1 00:00:01,704 --> 00:00:03,343 Anteriormente en Lucifer... 2 00:00:03,368 --> 00:00:04,960 Acosaste al asesino de tu padre 3 00:00:04,985 --> 00:00:06,132 justo antes de que fuese asesinado. 4 00:00:06,138 --> 00:00:07,300 Sé que tiene mala pinta. 5 00:00:07,306 --> 00:00:09,101 Quienquiera que matase a Joe Fields mató a mi padre. 6 00:00:09,107 --> 00:00:10,503 ¿Qué, piensas que lo hizo el alcaide? 7 00:00:10,509 --> 00:00:12,138 Este hombre mató a mi padre. 8 00:00:12,144 --> 00:00:13,112 Hiciste 9 00:00:13,137 --> 00:00:14,659 pedazos mi familia. 10 00:00:14,684 --> 00:00:16,309 Puedo conseguirte lo que quieras. 11 00:00:16,315 --> 00:00:17,877 Todo lo que quiero es que sepas 12 00:00:17,883 --> 00:00:19,722 que la hija de John Decker te ha pillado. 13 00:00:19,747 --> 00:00:21,547 Su nombre es Boris Solokov. Conecta a los criminales, 14 00:00:21,553 --> 00:00:22,882 pero siempre mantiene sus manos limpias. 15 00:00:22,888 --> 00:00:24,831 La gente me llama detector de mentiras humano. 16 00:00:24,856 --> 00:00:26,643 Indícame la dirección correcta 17 00:00:26,668 --> 00:00:28,721 o haré de tu vida un infierno viviente. 18 00:00:28,727 --> 00:00:31,123 Mamá, este es Lucifer. Lucifer, mamá. 19 00:00:31,129 --> 00:00:32,198 Mamá Decker. 20 00:00:32,223 --> 00:00:34,427 Deberás quedarte aquí 21 00:00:34,433 --> 00:00:37,096 en la Tierra, entre las criaturas que tanto desprecias. 22 00:00:37,102 --> 00:00:39,999 ¿Vas a enviarme a la vida de Charlotte Richards? 23 00:00:40,005 --> 00:00:42,301 He pensado en sumergirme en mi trabajo. 24 00:00:42,307 --> 00:00:44,303 Me sorprendió bastante que me llamases. 25 00:00:44,309 --> 00:00:46,042 Eres bastante atractivo. 26 00:00:47,145 --> 00:00:48,708 El único lugar donde siempre me he sentido 27 00:00:48,714 --> 00:00:50,764 querido o respetado... 28 00:00:50,789 --> 00:00:52,611 ¡¿Es aquí con la humanidad?! 29 00:00:52,617 --> 00:00:54,513 ¡Este es mi hogar! 30 00:00:54,519 --> 00:00:55,781 ¡Asúmelo, madre! 31 00:00:55,787 --> 00:00:57,516 Pareces encariñado 32 00:00:57,522 --> 00:01:00,086 con estas criaturas y no puedo entender por qué. 33 00:01:00,092 --> 00:01:03,259 Déjame al menos que te invite a cenar esta noche para celebrarlo. 34 00:01:30,471 --> 00:01:31,666 Disculpe. 35 00:01:31,691 --> 00:01:32,497 - Sí. - Se lo traeré. 36 00:01:32,521 --> 00:01:34,053 Gracias. 37 00:01:34,059 --> 00:01:38,290 No puedes matarla, mamá. 38 00:01:38,296 --> 00:01:39,859 Vaya, por supuesto que puedo. 39 00:01:39,865 --> 00:01:41,660 Solo con presionar este botón. 40 00:01:41,666 --> 00:01:43,429 Mamá, por favor... 41 00:01:43,435 --> 00:01:44,463 dame el detonador. 42 00:01:44,469 --> 00:01:47,166 No. Este pequeño insecto es la razón 43 00:01:47,172 --> 00:01:48,768 de que Lucifer no quiera irse a casa. 44 00:01:48,774 --> 00:01:50,625 La aplasto, problema resuelto. 45 00:01:50,650 --> 00:01:53,069 ¿De verdad vas a obligarme a quitártelo? 46 00:01:53,094 --> 00:01:56,108 Confía en mí, no quieres hacer eso. 47 00:01:56,114 --> 00:01:57,943 Pero no puedo dejar que mates a Chloe, mamá. 48 00:02:00,318 --> 00:02:01,447 ¿Desde cuándo puedes...? 49 00:02:01,453 --> 00:02:02,815 He intentado advertirte. 50 00:02:02,821 --> 00:02:05,317 Al parecer, la miserable carne humana no puede 51 00:02:05,323 --> 00:02:07,386 contener mi divinidad. 52 00:02:07,392 --> 00:02:09,325 Allá vamos. 53 00:02:11,163 --> 00:02:12,525 La bomba está en el coche. 54 00:02:12,531 --> 00:02:14,063 ¡Qué emocionante! 55 00:02:19,471 --> 00:02:21,066 ¡Mamá, para! 56 00:02:21,072 --> 00:02:23,502 Estoy intentando ayudarte. 57 00:02:23,508 --> 00:02:25,471 Conozco a Lucifer mejor de lo que se conoce él mismo 58 00:02:25,477 --> 00:02:26,739 y si matas a Chloe, 59 00:02:26,745 --> 00:02:29,074 no descansará hasta que descubra quién lo hizo 60 00:02:29,080 --> 00:02:30,709 y cuando lo haga, mamá, 61 00:02:30,715 --> 00:02:32,311 te odiará para siempre. 62 00:02:32,317 --> 00:02:33,913 Vamos. 63 00:02:33,919 --> 00:02:37,216 Una pequeña humana no puede significar más para él que su familia. 64 00:02:37,222 --> 00:02:39,285 Mató a Uriel para protegerla. 65 00:02:39,291 --> 00:02:41,687 Bueno... 66 00:02:41,693 --> 00:02:43,656 ¿qué es eso tan malditamente especial que tiene esta? 67 00:02:43,662 --> 00:02:45,191 Eso no lo sé. 68 00:02:45,197 --> 00:02:46,659 Pero, mamá, la conclusión es 69 00:02:46,665 --> 00:02:48,661 que si queremos que Luci vuelva a casa con nosotros, 70 00:02:48,667 --> 00:02:51,397 tenemos que asegurarnos de que sea su decisión 71 00:02:51,403 --> 00:02:52,702 el dejar a Chloe atrás. 72 00:02:56,107 --> 00:02:58,938 Vaya, eso ha sido decepcionante. 73 00:03:01,213 --> 00:03:02,241 Entonces, necesito encontrar 74 00:03:02,247 --> 00:03:03,242 un modo más sutil 75 00:03:03,248 --> 00:03:05,878 de acabar con el estúpido enamoramiento de Lucifer. 76 00:03:07,319 --> 00:03:08,848 Cuéntamelo todo. 77 00:03:08,854 --> 00:03:10,049 Bueno, no hay... 78 00:03:10,055 --> 00:03:11,667 nada que decir, en realidad. 79 00:03:11,692 --> 00:03:13,366 Tuviste una cita... 80 00:03:13,391 --> 00:03:14,487 con Chloe. 81 00:03:14,493 --> 00:03:17,022 Es algo importante, Lucifer. 82 00:03:17,028 --> 00:03:19,325 Tengo que oírlo. 83 00:03:19,331 --> 00:03:21,594 Ya sabes... como tu terapeuta 84 00:03:21,600 --> 00:03:25,197 Bueno, para empezar, yo no diría que fue algo importante y... 85 00:03:25,203 --> 00:03:27,399 no fue una cita, solo una cena... 86 00:03:27,405 --> 00:03:29,368 más bien un aperitivo, en realidad, entre amigos. 87 00:03:29,374 --> 00:03:30,436 ¿Qué tal la comida? 88 00:03:30,442 --> 00:03:32,208 He oído que su branzino es increíble. 89 00:03:33,111 --> 00:03:34,240 Bueno, sí, es... 90 00:03:34,246 --> 00:03:35,508 complicado decirlo, en realidad. 91 00:03:35,514 --> 00:03:37,109 ¿Demasiado inmerso en el momento para darte cuenta? 92 00:03:37,115 --> 00:03:38,882 Inmerso, en cierto modo, sí. 93 00:03:40,485 --> 00:03:42,047 Te cagaste, ¿verdad? 94 00:03:42,053 --> 00:03:44,083 ¿Qué? 95 00:03:44,089 --> 00:03:45,518 Soy el diablo, doctora. 96 00:03:45,524 --> 00:03:47,219 No me cago. 97 00:03:47,225 --> 00:03:48,621 Simplemente pensé que debería 98 00:03:48,627 --> 00:03:50,155 disfrutar la comida sin... 99 00:03:50,180 --> 00:03:51,790 distracciones. 100 00:03:51,796 --> 00:03:53,592 Escucha, lo entiendo. 101 00:03:53,598 --> 00:03:55,628 Nuestro último avance te asustó 102 00:03:55,634 --> 00:03:56,829 y ahora estás huyendo acobardado. 103 00:03:56,835 --> 00:03:59,632 No "huyo acobardado" igual que no me "cago". 104 00:03:59,638 --> 00:04:01,467 No literalmente. 105 00:04:01,473 --> 00:04:02,902 Pero estás evitando la verdad. 106 00:04:02,908 --> 00:04:03,936 También conocido como mentir. 107 00:04:03,942 --> 00:04:06,138 Lo que sé que no hago nunca. 108 00:04:06,144 --> 00:04:07,139 Pero aun así... 109 00:04:07,145 --> 00:04:09,241 estás mintiendo, Lucifer... 110 00:04:10,382 --> 00:04:11,714 a ti mismo. 111 00:04:25,330 --> 00:04:27,092 Te debo una explicación. 112 00:04:27,098 --> 00:04:29,595 ¿En serio? ¿Por qué? 113 00:04:29,601 --> 00:04:31,030 ¿Fue por... 114 00:04:31,036 --> 00:04:33,265 dejarme sola en un restaurante para que el camarero 115 00:04:33,271 --> 00:04:35,120 pudiese echarme miradas compasivas toda la noche? 116 00:04:35,145 --> 00:04:36,702 Sé qué explicación es y no quiero 117 00:04:36,708 --> 00:04:38,604 saber su nombre, especialmente no hoy. 118 00:04:38,610 --> 00:04:40,439 En realidad, detective, eso no es lo que iba a decir, yo... 119 00:04:40,445 --> 00:04:42,274 Mira, Lucifer. No tengo tiempo para esto. 120 00:04:42,280 --> 00:04:43,809 Justo iba a salir. 