1
00:00:01,442 --> 00:00:03,069
Detta har hänt...
2
00:00:03,277 --> 00:00:05,530
Skuggade du din fars mördare
innan han blev dödad?
3
00:00:05,863 --> 00:00:06,823
Det ser illa ut, jag vet.
4
00:00:07,031 --> 00:00:08,825
Den som dödade Joe Fields, dödade min far.
5
00:00:09,033 --> 00:00:10,159
Tror du att vakten gjorde det?
6
00:00:10,368 --> 00:00:11,786
Den här mannen dödade min far.
7
00:00:11,911 --> 00:00:14,539
Du splittrade min familj.
8
00:00:14,622 --> 00:00:15,832
Jag kan ge dig vad du vill.
9
00:00:16,040 --> 00:00:19,669
Jag vill bara att du ska veta
att John Deckers dotter tog dig.
10
00:00:19,752 --> 00:00:20,837
Han heter Boris Sokoloff.
11
00:00:20,920 --> 00:00:23,005
Kopplingar till brottslingar
men håller sig ren.
12
00:00:23,089 --> 00:00:24,590
Jag kallas "mänsklig lögndetektor".
13
00:00:24,799 --> 00:00:28,386
Visa mig åt rätt håll,
annars gör jag ditt liv till ett helvete.
14
00:00:28,469 --> 00:00:30,805
Mamma, det här är Lucifer. Lucifer, mamma.
15
00:00:30,972 --> 00:00:32,140
Mamma Decker.
16
00:00:32,223 --> 00:00:36,644
Du ska förbli på jorden
bland de varelser du föraktar...
17
00:00:36,894 --> 00:00:39,647
Tänker du skicka mig in
i Charlotte Richards liv?
18
00:00:39,730 --> 00:00:41,858
Jag tänkte rivstarta mitt nya jobb.
19
00:00:42,066 --> 00:00:43,901
Jag blev förvånad när du ringde.
20
00:00:44,193 --> 00:00:45,611
Du är rätt snygg.
21
00:00:46,487 --> 00:00:50,533
Enda stället där jag känt mig älskad
eller respekterad...
22
00:00:50,783 --> 00:00:52,368
Är här? Bland människorna?
23
00:00:52,451 --> 00:00:55,413
Det här är mitt hem. Acceptera det, mamma.
24
00:00:55,538 --> 00:00:57,874
Du verkar fäst vid de här varelserna, -
25
00:00:57,957 --> 00:01:00,209
- och jag förstår inte varför.
26
00:01:00,293 --> 00:01:03,296
Låt mig bjuda på middag ikväll,
för att fira.
27
00:01:05,590 --> 00:01:06,841
-MÅR DU BRA?
-JAG ÅKER HEM.
28
00:01:30,573 --> 00:01:31,407
Ursäkta?
29
00:01:31,574 --> 00:01:33,242
-Ja, tack.
-Jag hämtar bilen åt dig.
30
00:01:35,661 --> 00:01:37,455
Du kan inte döda henne, mamma.
31
00:01:38,581 --> 00:01:41,417
Det är klart att jag kan.
Jag bara trycker på knappen.
32
00:01:41,500 --> 00:01:43,961
Ge mig detonatorn, mamma.
33
00:01:44,170 --> 00:01:45,171
Nej.
34
00:01:45,463 --> 00:01:48,090
Det krypet är skälet till
att Lucifer inte vill komma hem.
35
00:01:48,591 --> 00:01:50,384
Mosa henne, så är problemet löst.
36
00:01:50,468 --> 00:01:52,178
Måste jag ta den ifrån dig med våld?
37
00:01:53,304 --> 00:01:55,515
Det avråder jag starkt ifrån.
38
00:01:55,723 --> 00:01:57,517
Jag kan inte låta dig döda Chloe.
39
00:02:00,394 --> 00:02:02,355
-Sen när får...
-Jag försökte varna dig.
40
00:02:03,022 --> 00:02:06,526
Tydligen kan inte min gudomlighet
inrymmas i skröplig människobonad.
41
00:02:07,485 --> 00:02:08,736
Nu ska vi se.
42
00:02:10,988 --> 00:02:13,616
Bomben är i bilen. Så spännande.
43
00:02:19,080 --> 00:02:20,540
Sluta, mamma!
44
00:02:21,290 --> 00:02:23,167
Jag försöker hjälpa dig.
45
00:02:23,417 --> 00:02:25,086
Jag känner Lucifer bättre än han själv.
46
00:02:25,294 --> 00:02:26,295
Om du dödar Chloe, -
47
00:02:26,504 --> 00:02:28,589
- vilar han inte förrän han vet
vem som gjorde det.
48
00:02:28,923 --> 00:02:31,926
Och då kommer han att hata dig för alltid.
49
00:02:32,009 --> 00:02:33,261
Lägg av.
50
00:02:33,719 --> 00:02:36,806
En ynka människa kan inte vara viktigare
för honom än hans familj!
51
00:02:36,889 --> 00:02:38,849
Han dödade Uriel för att skydda henne.
52
00:02:41,435 --> 00:02:44,647
-Vad är så speciellt med henne?
-Jag vet inte.
53
00:02:44,855 --> 00:02:48,276
Men kontentan är att om vi vill
att Lucy följer med oss hem, -
54
00:02:48,359 --> 00:02:52,196
- måste det vara hans eget beslut
att lämna Chloe.
55
00:02:56,409 --> 00:02:58,411
Vilket antiklimax.
56
00:03:01,122 --> 00:03:04,709
Jag måste göra slut på Lucifers fåniga
förälskelse på ett mer subtilt sätt.
57
00:03:07,503 --> 00:03:11,048
-Berätta allt.
-Det finns inget att berätta.
58
00:03:11,507 --> 00:03:14,176
Du hade en dejt med Chloe.
59
00:03:14,802 --> 00:03:18,180
Det är stort, Lucifer.
Du måste berätta för mig.
60
00:03:19,181 --> 00:03:21,309
Jag är ju din terapeut.
61
00:03:21,517 --> 00:03:23,894
Dels var det inte direkt stort, -
62
00:03:24,895 --> 00:03:26,981
- och det var ingen dejt, bara middag, -
63
00:03:27,189 --> 00:03:29,066
- nämast en bit mat mellan vänner.
64
00:03:29,191 --> 00:03:32,445
Hur var maten?
Deras branzino lär vara jättegod.
65
00:03:33,029 --> 00:03:35,281
Det är faktiskt svårt att säga.
66
00:03:35,531 --> 00:03:38,451
-För fängslad för att märka?
-Fängslad, på sätt och vis.
67
00:03:40,328 --> 00:03:41,829
Du fegade ur, eller hur?
68
00:03:42,997 --> 00:03:46,959
Va? Jag är djävulen, jag fegar inte ur!
69
00:03:47,043 --> 00:03:51,172
Jag tyckte bara att hon
skulle äta sin mat utan störningar.
70
00:03:51,714 --> 00:03:53,215
Hör på, jag fattar.
71
00:03:53,341 --> 00:03:56,469
Vårt sista genombrott skrämde dig,
och nu är du rädd.
72
00:03:56,927 --> 00:03:59,764
Jag är varken "rädd" eller "fegar ur".
73
00:04:00,139 --> 00:04:01,265
Inte bokstavligen.
74
00:04:01,349 --> 00:04:03,643
Men du undviker sanningen,
även kallat att ljuga.
75
00:04:03,851 --> 00:04:06,103
Det är nåt jag aldrig gör. Nånsin.
76
00:04:06,228 --> 00:04:08,731
Likväl ljuger du, Lucifer.
77
00:04:10,066 --> 00:04:10,983
För dig själv.
78
00:04:25,206 --> 00:04:26,707
Jag är skyldig dig en förklaring.
79
00:04:27,124 --> 00:04:29,043
Verkligen? Varför då?
80
00:04:29,710 --> 00:04:32,171
För att du lämnade mig ensam
på restaurangen, -
81
00:04:32,254 --> 00:04:34,799
- så servitören kunde se medlidsamt
på mig hela kvällen?
82
00:04:34,965 --> 00:04:37,134
Jag vill inte veta namnet
på din förklaring.
83
00:04:37,259 --> 00:04:38,302
Särskilt inte idag.
84
00:04:38,427 --> 00:04:40,471
Det var inte det jag tänkte säga...
85
00:04:40,596 --> 00:04:41,847
Jag har inte tid med det här.
86
00:04:42,014 --> 00:04:45,059
Jag var på väg ut. Och det är mitt fel.
87
00:04:45,267 --> 00:04:47,812
Jag borde ha vetat hur självisk
och tanklös du kan vara.
88
00:04:47,937 --> 00:04:49,730
Lucifer!
89
00:04:50,398 --> 00:04:52,483
-Så omtänksamt.
-Penelope.
90
00:04:52,566 --> 00:04:57,405
Så rart av dig att komma och stötta oss
på en sån svår dag.
91
00:04:57,822 --> 00:05:00,700
Jag sätter min hand på att han inte vet
vad det är för dag.
