1 00:00:01,155 --> 00:00:02,694 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,695 --> 00:00:04,550 Temevo che non ti avrei più rivista. 3 00:00:04,551 --> 00:00:07,206 Ho avuto pazienti che hanno mostrato nuovi lati... 4 00:00:07,207 --> 00:00:11,172 di loro stessi, ma non erano il vero e proprio Diavolo. 5 00:00:11,173 --> 00:00:12,961 - E' tutto a posto tra noi, vero? - Sì, tutto a posto. 6 00:00:12,962 --> 00:00:16,311 Possiamo sostenerci, come amici, anche se si tratta di un altro uomo. 7 00:00:16,312 --> 00:00:19,101 - Ma che diamine ci fa lei qui? - Charlotte Richards, l'avvocato difensore. 8 00:00:19,102 --> 00:00:22,775 - Ho deciso di tuffarmi nel lavoro. - Degli umani stanno morendo a causa tua. 9 00:00:22,776 --> 00:00:24,946 Sono più forte di quanto credi. 10 00:00:24,947 --> 00:00:29,466 Sembri affezionato a queste creature, e non riesco a capire perché. 11 00:00:29,467 --> 00:00:31,345 Noi non dovremmo essere qui. 12 00:00:31,346 --> 00:00:35,058 L'unico luogo dove mi sia mai sentito desiderato o rispettato... 13 00:00:35,059 --> 00:00:37,040 E' qui? Con gli umani? 14 00:00:37,041 --> 00:00:38,862 Questa è casa mia. 15 00:00:38,863 --> 00:00:40,540 Fattene una ragione, madre. 16 00:00:52,513 --> 00:00:55,406 Sole. Bella gente. 17 00:00:55,407 --> 00:00:56,993 Macchine costose. 18 00:00:57,262 --> 00:00:58,852 La bella vita. 19 00:00:58,853 --> 00:01:01,794 Preparatevi a conoscere la vera Los Angeles 20 00:01:01,795 --> 00:01:04,436 in questo entusiasmante itinerario. 21 00:01:04,437 --> 00:01:06,022 Sono stato tratto in inganno. 22 00:01:06,023 --> 00:01:09,623 Chiunque abbia ideato questa brochure, merita un trattamento speciale all'Inferno. 23 00:01:09,624 --> 00:01:12,140 Non ho bisogno che mi mostri la città. 24 00:01:12,141 --> 00:01:13,620 Beh, ovviamente sì. 25 00:01:13,860 --> 00:01:15,686 E' un momento importante, fratello! 26 00:01:15,687 --> 00:01:17,302 Ora che Los Angeles diventerà casa nostra, 27 00:01:17,303 --> 00:01:19,632 il nome "Città degli Angeli" sarà finalmente appropriato. 28 00:01:19,633 --> 00:01:21,652 Sarà casa tua. 29 00:01:22,118 --> 00:01:24,783 Io e la mamma troveremo come tornare alla Città d'Argento. 30 00:01:24,784 --> 00:01:26,977 - In un modo o nell'altro. - Ma perché? 31 00:01:26,978 --> 00:01:29,866 Quando Los Angeles ha così tanto da offrire? 32 00:01:29,867 --> 00:01:32,589 Alla vostra destra potrete vedere il famoso negozio... 33 00:01:32,590 --> 00:01:38,311 Pooch Pouch, il negozio che vende borse per cani da borsetta. 34 00:01:38,312 --> 00:01:39,558 Lo vedo. 35 00:01:39,875 --> 00:01:42,110 - Non confondetevi con quello... - Scusatemi, permesso. 36 00:01:42,111 --> 00:01:45,511 - che vende cani a forma di borse. - Scusate, chiedo scusa. 37 00:01:45,512 --> 00:01:48,631 - Quello è alla vostra destra. - Permesso, scusate. Sì, grazie. 38 00:01:49,101 --> 00:01:50,623 Prego, quello è il tuo angolino. 39 00:01:51,560 --> 00:01:54,316 Bene, dimenticatevi il suo discorso soporifero. 40 00:01:54,317 --> 00:01:55,958 Benvenuti a Los Angeles, 41 00:01:55,959 --> 00:02:00,239 la città di chi vuole reinventarsi, quella in cui diventare chiunque voi vogliate. 42 00:02:00,505 --> 00:02:01,745 Diamo un'occhiata qui... 43 00:02:01,746 --> 00:02:03,511 a quell'enorme casa in lontananza. 44 00:02:03,512 --> 00:02:06,971 Il proprietario si è trasferito qui con soli dieci dollari e un sogno. 45 00:02:06,972 --> 00:02:10,721 Dopo soli tre anni, stava gestendo il più grande sex club clandestino del Paese. 46 00:02:10,722 --> 00:02:14,329 Los Angeles è anche il luogo in cui si può fare ciò che si vuole. 47 00:02:14,330 --> 00:02:16,913 Alla vostra destra, quest'uomo diversamente capelluto 48 00:02:16,914 --> 00:02:19,882 è Sleepy Pete. Ciao, Pete. Facci un saluto. 49 00:02:20,246 --> 00:02:21,583 Gente, salutate Pete. 50 00:02:23,008 --> 00:02:25,841 Vi venderà l'ecstasy migliore della città. 51 00:02:27,150 --> 00:02:28,291 Non la cocaina, però. 52 00:02:28,292 --> 00:02:30,765 C'è talmente tanto bicarbonato di sodio da poterci fare una torta. 53 00:02:30,766 --> 00:02:33,035 Non è una brutta idea, ora che ci penso. 54 00:02:33,036 --> 00:02:34,826 Ancora alla vostra destra... 55 00:02:34,827 --> 00:02:36,666 il mio nightclub, il Lux! 56 00:02:36,667 --> 00:02:38,527 Il fiore all'occhiello della città. 57 00:02:38,528 --> 00:02:41,115 Io e mio fratello stiamo festeggiando... 58 00:02:46,480 --> 00:02:48,064 Non lo capisco. 59 00:02:48,350 --> 00:02:51,679 Perché Amenadiel non apprezza la città tanto quanto me? 60 00:02:51,680 --> 00:02:54,468 Beh, ad alcune persone serve del tempo per abituarsi. 61 00:02:54,469 --> 00:02:56,459 Ed è qui solo da pochi mesi. 62 00:02:56,460 --> 00:02:57,934 E se quello che dici è vero... 63 00:02:57,935 --> 00:03:01,407 Cosa? Che ha un palo nel sedere e che puoi vederlo dalla bocca mentre sbadiglia? 64 00:03:01,408 --> 00:03:04,932 - Che è un angelo caduto. - Ah sì, anche quello. 65 00:03:04,933 --> 00:03:08,011 Lui potrebbe non cercare un nuovo luogo da chiamare casa. 66 00:03:08,012 --> 00:03:09,647 Ma siamo qui per parlare di te. 67 00:03:10,003 --> 00:03:12,791 Perché hai capito di recente che questa è la tua casa? 68 00:03:12,792 --> 00:03:13,792 Beh... 69 00:03:14,167 --> 00:03:15,897 l'ho detto mentre discutevo con mia madre. 70 00:03:15,898 --> 00:03:18,908 Non mi ero reso conto di quanto fosse vero finché non gliel'ho urlato in faccia. 71 00:03:18,909 --> 00:03:20,205 Sì, tua madre. 72 00:03:20,206 --> 00:03:23,693 Quella che è letteralmente la dea di tutto il creato. 73 00:03:23,694 --> 00:03:25,788 Non mi sono ancora abituata a questa parte. 74 00:03:25,789 --> 00:03:29,605 Sì, beh, comunque, lei e Amenadiel vogliono tornare alla Città d'Argento, ma... 75 00:03:30,144 --> 00:03:32,624 non era casa mia. Non lo è mai stata. 76 00:03:32,625 --> 00:03:33,753 E nemmeno l'Inferno. 77 00:03:34,049 --> 00:03:36,783 No. No, lì ci sono stato mandato per punizione. 78 00:03:36,784 --> 00:03:39,164 E' come la Motorizzazione, ma ci sono meno urla. 79 00:03:39,777 --> 00:03:42,524 Quindi vuoi dire che questa è la tua prima vera casa? 80 00:03:42,525 --> 00:03:44,161 Sì, immagino sia così. 81 00:03:44,162 --> 00:03:45,943 E secondo te perché? 82 00:03:45,944 --> 00:03:48,847 Beh, non lo so, dottoressa, dimmelo tu. 83 00:03:48,848 --> 00:03:53,001 Secondo me la gente viene a vivere a Los Angeles per due motivi. 84 00:03:53,460 --> 00:03:55,666 O sta scappando da qualcosa. 85 00:03:55,667 --> 00:03:57,139 O sta cercando qualcosa. 86 00:03:58,013 --> 00:03:59,166 La tua qual è? 87 00:03:59,167 --> 00:04:01,150 Non sono io quella sul divano, Lucifer. 88 00:04:02,417 --> 00:04:03,694 Fatti questa domanda... 89 00:04:04,294 --> 00:04:05,502 qual è delle due? 90 00:04:06,439 --> 00:04:08,462 Stai scappando o stai cercando qualcosa? 91 00:04:08,831 --> 00:04:10,882 Lucifer? Lucifer? 92 00:04:10,883 --> 00:04:13,089 Alzati da quella sedia. 93 00:04:13,090 --> 00:04:16,256 Andiamo, detective. E' da anni che non mi siedo su un trono. 94 00:04:16,773 --> 00:04:19,147 Questo posto di certo ha personalità, non è vero? 95 00:04:19,373 --> 00:04:22,996 Terrificante personalità, c'è più quantità che qualità, immagino. 96 00:04:23,832 --> 00:04:27,096 Vere armature da cavalieri medievali in una tenuta a Bel Air? 97 00:04:27,097 --> 00:04:29,628 La casa di quest'uomo era certamente il suo castello. 98 00:04:29,969 --> 00:04:31,834 Beh, non l'hanno salvato dagli intrusi. 