121 00:04:43,815 --> 00:04:45,411 Además, esto es culpa mía. 122 00:04:45,417 --> 00:04:48,280 Debería haber sabido lo egoísta y desconsiderado que eres. 123 00:04:48,286 --> 00:04:49,315 Lucifer. 124 00:04:50,355 --> 00:04:51,750 Qué considerado. 125 00:04:51,756 --> 00:04:52,885 Penelope. 126 00:04:52,891 --> 00:04:54,720 Eres de lo más dulce 127 00:04:54,726 --> 00:04:57,423 viniendo a apoyarnos en un día tan difícil. 128 00:04:57,429 --> 00:04:58,524 Te apuesto 129 00:04:58,530 --> 00:04:59,525 un brazo y una pierna, mamá, 130 00:04:59,531 --> 00:05:01,060 a que no sabe qué día es hoy. 131 00:05:01,066 --> 00:05:03,162 Bueno, es bastante poco sabio por tu parte apostar tus adorables 132 00:05:03,168 --> 00:05:04,630 extremidades, detective. 133 00:05:04,636 --> 00:05:06,031 En particular, siendo como soy perfectamente consciente 134 00:05:06,037 --> 00:05:07,132 de qué día es hoy, en realidad. 135 00:05:07,138 --> 00:05:09,101 Es un día muy difícil... 136 00:05:09,107 --> 00:05:10,135 porque... 137 00:05:10,141 --> 00:05:12,037 - Hoy... - Hoy es... 138 00:05:12,043 --> 00:05:13,706 - el primer día... - el primer día... 139 00:05:13,712 --> 00:05:15,441 - del... - del... 140 00:05:15,447 --> 00:05:17,576 - juicio del... - juicio del... 141 00:05:17,582 --> 00:05:19,582 - asesino de mi padre. - ¡Asesino de mi padre! 142 00:05:20,154 --> 00:05:21,547 ¿Nietzsche? No, espera. 143 00:05:21,553 --> 00:05:23,115 El asesino de tu padre. Sí, no, lo sabía. 144 00:05:23,121 --> 00:05:25,084 Lo sabía. Es por eso por lo que estoy aquí, para apoyaros. 145 00:05:25,090 --> 00:05:27,152 No para hablar de mí mismo, porque eso sería egoísta. 146 00:05:27,158 --> 00:05:28,220 - Sí. - Así que... 147 00:05:28,226 --> 00:05:29,254 consideradme 148 00:05:29,260 --> 00:05:30,356 un suspensorio emocional 149 00:05:30,362 --> 00:05:32,424 para las joyas de la familia Decker. 150 00:05:35,333 --> 00:05:37,129 Hola. 151 00:05:37,135 --> 00:05:40,246 Alguien está animado para una mañana de lunes. 152 00:05:40,271 --> 00:05:42,234 Sí, lo estoy. 153 00:05:42,240 --> 00:05:43,235 ¿Por qué? 154 00:05:43,241 --> 00:05:44,303 ¿Qué ocurre? 155 00:05:44,309 --> 00:05:46,305 ¿Qué? ¿Necesito una excusa para estar contento? 156 00:05:46,311 --> 00:05:48,707 Quiero decir, estabas silbando. 157 00:05:48,713 --> 00:05:50,976 Has estado... haciendo ejercicio últimamente. 158 00:05:52,083 --> 00:05:54,947 Loción de afeitado perfumada. 159 00:05:54,953 --> 00:05:56,515 ¿Has... 160 00:05:56,521 --> 00:05:57,516 ligado? 161 00:05:58,456 --> 00:05:59,551 No. 162 00:05:59,557 --> 00:06:01,320 No, no. 163 00:06:01,326 --> 00:06:03,255 No malgastes tu cara de póquer conmigo, colega. 164 00:06:03,261 --> 00:06:05,028 Conozco esa sonrisa. 165 00:06:06,398 --> 00:06:07,393 Todavía estoy en shock. 166 00:06:07,399 --> 00:06:08,293 Lo sabía. 167 00:06:08,299 --> 00:06:09,809 - Es preciosa. - Sí, bueno, 168 00:06:09,834 --> 00:06:11,563 - no es que tú seas Quasimodo. - No, no, no, no. 169 00:06:11,569 --> 00:06:13,032 Hazme caso, está fuera de mi liga. 170 00:06:13,038 --> 00:06:14,099 Quiero decir, es 171 00:06:14,105 --> 00:06:15,734 como una diosa. 172 00:06:15,740 --> 00:06:17,202 Y ha vuelto a por más. 173 00:06:17,208 --> 00:06:20,476 Entonces quizás es la que te ha enviado el paquete misterioso. 174 00:06:22,580 --> 00:06:23,575 ¿Un paquete misterioso? 175 00:06:27,686 --> 00:06:30,620 No reconozco el remitente. 176 00:06:35,260 --> 00:06:36,455 Joder. 177 00:06:36,461 --> 00:06:38,490 ¡Dios! 178 00:06:40,231 --> 00:06:43,399 Desearía poder decir que es mi primera. 179 00:06:46,938 --> 00:06:49,168 Ese es Boris. 180 00:06:49,174 --> 00:06:51,174 Chloe va a perder los nervios. 181 00:06:56,214 --> 00:06:58,644 Tan tranquila. 182 00:06:58,650 --> 00:07:01,280 La detective obviamente ha sacado su fuerza. 183 00:07:01,286 --> 00:07:02,715 ¿Esto? 184 00:07:02,721 --> 00:07:04,183 Es solo fachada. 185 00:07:04,189 --> 00:07:07,553 Tristemente, he tenido... práctica. 186 00:07:07,559 --> 00:07:11,090 He interpretado este papel antes, hace 16 años. 187 00:07:11,096 --> 00:07:13,529 Bueno, quizás sea como las cosas con el culo. 188 00:07:14,566 --> 00:07:16,065 Más fácil la segunda vez. 189 00:07:18,970 --> 00:07:21,300 La cabeza cortada de Boris Sokolov 190 00:07:21,306 --> 00:07:22,468 acaba de llegar a comisaría. 191 00:07:22,474 --> 00:07:24,169 ¡Eso es horrible! 192 00:07:24,175 --> 00:07:25,237 ¿Quién es Boris? 193 00:07:25,243 --> 00:07:26,672 Es el testigo clave de la fiscalía. 194 00:07:26,678 --> 00:07:28,107 Es nuestro testigo clave. 195 00:07:28,113 --> 00:07:30,442 Es la única persona que podía conectar a Perry 196 00:07:30,448 --> 00:07:31,877 con los gánsters rusos. Quiero decir, sin él, 197 00:07:31,883 --> 00:07:33,645 todo el caso podría desmoronarse. 198 00:07:33,651 --> 00:07:34,780 Dios. 199 00:07:34,786 --> 00:07:37,116 Qué conveniente para el Sr. Perry. 200 00:07:43,995 --> 00:07:46,998 Es lo peor que podría estar pasando ahora mismo. 201 00:08:13,057 --> 00:08:14,820 ¿Qué tramas, madre? 202 00:08:14,826 --> 00:08:20,816 Lucifer - 02x10 - Quid Pro Ho 203 00:08:28,921 --> 00:08:30,817 No tenía ni idea de que Charlotte Richards 204 00:08:30,823 --> 00:08:32,218 defendiese a Perry. 205 00:08:32,224 --> 00:08:34,254 Desearía que no le hubiésemos salvado la vida ahora mismo. 206 00:08:34,260 --> 00:08:35,689 Bueno, no hay que preocuparse, detective. 207 00:08:35,695 --> 00:08:37,123 He oído que Charlotte es una mujer cambiada 208 00:08:37,129 --> 00:08:38,692 desde su desaparición, así que... 209 00:08:38,698 --> 00:08:40,961 quizás no sea el tiburón que solía ser. 210 00:08:40,967 --> 00:08:42,862 Al menos no en los juzgados. 211 00:08:42,868 --> 00:08:44,197 Todos en pie. 212 00:08:44,203 --> 00:08:45,791 El juzgado está ahora en sesión. 213 00:08:45,816 --> 00:08:47,434 Preside la honorable juez Estrada. 214 00:08:47,440 --> 00:08:49,669 Dada la reciente muerte 215 00:08:49,694 --> 00:08:51,454 del testigo principal del Estado, 216 00:08:51,460 --> 00:08:54,274 ¿asumo que la defensa cambia al sobreseimiento? 217 00:08:54,280 --> 00:08:57,177 ¿Una moción de sobreseimiento? 218 00:08:57,183 --> 00:08:58,578 ¿Por qué querría eso, señoría? 219 00:08:58,584 --> 00:09:00,613 Parece que el tiburón 220 00:09:00,619 --> 00:09:01,881 ha sido arponeado. 221 00:09:01,887 --> 00:09:02,949 Mis disculpas. 222 00:09:02,955 --> 00:09:04,718 Estoy un poco... sin práctica. 223 00:09:06,359 --> 00:09:08,288 Ya veo. 224 00:09:08,294 --> 00:09:09,689 ¿Está diciendo que, con la muerte de Boris, 225 00:09:09,695 --> 00:09:12,492 el Estado no tiene pruebas suficientes para proceder? 226 00:09:12,498 --> 00:09:14,361 Entonces, si no pido el sobreseimiento, 227 00:09:14,367 --> 00:09:17,063 ¿probablemente pareceré una tonta? 228 00:09:17,069 --> 00:09:18,231 Señoría, nuestro caso era 229 00:09:18,237 --> 00:09:20,266 y sigue siendo sólido. 230 00:09:20,272 --> 00:09:21,634 El Estado tiene numerosas 231 00:09:21,640 --> 00:09:24,437 otras pruebas que demostrarán que, hace 16 años, 232 00:09:24,443 --> 00:09:25,605 el acusado, Perry Smith, 233 00:09:25,611 --> 00:09:27,374 asesinó al agente John Decker 234 00:09:27,380 --> 00:09:29,709 y pagó a Joe Fields para que fuese a prisión por ese crimen. 235 00:09:29,715 --> 00:09:31,444 Y que, cuando Fields quiso salirse del trato, 236 00:09:31,450 --> 00:09:32,379 Perry también lo mató. 237 00:09:32,385 --> 00:09:33,813 Señoría, con el debido respeto, 238 00:09:33,819 --> 00:09:34,848 otorgar un sobreseimiento 239 00:09:34,854 --> 00:09:36,116 sería ridículo. 