42:33,608 --> 00:42:37,377 ولی معلومه تو به بابات اهمیت میدی 800 00:42:37,378 --> 00:42:40,904 که گمونم بخاطر همین پا جای پاش گذاشتی 801 00:42:40,932 --> 00:42:42,649 802 00:42:42,650 --> 00:42:45,740 ...پس، سعی دارم بگم که 803 00:42:47,797 --> 00:42:50,099 گمونم اون بهت افتخار میکنه 804 00:42:51,526 --> 00:42:54,127 معذرت میخوام، کاراگاه نمیخواستم ناراحتت کنم 805 00:42:54,128 --> 00:42:55,906 ...نه، نه، فقط 806 00:42:56,973 --> 00:43:00,940 پس... چرا داری گریه میکنی؟ 807 00:43:04,939 --> 00:43:07,640 فقط خفه شو 808 00:43:10,000 --> 00:43:14,999 ‫ترجمه از رضــا و مــعــیــن ‫IranFilm.Net 809 00:43:15,000 --> 00:43:20,300 ‫Death.Stroke2@yahoo.Com ‫Moien_ps@yahoo.com