99 00:04:31,835 --> 00:04:33,388 Scena del crimine, andiamo. 100 00:04:36,460 --> 00:04:37,614 Aspetta. 101 00:04:38,097 --> 00:04:40,865 Quello è Dean Cooper, il magnate immobiliare di Los Angeles. 102 00:04:40,866 --> 00:04:44,281 Sì, è il proprietario di tutto l'isolato, e dei più grossi edifici della città. 103 00:04:44,282 --> 00:04:46,824 Incluso l'intero isolato su cui si trova il Lux. 104 00:04:46,825 --> 00:04:50,674 Un uomo davvero spiacevole. Non immagini che accordo ho dovuto firmare per l'affitto. 105 00:04:50,675 --> 00:04:52,619 Del tutto legale. 106 00:04:52,620 --> 00:04:56,237 Al massimo era, beh, diciamo "moralmente ambiguo". 107 00:04:56,238 --> 00:05:00,478 Beh, quell'ambiguità morale per cui era conosciuto potrebbe essergli costata la vita. 108 00:05:00,479 --> 00:05:04,087 - Ella, causa del decesso? - Dissanguamento con esplosione... 109 00:05:04,088 --> 00:05:08,531 dalla carotide, recisa da... 110 00:05:08,958 --> 00:05:10,104 questo. 111 00:05:10,105 --> 00:05:11,817 Di un calice da champagne. 112 00:05:12,400 --> 00:05:14,273 Qualcuno gli ha davvero fatto la festa. 113 00:05:14,572 --> 00:05:16,044 Ha fatto tipo... 114 00:05:17,738 --> 00:05:19,853 come se il sangue fosse lo champagne. 115 00:05:19,854 --> 00:05:22,668 - Tipo se si apre la bottiglia e il collo... - Abbiamo capito. 116 00:05:23,343 --> 00:05:25,913 - Hai trovato impronte? - L'assassino ha ripulito tutto. 117 00:05:25,914 --> 00:05:27,262 Ok, beh... 118 00:05:27,263 --> 00:05:29,755 magari non ha ripulito il bicchiere prima di romperlo. 119 00:05:29,756 --> 00:05:32,889 Ella, ci sono pezzi abbastanza grandi da cui ricavare un'impronta parziale? 120 00:05:32,890 --> 00:05:34,387 Probabilmente no. 121 00:05:35,518 --> 00:05:39,492 Ma, ehi, la colla è stata pur inventata per un motivo, no? 122 00:05:39,493 --> 00:05:41,496 Hai intenzione di riassemblare il bicchiere? 123 00:05:41,497 --> 00:05:44,956 Sono piuttosto certo che all'Inferno ci siano persone costrette a fare esattamente quello. 124 00:05:44,957 --> 00:05:47,788 Io da ragazzina facevo i puzzle con i pezzi sottosopra. 125 00:05:47,789 --> 00:05:49,077 Interessante. 126 00:05:51,818 --> 00:05:53,447 - Che succede? - Maze. 127 00:05:53,448 --> 00:05:54,923 Ci sono problemi al Lux. 128 00:05:55,078 --> 00:05:57,496 Problemi? Tipo? Una delle valchirie le ha pestato i piedi? 129 00:05:57,976 --> 00:06:01,401 Te ne vai? Lucifer, Cooper era uno degli uomini più odiati della città. 130 00:06:01,402 --> 00:06:03,456 Abbiamo una valanga di sospettati su cui indagare. 131 00:06:03,457 --> 00:06:07,047 E se non ci vado subito, Maze vorrà gestire il problema da sola, 132 00:06:07,048 --> 00:06:08,659 - e ciò comporta l'uso di coltelli. - Ma... 133 00:06:08,660 --> 00:06:11,388 E, a meno che non voglia sulla coscienza una valchiria menomata... 134 00:06:21,232 --> 00:06:22,466 Posso aiutarvi? 135 00:06:22,613 --> 00:06:23,766 Siamo chiusi. 136 00:06:24,348 --> 00:06:29,049 Ok, qui ci sono alcune anomalie, specialmente con i trimestrali... 137 00:06:29,659 --> 00:06:30,659 Maze... 138 00:06:30,972 --> 00:06:33,421 hai scordato di dare la mazzetta agli ispettori questo mese? 139 00:06:33,433 --> 00:06:35,066 E' il proprietario? 140 00:06:35,434 --> 00:06:36,966 Esatto, sono io. 141 00:06:37,243 --> 00:06:40,150 E tu chi sei, che te ne vai in giro come se possedessi il locale? 142 00:06:40,426 --> 00:06:42,594 Veramente, il locale è mio. 143 00:06:42,806 --> 00:06:45,371 Lucifer Morningstar... 144 00:06:45,372 --> 00:06:46,624 sei stato sfrattato. 145 00:06:49,254 --> 00:06:52,053 The Fallen Angels presentano: Lucifer 2x09 - Homewrecker 146 00:06:52,075 --> 00:06:55,216 Traduzione: Dia, Ayachan, LadyMarion, Fabiolita91, Laura_F, Evaiksdi96, Jules 147 00:06:55,230 --> 00:06:57,146 Revisione: Jules www.subsfactory.it 148 00:07:00,055 --> 00:07:02,273 Bene, spiegami cosa intendi con "sfrattato". 149 00:07:02,274 --> 00:07:04,571 E misura bene le parole, come se ne andasse della tua vita. 150 00:07:04,572 --> 00:07:07,756 Ok, signor Morningstar. Mi chiamo Eric Cooper. 151 00:07:07,757 --> 00:07:12,323 Ho preso possesso di tutte le proprietà e i beni di Cooper, tra cui il Lux. 152 00:07:12,324 --> 00:07:14,176 Sei il figlio di Dean Cooper. 153 00:07:14,786 --> 00:07:17,344 Tuo padre è stato appena trucidato, ed eccoti qui. 154 00:07:17,345 --> 00:07:21,324 Solo poche ore dopo la notizia, a goderti il bottino ottenuto! 155 00:07:21,727 --> 00:07:24,012 Non so se essere inorridito o impressionato. 156 00:07:24,013 --> 00:07:25,896 Quello che è successo a mio padre è stata... 157 00:07:26,056 --> 00:07:27,872 - una disgrazia. - Già. 158 00:07:28,015 --> 00:07:30,050 Ma gli affari sono affari. 159 00:07:31,331 --> 00:07:33,146 Beh, direi che sono impressionato. 160 00:07:34,876 --> 00:07:37,386 Io e tuo padre avevamo un accordo per farmi stare qui, 161 00:07:37,387 --> 00:07:40,324 perciò sono sicuro ne troveremo uno anche noi. Dimmi... 162 00:07:40,708 --> 00:07:41,770 Eric... 163 00:07:41,902 --> 00:07:43,406 che cosa desideri? 164 00:07:45,040 --> 00:07:48,242 Voglio che mio padre si rivolti nella tomba. 165 00:07:48,815 --> 00:07:51,085 Odiavi il tuo vecchio, eh? Beh, lo capisco benissimo. 166 00:07:51,086 --> 00:07:53,956 Neanche mio padre è tra le mie compagnie preferite, infatti... 167 00:07:53,957 --> 00:07:56,609 mi sono trasferito qui per stargli lontano. 168 00:07:56,701 --> 00:07:58,740 Di sicuro, puoi capirmi. 169 00:07:59,322 --> 00:08:00,322 No... 170 00:08:00,685 --> 00:08:01,929 non proprio. 171 00:08:01,930 --> 00:08:04,021 E ho visto il contratto d'affitto. 172 00:08:04,022 --> 00:08:07,534 Era scritto con il rossetto sul tanga di una prostituta. 173 00:08:07,717 --> 00:08:09,832 Non è esattamente vincolante. 174 00:08:10,883 --> 00:08:14,157 Magari potremmo scriverne uno nuovo con il sangue. Lo trovo alquanto vincolante. 175 00:08:14,158 --> 00:08:15,415 No, grazie. 176 00:08:15,716 --> 00:08:18,830 Non hai alcun diritto di stare qui, perciò, se non te ne vai... 177 00:08:19,021 --> 00:08:20,423 ti costringerò io con la forza. 178 00:08:22,748 --> 00:08:25,657 Non è così facile liberarsi di me. L'ultima volta c'è voluto Dio! 179 00:08:25,658 --> 00:08:30,016 Tu cos'hai? Un paio di avvocati costosi? O hai intenzione di farlo personalmente? 180 00:08:30,306 --> 00:08:32,463 Non di fronte a tutti questi umani. 181 00:08:34,041 --> 00:08:35,335 Se fossi in te... 182 00:08:35,450 --> 00:08:36,538 me ne andrei. 183 00:08:36,542 --> 00:08:37,727 Nessun problema. 184 00:08:38,566 --> 00:08:40,459 Da adesso se ne occuperà la polizia. 185 00:08:41,656 --> 00:08:42,800 Andiamo. 186 00:08:44,437 --> 00:08:46,026 - Bene, andiamo. - Andiamocene, amico. 187 00:08:47,171 --> 00:08:50,279 Non è da te metterti contro eventuali sbudellamenti, Maze. Che è successo? 188 00:08:50,280 --> 00:08:52,638 Sarebbe lo sbudellamento sbagliato. 189 00:08:53,452 --> 00:08:55,009 E' tutta colpa di tua madre. 190 00:08:55,693 --> 00:08:57,317 Della mamma? Come? 191 00:08:57,318 --> 00:08:58,672 Le hai detto... 192 00:08:58,673 --> 00:09:00,377 che vuoi rimanere sulla Terra. 193 00:09:00,555 --> 00:09:03,101 E ora, qualcuno sta cercando di portarti via il Lux. 194 00:09:03,102 --> 00:09:06,948 Non essere assurda, Maze. Ho appena visto il padre di American Psycho. 195 00:09:07,134 --> 00:09:11,605 Non è stato ucciso dalla Dea della Creazione, ma in un eccesso di semplice passione umana. 