240 00:09:36,122 --> 00:09:37,571 La muerte de Boris Sokolov, 241 00:09:37,596 --> 00:09:40,253 aunque indudablemente trágica, 242 00:09:40,259 --> 00:09:42,789 no cambia nada. 243 00:09:42,795 --> 00:09:45,091 Bueno, la defensa está de acuerdo. 244 00:09:45,097 --> 00:09:46,359 ¿Qué? 245 00:09:46,365 --> 00:09:48,962 Su muerte no cambia nada. 246 00:09:48,968 --> 00:09:51,564 Con o sin el testimonio del Sr. Sokolov, 247 00:09:51,570 --> 00:09:53,266 mi cliente nunca debería haber sido acusado 248 00:09:53,272 --> 00:09:54,670 de estos crímenes. 249 00:09:55,474 --> 00:09:56,436 Bueno, 250 00:09:56,442 --> 00:09:59,005 viendo que las dos partes están de acuerdo, 251 00:09:59,011 --> 00:10:00,640 el juicio procederá inmediatamente. 252 00:10:00,646 --> 00:10:01,641 En realidad, señoría, 253 00:10:01,647 --> 00:10:03,209 al Estado le gustaría, 254 00:10:03,215 --> 00:10:04,277 solicitar un aplazamiento. 255 00:10:04,283 --> 00:10:06,346 A la luz de la muerte de nuestro testigo principal, 256 00:10:06,352 --> 00:10:09,282 nuestra oficina necesita tiempo para reexaminar 257 00:10:09,288 --> 00:10:10,617 su estrategia. 258 00:10:10,623 --> 00:10:11,818 Pero estoy confundida, señoría. 259 00:10:11,824 --> 00:10:13,553 ¿No acabamos de oír a la acusación decir 260 00:10:13,559 --> 00:10:15,822 que su caso era sólido? 261 00:10:15,828 --> 00:10:17,490 Así es. 262 00:10:17,496 --> 00:10:18,625 Petición denegada. 263 00:10:18,631 --> 00:10:22,232 La sesión continuará después de comer. 264 00:10:27,073 --> 00:10:28,935 ¿Qué demonios haces, madre? 265 00:10:28,941 --> 00:10:30,203 Cálmate, Lucifer. 266 00:10:30,209 --> 00:10:31,571 Esto tampoco es agradable para mí. 267 00:10:31,577 --> 00:10:33,773 Sí, puedo ver que estás sufriendo terriblemente. 268 00:10:33,779 --> 00:10:36,042 He estado bien ahí arriba, ¿no crees? 269 00:10:36,048 --> 00:10:38,478 No estoy segura de por qué los humanos pierden tanto tiempo estudiando derecho. 270 00:10:38,484 --> 00:10:39,479 Dos noches han parecido suficientes. 271 00:10:39,485 --> 00:10:40,947 Mamá. 272 00:10:40,953 --> 00:10:43,716 Tenía que encontrar una forma de abrirte los ojos. 273 00:10:43,722 --> 00:10:45,718 Tienes que ver que esa Chloe a la que tanto adoras 274 00:10:45,724 --> 00:10:46,686 no es digna de ti. 275 00:10:47,793 --> 00:10:49,222 Admito que disfruto trabajando con ella, pero adorar, 276 00:10:49,228 --> 00:10:50,390 es un poco demasiado. 277 00:10:50,396 --> 00:10:52,659 Por favor. Has sacrificado más por ella 278 00:10:52,665 --> 00:10:54,651 que lo que has sacrificado jamás por ningún otro. 279 00:10:54,676 --> 00:10:57,606 ¿Lo has olvidado? Mataste a tu hermano, 280 00:10:57,612 --> 00:10:58,908 mi hijo, para protegerla. 281 00:10:58,914 --> 00:11:02,445 ¿Crees que hay algo remotamente parecido 282 00:11:02,451 --> 00:11:03,446 que ella haría por ti? 283 00:11:03,452 --> 00:11:05,514 Supongo... 284 00:11:05,520 --> 00:11:06,916 No sé. 285 00:11:06,922 --> 00:11:08,984 Bueno, si todo va según al plan en ese juzgado, 286 00:11:08,990 --> 00:11:10,286 lo sabrás. 287 00:11:10,292 --> 00:11:11,887 Sabrás que no te merece, 288 00:11:11,893 --> 00:11:13,289 porque no le importas 289 00:11:13,295 --> 00:11:14,957 tanto como te importa ella a ti. 290 00:11:14,963 --> 00:11:17,093 Tienes que ver que no deberíais estar juntos. 291 00:11:17,099 --> 00:11:19,061 Estás hecho para estar con tu familia. 292 00:11:19,067 --> 00:11:20,830 Que es por lo que tengo que hacer esto. 293 00:11:20,836 --> 00:11:22,702 ¿Hacer qué, mamá? 294 00:11:25,240 --> 00:11:27,203 ¿Qué especie de plan malvado estás maquinando? 295 00:11:27,209 --> 00:11:29,605 Y por favor no me digas que empezaba por matar a Boris. 296 00:11:29,611 --> 00:11:31,674 En realidad, eso ha sido únicamente un feliz giro del destino. 297 00:11:31,680 --> 00:11:32,942 Iba a reventar a Chloe, 298 00:11:32,948 --> 00:11:34,276 pero Amenadiel me convenció de que no lo hiciese. 299 00:11:34,282 --> 00:11:36,278 ¿Tú qué? 300 00:11:36,284 --> 00:11:38,892 Madre, te juro que si le haces daño, te arrancaré... 301 00:11:38,917 --> 00:11:41,588 Vaya, parece que tu hermano tenía razón. 302 00:11:43,492 --> 00:11:46,059 Solo prométeme que no la tocarás. 303 00:11:48,130 --> 00:11:50,597 No voy a hacerle daño a nadie. 304 00:11:56,304 --> 00:11:57,933 Lucifer, prométeme que, 305 00:11:57,939 --> 00:12:01,036 fuese lo que fuese eso, no afectará al juicio. 306 00:12:01,042 --> 00:12:03,105 Antes de nada, detective, no hay ningún "eso". 307 00:12:03,111 --> 00:12:07,977 Y en segundo lugar, descansa tranquila, todo irá bien. 308 00:12:07,983 --> 00:12:09,582 Yo me encargo. 309 00:12:17,592 --> 00:12:19,488 ¿Buscas el informe forense de Boris? 310 00:12:21,496 --> 00:12:22,691 No ha llegado aún. 311 00:12:22,697 --> 00:12:24,427 Ella debería tenerlo en cualquier momento. 312 00:12:24,433 --> 00:12:27,563 Sé que no es mi caso, pero me estoy volviendo loca, Dan. 313 00:12:27,569 --> 00:12:29,198 No puedo dejar que Perry se libre de todo. 314 00:12:29,204 --> 00:12:30,499 No lo harás. 315 00:12:30,505 --> 00:12:32,501 No has visto a Charlotte Richards en el juzgado hoy. 316 00:12:32,507 --> 00:12:33,803 ¿Char...? 317 00:12:33,809 --> 00:12:34,804 Perdona. 318 00:12:34,810 --> 00:12:36,972 ¿Charlotte Richards defiende a Perry? 319 00:12:36,978 --> 00:12:38,073 Sí. 320 00:12:38,079 --> 00:12:40,009 ¿En serio? ¿Es así de buena? 321 00:12:40,015 --> 00:12:41,911 Sí, ella es la mejor. 322 00:12:41,917 --> 00:12:43,913 Que es por lo que sería de mucha ayuda si pudiésemos... 323 00:12:43,919 --> 00:12:45,981 bueno, si pudieses relacionar a Perry con el asesinato de Boris. 324 00:12:45,987 --> 00:12:48,551 Vale, bueno, el móvil y el modus operandi concuerdan. 325 00:12:48,557 --> 00:12:49,985 La lengua de Boris ha sido cortada. 326 00:12:49,991 --> 00:12:53,355 Así que el asesino estaba enviando un mensaje bastante claro... 327 00:12:53,361 --> 00:12:55,057 a los soplones se les corta la cabeza. 328 00:12:55,063 --> 00:12:58,060 Perry ha hecho esto para que Boris no pudiese testificar, lo sé. 329 00:12:58,066 --> 00:13:00,496 Pero ¿no ha estado entre rejas desde que lo arrestaste? 330 00:13:00,502 --> 00:13:01,831 Sí, pero él lo pudo haber orquestado en prisión. 331 00:13:01,837 --> 00:13:02,865 Es también su modus operandi. 332 00:13:02,871 --> 00:13:04,900 Exacto, y si Perry es bueno en algo, 333 00:13:04,906 --> 00:13:06,602 es en hacer que otra gente pague por sus crímenes. 334 00:13:06,608 --> 00:13:08,571 Vale, bueno, quienquiera que Perry haya contratado para hacer esto 335 00:13:08,577 --> 00:13:09,705 era un tío fuerte. 336 00:13:09,711 --> 00:13:12,408 El corte en el cuello de Boris es extremadamente preciso. 337 00:13:12,414 --> 00:13:15,377 Estoy pensando en una sierra profesional de tamaño industrial. 338 00:13:15,383 --> 00:13:19,181 Escucha, voy a hacer todo lo que pueda para encontrarle. 339 00:13:19,187 --> 00:13:21,217 Incluso si tengo que entrevistar al dueño 340 00:13:21,223 --> 00:13:22,718 de cada una de las cortadoras de carne de Los Ángeles. 341 00:13:22,724 --> 00:13:24,553 No tendrás que hacerlo. 342 00:13:24,559 --> 00:13:27,556 También había ADN no humano en Boris. 343 00:13:27,562 --> 00:13:29,425 De cerdo, para ser exactos. 344 00:13:29,431 --> 00:13:31,961 De una mezcla única para obtener una carne deliciosa. 345 00:13:31,967 --> 00:13:34,501 Y solo hay un lugar donde se vende. 346 00:13:39,307 --> 00:13:40,506 Hola. 347 00:13:40,531 --> 00:13:42,638 Es muy amable por tu parte, pero no hace falta que te quedes. 