92
00:05:00,825 --> 00:05:01,867
Det är oklokt av dig -
93
00:05:01,992 --> 00:05:04,203
- att slå vad om dina tjusiga extremiteter.
94
00:05:04,328 --> 00:05:06,872
Särskilt som jag är väl medveten om
vad det är för dag.
95
00:05:07,289 --> 00:05:09,834
Det är en svår dag för att...
96
00:05:09,917 --> 00:05:11,669
-Idag.
-Idag är...
97
00:05:11,794 --> 00:05:13,337
-Första dagen.
-Första dagen...
98
00:05:13,462 --> 00:05:14,380
-Av.
-Av...
99
00:05:14,714 --> 00:05:16,465
-Rättegången.
-Rättegången...
100
00:05:16,674 --> 00:05:19,093
-Mot min fars mördare.
-Mot min fars mördare.
101
00:05:19,969 --> 00:05:21,011
Nietzsche?
102
00:05:21,137 --> 00:05:23,389
Nej, din fars mördare.
Det visste jag hela tiden.
103
00:05:23,472 --> 00:05:24,682
Så jag kom för att stötta, -
104
00:05:24,849 --> 00:05:26,726
- inte själviskt prata om mig själv.
105
00:05:27,059 --> 00:05:27,977
Ja.
106
00:05:28,102 --> 00:05:31,731
Se mig som en emotionell suspensoar
för familjen Deckers familjelycka.
107
00:05:36,277 --> 00:05:37,361
Hej.
108
00:05:37,611 --> 00:05:39,697
Värst vad du är glad på måndagsmorgonen.
109
00:05:39,822 --> 00:05:41,115
Ja, det är jag.
110
00:05:41,949 --> 00:05:43,909
Varför? Vad har hänt?
111
00:05:44,326 --> 00:05:46,162
Behövs en ursäkt för att få vara glad?
112
00:05:47,288 --> 00:05:51,125
Du visslar, du har lyft skrot på sistone.
113
00:05:51,709 --> 00:05:53,711
Rakvatten med myskdoft.
114
00:05:54,962 --> 00:05:57,089
Har du fått till det med en tjej?
115
00:06:01,010 --> 00:06:04,555
Försök inte med pokerfejset.
Jag känner igen det där leendet.
116
00:06:06,474 --> 00:06:07,975
-Jag är chockad än.
-Jag visste det.
117
00:06:08,100 --> 00:06:09,143
Hon är jättesnygg.
118
00:06:09,268 --> 00:06:10,561
Du är ju inget missfoster själv.
119
00:06:10,686 --> 00:06:12,730
Nej, tro mig, hon är klasser över mig.
120
00:06:12,855 --> 00:06:14,648
Hon är rena gudinnan.
121
00:06:15,483 --> 00:06:16,817
Och hon kom igen.
122
00:06:16,942 --> 00:06:20,029
Var det hon som skickade dig
det mystiska paketet?
123
00:06:22,406 --> 00:06:23,491
Vilket mystiskt paket?
124
00:06:28,245 --> 00:06:29,788
Jag känner inte igen avsändaradressen.
125
00:06:35,544 --> 00:06:37,129
Jösses!
126
00:06:40,257 --> 00:06:42,134
Tyvärr är det inte första gången för mig.
127
00:06:47,556 --> 00:06:48,641
Det är Boris.
128
00:06:49,099 --> 00:06:50,476
Chloe kommer att få spel.
129
00:06:57,191 --> 00:06:58,359
Vilken värdighet.
130
00:06:58,859 --> 00:07:01,153
Chloe hämtar tydligen sin styrka hos dig.
131
00:07:01,695 --> 00:07:03,864
Det här är bara en fasad.
132
00:07:04,323 --> 00:07:06,617
Tyvärr har jag fått övning.
133
00:07:07,701 --> 00:07:10,704
Jag spelade samma roll för 16 år sen.
134
00:07:10,913 --> 00:07:13,040
Det kanske är som analsex.
135
00:07:14,375 --> 00:07:15,626
Lättare andra gången.
136
00:07:19,380 --> 00:07:21,966
Boris Sokoloffs huvud
har just skickats till polisen.
137
00:07:22,091 --> 00:07:24,760
Så hemskt. Vem är Boris?
138
00:07:24,885 --> 00:07:27,596
Åklagarsidans huvudvittne.
Vårt huvudvittne.
139
00:07:27,805 --> 00:07:30,724
Den ende som kunde knyta Perry
till det ryska gänget.
140
00:07:30,850 --> 00:07:33,143
Utan honom faller hela åtalet samman.
141
00:07:33,435 --> 00:07:34,311
Jösses.
142
00:07:34,562 --> 00:07:36,814
Så lägligt för mr Perry.
143
00:07:44,113 --> 00:07:46,282
Det var det värsta
som kunde hända just nu.
144
00:08:12,808 --> 00:08:14,518
Vad har du i kikaren, mamma?
145
00:08:28,697 --> 00:08:31,241
Jag visste inte att Charlotte Richards
försvarade Perry.
146
00:08:31,366 --> 00:08:33,619
Jag önskar att vi inte
hade räddat hennes liv.
147
00:08:33,952 --> 00:08:34,995
Bara lugn, kriminalaren.
148
00:08:35,162 --> 00:08:37,706
Charlotte är visst en ny människa
sen försvinnandet, -
149
00:08:37,789 --> 00:08:40,208
- så hon är kanske inte
lika aggressiv längre.
150
00:08:40,876 --> 00:08:42,085
Åtminstone inte i rättssalen.
151
00:08:42,336 --> 00:08:44,838
Stå upp. Rättegången börjar.
152
00:08:45,172 --> 00:08:46,840
Domare Estrada är rättens ordförande.
153
00:08:47,633 --> 00:08:50,761
Med tanke på att åklagarsidans
huvudvittne plötsligt dött, -
154
00:08:50,969 --> 00:08:53,722
- antar jag att försvaret yrkar på
att åtalet ogillas?
155
00:08:54,348 --> 00:08:55,599
Ogillas?
156
00:08:56,808 --> 00:08:58,060
Varför då, fru ordförande?
157
00:08:59,353 --> 00:09:01,480
Hajen har visst tappat tänderna.
158
00:09:01,605 --> 00:09:04,066
Ursäkta. Jag är lite ringrostig.
159
00:09:06,068 --> 00:09:07,194
Jag förstår.
160
00:09:07,819 --> 00:09:09,529
Ni menar att nu när Boris är död, -
161
00:09:09,863 --> 00:09:11,823
- saknar åklagarsidan bevis
för att fullfölja?
162
00:09:11,949 --> 00:09:13,659
Så om jag inte yrkar på ogillande, -
163
00:09:13,784 --> 00:09:15,869
- kommer åklagaren att göra en slät figur?
164
00:09:16,411 --> 00:09:19,706
Fru ordförande, vårt åtal var,
och är fortfarande, vattentätt.
165
00:09:19,831 --> 00:09:23,585
Vi har mycket som bevisar
att för 16 år sen -
166
00:09:23,961 --> 00:09:26,505
- mördade svaranden Perry Smith
konstapel John Decker -
167
00:09:26,880 --> 00:09:29,174
- och betalade Joe Fields
för att ta straffet.
168
00:09:29,383 --> 00:09:31,802
När Fields ändrade sig,
dödade Perry även honom.
169
00:09:31,927 --> 00:09:35,305
Med all respekt,
att ogilla åtalet vore helt fel.
170
00:09:35,555 --> 00:09:39,726
Boris Sokoloffs död är tragisk, -
171
00:09:40,102 --> 00:09:41,103
- men den förändrar inget.
172
00:09:42,270 --> 00:09:44,439
Försvaret instämmer.
173
00:09:46,149 --> 00:09:48,402
Dödsfallet förändrar ingenting alls.
174
00:09:48,610 --> 00:09:50,904
Med eller utan mr Sokoloffs vittnesmål -
175
00:09:51,029 --> 00:09:53,657
- borde min klient aldrig ha åtalats
för dessa brott.
176
00:09:55,283 --> 00:09:58,286
Eftersom båda parter är eniga, -
177
00:09:58,578 --> 00:10:00,163
- fortsätter rättegången genast.
178
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
Ursäkta, men åklagarsidan
vill be om uppskov.
179
00:10:04,626 --> 00:10:06,003
Efter vårt huvudvittnes död, -
180
00:10:06,128 --> 00:10:09,798
- behöver vi tid att ändra strategi.
181
00:10:10,048 --> 00:10:11,091
Jag är förvirrad.
182
00:10:11,216 --> 00:10:14,803
Sa inte åklagaren nyss
att deras bevis var vattentäta?
183
00:10:15,387 --> 00:10:18,098
Det stämmer. Yrkandet avvisas.
184
00:10:18,974 --> 00:10:20,726
Vi fortsätter efter lunch.
185
00:10:26,857 --> 00:10:28,358
Vad tusan håller du på med, mamma?
186
00:10:28,483 --> 00:10:30,986
Lugn, Lucifer.
Det är inte trevligt för mig heller.
187
00:10:31,111 --> 00:10:33,196
Ja, jag ser att du lider svårt.