196 00:09:12,218 --> 00:09:15,774 Quel viscido ipocrita potrebbe aver ragione. Ora se ne occupa la polizia. Che fortuna! 197 00:09:15,775 --> 00:09:19,266 Non comportarti come se tua madre non ne sia capace, Lucifer. 198 00:09:19,267 --> 00:09:21,320 Hai aiutato anche troppo oggi, Maze, grazie. 199 00:09:21,941 --> 00:09:23,114 Va bene. D'accordo. 200 00:09:23,248 --> 00:09:25,575 Non vuoi capire! Troverò qualcuno che lo faccia. 201 00:09:26,225 --> 00:09:27,355 Non ci riesco. 202 00:09:28,469 --> 00:09:29,634 Ma certo che no. 203 00:09:29,635 --> 00:09:32,418 Perciò, dopo aver detto che "ti saresti occupato della faccenda", 204 00:09:32,419 --> 00:09:34,317 ti nascondi di nuovo sotto le sue gonne? 205 00:09:34,318 --> 00:09:36,169 Me ne sto occupando, Maze. 206 00:09:36,372 --> 00:09:39,788 Io e la mamma vogliamo tornare a casa. Quindi, perché ucciderebbe un semplice umano? 207 00:09:39,789 --> 00:09:43,184 Quella donna è pericolosa, sleale... 208 00:09:44,468 --> 00:09:46,373 e si trova proprio dietro di me, vero? 209 00:09:47,759 --> 00:09:50,627 Perdonate l'interruzione, ma di cosa mi stai accusando esattamente? 210 00:09:50,628 --> 00:09:52,297 So cosa stai cercando di fare. 211 00:09:52,640 --> 00:09:55,060 Cerchi di portare via la casa che Lucifer ha sulla Terra... 212 00:09:55,200 --> 00:09:58,000 così può aiutarti a tornare alla Città d'Argento. 213 00:09:58,392 --> 00:09:59,950 Non funzionerà. 214 00:10:00,435 --> 00:10:02,865 Il demone sta parlando, ma dice cose senza senso. 215 00:10:02,866 --> 00:10:04,296 E' normale, immagino. 216 00:10:04,524 --> 00:10:08,359 Pensa tu abbia ucciso il proprietario del Lux per far sfrattare Lucifer. 217 00:10:10,809 --> 00:10:12,233 Mazikeen. 218 00:10:13,149 --> 00:10:15,501 Se orchestrassi un piano del genere... 219 00:10:15,916 --> 00:10:19,180 pensi che riusciresti a smascherarmi? 220 00:10:19,776 --> 00:10:21,353 Qualunque cosa abbia in mente... 221 00:10:21,884 --> 00:10:23,198 lo scoprirò. 222 00:10:30,509 --> 00:10:32,454 Pensa di essere intelligente. 223 00:10:32,455 --> 00:10:33,558 Mamma? 224 00:10:34,490 --> 00:10:36,617 Non c'entri nulla con la morte di quell'uomo, 225 00:10:36,618 --> 00:10:38,246 - vero? - Certo che no! 226 00:10:38,983 --> 00:10:39,983 Ma... 227 00:10:40,557 --> 00:10:42,712 potremmo usarla a nostro vantaggio. 228 00:10:42,713 --> 00:10:43,736 Magari... 229 00:10:43,737 --> 00:10:46,653 ora, Lucifer vorrà tornare a casa con noi. 230 00:10:47,252 --> 00:10:48,313 Già. 231 00:10:49,394 --> 00:10:51,808 Tutti i miei figli sono importanti. 232 00:10:52,404 --> 00:10:55,598 Non si tratta di Lucifer. Si tratta della nostra famiglia. 233 00:10:55,599 --> 00:10:57,855 Ho già perso un figlio. 234 00:10:58,349 --> 00:10:59,782 Non ne pianterò... 235 00:10:59,874 --> 00:11:01,789 in asso un altro. 236 00:11:01,790 --> 00:11:03,305 Non ha importanza, mamma. 237 00:11:04,119 --> 00:11:06,171 Lucifer ama quel posto. 238 00:11:06,374 --> 00:11:09,785 E nessun umano riuscirà a sottrarglielo finché rimane ancora in piedi. 239 00:11:11,482 --> 00:11:12,566 Ma davvero? 240 00:11:23,010 --> 00:11:24,983 Con attenzione... 241 00:11:27,047 --> 00:11:29,111 ed ecco come si fa! 242 00:11:30,137 --> 00:11:32,094 Ta' vonlu! 243 00:11:32,602 --> 00:11:34,219 Ta' von cosa? 244 00:11:34,226 --> 00:11:36,333 In Klingon significa "il re è intrappolato". 245 00:11:36,334 --> 00:11:38,958 In Star Trek, giocano agli scacchi tridimensionali. 246 00:11:39,537 --> 00:11:40,537 Ok. 247 00:11:41,249 --> 00:11:43,503 E ora vado a mettere "sotto scacco" queste impronte. 248 00:11:44,237 --> 00:11:45,606 Ottimo. Nessun problema. 249 00:11:46,575 --> 00:11:48,863 - Ehi. - Tutto quello che abbiamo su Dean Cooper. 250 00:11:49,351 --> 00:11:53,390 Nessun precedente, il che è straordinario, data la sua reputazione. 251 00:11:53,391 --> 00:11:54,983 Ottimo. Grazie. 252 00:11:54,984 --> 00:11:57,374 Ehi, sei occupato? Mi servirebbe una mano con il caso. 253 00:11:57,375 --> 00:11:59,180 No, la Buoncostume mi ha incastrato in un caso 254 00:11:59,181 --> 00:12:02,185 sulle bombe artigianali. Devo tornare di corsa. Dov'è Lucifer? 255 00:12:02,186 --> 00:12:04,720 E' successo qualcosa al club. Non penso che tornerà. 256 00:12:04,721 --> 00:12:08,021 Beh, non preoccuparti, Chloe. Non si allontana mai per molto, giusto? 257 00:12:11,325 --> 00:12:15,820 Ehi, Lucifer. Le hai ingessato il piede o dato un bacino e fatto passare la bua? 258 00:12:16,433 --> 00:12:20,514 E' una teoria interessante, ma non abbiamo prove che Eric Cooper sia l'assassino. 259 00:12:18,394 --> 00:12:19,769 {\an8}TROVATA 1 CORRISPONDENZA 260 00:12:21,073 --> 00:12:22,971 A dire il vero, ce le abbiamo. 261 00:12:23,182 --> 00:12:24,999 Ho i risultati delle impronte. 262 00:12:25,598 --> 00:12:26,913 Eric Cooper. 263 00:12:27,757 --> 00:12:29,134 Come facevi a... 264 00:12:29,959 --> 00:12:32,149 Non importa. Ci vediamo al palazzo dei Cooper. 265 00:12:38,926 --> 00:12:42,628 Per una volta sei d'accordo con me, detective. Forse stai migliorando. 266 00:12:42,629 --> 00:12:43,774 Non lo sono. 267 00:12:43,775 --> 00:12:46,700 Ho delle prove su Eric Cooper che devo verificare. 268 00:12:46,701 --> 00:12:48,389 - Tu cos'hai? - Un movente. 269 00:12:48,390 --> 00:12:51,744 Quel piccolo squalo ha liquidato suo padre in modo da poter liquidare i suoi beni. 270 00:12:51,745 --> 00:12:53,639 Come sai che sta liquidando i beni? 271 00:12:53,640 --> 00:12:56,627 Perché vuole sfrattarmi dal Lux e svendere il locale. 272 00:12:57,221 --> 00:12:59,902 Stai dicendo che il figlio di Dean Cooper faceva affari 273 00:12:59,903 --> 00:13:04,025 - già un'ora dopo la morte del padre? - Già. Cosa potrebbe esserci di più sospetto? 274 00:13:04,026 --> 00:13:05,111 Ehi. 275 00:13:05,112 --> 00:13:08,138 Quando mi avresti detto che sei coinvolto personalmente in questo caso? 276 00:13:08,139 --> 00:13:10,040 - Quando me lo avessi chiesto. - No. 277 00:13:10,041 --> 00:13:12,037 Questo è un caso di alto profilo. 278 00:13:12,038 --> 00:13:14,792 Seguiamo le regole. Non posso permettere che lo terrorizzi. 279 00:13:14,793 --> 00:13:15,958 Non lo farei mai. 280 00:13:15,959 --> 00:13:18,874 - O che minacci di staccargli le braccia. - E' successo solo una volta. 281 00:13:18,875 --> 00:13:20,211 O di tenerlo sospeso da una finestra. 282 00:13:20,212 --> 00:13:23,586 Prometto che i piedi di quell'uomo rimarranno fermamente attaccati al suolo. 283 00:13:38,938 --> 00:13:40,327 E' Eric Cooper. 284 00:13:41,066 --> 00:13:43,342 Chiariamo, non sono stato io. 285 00:13:53,988 --> 00:13:56,655 Voglio dire, chi si lancia dal settimo piano? 286 00:13:56,656 --> 00:13:57,859 Almeno dal 13esimo. 287 00:13:57,860 --> 00:14:01,390 Quest'uomo vuole cacciarmi da casa mia ma non sa nemmeno come suicidarsi. 288 00:14:01,391 --> 00:14:04,036 - Lucifer. - E' davvero necessario tutto questo? 289 00:14:04,037 --> 00:14:07,045 Beh, dei testimoni dicono di averlo visto saltare dal balcone volontariamente. 290 00:14:07,046 --> 00:14:09,688 Era sconvolto. Ma questo non lo rende un assassino. 291 00:14:09,689 --> 00:14:11,773 Ma indica che ha la coscienza sporca. 292 00:14:11,774 --> 00:14:13,927 Christi, so che è difficile, ma... 293 00:14:13,928 --> 00:14:17,245 sappiamo che Eric era a casa di suo padre prima che morisse. 294 00:14:17,246 --> 00:14:18,889 Viviamo nello stesso complesso. 