348 00:13:42,644 --> 00:13:44,073 - Los juicios pueden ser muy aburridos. - Bueno, 349 00:13:44,079 --> 00:13:45,207 este no. 350 00:13:45,213 --> 00:13:46,141 ¿Qué quieres decir? 351 00:13:46,147 --> 00:13:47,209 Sr. Morningstar, 352 00:13:47,215 --> 00:13:48,878 ya estamos disponibles para usted. 353 00:13:48,884 --> 00:13:50,980 Maravilloso. Estupendo. Bien. 354 00:13:50,986 --> 00:13:54,487 Detective, voy a protegerte de esa Prosti Quo. 355 00:13:55,557 --> 00:13:56,752 Lucifer, ¿qué vas a hacer? 356 00:13:56,758 --> 00:13:58,988 Bueno, supongo que no hay ninguna razón 357 00:13:58,994 --> 00:14:02,262 para que perdamos la cabeza solo porque Boris perdiera la suya. 358 00:14:03,571 --> 00:14:06,896 Juro decir la verdad, toda la verdad, 359 00:14:06,902 --> 00:14:09,665 y nada más que la verdad, 360 00:14:09,671 --> 00:14:11,383 con la ayuda de papá. 361 00:14:19,857 --> 00:14:20,985 Sr. Morningstar, 362 00:14:20,991 --> 00:14:23,921 usted estaba presente cuando Boris fue arrestado. 363 00:14:23,927 --> 00:14:26,023 ¿Verdad? Trabajando con el detective Espinoza. 364 00:14:26,029 --> 00:14:27,892 Correcto. 365 00:14:27,898 --> 00:14:29,761 Excepto que yo le llamo detective Imbécil. 366 00:14:31,101 --> 00:14:32,634 Pero esa es otra historia. 367 00:14:33,670 --> 00:14:35,733 Por favor, ¿podría describirnos 368 00:14:35,739 --> 00:14:36,868 lo que ocurrió? 369 00:14:36,874 --> 00:14:38,136 De hecho, me encantaría. 370 00:14:38,142 --> 00:14:39,303 ¿Me puede dar la palabra? 371 00:14:39,309 --> 00:14:40,271 Por supuesto. 372 00:14:40,277 --> 00:14:42,006 Gracias. 373 00:14:42,012 --> 00:14:44,041 Necesitaré... 374 00:14:44,047 --> 00:14:46,010 Hola. 375 00:14:46,016 --> 00:14:47,278 ¿Me puede prestar la bufanda? 376 00:14:47,284 --> 00:14:49,647 Señoría, ¿esto es necesario? 377 00:14:49,653 --> 00:14:51,949 Bueno, quieren toda la historia, ¿verdad? 378 00:14:51,955 --> 00:14:53,918 Bueno, cuando el Diablo nada tiene que hacer... 379 00:14:53,924 --> 00:14:55,957 Muchísimas gracias. 380 00:14:57,060 --> 00:15:00,024 Bien. El detective Imbécil y yo... 381 00:15:00,030 --> 00:15:01,459 Perdón, el detective Espinoza. 382 00:15:01,465 --> 00:15:03,194 La policía de Los Ángeles nos pidió 383 00:15:03,200 --> 00:15:04,929 realizar una operación encubierta. 384 00:15:04,935 --> 00:15:05,930 No en cubierta. 385 00:15:05,936 --> 00:15:08,866 Así que fuimos de incógnito 386 00:15:08,872 --> 00:15:10,201 a la casa de baños de Boris. 387 00:15:10,207 --> 00:15:11,369 Músculos de acero... 388 00:15:11,375 --> 00:15:13,371 Fuimos hasta allí... 389 00:15:13,377 --> 00:15:15,006 Caminaba como si tuviera continuamente 390 00:15:15,012 --> 00:15:16,340 un arma entre las piernas... 391 00:15:16,346 --> 00:15:19,377 Boris me miró a los ojos y dijo: 392 00:15:19,383 --> 00:15:21,479 "La gente me llama el detector de mentiras humano". 393 00:15:21,485 --> 00:15:22,647 Iba a matar... 394 00:15:22,653 --> 00:15:25,116 Me estrechó la mano como una especie de guerrero romano... 395 00:15:25,122 --> 00:15:28,219 y quedó sellado y le transferí la investigación 396 00:15:28,225 --> 00:15:30,588 a la detective Decker. 397 00:15:30,594 --> 00:15:32,056 Gracias. 398 00:15:40,137 --> 00:15:41,566 Tengo una pregunta. 399 00:15:41,572 --> 00:15:43,668 ¿Has tenido alguna vez la sensación de haber sido usada? 400 00:15:43,674 --> 00:15:46,470 Te refieres a... no sé... 401 00:15:46,476 --> 00:15:50,341 ¿La mujer que defiende al asesino del padre de tu exmujer? 402 00:15:50,347 --> 00:15:51,409 ¿Qué? 403 00:15:51,415 --> 00:15:53,477 Charlotte Richards es la hermosa mujer 404 00:15:53,483 --> 00:15:54,445 con la que te acostaste, ¿verdad? 405 00:15:54,451 --> 00:15:56,447 ¿Cómo coño lo sabes? 406 00:15:56,453 --> 00:15:59,050 Bueno, el otro día, vi un pelo 407 00:15:59,056 --> 00:16:00,351 largo y rubio en tu abrigo. 408 00:16:00,357 --> 00:16:02,653 Era más rizado que el de Chloe. Y después, 409 00:16:02,659 --> 00:16:04,455 descubrí una marca de pintalabios 410 00:16:04,461 --> 00:16:05,857 en tu bocamanga... Borgoña oscuro. 411 00:16:05,863 --> 00:16:09,560 Atrevido, pero no demasiado sexy. Color de abogada. 412 00:16:09,566 --> 00:16:10,628 ¿En serio? 413 00:16:10,634 --> 00:16:13,731 No. Solo vi cómo se te cerraba el culo 414 00:16:13,737 --> 00:16:16,100 cuando Chloe ha mencionado su nombre en el laboratorio esta mañana. 415 00:16:16,106 --> 00:16:17,835 Dios. 416 00:16:17,841 --> 00:16:19,737 ¿Por qué estás tan preocupado? 417 00:16:19,743 --> 00:16:21,539 Es decir, no le contaste nada sobre el caso 418 00:16:21,545 --> 00:16:23,407 que pudiera utilizar en el juzgado, ¿verdad? 419 00:16:23,413 --> 00:16:26,477 - No creo, pero... - Ahí lo tienes. 420 00:16:26,483 --> 00:16:27,778 Cócteles de mezcal, tío. 421 00:16:27,784 --> 00:16:29,881 Esos te pillan por sorpresa. 422 00:16:29,887 --> 00:16:31,983 Se empeñó en hablar de nuestros ex, 423 00:16:31,989 --> 00:16:34,185 y lo único que pensaba era, ya sabes, lo fácil que es hablar de ello. 424 00:16:34,191 --> 00:16:35,319 Ella es muy empática. 425 00:16:35,325 --> 00:16:36,687 Dios, soy un idiota. 426 00:16:36,693 --> 00:16:38,789 - Oye... - No, que ella aceptara el caso de Perry 427 00:16:38,795 --> 00:16:40,291 justo después de que... 428 00:16:40,297 --> 00:16:41,859 No puede ser una coincidencia. 429 00:16:41,865 --> 00:16:43,895 ¿Por qué no? 430 00:16:43,901 --> 00:16:46,230 - Tal vez a ella le gustes de verdad. - Ya. 431 00:16:46,236 --> 00:16:47,954 - 44. - Hola. Nos pone 432 00:16:47,979 --> 00:16:50,538 el cuerpo sin cabeza de un tipo llamado Boris, por favor. 433 00:16:53,510 --> 00:16:54,972 Iba a llamaros, chicos. 434 00:16:54,978 --> 00:16:56,741 Estaba... asustada. 435 00:16:56,747 --> 00:16:59,677 Hace unos días, este tipo se me acercó. 436 00:16:59,683 --> 00:17:01,012 Un tipo muy siniestro. 437 00:17:01,018 --> 00:17:03,047 Pidió las llaves para usar el equipo después del trabajo. 438 00:17:03,053 --> 00:17:05,383 Sin preguntas, a no ser que quisiera 439 00:17:05,389 --> 00:17:06,651 acabar como una salchicha. 440 00:17:06,657 --> 00:17:08,686 - ¿Sabe su nombre? - No. 441 00:17:08,692 --> 00:17:10,755 Asiático, grande. 442 00:17:10,761 --> 00:17:12,294 Daba mucho miedo. 443 00:17:13,830 --> 00:17:17,897 Pero la cicatriz de su cuello es muy característica. 444 00:17:18,765 --> 00:17:20,197 Gracias, Sr. Morningstar. 445 00:17:20,203 --> 00:17:22,533 Es una imagen muy gráfica. 446 00:17:22,539 --> 00:17:25,336 Casi es como si el mismo Boris hubiera testificado. 447 00:17:25,342 --> 00:17:27,638 Pero en una versión más seductora. 448 00:17:27,644 --> 00:17:29,640 Para, Judy. 449 00:17:30,647 --> 00:17:32,143 Gracias. 450 00:17:32,149 --> 00:17:33,444 La verdad, sobre eso, 451 00:17:33,450 --> 00:17:34,779 me gustaría añadir algo más, si se me permite... 452 00:17:34,785 --> 00:17:37,515 Creo que ya hemos tenido suficiente, señoría. 453 00:17:37,521 --> 00:17:39,417 Por favor... 454 00:17:39,423 --> 00:17:41,519 continúa Luc... 455 00:17:41,525 --> 00:17:43,955 Sr. Morningstar. 456 00:17:43,961 --> 00:17:46,424 Gracias, querida. 457 00:17:46,430 --> 00:17:49,794 Sí, solo quería decir, para que conste, 458 00:17:49,800 --> 00:17:53,497 que la policía de Los Ángeles y la detective Decker en particular, 459 00:17:53,503 --> 00:17:56,133 actuaron impecablemente en este caso. 460 00:17:56,139 --> 00:17:59,370 Toda la sala, no, toda la ciudad 461 00:17:59,376 --> 00:18:01,973 puede dormir tranquila, segura de que alguien tan honesta, 462 00:18:01,979 --> 00:18:05,476 fiable y responsable como la detective Decker 463 00:18:05,482 --> 00:18:07,812 está protegiéndoles. 