188
00:10:33,321 --> 00:10:35,198
Jag var bra där framme, eller hur?
189
00:10:35,741 --> 00:10:37,659
Varför läser folk juridik så länge?
190
00:10:37,784 --> 00:10:39,786
-Två kvällar räckte.
-Mamma!
191
00:10:40,704 --> 00:10:42,706
Jag måste öppna dina ögon på nåt sätt, -
192
00:10:43,123 --> 00:10:46,460
- så du inser att den där Chloe
som du avgudar inte är värdig dig.
193
00:10:47,002 --> 00:10:49,546
Jag gillar att jobba med henne,
men avguda?
194
00:10:49,629 --> 00:10:53,759
Lägg av. Du har offrat mer för henne
än för nån annan.
195
00:10:54,426 --> 00:10:55,469
Har du redan glömt?
196
00:10:55,594 --> 00:10:58,096
Du dödade din bror, min son,
för att skydda henne.
197
00:10:58,764 --> 00:11:01,433
Tror du att hon skulle göra -
198
00:11:01,558 --> 00:11:02,642
- nåt liknande för dig?
199
00:11:03,643 --> 00:11:05,979
Jag vet faktiskt inte.
200
00:11:06,271 --> 00:11:08,148
Om allt går som det ska i rättegången, -
201
00:11:08,273 --> 00:11:09,483
- kommer du att veta, -
202
00:11:09,608 --> 00:11:10,901
- veta att hon inte förtjänar dig, -
203
00:11:11,026 --> 00:11:13,987
- för hon bryr sig inte om dig
som du bryr dig om henne.
204
00:11:14,112 --> 00:11:16,490
Du måste inse att ni inte
är menade för varandra.
205
00:11:17,157 --> 00:11:19,868
Du hör hemma hos din familj.
Därför måste jag göra det här.
206
00:11:19,993 --> 00:11:21,745
Göra vad, mamma?
207
00:11:24,414 --> 00:11:26,500
Vad för ond plan ruvar du på?
208
00:11:26,666 --> 00:11:28,794
Säg inte att det började
med mordet på Boris.
209
00:11:29,169 --> 00:11:30,587
Det var bara en smula tur.
210
00:11:30,670 --> 00:11:33,131
Jag tänkte spränga Chloe,
men Amenadiel avrådde mig.
211
00:11:33,215 --> 00:11:34,716
Vad?
212
00:11:35,592 --> 00:11:37,886
Mamma, om du skadar henne,
ska jag slita...
213
00:11:38,011 --> 00:11:40,597
Din bror hade visst rätt.
214
00:11:42,766 --> 00:11:45,435
Lova bara att inte skada henne.
215
00:11:47,521 --> 00:11:49,689
Jag tänker inte skada nån.
216
00:11:55,403 --> 00:11:57,656
Lucifer, du måste lova mig -
217
00:11:57,781 --> 00:12:00,033
- att det där inte påverkar rättegången.
218
00:12:00,158 --> 00:12:02,077
Dels finns inget "det där".
219
00:12:02,953 --> 00:12:05,497
Och dels, bara lugn, allt ordnar sig.
220
00:12:07,165 --> 00:12:08,542
Jag fixar det här.
221
00:12:16,883 --> 00:12:18,552
Söker du Boris rättsmedicinska rapport?
222
00:12:21,429 --> 00:12:23,723
Den har inte kommit.
Ella är nog klar närsomhelst.
223
00:12:24,683 --> 00:12:26,768
Det är inte mitt fall,
men jag är rädd, Dan.
224
00:12:26,893 --> 00:12:28,311
Perry får inte gå ostraffad.
225
00:12:28,436 --> 00:12:29,437
Ingen fara.
226
00:12:29,771 --> 00:12:31,565
Du såg inte Charlotte Richards
i rätten idag.
227
00:12:32,983 --> 00:12:34,109
Ursäkta mig.
228
00:12:34,234 --> 00:12:35,986
Försvarar Charlotte Richards Perry?
229
00:12:36,820 --> 00:12:39,114
-Ja.
-Är hon så skicklig?
230
00:12:39,614 --> 00:12:40,949
Ja, i en klass för sig.
231
00:12:41,157 --> 00:12:43,326
Därför vore det bra om vi kunde...
232
00:12:43,451 --> 00:12:45,036
Knyta Perry till mordet på Boris.
233
00:12:45,453 --> 00:12:47,956
Okej, motivet
och tillvägagångssättet stämmer.
234
00:12:48,123 --> 00:12:49,207
Boris fick tungan avskuren.
235
00:12:49,791 --> 00:12:52,419
Så mördarens budskap är tydligt.
236
00:12:52,586 --> 00:12:54,296
Om man tjallar, dör man.
237
00:12:55,422 --> 00:12:57,257
Perry ville stoppa Boris från att vittna.
238
00:12:57,591 --> 00:12:59,467
Men har han inte suttit inne
sen du grep honom?
239
00:12:59,593 --> 00:13:00,969
Han styr från fängelset.
240
00:13:01,094 --> 00:13:02,679
-Det stämmer in på honom.
-Precis.
241
00:13:02,804 --> 00:13:04,055
Och nåt Perry är bra på,
242
00:13:04,180 --> 00:13:05,807
är att låta andra sona hans brott.
243
00:13:05,974 --> 00:13:08,727
Den Perry lejde för det här
är väldigt skicklig.
244
00:13:08,810 --> 00:13:11,730
Skärsåret på Boris hals
är väldigt precist.
245
00:13:11,813 --> 00:13:14,524
Han använde nog en industrisåg.
246
00:13:15,066 --> 00:13:18,194
Jag ska göra allt för att hitta honom.
247
00:13:18,695 --> 00:13:19,654
Även om jag måste fråga ut -
248
00:13:19,738 --> 00:13:22,032
- varenda ägare till en köttsåg i LA.
249
00:13:22,240 --> 00:13:23,283
Det behövs inte.
250
00:13:23,783 --> 00:13:27,370
Det fanns också djur-DNA på Boris.
251
00:13:27,495 --> 00:13:28,538
Gris, noga räknat.
252
00:13:28,663 --> 00:13:31,207
En unik korsning känd
för sin utmärkta smak, -
253
00:13:31,333 --> 00:13:33,293
- och bara ett ställe säljer det.
254
00:13:38,214 --> 00:13:39,341
Hej.
255
00:13:39,966 --> 00:13:41,760
Du är snäll, men du behöver inte stanna.
256
00:13:41,843 --> 00:13:44,220
-Rättegångar kan vara trista.
-Inte den här.
257
00:13:44,846 --> 00:13:46,723
-Vad menar du?
-Mr Morningstar!
258
00:13:47,432 --> 00:13:49,017
-Vi är redo för dig.
-Toppen!
259
00:13:49,309 --> 00:13:50,477
Utmärkt. Bra.
260
00:13:50,644 --> 00:13:53,521
Jag ska hjälpa dig med målet.
261
00:13:54,814 --> 00:13:55,857
Vad håller du på med?
262
00:13:55,941 --> 00:13:58,902
Vi behöver ju inte tappa huvudet allihop, -
263
00:13:58,985 --> 00:14:00,779
- bara för att Boris tappade sitt.
264
00:14:02,739 --> 00:14:04,824
"Jag lovar att säga sanningen,
265
00:14:05,033 --> 00:14:08,161
"hela sanningen
och inget annat än sanningen,
266
00:14:08,787 --> 00:14:10,872
"så hjälpe mig pappa."
267
00:14:19,087 --> 00:14:23,549
Mr Morningstar, du var med
när Boris greps, eller hur?
268
00:14:23,675 --> 00:14:25,009
Du var med kriminalare Espinoza?
269
00:14:26,386 --> 00:14:29,430
Ja, fast jag kallar honom
kriminalare Douche.
270
00:14:30,098 --> 00:14:31,474
Men det är en annan historia.
271
00:14:32,976 --> 00:14:35,687
Kan du beskriva vad som hände?
272
00:14:35,812 --> 00:14:38,147
Gärna. Får jag ordet?
273
00:14:38,273 --> 00:14:40,066
-Absolut.
-Tack.
274
00:14:41,025 --> 00:14:42,610
Jag behöver...
275
00:14:43,820 --> 00:14:46,322
Hej, får jag låna din scarf?
276
00:14:46,864 --> 00:14:48,491
Fru ordförande, är det här nödvändigt?
277
00:14:48,741 --> 00:14:50,702
Ni ville ju ha hela historien.
278
00:14:50,827 --> 00:14:52,829
Det ska bli fan så detaljerat.
279
00:14:53,913 --> 00:14:55,540
Tack så mycket.
280
00:14:56,499 --> 00:14:58,835
Jag och kriminalare Douche...
281
00:14:58,960 --> 00:15:00,795
Ursäkta, kriminalare Espinoza, -
282
00:15:01,045 --> 00:15:03,840
- ombads av LAPD
att göra en hemlig operation.
283
00:15:04,299 --> 00:15:05,341
Inte på sjukhus.
284
00:15:05,466 --> 00:15:07,760
Så vi jobbade under täckmantel.