295 00:14:18,890 --> 00:14:21,557 Sono certa che troverete il suo DNA e molto altro in tutta casa. 296 00:14:21,558 --> 00:14:24,411 Non penserete davvero che abbia ucciso suo padre. 297 00:14:24,778 --> 00:14:25,780 Beh... 298 00:14:26,545 --> 00:14:30,670 non dimentichiamo l'insaziabile desiderio di Eric per il vile denaro del padre. 299 00:14:30,671 --> 00:14:34,207 Se è capace di una tale mostruosità come quella di cacciarmi di casa, allora... 300 00:14:34,431 --> 00:14:36,962 uccidere il padre non sembra poi un'assurdità, no? 301 00:14:38,296 --> 00:14:40,033 Il Mio Piede Sinistro vuole dire qualcosa. 302 00:14:40,530 --> 00:14:42,269 No... soldi. 303 00:14:42,788 --> 00:14:44,784 Tesoro. Non parlare. 304 00:14:44,785 --> 00:14:46,472 Cosa sta cercando di dire, Eric? 305 00:14:46,752 --> 00:14:47,763 Papà... 306 00:14:47,912 --> 00:14:49,959 ha portato l'azienda al fallimento. 307 00:14:50,840 --> 00:14:52,682 Eravamo pieni di debiti. Io... 308 00:14:52,683 --> 00:14:55,747 credevo che liquidare qualche bene poteva salvarci, ma... 309 00:14:56,393 --> 00:14:57,728 Ma cosa, tesoro? 310 00:14:57,975 --> 00:14:59,488 Non abbiamo più niente. 311 00:15:00,177 --> 00:15:01,417 Mi dispiace, io... 312 00:15:01,418 --> 00:15:03,324 non potevo vivere sapendo di averti delusa. 313 00:15:03,325 --> 00:15:08,033 Se è per i soldi avresti dovuto chiamarmi, prima di fare questo tuffo ad angelo. 314 00:15:08,034 --> 00:15:11,701 - Forse potremmo riparlarne ora? - Non posso. Ho già un accordo. 315 00:15:11,702 --> 00:15:13,798 Come può aver fatto un accordo così in fretta? 316 00:15:13,799 --> 00:15:15,498 Dean Cooper è morto ieri. 317 00:15:15,499 --> 00:15:17,877 E' l'accordo per la vendita di tutte le proprietà sulla Strip? 318 00:15:18,967 --> 00:15:21,312 C'è un compratore interessato da anni. 319 00:15:21,313 --> 00:15:24,656 Il padre di Eric aveva redatto la vendita che aveva lasciato poi sulla sua scrivania. 320 00:15:24,657 --> 00:15:26,374 Voleva solo torturare il compratore. 321 00:15:26,375 --> 00:15:29,860 Così, ha chiuso la vendita non appena ha saputo della sua morte? 322 00:15:29,861 --> 00:15:31,896 Papà non poteva più fare niente. 323 00:15:32,175 --> 00:15:33,824 Ma non aveva più importanza. 324 00:15:34,862 --> 00:15:36,375 Non era abbastanza. 325 00:15:36,542 --> 00:15:38,341 Quello che abbiamo è abbastanza. 326 00:15:39,048 --> 00:15:40,263 Tu e io. 327 00:15:40,499 --> 00:15:42,017 Non ci servono soldi. 328 00:15:42,273 --> 00:15:43,580 Che giornata fantastica. 329 00:15:43,581 --> 00:15:46,613 Sono un potenziale senzatetto decisamente nauseato. 330 00:15:46,617 --> 00:15:49,901 Chiunque abbia comprato il Lux aveva da guadagnare dalla morte di Dean Cooper. 331 00:15:50,085 --> 00:15:53,782 Sì. Quest'uomo, il proprietario del Lux, come si chiama? 332 00:15:53,783 --> 00:15:56,472 E' una donna. Eleanor Bloom. 333 00:15:56,673 --> 00:15:58,990 Detective, pensi anche tu quello che sto pensando io? 334 00:15:59,487 --> 00:16:01,036 Ne dubito, ma... 335 00:16:01,125 --> 00:16:03,359 - andiamo a parlare con Eleanor Bloom. - Sì. 336 00:16:03,360 --> 00:16:05,282 - Grazie. - Grazie. 337 00:16:07,522 --> 00:16:08,572 Dio! 338 00:16:20,327 --> 00:16:22,529 Credo sia nel posto sbagliato, signora. 339 00:16:22,962 --> 00:16:24,843 - Lei è Kevin Burnick. - Sì. 340 00:16:24,844 --> 00:16:28,130 Perché? Vuole dare una sbirciatina alla leggenda? 341 00:16:28,131 --> 00:16:30,091 Secondo l'elenco delle cause, un suo cliente 342 00:16:30,092 --> 00:16:33,899 è un famoso esperto di esplosivi di nome Patrick O'Neil. 343 00:16:33,900 --> 00:16:35,490 Mi serve il suo aiuto... 344 00:16:35,650 --> 00:16:37,651 per riportare mio figlio a casa con me. 345 00:16:38,231 --> 00:16:40,539 Lei è sexy e sembra pazza, 346 00:16:40,540 --> 00:16:42,670 quindi è assolutamente il mio tipo. 347 00:16:42,671 --> 00:16:45,716 Ma non parlo dei miei clienti fuori dalle aule del tribunale. 348 00:16:46,161 --> 00:16:49,298 - E' una cosa da avvocati. - Mi ha fraintesa. 349 00:16:49,842 --> 00:16:52,899 Sono io il suo avvocato, adesso. Può andare a casa. 350 00:16:53,271 --> 00:16:56,189 Senta, signora, non so quali voci ha sentito su di me, 351 00:16:56,190 --> 00:16:58,492 ma quando azzanno un osso... 352 00:16:58,493 --> 00:17:00,125 non lo lascio andare. 353 00:17:00,261 --> 00:17:03,512 Mi tocchi solo con un dito, e le farò causa così... 354 00:17:17,923 --> 00:17:20,540 Credete che abbia a che fare con la morte di Dean Cooper? 355 00:17:20,541 --> 00:17:22,239 Beh, un'ora dopo il suo omicidio, 356 00:17:22,240 --> 00:17:24,751 ha chiuso un affare che lui ostacolava da anni. 357 00:17:24,752 --> 00:17:27,360 - A me sembra vantaggioso. - A me sembra un buon affare. 358 00:17:27,361 --> 00:17:30,376 Cooper le ha rotto le palle intenzionalmente, donna d'affari... 359 00:17:30,377 --> 00:17:32,314 solo per torturarla. E' piuttosto crudele. 360 00:17:32,315 --> 00:17:34,423 E io ho comprato il suo campo da golf preferito 361 00:17:34,424 --> 00:17:36,948 e l'ho trasformato in una discarica di rifiuti sanitari. 362 00:17:36,949 --> 00:17:38,363 Capisco, bella mossa. 363 00:17:38,364 --> 00:17:41,129 Sta dicendo che era solo una guerra di scherzi multi-milionaria? 364 00:17:41,130 --> 00:17:43,780 Sto dicendo che non l'ho ucciso per un affare. 365 00:17:43,781 --> 00:17:46,425 Inoltre, sono tornata da Macao questo pomeriggio. 366 00:17:46,426 --> 00:17:49,291 Contattate la pista d'atterraggio. Per altre domande, c'è il mio avvocato. 367 00:17:49,292 --> 00:17:52,610 Non così in fretta, zia Paperone. Anch'io ho qualche domanda per lei. 368 00:17:52,611 --> 00:17:55,722 - Lucifer, hai promesso che non... - Detective, questa donna ha la mia casa. 369 00:17:55,737 --> 00:17:58,929 - Se vuole raccontarmi una triste storia... - Al contrario. 370 00:17:58,930 --> 00:18:02,611 So che tipo di persona è. Non reagisce alle emozioni, né alle intimidazioni. 371 00:18:02,740 --> 00:18:05,071 L'unica cosa che la fa smuovere è un accordo. 372 00:18:05,072 --> 00:18:07,005 Quindi, facciamo un accordo, le va? 373 00:18:08,650 --> 00:18:09,920 Cosa desidera? 374 00:18:09,921 --> 00:18:11,472 Me lo dica, e sarà suo. 375 00:18:12,550 --> 00:18:15,640 Voglio tutto quello che ha Dean Cooper. 376 00:18:16,816 --> 00:18:19,039 Cooper aveva il Lux. Diciamo, tutto tranne quello? 377 00:18:19,040 --> 00:18:20,262 Tutto. 378 00:18:20,901 --> 00:18:22,860 Voglio ciò che era suo. 379 00:18:23,314 --> 00:18:24,905 Per poi distruggerlo. 380 00:18:25,020 --> 00:18:27,180 Quindi, butterà giù tutte le sue proprietà? 381 00:18:27,181 --> 00:18:29,360 Sono un'imprenditrice edile. Butterò giù tutto, 382 00:18:29,361 --> 00:18:31,311 - per poi ricostruire. - Anche il Lux? 383 00:18:31,312 --> 00:18:34,150 Soprattutto quel posto. Ha un valore immobiliare altissimo. 384 00:18:34,151 --> 00:18:36,551 - Costruirò un centro commerciale. - Un centro commerciale? 385 00:18:36,552 --> 00:18:38,759 Sì, il solito, Gymboree, Sunglass Hut. 386 00:18:38,771 --> 00:18:42,061 I bulldozer si muoveranno non appena finiscono di svuotare l'edificio. 387 00:18:43,203 --> 00:18:47,460 Sa, un'indagine di omicidio può bloccare un progetto per anni. 388 00:18:48,452 --> 00:18:50,507 So che sa più di quel che ci sta dicendo. 389 00:18:50,801 --> 00:18:53,312 Quindi, se c'è un modo, uno qualunque... 390 00:18:53,313 --> 00:18:55,412 in cui può aiutare queste indagini... 391 00:18:55,413 --> 00:18:57,010 sarebbe fantastico. 392 00:18:58,369 --> 00:18:59,470 E' brava. 