464 00:18:07,818 --> 00:18:12,416 Ella es... realmente buena. 465 00:18:12,422 --> 00:18:13,751 Y no me refiero en la cama. 466 00:18:13,757 --> 00:18:15,386 No lo podría saber. 467 00:18:15,392 --> 00:18:16,858 Así de buena es. 468 00:18:18,198 --> 00:18:20,024 Gracias. 469 00:18:20,030 --> 00:18:21,025 ¿Srta. Richards? 470 00:18:21,031 --> 00:18:23,665 Su testigo. 471 00:18:25,435 --> 00:18:28,670 No tengo preguntas por ahora. 472 00:18:41,651 --> 00:18:42,747 ¡Hola! 473 00:18:42,753 --> 00:18:43,781 Ese es el coche de Chloe. 474 00:18:43,787 --> 00:18:44,882 ¿Qué estás buscando? 475 00:18:44,888 --> 00:18:45,987 Hola. 476 00:18:47,024 --> 00:18:48,753 Estaba... 477 00:18:48,759 --> 00:18:49,754 A ti. 478 00:18:49,760 --> 00:18:51,622 Te estaba buscando a ti. 479 00:18:51,628 --> 00:18:53,124 ¿De verdad? 480 00:18:53,130 --> 00:18:54,662 Sí, te echaba de menos. 481 00:18:56,266 --> 00:18:59,030 Es cierto, sigo pensando en ti, Maze. 482 00:18:59,036 --> 00:19:02,837 Cada día, cada vez que te veo, es... 483 00:19:04,741 --> 00:19:06,641 Yo también te echo de menos. 484 00:19:14,818 --> 00:19:16,147 Es como los fuegos artificiales ¿no? 485 00:19:18,288 --> 00:19:20,317 ¿Pero estás seguro de que es lo 486 00:19:20,323 --> 00:19:21,723 que estás buscando? 487 00:19:25,295 --> 00:19:27,780 ¿O es esto? 488 00:19:31,935 --> 00:19:35,766 Uno... dile a tu madre que nadie le va a hacer daño a Chloe bajo mi cuidado. 489 00:19:35,772 --> 00:19:37,101 Y, dos... 490 00:19:37,107 --> 00:19:38,740 nunca vuelvas a mentirme así. 491 00:19:56,494 --> 00:19:58,623 ¿Qué tenía que decir Boris 492 00:19:58,629 --> 00:20:00,625 cuando lo interrogó? 493 00:20:00,631 --> 00:20:02,794 Confesó que regularmente proveía de cabezas de turco 494 00:20:02,800 --> 00:20:05,597 a las mafias rusas que manejaban las cárceles 495 00:20:05,603 --> 00:20:07,554 donde los acusados trabajaban desde finales de los 90. 496 00:20:07,579 --> 00:20:09,468 ¿Y hay algo más 497 00:20:09,474 --> 00:20:12,471 que debamos saber sobre esta prisión? 498 00:20:12,477 --> 00:20:14,239 Es la misma cárcel que John Decker 499 00:20:14,245 --> 00:20:15,540 investigaba por corrupción 500 00:20:15,546 --> 00:20:17,242 cuando fue asesinado hace 16 años. 501 00:20:17,248 --> 00:20:18,410 Vaya por Dios. 502 00:20:18,416 --> 00:20:21,650 Qué casualidad, ¿verdad? 503 00:20:22,617 --> 00:20:25,250 Al igual que el extraño momento en que fue asesinado Boris. 504 00:20:25,256 --> 00:20:27,519 Me retracto, señoría. 505 00:20:27,525 --> 00:20:28,754 No hay más preguntas. 506 00:20:28,760 --> 00:20:30,926 Gracias, detective. 507 00:20:34,799 --> 00:20:36,795 No tengo preguntas para este testigo. 508 00:20:36,801 --> 00:20:38,534 La acusación ha concluido, señoría. 509 00:20:39,689 --> 00:20:41,700 Su turno, Srta. Richards. 510 00:20:41,706 --> 00:20:44,036 Como su primer testigo, 511 00:20:44,042 --> 00:20:46,942 la defensa querría volver a llamar a Lucifer Morningstar. 512 00:20:52,050 --> 00:20:54,183 Está bien. 513 00:20:56,154 --> 00:20:58,116 Solo una pequeña pregunta, Sr. Morningstar. 514 00:20:58,122 --> 00:21:00,018 Y, por favor, recuerde que aún está 515 00:21:00,024 --> 00:21:01,620 bajo juramento. 516 00:21:01,626 --> 00:21:03,488 ¿Quién fue el primero en llegar a la escena del crimen de Fields? 517 00:21:03,494 --> 00:21:06,958 La primera en la escena del crimen fue la detective, creo. 518 00:21:06,964 --> 00:21:08,983 ¿Lo siento, qué detective? 519 00:21:09,008 --> 00:21:10,310 La detective Decker. 520 00:21:10,335 --> 00:21:12,241 ¿Está seguro? ¿Cómo lo sabe? 521 00:21:12,266 --> 00:21:13,799 Absolutamente seguro. Ella me lo dijo. 522 00:21:13,805 --> 00:21:15,167 ¿No es un poco extraño 523 00:21:15,173 --> 00:21:16,968 que el hombre acusado de matar a John Decker 524 00:21:16,974 --> 00:21:19,337 sea encontrado muerto por la propia hija de Decker, 525 00:21:19,343 --> 00:21:20,272 Chloe Decker? 526 00:21:20,278 --> 00:21:21,873 Protesto, señoría. ¿Relación? 527 00:21:21,879 --> 00:21:22,941 Estoy llegando a eso. 528 00:21:22,947 --> 00:21:24,810 ¿Podría leer por favor quién, 529 00:21:24,816 --> 00:21:27,145 según el informe oficial de la policía, 530 00:21:27,151 --> 00:21:28,984 fue el primer agente en la escena? 531 00:21:31,422 --> 00:21:32,517 ¿Qué pasa? 532 00:21:32,523 --> 00:21:33,752 Te lo diré después. 533 00:21:33,758 --> 00:21:36,254 Bien, dice detective Espinoza. 534 00:21:36,260 --> 00:21:39,357 Pensé que había dicho que Chloe Decker era una detective impecable. 535 00:21:39,363 --> 00:21:40,425 ¡Protesto, señoría! 536 00:21:40,431 --> 00:21:41,760 No, me gustaría contestar a eso. 537 00:21:41,766 --> 00:21:43,728 Lo es. Por eso 538 00:21:43,734 --> 00:21:45,764 se hizo cargo de la investigación inmediatamente. 539 00:21:45,770 --> 00:21:48,567 ¿Pero no hasta después de encontrar muerto al asesino que mató a su padre? 540 00:21:48,573 --> 00:21:50,001 ¡Protesto! 541 00:21:50,007 --> 00:21:51,970 ¿Qué está protestando...? ¿Las comillas? 542 00:21:51,976 --> 00:21:54,773 Solo estoy exponiendo que si lo que acabamos de oír es cierto, 543 00:21:54,779 --> 00:21:57,109 entonces hay una historia muy plausible y diferente 544 00:21:57,115 --> 00:21:59,177 a la que el Estado está presentando. 545 00:21:59,183 --> 00:22:01,780 Chloe Decker tenía el motivo, la oportunidad 546 00:22:01,786 --> 00:22:04,449 y al departamento de policía para protegerla y ayudarla a inculpar 547 00:22:04,455 --> 00:22:06,918 a un hombre inocente por su venganza personal. 548 00:22:06,924 --> 00:22:08,153 Con todo el respeto, señoría, 549 00:22:08,159 --> 00:22:10,222 Chloe Decker no esta siendo juzgada aquí. 550 00:22:10,228 --> 00:22:12,224 Y mi cliente tampoco debería serlo. 551 00:22:12,230 --> 00:22:13,859 Porque parece ser la víctima 552 00:22:13,865 --> 00:22:15,731 de la incompetencia del departamento de policía de Los Ángeles. 553 00:22:17,702 --> 00:22:20,198 A no ser, por supuesto, que el informe sea correcto, 554 00:22:20,204 --> 00:22:23,806 y sea usted el que miente, ¿Sr. Morningstar? 555 00:22:25,443 --> 00:22:27,572 Lo que está insinuando es absurdo. 556 00:22:27,578 --> 00:22:29,812 La detective no dañaría a nadie. 557 00:22:33,951 --> 00:22:35,313 Pero sí. 558 00:22:35,319 --> 00:22:37,182 Lo que dije es la verdad. 559 00:22:37,188 --> 00:22:39,484 Bajo juramento. 560 00:22:39,490 --> 00:22:40,956 Yo no miento. 561 00:22:46,464 --> 00:22:47,939 ¿Detective? 562 00:22:47,947 --> 00:22:48,922 Por favor. 563 00:22:48,947 --> 00:22:50,644 Confía en mí, no quieres hablar conmigo ahora mismo. 564 00:22:50,668 --> 00:22:52,330 Tienes razón, no quiero. Das miedo. 565 00:22:52,336 --> 00:22:55,233 Mira, quiero disculparme por mi polémico testimonio, 566 00:22:55,239 --> 00:22:56,635 pero estaba realmente desconcertado. 567 00:22:56,641 --> 00:23:00,572 No esperarías que mintiese en el estrado, ¿verdad? 568 00:23:00,578 --> 00:23:02,407 No es por tus respuestas. 569 00:23:02,413 --> 00:23:04,276 Es por las preguntas de Charlotte. 570 00:23:04,282 --> 00:23:06,411 No les habría preguntado a no ser que ya supiera que 571 00:23:06,417 --> 00:23:08,947 fui la primera en llegar. 572 00:23:08,953 --> 00:23:10,415 Veamos, ¿quién pudo contárselo? 573 00:23:10,421 --> 00:23:11,616 Detective, yo no fui. 574 00:23:11,622 --> 00:23:13,351 Dices eso, pero también dijiste 575 00:23:13,357 --> 00:23:16,588 que tu relación con Charlotte no afectaría a este juicio. 576 00:23:16,594 --> 00:23:18,727 Y lo acaba de hacer. 577 00:23:21,265 --> 00:23:23,161 ¡Detective! 