285
00:15:07,885 --> 00:15:10,263
I Boris badhus... Vi körde hårt...
286
00:15:10,388 --> 00:15:12,265
Vi kom dit...
287
00:15:12,473 --> 00:15:15,059
Kom fram... Tack.
Kom fram, tog fram pistolen...
288
00:15:15,351 --> 00:15:18,229
Boris såg mig i ögonen och sa:
289
00:15:18,354 --> 00:15:20,315
"Jag kallas en mänsklig lögndetektor."
290
00:15:20,440 --> 00:15:21,482
Skulle "döda"...
291
00:15:21,607 --> 00:15:25,320
Tog min hand som en romersk krigare...
292
00:15:25,445 --> 00:15:29,282
Och jag överlämnade utredningen
till kriminalare Decker.
293
00:15:29,907 --> 00:15:31,117
Tack.
294
00:15:37,165 --> 00:15:38,791
DELIKATESSER
295
00:15:39,625 --> 00:15:42,545
En fråga. Känner du dig nånsin utnyttjad?
296
00:15:42,837 --> 00:15:44,422
Du menar av...
297
00:15:44,839 --> 00:15:46,674
Tja, kanske kvinnan som försvarar -
298
00:15:46,799 --> 00:15:49,177
- din exfrus fars mördare?
299
00:15:49,302 --> 00:15:50,386
Va?
300
00:15:50,511 --> 00:15:53,598
Charlotte Richards är snyggingen
du låg med, va?
301
00:15:53,931 --> 00:15:55,391
Hur visste du det?
302
00:15:55,933 --> 00:15:59,228
Du hade ett långt honungsblont hårstrå
på jackslaget häromdagen.
303
00:15:59,729 --> 00:16:01,022
Mer lockigt än Chloes.
304
00:16:01,314 --> 00:16:04,108
Sen såg jag en läppstiftsfläck
på manschetten.
305
00:16:04,442 --> 00:16:08,696
Rödvinsfärg, inte för sexigt, advokatfärg.
306
00:16:09,447 --> 00:16:11,032
-Verkligen?
-Nej.
307
00:16:11,449 --> 00:16:12,700
Jag såg hur du reagerade -
308
00:16:12,784 --> 00:16:15,411
- när Chloe nämnde hennes namn
i labbet i morse.
309
00:16:15,495 --> 00:16:16,579
Jösses.
310
00:16:17,288 --> 00:16:18,664
Vad är du så orolig för?
311
00:16:19,040 --> 00:16:20,583
Du berättade väl inget om fallet -
312
00:16:20,708 --> 00:16:22,335
- som hon kan använda i rätten?
313
00:16:22,835 --> 00:16:24,587
-Jag tror inte det, men...
-Där ser du.
314
00:16:25,505 --> 00:16:26,964
Mezcal-cocktails.
315
00:16:27,965 --> 00:16:29,050
De är luriga.
316
00:16:29,217 --> 00:16:31,094
Hon ville visserligen prata om våra ex.
317
00:16:31,177 --> 00:16:32,261
Jag tyckte bara att -
318
00:16:32,387 --> 00:16:34,305
- hon var lätt att prata med, medkännande...
319
00:16:34,430 --> 00:16:35,765
Jösses, så dum jag är.
320
00:16:35,890 --> 00:16:36,933
-Vänta...
-Nej.
321
00:16:37,016 --> 00:16:39,268
Hon tog Perrys fall direkt efter att vi...
322
00:16:39,727 --> 00:16:41,854
-Det är ingen tillfällighet.
-Varför inte?
323
00:16:43,231 --> 00:16:44,399
Hon kanske bara gillar dig.
324
00:16:44,482 --> 00:16:45,775
-Säkert.
-Fyrtiofyra?
325
00:16:45,983 --> 00:16:49,570
Hej, den huvudlösa kroppen
till en viss Boris, tack.
326
00:16:52,782 --> 00:16:55,993
Jag tänkte ringa er, men jag var rädd.
327
00:16:56,869 --> 00:16:58,704
För några dagar sen kom en kille hit.
328
00:16:58,996 --> 00:17:00,039
En stor, läskig typ.
329
00:17:00,164 --> 00:17:02,083
Han ville använda utrustningen nattetid, -
330
00:17:02,208 --> 00:17:03,376
- inga frågor, -
331
00:17:03,876 --> 00:17:05,795
- annars skulle jag själv sluta som korv.
332
00:17:05,920 --> 00:17:07,880
-Vet du hans namn?
-Nej.
333
00:17:08,798 --> 00:17:11,175
Asiat, stor, väldigt läskig.
334
00:17:13,052 --> 00:17:16,973
Men ärret på halsen
är väldigt lättigenkännligt.
335
00:17:18,015 --> 00:17:21,727
Tack, mr Morningstar,
vilken levande beskrivning.
336
00:17:22,145 --> 00:17:24,397
Nästan som om Boris själv vittnat.
337
00:17:24,772 --> 00:17:26,607
Fast en snyggare version.
338
00:17:26,732 --> 00:17:28,776
Sluta, Judy.
339
00:17:30,528 --> 00:17:31,362
Tack.
340
00:17:32,029 --> 00:17:33,990
Jag skulle vilja tillägga en sak...
341
00:17:34,115 --> 00:17:36,868
Vi har hört nog, fru ordförande.
342
00:17:37,493 --> 00:17:40,079
Varsågod och fortsätt...
343
00:17:41,914 --> 00:17:44,459
-Mr Morningstar.
-Tack, kära du.
344
00:17:45,835 --> 00:17:48,629
Jag vill bara säga officiellt, -
345
00:17:48,921 --> 00:17:52,758
- att LAPD och särskilt kriminalpolis Decker -
346
00:17:53,092 --> 00:17:55,261
- har agerat klanderfritt.
347
00:17:55,344 --> 00:17:56,596
Hela denna rättssal...
348
00:17:56,721 --> 00:18:00,808
Nej, hela staden kan vila trygg
i förvissningen att nån så hederlig, -
349
00:18:01,392 --> 00:18:04,687
- tillförlitlig och pålitlig
som kriminalpolis Decker -
350
00:18:04,937 --> 00:18:06,731
- skyddar dem.
351
00:18:07,106 --> 00:18:10,443
Hon är verkligen bra.
352
00:18:11,944 --> 00:18:14,030
Jag menar inte i sängen,
det var jag inget om, -
353
00:18:14,947 --> 00:18:16,073
- men hon är verkligen bra.
354
00:18:17,366 --> 00:18:18,493
Tack.
355
00:18:19,535 --> 00:18:21,662
Miss Richards, ditt vittne.
356
00:18:25,500 --> 00:18:27,543
Inga frågor just nu.
357
00:18:41,307 --> 00:18:42,934
Det där är Chloes bil.
358
00:18:43,059 --> 00:18:44,810
-Vad letar du efter?
-Hej!
359
00:18:46,270 --> 00:18:47,355
Jag letade...
360
00:18:48,231 --> 00:18:50,483
Dig. Jag letade efter dig.
361
00:18:51,859 --> 00:18:53,736
-Verkligen?
-Ja, jag har saknat dig.
362
00:18:56,155 --> 00:18:58,115
Det är sant. Jag tänker på dig än, Maze.
363
00:18:58,908 --> 00:19:01,494
Varje gång jag ser dig, är det som om...
364
00:19:04,413 --> 00:19:05,581
Jag saknar dig också.
365
00:19:14,090 --> 00:19:15,299
Rena fyrverkeriet, va?
366
00:19:18,010 --> 00:19:20,596
Men var det vad du letade efter?
367
00:19:25,601 --> 00:19:26,978
Eller var det den här?
368
00:19:31,190 --> 00:19:34,944
Hälsa din mamma att ingen skadar Chloe
så länge jag finns här.
369
00:19:35,528 --> 00:19:37,780
Och ljug aldrig så där för mig igen.
370
00:19:55,087 --> 00:19:59,133
Vad sa Boris när du förhörde honom?
371
00:19:59,425 --> 00:20:01,468
Han erkände att han ofta
fixade syndabockar -
372
00:20:01,594 --> 00:20:04,096
- för det ryska gäng som styr fängelset -
373
00:20:04,346 --> 00:20:06,056
- där svaranden har jobbat
sen sena 90-talet.
374
00:20:06,348 --> 00:20:10,936
Finns det nåt mer
som är märkligt med fängelset?
375
00:20:11,270 --> 00:20:14,148
Det var fängelset vars korruption
John Decker utredde -
376
00:20:14,273 --> 00:20:15,816
- när han mördades för 16 år sen.
377
00:20:15,941 --> 00:20:16,900
Men jösses!
378
00:20:18,027 --> 00:20:19,820
Vilka tillfälligheter!
379
00:20:21,530 --> 00:20:23,824
Den märkliga tidpunkten
för mordet på Boris.
380
00:20:24,783 --> 00:20:27,202
Jag tar tillbaka det. Inga fler frågor.
381
00:20:27,578 --> 00:20:28,746
Tack, kriminalpolisen.
382
00:20:33,792 --> 00:20:35,210
Jag har inga frågor.