393 00:18:59,471 --> 00:19:01,602 Mi farebbe comodo nella mia squadra. 394 00:19:03,962 --> 00:19:05,802 I commercialisti che ho assunto 395 00:19:05,803 --> 00:19:08,046 hanno trovato diversi pagamenti non dichiarati. 396 00:19:08,047 --> 00:19:10,210 Centinaia di migliaia di dollari. 397 00:19:10,745 --> 00:19:13,801 Non nascondi tutti quei soldi a meno che non vuoi che nessuno li trovi. 398 00:19:19,322 --> 00:19:20,594 La Bloom aveva ragione. 399 00:19:21,242 --> 00:19:25,337 Dean Cooper faceva grandi pagamenti sottobanco e li nascondeva alla sua azienda. 400 00:19:25,580 --> 00:19:28,209 Beh, potrebbe essere qualsiasi cosa. Droga, ricatti. 401 00:19:28,210 --> 00:19:31,320 Non c'è carenza di cattive azioni nella vita di Dean Cooper. 402 00:19:31,591 --> 00:19:35,265 Provo a rintracciare dove finivano i pagamenti. Forse trovo l'assassino. 403 00:19:35,266 --> 00:19:36,842 Splendido. Mentre lo fai, 404 00:19:36,843 --> 00:19:39,878 torno nell'ufficio di Eleanor Bloom e mi riprendo la mia casa. 405 00:19:39,881 --> 00:19:43,110 - Non credo sia interessata a vendere. - Beh, forse cambierà idea, 406 00:19:43,111 --> 00:19:46,197 dopo che trasformerò il suo mondo in un incubo dallo sfintere aperto. 407 00:19:46,843 --> 00:19:47,843 Lucifer. 408 00:19:48,172 --> 00:19:51,861 Mi dispiace per la tua casa, davvero. Ma promettimi che non le farai del male. 409 00:19:51,862 --> 00:19:54,481 Beh, allora aiutami, detective. Arrestala! 410 00:19:54,482 --> 00:19:57,555 Contribuire al problema dei senzatetto a Los Angeles non è un crimine? 411 00:19:57,556 --> 00:19:59,612 Lucifer, la legge è dalla parte della Bloom. 412 00:19:59,613 --> 00:20:01,971 Voglio aiutarti, ma troviamo una soluzione legale. 413 00:20:01,972 --> 00:20:04,222 Ok. Quindi devo vedermela solo, vero? 414 00:20:04,223 --> 00:20:05,423 Non è quello che... 415 00:20:18,325 --> 00:20:20,921 Sappiamo che costruisci bombe per la mafia, Patrick. 416 00:20:20,922 --> 00:20:22,450 E' ridicolo. 417 00:20:22,731 --> 00:20:24,912 Io... consegno pizze. 418 00:20:25,595 --> 00:20:26,595 Sì. 419 00:20:27,569 --> 00:20:29,061 Abbiamo decodificato il codice. 420 00:20:29,445 --> 00:20:32,643 "Spero di fare una consegna tra Slauson e La Brea domani sera. 421 00:20:32,644 --> 00:20:35,713 Abbastanza salamino piccante per una famiglia di quattro persone." 422 00:20:35,851 --> 00:20:38,123 La mafia, i cartelli. 423 00:20:38,521 --> 00:20:40,503 Quando sapranno che sei in arresto... 424 00:20:40,504 --> 00:20:42,915 e penseranno un attimo al tuo... 425 00:20:43,288 --> 00:20:45,579 geniale codice di pizze... 426 00:20:46,100 --> 00:20:47,588 vorranno farti tacere. 427 00:20:47,902 --> 00:20:49,002 Quindi... 428 00:20:49,210 --> 00:20:50,861 può aiutarmi, giusto? 429 00:20:50,862 --> 00:20:51,962 Dipende. 430 00:20:53,991 --> 00:20:55,993 Giù le mani dal mio cliente, agente. 431 00:20:59,018 --> 00:21:00,342 Non è il suo avvocato. 432 00:21:01,080 --> 00:21:05,658 L'accusato ha il diritto costituzionale di essere difeso da chiunque scelga. 433 00:21:06,240 --> 00:21:07,634 Può essere il mio avvocato. 434 00:21:09,793 --> 00:21:11,487 Capisco la sua confusione. 435 00:21:11,698 --> 00:21:13,162 E' molto attraente. 436 00:21:13,729 --> 00:21:16,405 Ho scoperto che vuol dire anche che non è molto intelligente. 437 00:21:29,058 --> 00:21:30,570 Ti ho già pagato la cauzione. 438 00:21:30,978 --> 00:21:33,121 No. Aspetti, aspetti. Non posso permettermela. 439 00:21:33,122 --> 00:21:35,412 Non preoccuparti, accetto pagamenti in baratto. 440 00:21:35,809 --> 00:21:38,290 E' vero che sai come costruire una bomba? 441 00:21:40,057 --> 00:21:42,544 E' quello di cui mi accusano. Sì. 442 00:21:43,462 --> 00:21:45,560 Hai mai fatto esplodere un edificio? 443 00:21:46,153 --> 00:21:47,703 So come si fa. 444 00:21:50,161 --> 00:21:52,647 Devi distruggere un nightclub per me. 445 00:21:57,842 --> 00:21:59,379 Forza, usciamo, gente. 446 00:22:00,146 --> 00:22:03,147 Giù le mani... dal mio pianoforte! 447 00:22:03,148 --> 00:22:05,635 Ehi amico, stiamo lavorando, non vogliamo creare problemi. 448 00:22:05,636 --> 00:22:09,324 Pensate di poter venire qui e distruggere la mia vita senza ripercussioni? 449 00:22:10,214 --> 00:22:13,262 Signori, voi non sapete con chi avete a che fare, vero? 450 00:22:13,634 --> 00:22:14,634 Beh... 451 00:22:15,803 --> 00:22:17,390 lasciate che ve lo mostri. 452 00:22:47,478 --> 00:22:49,553 Questo edificio doveva essere vuoto. 453 00:22:50,441 --> 00:22:51,687 Conosci Lucifer, mamma. 454 00:22:51,688 --> 00:22:54,078 Non avrebbe mai rinunciato a questo posto senza lottare. 455 00:22:54,079 --> 00:22:55,261 O bere. 456 00:22:56,026 --> 00:22:58,860 Questa è quello che gli umani chiamano un'occupazione. 457 00:22:59,218 --> 00:23:00,422 Che ci fai qui? 458 00:23:00,423 --> 00:23:02,694 Beh, stavo per fare saltare in aria l'edificio. 459 00:23:02,695 --> 00:23:04,246 - Mamma, non puoi. - Lo so! 460 00:23:04,247 --> 00:23:05,969 Il mio cliente è un codardo. 461 00:23:06,180 --> 00:23:08,499 E' difficile convincerlo a uccidere tutte queste persone. 462 00:23:08,500 --> 00:23:12,567 - No, mamma, non era questo che... - Potrei riuscire a trarne un vantaggio. 463 00:23:31,379 --> 00:23:34,197 A cosa devo l'onore della tua presenza? 464 00:23:34,720 --> 00:23:38,209 Non sono per niente d'accordo con te sul voler rimanere qui, ma... 465 00:23:38,864 --> 00:23:42,322 una madre non deve essere d'accordo con il proprio figlio per supportarlo. 466 00:23:43,760 --> 00:23:46,947 Quindi... per quale motivo dovrei fare occupazione? 467 00:23:48,374 --> 00:23:49,442 Mamma... 468 00:23:49,865 --> 00:23:51,836 ti stai comportando come una brava madre. 469 00:23:52,883 --> 00:23:54,974 Potremmo avere le nostre divergenze, ma... 470 00:23:55,088 --> 00:23:58,946 rimani sempre mio figlio. Non voglio perderti di nuovo. 471 00:24:01,647 --> 00:24:04,777 Dottoressa! Mamma, questa è la mia terapista, la dottoressa Linda. 472 00:24:04,778 --> 00:24:07,780 Dottoressa, lei è mia madre, in un inquietante corpo sexy. 473 00:24:07,781 --> 00:24:10,981 Lucifer penso che questo possa sembrare strano a un cervello umano. 474 00:24:11,341 --> 00:24:13,733 No, tranquilla, mamma. La dottoressa ha fatto un corso accelerato 475 00:24:13,734 --> 00:24:15,363 in creature celestiali. 476 00:24:15,364 --> 00:24:17,967 Che le ha fuso il cervello soltanto per una settimana. 477 00:24:18,406 --> 00:24:21,136 Ora, se volete scusarmi, ho degli ospiti da intrattenere. 478 00:24:21,137 --> 00:24:23,709 Sono sicuro che diventerete subito come pappa e ciccia. 479 00:24:33,798 --> 00:24:35,796 Quindi... lei è... 480 00:24:36,603 --> 00:24:38,945 - la moglie di Dio. - Ex-moglie. 481 00:24:40,662 --> 00:24:44,458 - Preferisco non essere accomunata a Lui. - Oh, certo, certo. 482 00:24:46,641 --> 00:24:50,697 Beh, volevo solo dirle che è un onore fare la sua conoscenza. 483 00:24:50,866 --> 00:24:52,563 Grazie, per... 484 00:24:54,121 --> 00:24:55,231 per tutto... 485 00:24:56,859 --> 00:24:58,038 questo. 486 00:24:59,960 --> 00:25:01,238 La vita. 487 00:25:03,002 --> 00:25:07,175 E io volevo ringraziarla per come si prende cura di mio figlio. 488 00:25:08,169 --> 00:25:09,412 Non c'è di che. 489 00:25:09,413 --> 00:25:12,529 Il nostro rapporto deve darvi molto di cui parlare. 490 00:25:17,456 --> 00:25:19,878 Non le dirò nulla sulle nostre sedute. 491 00:25:29,687 --> 00:25:34,248 Simon Halbrooks, della Soluzioni Agenzia Investigativa. 