578 00:23:30,875 --> 00:23:31,903 ¿Charlotte? 579 00:23:31,909 --> 00:23:34,273 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 580 00:23:34,298 --> 00:23:36,107 ¿Qué exactamente? 581 00:23:36,113 --> 00:23:37,709 Te he hecho varias cosas. 582 00:23:37,715 --> 00:23:39,644 ¿Te acostaste conmigo para conseguir información del caso? 583 00:23:39,650 --> 00:23:42,714 Por supuesto, pero no es que no hayas sacado nada de ello. 584 00:23:42,720 --> 00:23:44,950 "Alucinante", creo que lo llamaste. 585 00:23:44,956 --> 00:23:47,252 Sí, al parecer, literalmente. 586 00:23:47,258 --> 00:23:50,722 Porque no recuerdo haberte contado nada acerca del caso. 587 00:23:50,728 --> 00:23:53,491 - ¿Me diste alguna droga o algo así? - No fue necesario. 588 00:23:53,497 --> 00:23:56,595 He aprendido que el sexo deja a tu género en un coma leve. 589 00:23:56,601 --> 00:23:58,997 Dejándome la ventana perfecta para revisar tu teléfono. 590 00:23:59,003 --> 00:24:00,165 Así que, quizás... 591 00:24:00,171 --> 00:24:02,734 la próxima vez, deberías apagarlo 592 00:24:02,740 --> 00:24:04,069 antes de que tengamos relaciones. 593 00:24:04,075 --> 00:24:05,003 ¿"La próxima vez"? 594 00:24:06,010 --> 00:24:07,343 ¿Estás loca? 595 00:24:09,480 --> 00:24:11,046 Dímelo tú. 596 00:24:19,023 --> 00:24:21,019 Ojalá pudiera decir que me sorprende 597 00:24:21,025 --> 00:24:22,554 que Maze explotara tu coche. 598 00:24:22,560 --> 00:24:24,356 Ella es... 599 00:24:24,362 --> 00:24:25,690 Maze. 600 00:24:25,696 --> 00:24:26,858 Lo sé, ¿verdad? 601 00:24:26,864 --> 00:24:28,593 La mínima provocación 602 00:24:28,599 --> 00:24:30,312 - y se convierte en una... - ¿Gamberra? 603 00:24:30,337 --> 00:24:32,397 Exactamente. 604 00:24:32,403 --> 00:24:33,798 Déjame preguntarte algo... 605 00:24:33,804 --> 00:24:36,935 ¿Por qué crees que reaccionó tan... 606 00:24:36,941 --> 00:24:38,470 pasionalmente? 607 00:24:38,476 --> 00:24:41,072 Porque es una maniaca alimentada por la ira y la violencia. 608 00:24:41,078 --> 00:24:44,943 Ahora, como tu amiga, no como tu... terapeuta, 609 00:24:44,949 --> 00:24:48,780 ¿sientes que no hiciste nada de nada para enfadarla? 610 00:24:48,786 --> 00:24:50,649 Bueno... 611 00:24:50,655 --> 00:24:52,884 Quizás no, nada. 612 00:24:52,890 --> 00:24:55,754 Quizás escondí la verdad un poco. 613 00:24:55,760 --> 00:24:57,355 - También conocido como mentir. - Linda, 614 00:24:57,361 --> 00:24:59,958 no tuve elección. Tienes que comprenderlo. 615 00:24:59,964 --> 00:25:01,726 Lo comprendo. De verdad. Estabas... estabas tratando 616 00:25:01,732 --> 00:25:03,595 asuntos de gran importancia. 617 00:25:03,601 --> 00:25:06,131 Tan importante, que sientes justificado 618 00:25:06,137 --> 00:25:07,932 actuar como te parece. 619 00:25:07,938 --> 00:25:11,269 Incluso si eso significa herir a gente que te importa. 620 00:25:11,275 --> 00:25:13,809 "Hiciste lo que tenías que hacer". 621 00:25:16,647 --> 00:25:18,343 Eso es... 622 00:25:18,349 --> 00:25:20,516 eso es lo que te hice. 623 00:25:21,852 --> 00:25:24,416 Traté a Maze de la misma forma en que te traté a ti. 624 00:25:24,422 --> 00:25:26,685 Sí, solo que yo soy tu amiga. 625 00:25:26,691 --> 00:25:29,120 Y Maze es... 626 00:25:29,126 --> 00:25:31,456 bueno, más. 627 00:25:31,462 --> 00:25:33,024 Entonces, es mucho peor. 628 00:25:33,030 --> 00:25:35,660 Y como amiga, 629 00:25:35,666 --> 00:25:37,529 ¿tu consejo es? 630 00:25:37,535 --> 00:25:39,130 Que vueles a disculparte. 631 00:25:39,136 --> 00:25:41,099 O la próxima vez, te podría explotar a ti. 632 00:25:42,973 --> 00:25:45,303 Quizás no lo entiendas. 633 00:25:45,309 --> 00:25:48,206 Tu querida mamita intentó matar a Chloe. 634 00:25:48,212 --> 00:25:50,175 Lo entiendo. Me lo dijo. 635 00:25:50,181 --> 00:25:52,744 - ¿Lo hizo? - Sí. Hemos pasado eso. 636 00:25:52,750 --> 00:25:54,237 Lo que no entiendo, de todas formas, 637 00:25:54,262 --> 00:25:56,014 es cómo puede pensar la detective que soy el que 638 00:25:56,020 --> 00:25:59,050 le filtró información delicada a mi madre. 639 00:25:59,056 --> 00:26:00,385 ¿Cómo podría? 640 00:26:00,391 --> 00:26:02,387 Sí, Chloe es la mala. 641 00:26:03,961 --> 00:26:06,641 Si solo supiese quién le dio en realidad esa información a mamá. 642 00:26:09,633 --> 00:26:11,930 Claro. Si solo... 643 00:26:11,936 --> 00:26:14,332 Bien. Has venido. 644 00:26:14,338 --> 00:26:16,401 Sí, lo hizo. 645 00:26:16,407 --> 00:26:17,936 Gracias por venir, Dan. 646 00:26:17,942 --> 00:26:19,437 ¿Algo nuevo últimamente? 647 00:26:19,443 --> 00:26:20,772 No lo sé. Dímelo tú. 648 00:26:20,778 --> 00:26:22,607 Lucifer me ha dicho que venga. 649 00:26:22,613 --> 00:26:24,743 Sí. Bueno, estaba pensando que, dado que mi testimonio no ha ido 650 00:26:24,749 --> 00:26:27,645 exactamente como planeaba, quizás ayude a arreglar las cosas probar 651 00:26:27,651 --> 00:26:29,647 que Perry estuvo detrás del asesinato de Boris. 652 00:26:29,653 --> 00:26:31,449 - Ya estoy trabajando en ello, tío. - ¡Fantástico! 653 00:26:31,455 --> 00:26:33,151 Bien entonces, por favor, dime que tienes alguna brillante 654 00:26:33,157 --> 00:26:35,720 idea de cómo completar esa pequeña tarea. 655 00:26:35,726 --> 00:26:39,324 Bueno, el tío que le cortó la cabeza a Boris tenía esta cicatriz. 656 00:26:39,330 --> 00:26:40,458 En realidad es un símbolo. 657 00:26:40,464 --> 00:26:42,427 Firma de las tríadas Alhambra, 658 00:26:42,433 --> 00:26:44,362 son un sindicato del crimen chino. 659 00:26:44,368 --> 00:26:45,897 Muchos de ellos estaban en la prisión que dirigía Perry. 660 00:26:45,903 --> 00:26:48,032 Las tríadas odian a los rusos, así que 661 00:26:48,038 --> 00:26:49,701 tiene sentido enfrentar a unos contra otros. 662 00:26:49,707 --> 00:26:52,137 Sí. Definitivamente deberías explorar ese punto de vista. 663 00:26:54,345 --> 00:26:57,108 Los rumores dicen que usan un centro cultural chino como tapadera. 664 00:26:57,114 --> 00:26:59,544 Vale. Bien, empecemos allí entonces, ¿te parece? 665 00:26:59,550 --> 00:27:01,446 Estos tíos 666 00:27:01,452 --> 00:27:02,747 son extremadamente violentos, así que intentemos 667 00:27:02,753 --> 00:27:04,149 entrar y salir tan rápido como sea posible, ¿de acuerdo? 668 00:27:04,155 --> 00:27:05,717 Hablando de "entrar y salir", 669 00:27:05,723 --> 00:27:08,920 este caso parece estar tocándote de verdad, Dan. 670 00:27:08,926 --> 00:27:10,822 Ya sabes, de una manera muy personal. 671 00:27:10,828 --> 00:27:12,924 De acuerdo. Sí. Es personal, obviamente. 672 00:27:12,930 --> 00:27:14,392 Intenta mantener el volumen bajo, ¿de acuerdo? 673 00:27:14,398 --> 00:27:16,094 Bueno, es casi como si quisieses tumbar a 674 00:27:16,100 --> 00:27:18,096 Charlotte Richards tú mismo. 675 00:27:18,102 --> 00:27:21,299 En plan, tumbarla del todo y hacerle pasar un rato duro. 676 00:27:21,305 --> 00:27:22,534 ¿Qué intentas decir, Maze? 677 00:27:22,540 --> 00:27:24,202 Sí, ¿a dónde intentas llegar, Maze? 678 00:27:24,208 --> 00:27:25,303 "Intento llegar". 679 00:27:25,309 --> 00:27:26,504 Muy bueno. 680 00:27:26,510 --> 00:27:27,906 No. Solo estoy... 681 00:27:27,912 --> 00:27:32,310 muy impresionada con cuánto quiere Dan penetrar 682 00:27:32,316 --> 00:27:34,145 en esta cosa desde todas 683 00:27:34,151 --> 00:27:35,613 las posiciones. 684 00:27:35,619 --> 00:27:37,282 ¿Lo sabes? 685 00:27:37,288 --> 00:27:39,417 - Sí. - ¿Saber qué? 686 00:27:39,423 --> 00:27:41,319 Apuesto a que eso es lo que dijo ella, ¿no es así? 687 00:27:41,325 --> 00:27:43,221 ¡Oh, sí! 688 00:27:43,227 --> 00:27:45,757 ¡Oh, Dan! 689 00:27:45,763 --> 00:27:47,158 - Grandullón. - ¡Bueno, bueno! 