383
00:20:35,377 --> 00:20:36,962
Åklagarsidan vilar, fru ordförande.
384
00:20:38,547 --> 00:20:40,215
Din tur att glänsa, miss Richards.
385
00:20:41,342 --> 00:20:42,676
Som första vittne -
386
00:20:42,801 --> 00:20:45,346
- vill vi kalla Lucifer Morningstar.
387
00:20:51,518 --> 00:20:52,603
Det är okej.
388
00:20:54,980 --> 00:20:56,690
Bara en liten fråga, mr Morningstar, -
389
00:20:56,774 --> 00:20:59,902
- och kom ihåg att du vittnar under ed.
390
00:21:00,402 --> 00:21:02,196
Vem var först på brottsplatsen hos Fields?
391
00:21:02,988 --> 00:21:05,658
Det var bestämt kriminalaren.
392
00:21:05,908 --> 00:21:08,661
-Ursäkta, vilken kriminalare?
-Kriminalare Decker.
393
00:21:09,745 --> 00:21:12,414
-Säkert? Hur vet du det?
-Hon berättade det för mig.
394
00:21:12,581 --> 00:21:13,624
Märkligt, eller hur?
395
00:21:13,749 --> 00:21:15,542
Att den anklagade för mordet
på John Decker -
396
00:21:15,626 --> 00:21:18,837
- hittas död av Deckers egen dotter,
Chloe Decker?
397
00:21:18,921 --> 00:21:21,507
-Protest. Relevans?
-Jag kommer dit.
398
00:21:22,174 --> 00:21:25,803
Läs upp vem som enligt
den officiella polisrapporten -
399
00:21:25,928 --> 00:21:27,513
- var förste polis på platsen.
400
00:21:30,599 --> 00:21:32,768
-Vad är det?
-Jag säger det sen.
401
00:21:32,893 --> 00:21:34,853
Det står "kriminalpolis Espinoza".
402
00:21:35,354 --> 00:21:37,815
Chloe Decker var ju en klanderfri
polis enligt dig.
403
00:21:37,940 --> 00:21:39,066
Protest.
404
00:21:39,191 --> 00:21:41,402
Nej, jag vill svara. Det är hon.
405
00:21:41,527 --> 00:21:44,571
Därför lämnade hon utredningen omedelbart.
406
00:21:44,697 --> 00:21:47,199
Men inte förrän hon "funnit"
sin fars mördare död?
407
00:21:47,533 --> 00:21:48,575
Protest!
408
00:21:48,659 --> 00:21:50,577
Vad protesterar han mot, fingercitat?
409
00:21:50,911 --> 00:21:53,455
Jag påpekar bara att
om det vi just hört är sant, -
410
00:21:53,706 --> 00:21:55,666
- finns det en tänkbar alternativ förklaring -
411
00:21:55,791 --> 00:21:57,710
- till den som åklagarsidan presenterar.
412
00:21:58,085 --> 00:22:02,131
Chloe Decker hade motiv, möjlighet,
och LAPD som skydd -
413
00:22:02,256 --> 00:22:05,467
- för att sätta dit en oskyldig man
i hennes personliga vendetta.
414
00:22:05,592 --> 00:22:08,887
Med all respekt,
Chloe Decker är inte åtalad här!
415
00:22:09,263 --> 00:22:10,764
Det bör inte min klient heller vara.
416
00:22:10,889 --> 00:22:14,309
För han är tydligen offer
för LAPD:s inkompetens.
417
00:22:16,937 --> 00:22:19,148
Såvida inte rapporten stämmer -
418
00:22:19,606 --> 00:22:22,317
- och det är du som ljuger, mr Morningstar?
419
00:22:24,403 --> 00:22:26,530
Det du antyder är absurt.
420
00:22:26,613 --> 00:22:28,407
Kriminalpolisen skulle inte skada nån.
421
00:22:32,578 --> 00:22:35,581
Men ja, det jag sa stämmer.
422
00:22:36,081 --> 00:22:37,749
Under ed eller inte, -
423
00:22:38,459 --> 00:22:39,543
- ljuger jag inte.
424
00:22:46,175 --> 00:22:47,551
Snälla du.
425
00:22:47,676 --> 00:22:49,386
Tro mig. Du bör inte prata med mig nu.
426
00:22:49,595 --> 00:22:51,388
Du har rätt. Du ser läskig ut. Men...
427
00:22:51,722 --> 00:22:53,765
Förlåt mitt kontroversiella vittnesmål, -
428
00:22:53,849 --> 00:22:55,267
- men jag blev bortfintad.
429
00:22:55,642 --> 00:22:57,853
Du väntade dig väl inte
att jag skulle ljuga?
430
00:22:59,605 --> 00:23:02,691
Det handlar inte om svaren
utan om Charlottes frågor.
431
00:23:02,816 --> 00:23:04,026
Hon kunde inte ha ställt dem -
432
00:23:04,109 --> 00:23:06,528
- om hon inte visste
att jag var först på platsen.
433
00:23:07,529 --> 00:23:08,989
Vem kan ha talat om det för henne?
434
00:23:09,281 --> 00:23:11,074
-Inte jag!
-Du säger det, -
435
00:23:11,158 --> 00:23:14,828
- men du sa även att din relation till
henne inte skulle påverka rättegången.
436
00:23:15,454 --> 00:23:16,622
Det gjorde den.
437
00:23:20,167 --> 00:23:21,376
Kriminalaren!
438
00:23:29,718 --> 00:23:30,802
Charlotte.
439
00:23:31,470 --> 00:23:32,554
Hur kan du göra så mot mig?
440
00:23:33,096 --> 00:23:36,266
Vad menar du?
Jag har gjort en hel del med dig.
441
00:23:36,433 --> 00:23:38,393
Låg du med mig för att få fakta om fallet?
442
00:23:38,477 --> 00:23:39,520
Självklart.
443
00:23:39,645 --> 00:23:41,438
Men låtsas inte att du inte fick ut nåt.
444
00:23:41,563 --> 00:23:43,482
"Rena hjärntvätten", sa du visst.
445
00:23:43,941 --> 00:23:45,651
Ja, bokstavligt, verkar det.
446
00:23:45,984 --> 00:23:48,153
Jag minns inte att jag sa nåt om fallet.
447
00:23:49,404 --> 00:23:50,489
Drogade du mig?
448
00:23:50,656 --> 00:23:51,865
Det behövde jag inte.
449
00:23:52,324 --> 00:23:55,410
Jag vet att sex försätter ditt kön
i en mild koma.
450
00:23:55,536 --> 00:23:57,829
Perfekt tillfälle att gå igenom din mobil.
451
00:23:58,372 --> 00:24:01,333
Så lägg undan telefonen nästa gång -
452
00:24:01,667 --> 00:24:02,584
- innan vi har sex.
453
00:24:02,834 --> 00:24:03,919
Nästa gång?
454
00:24:04,962 --> 00:24:06,046
Är du galen?
455
00:24:08,340 --> 00:24:09,466
Säg det, du.
456
00:24:18,100 --> 00:24:20,811
Jag är inte förvånad över
att Maze sprängde din bil.
457
00:24:21,228 --> 00:24:22,312
Hon är...
458
00:24:23,564 --> 00:24:25,399
-Maze.
-Jag vet.
459
00:24:26,066 --> 00:24:28,277
Minsta provokation, så blir hon...
460
00:24:28,443 --> 00:24:30,153
-Våldsam?
-Just det.
461
00:24:31,446 --> 00:24:32,364
Men låt mig fråga.
462
00:24:32,698 --> 00:24:35,284
Varför tror du att hon reagerade så...
463
00:24:35,867 --> 00:24:36,910
Passionerat?
464
00:24:37,035 --> 00:24:39,621
För hon är en galning
som drivs av vrede och våldsamhet.
465
00:24:40,372 --> 00:24:43,625
Jag frågar som din vän, inte din terapeut, -
466
00:24:44,209 --> 00:24:47,129
- har du inte gjort nåt alls
som retat henne?
467
00:24:47,254 --> 00:24:48,463
Tja...
468
00:24:49,590 --> 00:24:51,592
Kanske nånting.
469
00:24:52,050 --> 00:24:53,927
Jag kanske dolde sanningen lite.
470
00:24:54,261 --> 00:24:55,762
Vilket också kallas att ljuga.
471
00:24:55,887 --> 00:24:58,348
Linda, jag hade inget val.
Det måste du förstå.
472
00:24:58,473 --> 00:24:59,516
Visst gör jag det.
473
00:24:59,641 --> 00:25:02,144
Du sysslade med mycket viktiga saker.
474
00:25:02,603 --> 00:25:06,440
Så viktiga att det kändes befogat
att ta genvägar.
475
00:25:06,648 --> 00:25:09,359
Även om det innebär att skada
dem man tycker om.
476
00:25:09,985 --> 00:25:12,404
Du "gjorde vad du måste göra".
477
00:25:15,616 --> 00:25:16,658
Det var...
478
00:25:16,783 --> 00:25:18,285
Det var vad jag gjorde mot dig.