492 00:25:34,249 --> 00:25:36,649 E' la mia società. Costruita con le mie mani. 493 00:25:38,052 --> 00:25:41,841 Dean Copper le ha versato parecchio denaro in nero, nelle ultime settimane. 494 00:25:41,842 --> 00:25:44,192 Quei pagamenti erano fuori dai suoi registri, non dai miei. 495 00:25:44,584 --> 00:25:46,732 - E' legale. - Quale tipo di attività legale 496 00:25:46,733 --> 00:25:48,313 fa nascondere dei pagamenti in suo favore? 497 00:25:48,314 --> 00:25:50,543 Lei si fida dei suoi colleghi, detective? 498 00:25:50,885 --> 00:25:53,279 - Prego? - Sicura che non prenderebbero una tangente? 499 00:25:53,280 --> 00:25:57,273 Che non la tradirebbero per il giusto prezzo? Come può sapere di chi fidarsi? 500 00:25:57,989 --> 00:26:00,991 - Sono l'uomo che risponde a queste domande. - E come lo fa? 501 00:26:00,992 --> 00:26:02,886 Mi immagini come... 502 00:26:02,887 --> 00:26:04,571 un tentatore... professionista. 503 00:26:05,217 --> 00:26:08,865 Le persone mi assumono per scoprire se i loro impiegati venderebbero i loro segreti. 504 00:26:08,866 --> 00:26:10,620 O se la tata di una coppia famosa... 505 00:26:10,621 --> 00:26:13,307 potrebbe accettare denaro... per le foto dei loro figli. 506 00:26:13,308 --> 00:26:15,680 Quindi di chi state testando la fiducia nell'azienda di Cooper? 507 00:26:15,877 --> 00:26:17,687 Questa è un'informazione riservata. 508 00:26:21,171 --> 00:26:24,675 Pensavo volessi sapere che ci stanno chiamando per una festa illegale al Lux. 509 00:26:44,431 --> 00:26:48,659 Le truppe d'assalto sono arrivate, gente! Tranquilli, mi occupo io dei piedipiatti. 510 00:26:49,054 --> 00:26:52,581 Sei un piedipiatti, no? Gli spogliarellisti dovrebbero arrivare tra un'ora. 511 00:26:56,631 --> 00:26:57,799 Detective... 512 00:26:57,800 --> 00:26:59,142 cosa fai con loro? 513 00:26:59,452 --> 00:27:02,371 - Lo conosco, me ne occupo io. - Ne è sicura, detective? 514 00:27:02,372 --> 00:27:05,593 Posso ragionarci. Non c'è bisogno di fare scenate, ci penso io. 515 00:27:05,887 --> 00:27:07,297 Ok, andiamo, ragazzi. 516 00:27:07,698 --> 00:27:08,949 Grazie, ragazzi. 517 00:27:15,400 --> 00:27:17,341 Lucifer, che diavolo avevi in mente? 518 00:27:21,985 --> 00:27:24,379 Riaccendi la musica, questo posto è un mortorio. 519 00:27:26,962 --> 00:27:29,274 Avete sentito la signora, diamoci dentro! 520 00:27:31,546 --> 00:27:34,486 Detective, questo significa che ora stai dalla mia parte? 521 00:27:34,487 --> 00:27:37,385 Lucifer, questa è casa tua, sono sempre stata dalla tua parte. 522 00:27:38,454 --> 00:27:40,937 Beh, se hai intenzione di restare, andiamo, resta. 523 00:27:40,938 --> 00:27:43,517 - No, non voglio ballare! - No, no, no, sei l'ospite d'onore. 524 00:27:43,518 --> 00:27:44,577 Andiamo! 525 00:28:01,678 --> 00:28:03,768 Ama davvero questo posto, vero? 526 00:28:04,035 --> 00:28:05,035 Certo... 527 00:28:05,173 --> 00:28:06,562 questo... posto. 528 00:28:22,120 --> 00:28:24,338 Mio figlio aveva ragione su di lei, dottoressa. 529 00:28:24,717 --> 00:28:27,411 E' veramente acuta. 530 00:28:35,614 --> 00:28:38,720 Sai, per un momento te la sei veramente spassata, detective. 531 00:28:39,857 --> 00:28:43,380 Ovviamente era una temporanea infermità mentale, e sei tornata subito al lavoro. 532 00:28:44,529 --> 00:28:48,922 Come ogni genitore so che bisogna lavorare quando tutti gli altri dormono. 533 00:28:50,033 --> 00:28:51,884 Quindi, che cosa abbiamo? 534 00:28:52,296 --> 00:28:55,429 Beh, stavo controllando questi pagamenti al nostro tentatore professionista 535 00:28:55,430 --> 00:28:59,202 e nessuno corrisponde con i nuovi assunti di Cooper. 536 00:28:59,203 --> 00:29:00,668 Non riesco a capire... 537 00:29:00,924 --> 00:29:02,838 su chi stavano investigando. 538 00:29:02,839 --> 00:29:07,612 Affascinante, ma volevo sapere come evitare che il mio club venga ridotto in briciole. 539 00:29:09,182 --> 00:29:11,893 Lucifer, mi dispiace ma quel trucchetto che ho usato ieri sera 540 00:29:11,894 --> 00:29:15,249 non funzionerà di nuovo, non so in che altro modo salvare questo posto. 541 00:29:15,250 --> 00:29:18,322 Beh, allora dobbiamo impegnarci di più, detective. 542 00:29:18,715 --> 00:29:20,192 Questo non riguarda solo me. 543 00:29:20,193 --> 00:29:22,760 Cioè, non conosci la storia peccaminosa di questo posto? 544 00:29:22,761 --> 00:29:26,221 E' stato un'istituzione per decenni, prima che lo prendessi in gestione. 545 00:29:26,746 --> 00:29:28,683 Quella crepa, su quello specchio laggiù. 546 00:29:28,851 --> 00:29:30,148 Quella crepa è ancora lì, 547 00:29:30,149 --> 00:29:33,728 da quando Ava Gardner ha lanciato un bicchiere di scotch in testa a Sinatra. 548 00:29:34,623 --> 00:29:37,444 Qua sotto è pieno di tunnel creati durante il proibizionismo. 549 00:29:37,445 --> 00:29:41,444 Howard Hughes li usava perché le sue amanti non beccassero le altre amanti. 550 00:29:41,809 --> 00:29:44,854 E quello sgabello su cui sei seduta, proprio quello sgabello, detective, 551 00:29:44,855 --> 00:29:48,595 - questo potrebbe turbarti e solleticarti... - Dobbiamo vedere di nuovo Simon Hallbrooks. 552 00:29:48,596 --> 00:29:51,071 Penso di sapere su chi indagava Cooper. 553 00:29:51,072 --> 00:29:53,632 Mi dispiace, ma non posso lasciare il Lux indifeso. 554 00:29:54,223 --> 00:29:55,223 Davvero? 555 00:29:55,501 --> 00:29:56,501 Ok. 556 00:29:59,462 --> 00:30:03,782 L'intera squadra di Eleanor Bloom è svenuta sul tuo pavimento. 557 00:30:03,783 --> 00:30:06,775 La polizia non verrà qui per almeno un altro giorno. 558 00:30:07,614 --> 00:30:08,909 Il Lux sta bene. 559 00:30:11,157 --> 00:30:12,788 Ho davvero bisogno di te ora. 560 00:30:13,586 --> 00:30:14,586 Davvero? 561 00:30:24,552 --> 00:30:26,582 Non ti fidi di lei nemmeno tu, vero? 562 00:30:28,759 --> 00:30:30,536 Non è come pensi, Maze. 563 00:30:30,537 --> 00:30:33,954 Ascolta, quando sono arrivato sulla Terra ho fatto degli errori, ok? 564 00:30:34,074 --> 00:30:36,510 Voglio assicurarmi che mia mamma non faccia lo stesso. 565 00:30:36,511 --> 00:30:38,179 Tutto qui. La sto proteggendo. 566 00:30:39,483 --> 00:30:40,483 Giusto. 567 00:30:41,347 --> 00:30:43,520 Non ti ha detto dell'appuntamento, vero? 568 00:30:45,196 --> 00:30:46,447 Chi pensi che sia? 569 00:30:46,987 --> 00:30:48,127 Un assassino? 570 00:30:48,448 --> 00:30:49,606 Un terrorista? 571 00:30:49,889 --> 00:30:52,922 Sono abbastanza sicuro che non sia nessuno di così drammatico. 572 00:31:00,221 --> 00:31:01,981 Questa non me l'aspettavo. 573 00:31:10,349 --> 00:31:11,849 Vedo tristezza in te. 574 00:31:11,850 --> 00:31:13,915 Tristezza e forza. 575 00:31:14,524 --> 00:31:18,468 Senti, so che posso sembrare invadente, ma vuoi prendere un drink nella mia stanza? 576 00:31:19,879 --> 00:31:22,376 Probabilmente non dovrei. 577 00:31:22,377 --> 00:31:24,306 Non puoi assolutamente. 578 00:31:24,426 --> 00:31:27,439 Cioè, piacerebbe anche a me esaminare i tuoi desideri più intimi, 579 00:31:27,440 --> 00:31:29,771 ma almeno esamina le tue opzioni prima. 580 00:31:30,030 --> 00:31:32,111 Ehi, amico. Io sto lavorando. 581 00:31:32,112 --> 00:31:35,164 Infatti, nel vero senso del termine. Il tuo lavoro è sedurla 582 00:31:35,165 --> 00:31:38,098 e riportare i fatti al fidanzato e ai genitori ricconi. 583 00:31:38,429 --> 00:31:40,121 O mi sbaglio? 584 00:31:42,864 --> 00:31:44,135 E' per qualcosa che ho detto? 585 00:31:44,136 --> 00:31:46,669 Non tenti soltanto potenziali dipendenti, Simon. 