690 00:27:47,164 --> 00:27:48,893 Vale. 691 00:27:48,899 --> 00:27:51,062 Sí. Es mi culpa. 692 00:27:51,068 --> 00:27:53,331 Yo le filtré la información a Charlotte. 693 00:27:53,337 --> 00:27:54,699 Entre otras cosas. 694 00:27:54,705 --> 00:27:57,176 Yo soy por lo que sabía que ella fue la primera en la escena. 695 00:27:57,201 --> 00:27:59,871 Debió mirar mis mensajes después de que nosotros... 696 00:27:59,877 --> 00:28:00,839 ¿Vosotros qué? 697 00:28:00,845 --> 00:28:02,707 Hiciésemos... el amor. 698 00:28:02,713 --> 00:28:05,280 ¿Te has acostado con mi m... arlotte? 699 00:28:06,717 --> 00:28:07,846 ¡Hijo de puta! 700 00:28:15,434 --> 00:28:16,955 Mira lo que has hecho. 701 00:28:16,961 --> 00:28:18,794 ¿Qué...? 702 00:28:25,810 --> 00:28:28,406 No seas un Dan. 703 00:28:28,412 --> 00:28:30,509 Yo me encargo de esto. 704 00:28:30,515 --> 00:28:31,543 Está bien. 705 00:28:31,549 --> 00:28:33,582 ¿Cuál de vosotros está al mando? 706 00:28:34,619 --> 00:28:36,581 Muy bien. 707 00:28:38,790 --> 00:28:40,519 ¿Hablas chino? 708 00:28:40,525 --> 00:28:42,751 - ¿Qué...? - Soy el Diablo. 709 00:28:42,776 --> 00:28:44,576 Por supuesto que hablo chino. Hablo todos los idiomas. 710 00:28:50,501 --> 00:28:52,030 Lucifer Morningstar. 711 00:28:59,477 --> 00:29:01,577 Encantador. 712 00:29:03,681 --> 00:29:05,303 Furen Li Chunhua. 713 00:29:08,586 --> 00:29:09,848 Daniel. 714 00:29:09,854 --> 00:29:11,249 ¿Qué está diciendo? 715 00:29:11,255 --> 00:29:12,484 No tengo idea. 716 00:29:12,490 --> 00:29:14,820 Gracias. 717 00:29:14,826 --> 00:29:18,256 Vale. Creo que hemos llegado a un trato justo. 718 00:29:18,262 --> 00:29:20,659 Madame Li va a darnos al hombre que mató a Boris. 719 00:29:20,665 --> 00:29:22,527 Todo lo que tenemos que hacer es vencer a Kang. 720 00:29:22,533 --> 00:29:24,033 ¿Y quién demonios es Kang? 721 00:29:32,777 --> 00:29:35,607 ¿Y quién se supone que va a luchar contra él? 722 00:29:35,613 --> 00:29:36,908 - Ni de coña. - No, no. 723 00:29:36,914 --> 00:29:39,477 Por mucho que me gustaría ver el Tigre y el Imbécil, 724 00:29:39,483 --> 00:29:41,713 en realidad me gustaría ganar esto. Estaba señalando a Maze. 725 00:29:42,920 --> 00:29:44,082 ¿Por qué no? 726 00:29:44,088 --> 00:29:46,117 Vale, por supuesto. 727 00:29:46,123 --> 00:29:47,452 Es terrorífica. 728 00:29:47,458 --> 00:29:48,620 ¿Pero qué pasa si perdemos? 729 00:29:48,626 --> 00:29:49,821 Nos matarán. 730 00:29:49,827 --> 00:29:50,822 Bueno, a ti. 731 00:29:50,828 --> 00:29:52,190 Porque yo soy inmortal. 732 00:29:52,196 --> 00:29:53,358 Vale. ¿Empezamos? 733 00:29:57,869 --> 00:29:59,331 Elige tu arma. 734 00:29:59,337 --> 00:30:00,970 Elijo esas. 735 00:30:07,678 --> 00:30:09,778 ¿Has acabado? 736 00:30:48,286 --> 00:30:49,714 Le gusta ese movimiento. 737 00:31:11,776 --> 00:31:12,771 Frena, chica. 738 00:31:12,777 --> 00:31:14,239 - ¿En serio? - Bueno, 739 00:31:14,245 --> 00:31:16,078 quiero decir, has conseguido dos nuevos juguetes. 740 00:31:20,451 --> 00:31:21,947 Vaya, eso apesta. 741 00:31:24,221 --> 00:31:25,617 Pero un trato es un trato. 742 00:31:25,623 --> 00:31:27,485 - Y tanto. - El que buscas 743 00:31:27,491 --> 00:31:30,121 fue desterrado por trabajar fuera de la familia. 744 00:31:30,127 --> 00:31:32,261 No compartimos el pan con extraños. 745 00:31:34,881 --> 00:31:36,280 Lo encontrarás en esta dirección. 746 00:31:38,102 --> 00:31:39,264 Gracias. 747 00:31:39,270 --> 00:31:41,166 No hay problema. 748 00:31:41,172 --> 00:31:44,873 ¿Ves? Facilito, chinito. 749 00:31:45,776 --> 00:31:47,439 Dan tiene una pista 750 00:31:47,445 --> 00:31:49,808 sobre el asesino de Boris y puede que implique a Perry. 751 00:31:49,814 --> 00:31:51,977 Así que, si es responsable, puede que no importe 752 00:31:51,983 --> 00:31:53,912 qué pase en este juicio. 753 00:31:53,918 --> 00:31:56,081 Bien, eso es genial, porque nos están pateando el culo. 754 00:31:56,087 --> 00:31:57,482 Bueno. Yo testifico la siguiente. 755 00:31:57,488 --> 00:31:59,017 Solo espero no empeorar las cosas. 756 00:31:59,023 --> 00:32:00,719 Lo harás genial, cariño. Eres una profesional. 757 00:32:00,725 --> 00:32:02,988 Claro, mamá. Una profesional del todo. 758 00:32:02,994 --> 00:32:04,723 Como cuando seguí a la furgoneta de la prisión. 759 00:32:04,748 --> 00:32:07,325 Mamá, ¿qué pasa si soy la razón por la que el asesino de papá queda libre? 760 00:32:07,331 --> 00:32:08,460 No te atrevas. 761 00:32:08,466 --> 00:32:10,762 Ningún padre en el mundo ha estado más orgulloso de su hija 762 00:32:10,768 --> 00:32:11,796 que tu padre. 763 00:32:11,802 --> 00:32:14,232 Y nada que hagas en ese juzgado 764 00:32:14,238 --> 00:32:16,501 o en ningún lado cambiará eso nunca. 765 00:32:18,042 --> 00:32:19,971 Lo echo de menos. 766 00:32:19,977 --> 00:32:22,974 Quiero que consiga la justicia que se merece. 767 00:32:22,980 --> 00:32:25,577 Justicia es lo que todos queremos, querida. 768 00:32:25,583 --> 00:32:27,345 Para su padre 769 00:32:27,351 --> 00:32:29,084 y para mi cliente. 770 00:32:32,790 --> 00:32:33,985 Eres madre. 771 00:32:33,991 --> 00:32:35,220 ¿Verdad? 772 00:32:35,226 --> 00:32:36,321 Sí. 773 00:32:36,327 --> 00:32:38,460 Entonces debería darte vergüenza. 774 00:32:43,901 --> 00:32:46,635 Tenemos que hablar. 775 00:32:51,275 --> 00:32:52,871 Tío, mejor que esté aquí. 776 00:32:52,877 --> 00:32:54,339 Si podemos convencerlo de que entregue a Perry, 777 00:32:54,345 --> 00:32:57,075 no me sentiré tan mal sobre haberme acostado con Charl... 778 00:32:57,081 --> 00:32:58,610 ¡La, la, la, la! No hables más 779 00:32:58,616 --> 00:33:00,845 de esa repugnante ofensa, por favor. 780 00:33:00,851 --> 00:33:03,748 Pensaba que habías dicho que no te habías acostado con ella. 781 00:33:03,754 --> 00:33:06,551 No lo he hecho, no lo haría nunca. 782 00:33:06,557 --> 00:33:08,186 Solo estoy molesto por la detective. 783 00:33:08,192 --> 00:33:09,254 ¿Qué, cres que yo no? 784 00:33:09,260 --> 00:33:10,488 Haría lo que fuera para arreglar esto. 785 00:33:10,494 --> 00:33:12,728 Sé que lo harías. 786 00:33:18,803 --> 00:33:21,970 ¡Policía de Los Ángeles! ¡Pongan las manos donde las pueda ver! 787 00:33:26,177 --> 00:33:27,309 ¡Vaya! 788 00:33:29,246 --> 00:33:31,776 Bueno, parece que hemos encontrado a Boris, 789 00:33:31,782 --> 00:33:33,545 en la cabeza de la mesa, irónicamente. 790 00:33:33,551 --> 00:33:36,414 Y esa es Da Young. Yo diría que acertamos. 791 00:33:36,420 --> 00:33:38,283 Perry lo contrató para ir a espaldas de la Tríada 792 00:33:38,289 --> 00:33:40,585 a matar a Boris, sabiendo que lo castigarían por ello. 793 00:33:40,591 --> 00:33:43,221 Inteligente Perry, mató dos pájaros de un tiro. 794 00:33:43,227 --> 00:33:45,661 Tres, si cuentas al pollo. 795 00:33:52,320 --> 00:33:53,897 Tienes muchas agallas. 796 00:33:53,922 --> 00:33:55,338 Sí, eso me han dicho. 797 00:33:55,344 --> 00:33:56,472 Y piernas bien largas. 798 00:33:56,478 --> 00:33:58,975 Escucha, estáis perdiendo. 799 00:33:58,981 --> 00:34:00,643 Sin Boris, las pruebas de la acusación 800 00:34:00,649 --> 00:34:02,178 solo son circunstanciales. 801 00:34:02,184 --> 00:34:03,646 Y desafortunadamente para ti, 802 00:34:03,652 --> 00:34:05,214 el testimonio de Lucifer me brindó 803 00:34:05,220 --> 00:34:06,782 un veredicto de no culpable. 804 00:34:06,788 --> 00:34:08,684 Este juicio ha terminado. 805 00:34:08,690 --> 00:34:10,419 Tal vez. 806 00:34:10,425 --> 00:34:12,989 Pero la investigación de ese monstruo 807 00:34:12,995 --> 00:34:15,658 al que llamas cliente está en curso. 