479
00:25:20,996 --> 00:25:22,956
Jag behandlade Maze likadant.
480
00:25:23,081 --> 00:25:25,083
Ja, men jag är bara din vän.
481
00:25:25,208 --> 00:25:26,335
Och Maze är...
482
00:25:28,128 --> 00:25:29,504
Tja, nåt mer.
483
00:25:30,380 --> 00:25:31,423
Därför är det mycket värre.
484
00:25:31,632 --> 00:25:33,216
Och som min vän, -
485
00:25:34,509 --> 00:25:35,927
- vad är ditt råd?
486
00:25:36,053 --> 00:25:37,512
Be om ursäkt på dina bara knän.
487
00:25:37,971 --> 00:25:39,598
Annars kanske hon slår sönder dem.
488
00:25:42,267 --> 00:25:43,727
Du kanske inte förstår.
489
00:25:43,852 --> 00:25:46,563
Kära mamma försökte döda Chloe.
490
00:25:46,855 --> 00:25:48,690
Jag vet. Hon berättade.
491
00:25:48,815 --> 00:25:51,151
-Gjorde hon?
-Ja. Det är gamla nyheter.
492
00:25:51,276 --> 00:25:54,071
Vad jag inte förstår
är hur kriminalaren kan tro -
493
00:25:54,154 --> 00:25:57,282
- att jag läckte känsliga fakta
till min mamma.
494
00:25:57,866 --> 00:25:58,909
Hur kunde hon?
495
00:25:59,034 --> 00:26:00,952
Ja, Chloe är skurken.
496
00:26:02,704 --> 00:26:05,082
Om jag bara visste vem
som gav mamma informationen.
497
00:26:08,126 --> 00:26:10,295
Just det.
498
00:26:11,213 --> 00:26:12,923
Bra. Du kom.
499
00:26:13,173 --> 00:26:14,383
Ja, det gjorde han.
500
00:26:15,384 --> 00:26:17,928
Tack för att du kom, Dan. Några nyheter?
501
00:26:18,136 --> 00:26:19,304
Det vet du bättre än jag.
502
00:26:20,180 --> 00:26:21,098
Lucifer kallade hit mig.
503
00:26:21,223 --> 00:26:22,265
Ja, jag tänkte, -
504
00:26:22,391 --> 00:26:24,768
- eftersom mitt vittnesmål
inte gick som tänkt, -
505
00:26:24,893 --> 00:26:28,146
- vore det bra att kunna bevisa
att Perry låg bakom mordet på Boris.
506
00:26:28,397 --> 00:26:29,898
-Jag jobbar på det.
-Jättebra.
507
00:26:30,023 --> 00:26:32,234
Måtte du ha nån fantastisk metod -
508
00:26:32,359 --> 00:26:34,236
- för att åstadkomma den lilla saken.
509
00:26:34,361 --> 00:26:37,864
Han som skar av Boris huvud hade ett ärr.
510
00:26:38,281 --> 00:26:39,366
Ett gängmärke faktiskt.
511
00:26:39,783 --> 00:26:42,994
Signatur för Alhambra Triads,
ett kinesiskt brottssyndikat.
512
00:26:43,120 --> 00:26:44,955
Många satt i fängelset som Perry styrde.
513
00:26:45,122 --> 00:26:46,164
Triaden hatar ryssarna, -
514
00:26:46,289 --> 00:26:48,291
- så det är logiskt
att bussa dem på varandra.
515
00:26:48,417 --> 00:26:50,711
Du borde undersöka det där.
516
00:26:53,088 --> 00:26:55,507
Enligt ryktet är kinesiska
kulturcentret dess fasad.
517
00:26:55,632 --> 00:26:57,843
Då börjar vi där, eller hur?
518
00:26:59,553 --> 00:27:00,637
De är mycket våldsamma, -
519
00:27:00,721 --> 00:27:02,806
- så vi tar oss in och ut
så fort som möjligt.
520
00:27:02,889 --> 00:27:04,224
På tal om "in och ut", -
521
00:27:04,975 --> 00:27:07,686
- tycks fallet verkligen beröra dig, Dan.
522
00:27:07,811 --> 00:27:09,813
På ett mycket personligt sätt.
523
00:27:10,147 --> 00:27:12,899
Klart att det är personligt.
Du behöver inte ropa ut det.
524
00:27:13,066 --> 00:27:16,737
Nästan som om du vill
få Charlotte Richards på rygg själv.
525
00:27:17,070 --> 00:27:19,906
Och köra hårt med henne.
526
00:27:20,115 --> 00:27:21,283
Vad menar du?
527
00:27:21,408 --> 00:27:23,076
Ja, vart vill du komma?
528
00:27:23,243 --> 00:27:24,786
"Komma." Den var bra.
529
00:27:25,203 --> 00:27:27,831
Jag är bara så imponerad av -
530
00:27:28,123 --> 00:27:31,585
- hur Dan vill penetrera saken -
531
00:27:31,668 --> 00:27:33,879
- på olika sätt.
532
00:27:35,255 --> 00:27:36,590
-Du vet?
-O ja.
533
00:27:36,923 --> 00:27:37,966
Vet vad?
534
00:27:38,049 --> 00:27:39,760
Så sa hon, va?
535
00:27:40,343 --> 00:27:41,887
"Åh, ja.
536
00:27:42,387 --> 00:27:44,014
"Åh, Dan."
537
00:27:44,639 --> 00:27:46,725
Det räcker.
538
00:27:47,559 --> 00:27:49,019
Ja, det är mitt fel.
539
00:27:50,187 --> 00:27:51,813
Jag läckte information till Charlotte.
540
00:27:52,022 --> 00:27:53,273
Bland annat.
541
00:27:53,565 --> 00:27:56,067
Därför vet hon att Chloe
var först på mordplatsen.
542
00:27:56,193 --> 00:27:58,278
Hon kollade nog mina sms efter att vi...
543
00:27:58,737 --> 00:28:01,114
-Efter vad?
-Hade älskat.
544
00:28:01,239 --> 00:28:02,657
Du låg med min...
545
00:28:03,074 --> 00:28:04,326
Marlotte!
546
00:28:05,160 --> 00:28:06,328
Din jävel!
547
00:28:14,377 --> 00:28:15,629
Titta vad du har gjort.
548
00:28:25,845 --> 00:28:28,515
Ingen fara. Jag sköter det här.
549
00:28:29,224 --> 00:28:30,308
Okej.
550
00:28:30,892 --> 00:28:32,185
Vem av er är boss?
551
00:28:34,187 --> 00:28:35,271
Nåväl.
552
00:28:38,107 --> 00:28:39,818
Talar du kinesiska?
553
00:28:40,735 --> 00:28:43,279
Jag är djävulen, jag talar alla språk.
554
00:28:46,908 --> 00:28:50,829
Hur står det till, Lucifer Morningstar.
555
00:28:58,920 --> 00:29:00,004
Så trevligt.
556
00:29:08,096 --> 00:29:09,681
-Daniel.
-Vad säger han?
557
00:29:10,390 --> 00:29:11,307
Ingen aning.
558
00:29:14,477 --> 00:29:16,896
Okej, jag har förhandlat fram
en överenskommelse.
559
00:29:17,021 --> 00:29:19,357
Madame Li ska överlämna mannen
som dödade Boris.
560
00:29:19,482 --> 00:29:21,192
Vi behöver bara besegra Kang.
561
00:29:21,317 --> 00:29:22,443
Vem tusan är Kang?
562
00:29:32,036 --> 00:29:33,288
Och vem ska slåss mot honom?
563
00:29:34,289 --> 00:29:35,415
Fan heller.
564
00:29:35,498 --> 00:29:38,168
Nej, jag ser gärna
Crouching Tiger, Hidden Douche...
565
00:29:38,376 --> 00:29:40,378
Men jag vill vinna. Jag pekade på Maze.
566
00:29:42,130 --> 00:29:44,215
-Varför inte?
-Okej då.
567
00:29:44,966 --> 00:29:46,217
Hon är skrämmande.
568
00:29:46,426 --> 00:29:48,344
-Och om vi förlorar?
-De dödar oss.
569
00:29:48,595 --> 00:29:50,471
Tja, dig, för jag är odödlig.
570
00:29:50,889 --> 00:29:52,098
Okej. Ska vi?
571
00:29:56,811 --> 00:29:57,896
Välj vapen.
572
00:29:58,313 --> 00:29:59,564
Jag väljer de där.
573
00:30:07,655 --> 00:30:08,781
Är du klar?
574
00:30:47,111 --> 00:30:48,196
Hon gillar sånt där.
575
00:31:10,551 --> 00:31:12,512
-Det räcker.
-Allvarligt?
576
00:31:12,679 --> 00:31:14,681
Du fick ju två nya leksaker.
577
00:31:19,602 --> 00:31:20,687
Det där sög.
578
00:31:23,564 --> 00:31:25,191
-Men avtal är avtal.
-Just det.
579
00:31:25,316 --> 00:31:28,820
Den du söker bannlystes
för att ha jobbat utanför familjen.
580
00:31:28,945 --> 00:31:30,655
Vi bryter inte bröd med främlingar.