586 00:31:46,670 --> 00:31:49,440 Insegui anche potenziali spose. 587 00:31:49,441 --> 00:31:53,476 Il pagamento di Dean Cooper è arrivato dopo il fidanzamento del figlio con Christi. 588 00:31:53,477 --> 00:31:54,974 Ti va di spiegarci? 589 00:31:58,135 --> 00:32:00,980 E' vero. Il vecchio Cooper non si fidava di Christi. 590 00:32:00,981 --> 00:32:04,543 Veniva da un posto sperduto e malfamato del Michigan. 591 00:32:04,544 --> 00:32:08,927 Quindi ha pensato volesse solo i soldi e ti ha assunto per dimostrarlo. 592 00:32:08,943 --> 00:32:10,224 E l'ho avvicinata. 593 00:32:10,225 --> 00:32:13,286 Bentley noleggiata, Rolex finto e tutto il resto. 594 00:32:13,557 --> 00:32:16,326 - L'ho fatto apposta. - E...? E' venuta a letto con te? 595 00:32:16,446 --> 00:32:19,035 Ha resistito. E' rimasta fedele. 596 00:32:19,036 --> 00:32:21,228 Cosa, non sei riuscito a sedurla col tuo Rolex finto? 597 00:32:21,229 --> 00:32:22,787 Beh, sono scioccato. 598 00:32:22,788 --> 00:32:25,120 Ehi, amico, la mia quota di successi è abbastanza alta. 599 00:32:25,130 --> 00:32:27,363 Era davvero innamorata del suo fidanzato. 600 00:32:27,364 --> 00:32:28,705 A volte capita. 601 00:32:28,706 --> 00:32:31,004 Ma se non l'ha tradito, che è successo con Dean Cooper? 602 00:32:31,005 --> 00:32:32,449 Ho detto al vecchio la verità. 603 00:32:32,457 --> 00:32:34,534 Ma non gli interessava, a lui non piaceva. 604 00:32:34,535 --> 00:32:36,742 Anche se non c'erano prove del tradimento... 605 00:32:37,039 --> 00:32:38,189 voleva che... 606 00:32:38,534 --> 00:32:40,832 - facessi qualcosa. - "Facessi qualcosa"? 607 00:32:40,833 --> 00:32:42,422 Ho photoshoppato delle sue foto... 608 00:32:42,423 --> 00:32:44,741 in posizioni compromettenti. 609 00:32:45,956 --> 00:32:48,402 Che c'è? Erano un sacco di soldi. 610 00:32:48,403 --> 00:32:51,779 Così Dean Cooper ha provato a ricattarla per mandare a monte il matrimonio 611 00:32:51,780 --> 00:32:53,976 con le finte foto del tradimento? 612 00:32:53,977 --> 00:32:56,080 E' un buon movente per un omicidio. 613 00:32:56,172 --> 00:32:59,837 La povera ragazza cercava solo un posto al quale appartenere. E tu... 614 00:33:00,137 --> 00:33:02,304 vile insetto, gliel'hai portato via. 615 00:33:02,305 --> 00:33:05,205 - Per me ha ucciso l'uomo sbagliato. - Lucifer, andiamo. 616 00:33:05,539 --> 00:33:08,476 Detective, quest'uomo è uno sfascia famiglie professionista! 617 00:33:08,477 --> 00:33:11,292 E quando salterà fuori ciò che ha fatto, non avrà più un lavoro. 618 00:33:11,293 --> 00:33:13,236 Come punizione dovrà bastare. 619 00:33:13,237 --> 00:33:14,474 Per favore. 620 00:33:15,088 --> 00:33:16,661 Molto bene, detective. 621 00:33:24,290 --> 00:33:25,868 Non ti mentirò. Ero... 622 00:33:26,477 --> 00:33:28,930 abbastanza sorpreso quando mi hai chiamato. 623 00:33:29,652 --> 00:33:32,275 Ancora più sorpreso quando mi hai chiesto di uscire. 624 00:33:32,636 --> 00:33:35,432 Sai, quando sono entrata nella stanza interrogatori 625 00:33:35,433 --> 00:33:37,490 ho sentito una scintilla tra noi. 626 00:33:40,424 --> 00:33:41,424 Sì? 627 00:33:41,765 --> 00:33:42,765 Anch'io. 628 00:33:43,139 --> 00:33:44,843 Sono stupita tu sia ancora single. 629 00:33:45,694 --> 00:33:46,963 Beata me. 630 00:33:49,217 --> 00:33:50,523 Sarò onesto con te. 631 00:33:50,524 --> 00:33:53,996 Sono rimasto un po' scottato dalla cosa degli appuntamenti. 632 00:33:54,116 --> 00:33:55,677 Sai, dalla rottura. 633 00:33:56,079 --> 00:33:57,499 No, capisco. 634 00:33:58,541 --> 00:34:00,992 Ho attraversato anch'io una brutta rottura. 635 00:34:01,405 --> 00:34:02,691 Onestamente... 636 00:34:02,692 --> 00:34:05,325 sono stata all'Inferno per un tempo che è sembrato lunghissimo. 637 00:34:06,803 --> 00:34:08,536 Sono tornata solo recentemente. 638 00:34:11,675 --> 00:34:13,189 Che vi è successo? 639 00:34:14,031 --> 00:34:15,238 C'era qualcun altro? 640 00:34:15,471 --> 00:34:17,930 No, no. No, niente del genere. 641 00:34:18,832 --> 00:34:19,832 Ma... 642 00:34:20,265 --> 00:34:21,265 Ma...? 643 00:34:25,460 --> 00:34:26,805 Beh, c'è questo tipo... 644 00:34:26,806 --> 00:34:28,696 con cui passa molto tempo. 645 00:34:28,909 --> 00:34:31,460 Lui prova sicuramente qualcosa, ma... 646 00:34:31,482 --> 00:34:33,205 cioè, non so se la cosa è reciproca... 647 00:34:33,650 --> 00:34:34,650 ma... 648 00:34:35,108 --> 00:34:37,418 - sai, io... - Vai avanti. 649 00:34:39,857 --> 00:34:41,678 Penso avessi ragione, Maze. 650 00:34:42,213 --> 00:34:44,683 Staranno discutendo di terribili e malefici piani. 651 00:34:44,702 --> 00:34:45,826 E dobbiamo fermarli. 652 00:34:45,835 --> 00:34:46,835 No... 653 00:34:47,080 --> 00:34:49,048 lasciamoli finire. 654 00:34:49,320 --> 00:34:50,620 Tanto per essere sicuri. 655 00:34:55,776 --> 00:34:57,819 Sai, non ho mai avuto nessuno... 656 00:34:59,218 --> 00:35:00,946 con cui parlare della mia ex. 657 00:35:01,408 --> 00:35:03,241 E mi sento molto meglio ora. 658 00:35:03,361 --> 00:35:05,646 Certo, di sicuro chiarisce molte cose. 659 00:35:07,542 --> 00:35:08,964 Aspetta. Mi dispiace. 660 00:35:09,305 --> 00:35:10,305 Ho... 661 00:35:10,960 --> 00:35:12,987 esagerato, vero? 662 00:35:14,098 --> 00:35:15,895 E' un sacco che non faccio queste cose. 663 00:35:15,896 --> 00:35:16,896 E... 664 00:35:17,590 --> 00:35:18,613 ho rovinato tutto. 665 00:35:20,288 --> 00:35:21,861 Beh, suppongo di... 666 00:35:22,323 --> 00:35:24,188 avere un po' di tempo e... 667 00:35:25,064 --> 00:35:26,804 tu sei abbastanza attraente. 668 00:35:27,519 --> 00:35:28,519 Cosa? 669 00:35:42,163 --> 00:35:43,439 Questa la tengo. 670 00:35:45,050 --> 00:35:46,805 Dai, andiamo. So dove abita. 671 00:35:46,806 --> 00:35:48,859 Non guarderò mia madre mentre limona con Dan! 672 00:35:48,869 --> 00:35:50,675 Non limoneranno. 673 00:35:50,676 --> 00:35:51,676 Faranno... 674 00:35:52,774 --> 00:35:55,058 So cosa faranno, Maze! 675 00:35:55,226 --> 00:35:56,769 Va bene. Allora ti aggiorno. 676 00:35:56,786 --> 00:35:57,901 Maze, ferma. 677 00:35:58,602 --> 00:35:59,994 E' solo... 678 00:36:00,229 --> 00:36:01,876 un appuntamento innocente. 679 00:36:01,949 --> 00:36:03,395 Un appuntamento innocente? 680 00:36:03,396 --> 00:36:05,810 - Con l'ex di Chloe? - Sì, sono colleghi. 681 00:36:05,811 --> 00:36:09,302 E' stata all'Inferno per migliaia di anni, e lui è un tipo abbastanza... 682 00:36:09,303 --> 00:36:11,472 affascinante. Ti prego, non farmelo spiegare. 683 00:36:12,070 --> 00:36:14,729 Ma è così divertente torturarti. 684 00:36:16,063 --> 00:36:17,138 Ascolta... 685 00:36:17,430 --> 00:36:20,470 non impedirò che mia madre si goda... 686 00:36:20,620 --> 00:36:22,364 un po' di felicità. 687 00:36:22,613 --> 00:36:23,715 Ti prego. 688 00:36:26,747 --> 00:36:27,777 Va bene. 689 00:36:28,863 --> 00:36:30,774 Tanto non è che volessi guardare. 690 00:36:30,775 --> 00:36:32,747 Anche io ho dei limiti. 691 00:36:53,263 --> 00:36:54,382 Sono io. 692 00:36:54,383 --> 00:36:57,069 Lascia perdere l'edificio, mi serve una carica più piccola. 693 00:36:57,074 --> 00:36:59,427 Per, diciamo, una persona. 694 00:37:00,656 --> 00:37:02,221 Non preoccuparti di quello. 695 00:37:02,241 --> 00:37:04,170 Stavolta me ne occuperò io stessa. 696 00:37:21,052 --> 00:37:24,149 Signor Cooper, scusi se la disturbiamo. Abbiamo qualche altra domanda. 697 00:37:24,150 --> 00:37:27,677 La sua fidanzata può confermare il suo alibi per la mattina dell'omicidio di suo padre? 