581
00:31:33,574 --> 00:31:34,659
Han finns på den adressen.
582
00:31:37,996 --> 00:31:39,205
Inga problem.
583
00:31:40,123 --> 00:31:41,291
Du ser?
584
00:31:41,416 --> 00:31:43,209
Lätt som en kinesisk plätt.
585
00:31:45,128 --> 00:31:48,506
Dan har ett tips om Boris mördare,
vilket kan leda till Perry.
586
00:31:48,798 --> 00:31:49,966
Så om han är ansvarig, -
587
00:31:50,091 --> 00:31:52,343
- spelar kanske rättegången ingen roll.
588
00:31:52,760 --> 00:31:54,637
Bra, för det går illa för oss.
589
00:31:54,804 --> 00:31:57,640
Jag ska vittna härnäst.
Måtte jag inte göra det värre.
590
00:31:57,765 --> 00:31:59,392
Inte alls. Du är proffs.
591
00:32:00,018 --> 00:32:03,021
Ja, ett riktigt proffs.
Som när jag följde fängelsebilen.
592
00:32:03,855 --> 00:32:05,815
Tänk om pappas mördare går fri
på grund av mig?
593
00:32:05,940 --> 00:32:07,150
Säg inte så!
594
00:32:07,358 --> 00:32:09,319
Ingen far har varit stoltare
över sin dotter
595
00:32:09,444 --> 00:32:10,528
än din pappa var.
596
00:32:11,279 --> 00:32:13,823
Inget du gör i rättssalen
eller nån annanstans
597
00:32:14,073 --> 00:32:15,325
ändrar på det.
598
00:32:16,826 --> 00:32:18,119
Jag saknar honom så.
599
00:32:18,953 --> 00:32:21,289
Jag vill att han ska få
den rättvisa han förtjänar.
600
00:32:22,290 --> 00:32:24,208
Det vill vi allihop, kära du.
601
00:32:25,376 --> 00:32:27,545
Rättvisa för din far och för min klient.
602
00:32:31,674 --> 00:32:33,676
Du är mor, eller hur?
603
00:32:34,385 --> 00:32:35,303
Ja.
604
00:32:35,636 --> 00:32:36,763
Du borde skämmas.
605
00:32:42,977 --> 00:32:44,270
Vi behöver prata.
606
00:32:50,401 --> 00:32:51,569
Måtte han vara här.
607
00:32:51,694 --> 00:32:53,363
Om vi pressar honom att vittna mot Perry, -
608
00:32:53,821 --> 00:32:56,407
- känns det inte så farligt
att jag låg med Charlotte.
609
00:32:56,574 --> 00:32:59,243
Prata inte mer
om det motbjudande brottet, tack.
610
00:33:00,495 --> 00:33:02,580
Du sa ju att du inte hade legat med henne.
611
00:33:02,997 --> 00:33:05,124
Det skulle jag inte göra heller. Nånsin.
612
00:33:05,416 --> 00:33:07,001
Jag är bara orolig för Chloe.
613
00:33:07,085 --> 00:33:09,670
Det är jag också.
Jag gör allt för att ställa det tillrätta.
614
00:33:10,171 --> 00:33:11,255
Det visste jag väl.
615
00:33:18,513 --> 00:33:20,473
LAPD! Upp med händerna!
616
00:33:28,064 --> 00:33:32,360
Vi verkar ha funnit Boris vid bordet.
617
00:33:32,527 --> 00:33:34,821
Och det där är Da Young.
Vi hade visst rätt.
618
00:33:35,238 --> 00:33:37,740
Perry anlitade honom att döda Boris,
och han visste -
619
00:33:37,865 --> 00:33:39,158
- att de skulle straffa honom.
620
00:33:39,450 --> 00:33:42,286
Smart, Perry. Två flugor i en smäll.
621
00:33:42,787 --> 00:33:44,247
Tre, om du räknar kycklingen.
622
00:33:51,127 --> 00:33:53,671
-Du är inte lite fräck.
-Det sägs så.
623
00:33:53,796 --> 00:33:54,839
Och mycket uthållig.
624
00:33:55,047 --> 00:33:57,299
Hör på. Ni förlorar.
625
00:33:57,425 --> 00:34:00,428
Utan Boris har åklagaren bara indicier.
626
00:34:00,553 --> 00:34:01,887
Och, tyvärr för dig, -
627
00:34:02,012 --> 00:34:05,099
- gav Lucifers vittnesmål mig
en friande dom på ett silverfat.
628
00:34:05,224 --> 00:34:07,017
Rättegången är över.
629
00:34:07,852 --> 00:34:09,061
Kanske.
630
00:34:09,186 --> 00:34:14,066
Men utredningen av monstret
du kallar "klient" fortsätter.
631
00:34:14,316 --> 00:34:16,944
Så på ett eller annat sätt...
632
00:34:18,195 --> 00:34:19,822
DAN - BEKLAGAR
LEDTRÅDEN GAV INGET
633
00:34:20,156 --> 00:34:21,240
Dåliga nyheter?
634
00:34:22,158 --> 00:34:23,617
Jag kanske har en lösning.
635
00:34:25,536 --> 00:34:28,247
Min klient vet inte om att vi vinner.
636
00:34:28,372 --> 00:34:31,041
Men han vet att han riskerar dödsstraff.
637
00:34:31,250 --> 00:34:33,252
Och vi vet båda att han är feg.
638
00:34:34,253 --> 00:34:37,214
Hotet om en giftspruta
kan möjligen få honom -
639
00:34:37,465 --> 00:34:38,674
- att erkänna sig skyldig.
640
00:34:38,799 --> 00:34:40,759
Du ska vara på hans sida.
Varför gör du det?
641
00:34:41,010 --> 00:34:42,303
Det finns ett villkor.
642
00:34:43,596 --> 00:34:44,972
Du måste förråda Lucifer.
643
00:34:47,141 --> 00:34:48,100
Alltså...
644
00:34:49,393 --> 00:34:50,978
Vill du att Perry åker i finkan?
645
00:34:51,729 --> 00:34:53,230
Kalla Lucifer för lögnare.
646
00:34:54,190 --> 00:34:55,274
Lögnare?
647
00:34:55,399 --> 00:34:59,153
Om det är nåt han verkligen bryr sig om,
648
00:34:59,862 --> 00:35:01,238
är det hans heder.
649
00:35:03,365 --> 00:35:04,492
Vi ses i rättssalen.
650
00:35:07,745 --> 00:35:11,165
Kriminalpolis Decker,
är Lucifer Morningstar din kollega?
651
00:35:11,332 --> 00:35:14,919
Ja. Han är civil konsult för LAPD.
652
00:35:15,002 --> 00:35:16,128
Vi jobbar på fall ihop.
653
00:35:16,420 --> 00:35:18,339
Är han kvalificerad för rollen?
654
00:35:19,423 --> 00:35:21,425
Han är mycket intuitiv.
655
00:35:22,635 --> 00:35:25,137
Han förstår människors begär.
656
00:35:25,596 --> 00:35:28,390
Frånsett det, har han studerat juridik?
657
00:35:31,435 --> 00:35:32,728
Inte vad jag vet, nej.
658
00:35:33,854 --> 00:35:34,897
Okej.
659
00:35:35,064 --> 00:35:36,232
Men han har yrkesbakgrund -
660
00:35:36,357 --> 00:35:38,484
- som är relevant för polisarbete?
661
00:35:38,692 --> 00:35:39,693
Han äger en nattklubb.
662
00:35:39,860 --> 00:35:43,072
Okej. Men då var hans tidigare jobb -
663
00:35:43,197 --> 00:35:46,200
- säkert mer relevant för hans roll
som civil konsult för LAPD, -
664
00:35:46,325 --> 00:35:47,243
- eller hur?
665
00:35:49,328 --> 00:35:52,122
Om du tror på hans påståenden om
att han styrde helvetet...
666
00:35:55,251 --> 00:35:56,168
Så, ja.
667
00:35:56,585 --> 00:35:58,754
Han är van vid att straffa skurkar.
668
00:36:01,215 --> 00:36:03,300
-Det är sant.
-Jag är förvirrad.
669
00:36:03,759 --> 00:36:07,096
Menar du att din partner
lider av vanföreställningar?
670
00:36:07,972 --> 00:36:09,056
Eller ljuger han bara?
671
00:36:14,311 --> 00:36:17,022
Lucifer Morningstar är många saker, -
672
00:36:18,524 --> 00:36:20,276
- men ingen lögnare.
673
00:36:20,734 --> 00:36:26,532
Allt mr Morningstar sa
i vittnesbåset är helt sant.
674
00:36:26,699 --> 00:36:29,702
Jag var den första på mordplatsen, -
675
00:36:29,994 --> 00:36:32,371
- och ja, jag borde inte ha varit där.
676
00:36:32,788 --> 00:36:35,165
Men jag...
677
00:36:36,917 --> 00:36:39,378
Jag lät känslorna ta överhanden.
678
00:36:44,967 --> 00:36:46,343
Lucifer är den -
679
00:36:48,470 --> 00:36:50,264
- bäste partner -
680
00:36:51,348 --> 00:36:52,933
- jag nånsin har haft.
681
00:36:53,517 --> 00:36:57,229
Jag hoppas bara att han
kan lita lika mycket på mig -
682
00:36:57,813 --> 00:36:59,982
- som jag litar på honom.
683
00:37:01,358 --> 00:37:03,944
Vi yrkar på
att juryn instrueras att bortse -
684
00:37:04,069 --> 00:37:06,655
- från kriminalpolis Deckers vittnesmål.
685
00:37:06,780 --> 00:37:09,116
Vi tar paus i tio minuter.
686
00:37:21,545 --> 00:37:22,880
LOS ANGELES
DOMSTOL
687
00:37:26,508 --> 00:37:28,802
Perry, är du förvånad
över den friande domen?
688
00:37:28,927 --> 00:37:30,846
Jag är inte förvånad över
att rättvisa skipas.
689
00:37:30,971 --> 00:37:32,348
Jag tror på vårt rättssystem.
690
00:37:32,598 --> 00:37:34,433
Nu kan jag åka till min familj
som frikänd, -
691
00:37:34,516 --> 00:37:35,601
- så ni ursäktar mig nog.
692
00:37:54,411 --> 00:37:57,414
SEL MAR
LÄGENHETER
693
00:38:03,671 --> 00:38:04,797
Ursäkta att jag stör.
694
00:38:05,464 --> 00:38:07,841
Jag... Jag letar efter Maze.
695
00:38:08,550 --> 00:38:09,718
Vet du var hon bor?
696
00:38:10,552 --> 00:38:12,930
Ja. Men hon är inte hemma.
697
00:38:15,432 --> 00:38:16,600
Hur så? Har ni grälat?
698
00:38:18,227 --> 00:38:20,437
Förlåt, det angår mig inte. Men...
699
00:38:21,063 --> 00:38:22,272
Min man -
700
00:38:24,900 --> 00:38:27,277
- gav mig jämt blommor när vi hade grälat.
701
00:38:28,237 --> 00:38:29,321
Mår du bra?
702
00:38:39,331 --> 00:38:42,751
Jag brukade tro att allt hände
av en anledning.
703
00:38:43,210 --> 00:38:45,713
Nu är jag inte så säker längre.
704
00:38:48,298 --> 00:38:49,466
Inte jag heller.
705
00:38:51,176 --> 00:38:53,679
Men jag vet att oavsett hur illa det blir,
706
00:38:53,971 --> 00:38:55,013
är det sanna provet -
707
00:38:55,139 --> 00:38:57,725
- hur vi väljer att reagera
på den smärta vi utstår...
708
00:39:00,060 --> 00:39:01,103
Eller vållar andra.
709
00:39:01,437 --> 00:39:02,771
Bra sagt.
710
00:39:04,231 --> 00:39:05,899
Maze är lyckligt lottad.
711
00:39:07,818 --> 00:39:09,153
Jag hoppas att hon förlåter dig.
712
00:39:15,534 --> 00:39:18,287
Ursäkta... Du ser bekant ut.
713
00:39:19,872 --> 00:39:22,541
Jag är Chloes mamma. Har vi träffats?
714
00:39:26,336 --> 00:39:28,130
Nej, det tror jag inte.
715
00:39:29,840 --> 00:39:31,341
Jag glömmer aldrig ett ansikte.
716
00:39:34,928 --> 00:39:36,472
Ursäkta, jag måste gå.
717
00:39:46,231 --> 00:39:47,941
PRECIOUS VANNESS
VISAR ALLT!
718
00:39:49,318 --> 00:39:50,486
God natt, Rosy.
719
00:39:58,994 --> 00:40:00,245
Perry Smith.
720
00:40:03,373 --> 00:40:04,792
Jag vet att du lät döda Boris.
721
00:40:06,627 --> 00:40:09,755
Och att du är ansvarig för mordet
på Joe Fields.
722
00:40:10,464 --> 00:40:11,882
Och John Decker.
723
00:40:12,800 --> 00:40:14,468
Synd att det inte finns några bevis.
724
00:40:14,968 --> 00:40:17,554
Systemet kräver bevis.
725
00:40:18,639 --> 00:40:19,681
Ja.
726
00:40:19,807 --> 00:40:22,226
Du röjer undan vittnen. Vi har nada.
727
00:40:22,559 --> 00:40:24,394
Men gissa vilka som nöjer sig med nada?
728
00:40:24,645 --> 00:40:26,271
Eller ska jag säga "Nichego"?
729
00:40:28,148 --> 00:40:30,317
Just det. Du vet, ryssarna -
730
00:40:31,235 --> 00:40:34,154
- gillar inte när man dödar deras folk
utan tillåtelse.
731
00:40:35,405 --> 00:40:36,573
Men vem vet?
732
00:40:37,658 --> 00:40:38,742
De kanske inte får veta.
733
00:40:46,834 --> 00:40:48,335
Nej! Nej!
734
00:40:51,046 --> 00:40:53,423
Nöjet var på min sida, Meesha.
Do svidanya.
735
00:41:06,520 --> 00:41:07,855
Jag trodde inte att du vågade.
736
00:41:08,230 --> 00:41:09,439
Jag är imponerad.
737
00:41:10,691 --> 00:41:11,650
Kör.
738
00:41:35,716 --> 00:41:36,758
Du hade rätt.
739
00:41:38,760 --> 00:41:40,512
Du är inte alls som far.
740
00:41:42,723 --> 00:41:43,932
Vad fick dig att ändra dig?
741
00:41:44,558 --> 00:41:47,686
Om jag berättar,
måste du säga mig sanningen, mor.
742
00:41:48,103 --> 00:41:50,689
Inga fler hemligheter. Inga fler lögner.
743
00:41:53,901 --> 00:41:54,860
Okej.
744
00:41:56,904 --> 00:41:58,071
Vad hände?
745
00:41:59,114 --> 00:42:00,866
För 35 år sen bad far mig -
746
00:42:02,117 --> 00:42:04,202
- att komma ner hit och välsigna ett par -
747
00:42:04,286 --> 00:42:05,662
- som inte kunde få barn.
748
00:42:05,787 --> 00:42:09,458
Han bad mig aldrig om nåt liknande
vare sig förr eller senare.
749
00:42:11,335 --> 00:42:12,419
Idag, -
750
00:42:13,795 --> 00:42:15,088
- mötte jag modern igen.
751
00:42:17,716 --> 00:42:21,178
Jag fick veta vad som var resultatet
av miraklet.
752
00:42:23,430 --> 00:42:24,681
Eller snarare vem.
753
00:42:28,810 --> 00:42:29,937
-Hej.
-Kriminalaren.
754
00:42:30,020 --> 00:42:31,063
-Förlåt, jag...
-Vad...
755
00:42:31,396 --> 00:42:32,481
-...tänkte...
-...gör du här?
756
00:42:32,940 --> 00:42:34,024
Är du på väg ut?
757
00:42:34,691 --> 00:42:37,194
Ja, hem till dig, faktiskt.
758
00:42:40,447 --> 00:42:41,740
Jag är skyldig dig en middag.
759
00:42:44,117 --> 00:42:47,621
Nu vet vi varför Chloe är så speciell.
760
00:42:49,539 --> 00:42:50,916
Din far satte henne här, -
761
00:42:52,042 --> 00:42:53,335
- i Lucifers väg.
762
00:42:56,171 --> 00:42:57,255
Förstår du vad det betyder?
763
00:42:57,381 --> 00:42:58,423
Det betyder -
764
00:42:59,633 --> 00:43:01,051
- att jag var en bricka i spelet.
765
00:43:05,138 --> 00:43:07,307
-Säg stopp.
-Stopp!
766
00:43:07,474 --> 00:43:08,725
Stopp.
767
00:43:09,142 --> 00:43:11,603
Det tar faktiskt månader
att få en reservation här.
768
00:43:12,145 --> 00:43:13,730
Ja. Pommesen är jättegoda.
769
00:43:14,022 --> 00:43:15,440
Tack. Jag lagade dem själv.
770
00:43:18,318 --> 00:43:20,612
Det betyder att Chloe inte är ett hinder, -
771
00:43:21,822 --> 00:43:23,740
- utan ditt sätt att få vingarna tillbaka.
772
00:43:24,116 --> 00:43:26,118
Vårt sätt att få tillbaka allt.
773
00:43:30,831 --> 00:43:31,832
Kriminalaren.
774
00:43:32,374 --> 00:43:34,292
Det du sa i rätten idag...
775
00:43:35,502 --> 00:43:37,087
Var sant.
776
00:43:47,180 --> 00:43:48,682
Vi ska komma hem, min son.
777
00:43:49,933 --> 00:43:53,186
Och Chloe är nyckeln.
778
00:44:28,636 --> 00:44:29,637
AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH
OCH MIKE DRINGENBERG
779
00:44:29,721 --> 00:44:31,181
BASERAT PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR VERTIGO
780
00:44:43,026 --> 00:44:45,028
Översatt av: Bengt-Ove Andersson