698 00:37:28,051 --> 00:37:31,944 No, era in giro per cercare una location per il matrimonio. 699 00:37:32,192 --> 00:37:34,164 - Perché? - Cosa succede? 700 00:37:34,519 --> 00:37:36,453 Credevo che Eric fosse stato scagionato. 701 00:37:36,454 --> 00:37:40,506 Infatti. Perché ora sappiamo che sei stata tu a uccidere tuo suocero, Christi. 702 00:37:40,507 --> 00:37:41,511 Cosa? 703 00:37:41,512 --> 00:37:43,949 Il padre di Eric aveva creato finte prove di un tradimento 704 00:37:43,950 --> 00:37:46,116 per ricattarti e mandarti via. 705 00:37:46,117 --> 00:37:49,429 E poi ha brindato alla sua cattiveria con dello champagne. 706 00:37:49,536 --> 00:37:51,932 Non mi meraviglia che tu volessi ficcarglielo in gola. 707 00:37:51,933 --> 00:37:53,127 - Io... - No. 708 00:37:53,780 --> 00:37:55,088 No, sono stato io. 709 00:37:55,634 --> 00:37:59,549 Mio padre mi ha mostrato le prove e sapevo che erano false. 710 00:38:00,085 --> 00:38:01,697 Christi non farebbe mai... 711 00:38:02,180 --> 00:38:03,951 E il fatto che... 712 00:38:04,391 --> 00:38:07,057 fosse caduto così in basso, non sono riuscito a trattenermi. 713 00:38:07,752 --> 00:38:09,332 Mi sono imbestialito. 714 00:38:09,333 --> 00:38:12,171 Beh, in questo caso... Eric Cooper, la dichiaro in arresto... 715 00:38:12,172 --> 00:38:13,173 No! 716 00:38:15,486 --> 00:38:17,950 Sono stata io. E' stato come avete detto voi. 717 00:38:18,085 --> 00:38:19,011 Christi... 718 00:38:19,012 --> 00:38:21,079 Sono stata io a ucciderlo, non Eric. 719 00:38:21,080 --> 00:38:22,251 Io credo sia stato lui. 720 00:38:22,252 --> 00:38:24,251 Vi rendete conto che se confessate 721 00:38:24,252 --> 00:38:26,558 c'è una buona possibilità che finiate entrambi in prigione? 722 00:38:27,873 --> 00:38:29,531 Qualsiasi cosa dovremo affrontare... 723 00:38:29,888 --> 00:38:31,515 lo faremo assieme. 724 00:38:33,374 --> 00:38:37,196 Non capisco. Chi di voi due è innocente perderà tutto quanto. 725 00:38:39,663 --> 00:38:40,972 No, non è così. 726 00:38:48,483 --> 00:38:51,685 Nessuno era disposto a schierarsi con te contro i bulldozer? 727 00:38:52,956 --> 00:38:53,961 No. 728 00:38:54,309 --> 00:38:56,111 No, ho mandato tutti a casa. 729 00:38:56,979 --> 00:38:59,388 Pensavo di dire addio per conto mio. 730 00:39:00,484 --> 00:39:01,731 Addio? 731 00:39:02,551 --> 00:39:04,647 Pensavo avresti lottato per questo posto. 732 00:39:04,754 --> 00:39:09,075 Beh, mi sono reso conto che per quanto ami questo posto... 733 00:39:09,484 --> 00:39:11,093 posso sempre costruirne un altro. 734 00:39:11,819 --> 00:39:14,201 Cioè, non erano i muri a renderlo casa mia. 735 00:39:14,672 --> 00:39:15,823 Le persone. 736 00:39:16,085 --> 00:39:17,089 Sì. 737 00:39:17,406 --> 00:39:18,807 Beh, le donne. 738 00:39:19,078 --> 00:39:22,258 Ma loro arriveranno a frotte in qualsiasi posto vada, perciò... 739 00:39:23,546 --> 00:39:27,425 Beh, allora questo sarà un po' deludente. 740 00:39:28,712 --> 00:39:32,959 Ma il Lux è stato dichiarato Sito di Interesse dalla contea di Los Angeles. 741 00:39:33,535 --> 00:39:35,315 - Detective, è... - Ho un amico... 742 00:39:35,452 --> 00:39:36,896 nel consiglio comunale, l'ha approvato. 743 00:39:36,897 --> 00:39:40,517 E ho usato la tua lezioncina di storia come ispirazione. 744 00:39:40,518 --> 00:39:42,169 Il Lux ora è protetto. 745 00:39:42,322 --> 00:39:44,920 Non può essere demolito per altri progetti edilizi. 746 00:39:45,404 --> 00:39:46,669 Detective, hai... 747 00:39:49,969 --> 00:39:51,534 hai salvato la mia casa. 748 00:39:52,645 --> 00:39:54,911 Beh, dovrai comunque ricomprarla da Eleanor Bloom, 749 00:39:54,912 --> 00:39:57,452 molto al di sopra del prezzo di mercato. Ma... 750 00:39:59,130 --> 00:40:00,479 te lo puoi permettere. 751 00:40:03,085 --> 00:40:04,088 Io... 752 00:40:04,819 --> 00:40:08,292 cioè, non so davvero cosa dire. Di solito sono io quello che fa i favori. 753 00:40:08,293 --> 00:40:09,821 E con un tornaconto. 754 00:40:10,893 --> 00:40:12,429 Gli amici si aiutano a vicenda. 755 00:40:15,432 --> 00:40:16,478 Sì, beh... 756 00:40:16,675 --> 00:40:18,778 lascia almeno che stasera ti offra la cena. 757 00:40:18,779 --> 00:40:20,006 Per festeggiare. 758 00:40:20,007 --> 00:40:23,871 Conosco questa fantastica steakhouse e lo chef è un vero artista in cucina. 759 00:40:23,872 --> 00:40:26,566 E' anche un dissoluto giocatore d'azzardo e mi deve un favore. 760 00:40:27,423 --> 00:40:28,479 Altrimenti... 761 00:40:28,480 --> 00:40:32,355 andrai a casa con uno di quei toast velenosi del distributore automatico del distretto. 762 00:40:32,356 --> 00:40:34,271 Dai, detective. 763 00:40:35,005 --> 00:40:36,802 Gli amici si aiutano a vicenda. 764 00:40:37,818 --> 00:40:39,764 Ha salvato il Lux. 765 00:40:40,233 --> 00:40:43,112 Senza volere nulla in cambio. Non gliel'avevo neanche chiesto. 766 00:40:43,463 --> 00:40:47,297 Beh, Chloe aveva capito che casa tua è un luogo davvero importante per te. 767 00:40:47,714 --> 00:40:51,308 Ti sorprende davvero così tanto che abbia voluto aiutarti a proteggerla? 768 00:40:51,309 --> 00:40:52,599 Beh, io... 769 00:40:52,600 --> 00:40:55,518 La gente fa gesti del genere in continuazione. 770 00:40:55,519 --> 00:40:58,114 Hai appena visto due persone andare in carcere una per l'altra. 771 00:40:58,134 --> 00:41:01,770 Ma quelle persone erano chiaramente folli. Ora la loro casa sarà una cella. 772 00:41:01,771 --> 00:41:04,984 Prima hai capito che l'idea di "casa" non è strettamente legata al Lux. 773 00:41:04,985 --> 00:41:06,685 Che potresti perdere il Lux... 774 00:41:06,686 --> 00:41:07,996 e restare comunque qui. 775 00:41:07,997 --> 00:41:09,887 Perché la mia casa è Los Angeles. 776 00:41:09,888 --> 00:41:11,036 Lux o no. 777 00:41:11,037 --> 00:41:13,933 Sei sicuro che fosse questo quello che stavi cercando? 778 00:41:14,171 --> 00:41:16,211 Beh, cos'altro potrebbe essere? 779 00:41:16,222 --> 00:41:19,056 Mi sono resa conto di una cosa quando mi hai presentato tua madre. 780 00:41:19,425 --> 00:41:21,851 Perché sono l'unico umano nella tua vita 781 00:41:21,852 --> 00:41:23,743 che sa chi sei davvero? 782 00:41:23,744 --> 00:41:27,579 Perché me l'hai chiesto, ricordi? Hai insistito perché te lo mostrassi. 783 00:41:28,076 --> 00:41:30,254 La detective Decker te l'ha chiesto molte volte. 784 00:41:30,255 --> 00:41:32,159 E le ho sempre detto la verità. 785 00:41:32,160 --> 00:41:34,007 Ma lo sai che non ti crede. 786 00:41:34,197 --> 00:41:36,842 Potresti mostrarle il tuo vero aspetto... 787 00:41:38,133 --> 00:41:39,422 ma non lo fai. 788 00:41:41,187 --> 00:41:42,415 Perché? 789 00:41:44,776 --> 00:41:47,814 Credi che sia perché hai paura... 790 00:41:48,353 --> 00:41:50,144 di come potrebbe reagire? 791 00:41:50,879 --> 00:41:54,461 Perché tieni troppo a ciò che pensa di te? 792 00:41:54,462 --> 00:41:55,684 No, scusami. 793 00:41:55,685 --> 00:41:58,420 Dottoressa, non capisco davvero dove vuoi arrivare. 794 00:41:59,073 --> 00:42:02,290 Io credo che tu sia davvero venuto a Los Angeles in cerca di qualcosa. 795 00:42:02,393 --> 00:42:05,820 Ma credo anche... che tu ti sia fermato. 796 00:42:06,247 --> 00:42:08,240 Forse perché hai trovato quel qualcosa. 797 00:42:24,621 --> 00:42:26,664 {\an8}A LUCIFER: SONO QUI. TI ORDINO QUALCOSA? 798 00:42:24,628 --> 00:42:26,665 DOVE SEI? TUTTO BENE? 799 00:42:40,588 --> 00:42:43,075 BENE. ME NE VADO A CASA. 800 00:43:23,307 --> 00:43:25,547 www.subsfactory.it