808 00:34:15,664 --> 00:34:17,093 Así que de una forma o de otra, 809 00:34:17,099 --> 00:34:19,862 él deb... 810 00:34:21,637 --> 00:34:22,736 ¿Malas noticias? 811 00:34:23,705 --> 00:34:25,238 Tal vez tenga una solución. 812 00:34:27,109 --> 00:34:29,839 A mi cliente no le preocupa si ganamos. 813 00:34:29,845 --> 00:34:31,307 Sin embargo, está más que preocupado 814 00:34:31,313 --> 00:34:32,742 por tener que enfrentarse a la pena de muerte. 815 00:34:32,748 --> 00:34:35,845 Y ambas sabemos que es un cobarde. 816 00:34:35,851 --> 00:34:37,613 Podría utilizar la posibilidad 817 00:34:37,619 --> 00:34:40,349 de una inyección letal para conseguir que se declare culpable. 818 00:34:40,355 --> 00:34:41,550 Se supone que tienes que estar de su parte. 819 00:34:41,556 --> 00:34:42,518 ¿Por qué estás haciendo esto? 820 00:34:42,524 --> 00:34:44,954 Bueno, hay una condición. 821 00:34:44,960 --> 00:34:46,660 Tendrías que traicionar a Lucifer. 822 00:34:48,664 --> 00:34:50,192 Así que... 823 00:34:50,198 --> 00:34:52,928 si quieres que Perry vaya a la cárcel, 824 00:34:52,934 --> 00:34:54,830 di que Lucifer es un mentiroso. 825 00:34:54,836 --> 00:34:56,832 ¿"Un mentiroso"? 826 00:34:56,838 --> 00:35:00,803 Si hay algo que le importe más que nada, 827 00:35:00,809 --> 00:35:03,376 es su honor. 828 00:35:04,713 --> 00:35:06,146 Te veo en la sala. 829 00:35:09,017 --> 00:35:10,279 Detective Decker, 830 00:35:10,304 --> 00:35:12,643 Lucifer Morningstar es su compañero, ¿correcto? 831 00:35:12,649 --> 00:35:13,482 Sí. 832 00:35:13,488 --> 00:35:16,619 Es un consultor civil en el departamento de policía de Los Ángeles. 833 00:35:16,625 --> 00:35:17,753 Trabajamos en casos juntos. 834 00:35:17,759 --> 00:35:19,922 ¿Y de qué manera está él cualificado para este puesto? 835 00:35:19,928 --> 00:35:23,626 Es muy intuitivo. 836 00:35:23,632 --> 00:35:26,729 Entiende los deseos de la gente. 837 00:35:26,735 --> 00:35:28,297 Y además de eso, 838 00:35:28,303 --> 00:35:30,070 ¿asumo que estudió aplicación de la ley? 839 00:35:32,441 --> 00:35:34,303 No que yo sepa, no. 840 00:35:34,309 --> 00:35:36,246 Vale. 841 00:35:36,271 --> 00:35:37,907 Pero ¿tiene algún antecedente profesional 842 00:35:37,913 --> 00:35:40,142 que de alguna manera sea pertinente para la aplicación de la ley? 843 00:35:40,148 --> 00:35:41,243 Es dueño de un club nocturno. 844 00:35:41,249 --> 00:35:43,179 Vale, pero entonces, 845 00:35:43,185 --> 00:35:44,647 estoy segura de que su trabajo anterior 846 00:35:44,653 --> 00:35:45,881 era más pertinente con su puesto 847 00:35:45,887 --> 00:35:47,850 como consultor civil en el departamento de policía de Los Ángeles. 848 00:35:47,856 --> 00:35:49,752 ¿Es así? 849 00:35:49,758 --> 00:35:52,121 Bueno, si se cree que afirma 850 00:35:52,127 --> 00:35:53,789 que solía dirigir el Infierno... 851 00:35:56,898 --> 00:36:00,930 entonces sí, está habituado a castigar a los malos. 852 00:36:02,270 --> 00:36:03,566 Es verdad. 853 00:36:03,572 --> 00:36:05,267 Estoy confusa, detective. 854 00:36:05,273 --> 00:36:09,171 ¿Está sugiriendo que su compañero delira 855 00:36:09,177 --> 00:36:10,744 o solo que miente? 856 00:36:15,517 --> 00:36:19,615 Lucifer Morningstar es muchas cosas, 857 00:36:19,621 --> 00:36:21,917 pero no es un mentiroso. 858 00:36:21,923 --> 00:36:25,588 Todo lo que el Sr. Morningstar dijo 859 00:36:25,594 --> 00:36:28,257 en este estrado es absolutamente verdad. 860 00:36:28,263 --> 00:36:31,193 Fui la primera persona en la escena del crimen. 861 00:36:31,199 --> 00:36:33,963 Y, sí, no debería haber estado cerca. 862 00:36:33,969 --> 00:36:36,832 Pero yo... 863 00:36:36,838 --> 00:36:39,568 dejo que mis emociones 864 00:36:39,574 --> 00:36:41,741 saquen lo mejor de mí. 865 00:36:46,415 --> 00:36:48,047 Lucifer es el... 866 00:36:49,980 --> 00:36:52,515 mejor compañero 867 00:36:52,521 --> 00:36:54,483 que jamás he tenido. 868 00:36:54,489 --> 00:36:58,954 Y solo espero que pueda contar conmigo 869 00:36:58,960 --> 00:37:02,506 como yo con él. 870 00:37:02,531 --> 00:37:04,693 Señoría, solicitamos que al jurado se le pida 871 00:37:04,699 --> 00:37:08,397 que ignore el testimonio completo de la detective Decker. 872 00:37:08,403 --> 00:37:10,837 Tendremos un receso de diez minutos. 873 00:37:28,023 --> 00:37:29,118 Perry, ¿está sorprendido 874 00:37:29,124 --> 00:37:30,386 por el veredicto de inocencia? 875 00:37:30,392 --> 00:37:32,455 No. Nunca me sorprende ver que se haga justicia. 876 00:37:32,461 --> 00:37:33,989 Creo en nuestro sistema legal. 877 00:37:33,995 --> 00:37:35,424 Y ahora puedo finalmente volver con mi familia 878 00:37:35,430 --> 00:37:37,159 como un hombre libre, así que, si me disculpan. 879 00:38:05,060 --> 00:38:07,756 Siento molestarla, estaba... 880 00:38:07,762 --> 00:38:10,025 estoy buscando a Maze. 881 00:38:10,031 --> 00:38:11,260 ¿Sabe en qué apartamento vive? 882 00:38:11,266 --> 00:38:14,634 Sí, pero no está en casa. 883 00:38:16,171 --> 00:38:18,133 ¿Por qué, os habéis peleado? 884 00:38:19,785 --> 00:38:21,403 Lo siento, no es asunto mío. 885 00:38:21,409 --> 00:38:26,242 Es que mi marido... 886 00:38:26,248 --> 00:38:28,911 siempre me regalaba flores después de una discusión. 887 00:38:28,917 --> 00:38:31,985 ¿Está bien? 888 00:38:40,295 --> 00:38:42,391 Solía creer 889 00:38:42,397 --> 00:38:44,493 que todo ocurría por una razón. 890 00:38:44,499 --> 00:38:47,730 Pero ahora, no estoy tan segura. 891 00:38:49,404 --> 00:38:50,703 Yo tampoco. 892 00:38:52,240 --> 00:38:55,170 Pero lo que sí sé es que no importa lo mal que se pongan las cosas, 893 00:38:55,176 --> 00:38:57,940 la verdadera prueba es cómo elegimos responder 894 00:38:57,946 --> 00:39:01,243 al dolor que sufrimos. 895 00:39:01,249 --> 00:39:03,012 O causamos. 896 00:39:03,018 --> 00:39:05,581 Bien dicho. 897 00:39:05,587 --> 00:39:07,587 Maze es una chica con suerte. 898 00:39:09,257 --> 00:39:11,020 Espero que te perdone. 899 00:39:17,065 --> 00:39:20,629 Lo siento... me resultas muy familiar. 900 00:39:20,635 --> 00:39:22,865 Soy la madre de Chloe. 901 00:39:22,871 --> 00:39:24,370 ¿Nos conocemos? 902 00:39:27,709 --> 00:39:30,706 No, no lo creo. 903 00:39:30,712 --> 00:39:33,580 Nunca olvido una cara. 904 00:39:36,518 --> 00:39:39,048 Si me disculpa, tengo que irme. 905 00:39:50,632 --> 00:39:52,494 Buenas noches, Rosie. 906 00:40:00,208 --> 00:40:01,507 Perry Smith. 907 00:40:03,745 --> 00:40:06,412 Sé que has mandado matar a Boris. 908 00:40:07,716 --> 00:40:09,445 También sé que eres el responsable 909 00:40:09,451 --> 00:40:11,547 de la muerte de Jill Fields 910 00:40:11,553 --> 00:40:12,781 y de John Decker. 911 00:40:12,787 --> 00:40:16,218 Vaya, qué pena que no haya ninguna prueba, ¿verdad? 912 00:40:16,224 --> 00:40:19,054 El sistema como que necesita pruebas. 913 00:40:19,060 --> 00:40:21,156 Sí. 914 00:40:21,162 --> 00:40:23,759 Tú limpias tu desastre, nosotros no tenemos nada. 915 00:40:23,765 --> 00:40:26,028 Pero ¿sabes quién está bien con nada? 916 00:40:26,034 --> 00:40:27,867 ¿O debería decir "nichego"? 917 00:40:29,367 --> 00:40:30,699 Sí, eso es. 918 00:40:30,705 --> 00:40:32,086 Mira, a los rusos, 919 00:40:32,111 --> 00:40:33,902 a ellos no les gusta que a uno de los suyos 920 00:40:33,908 --> 00:40:36,639 se lo lleven sin permiso. 921 00:40:36,645 --> 00:40:38,674 Pero ¿quién sabe? 922 00:40:38,680 --> 00:40:40,313 Tal vez no se enteren de ello. 923 00:40:46,921 --> 00:40:48,050 Espera. 924 00:40:51,926 --> 00:40:53,622 Es un placer, Meesha. 925 00:40:53,628 --> 00:40:55,428 Dozvidanya. 926 00:41:07,676 --> 00:41:09,405 No creía que lo tuvieras dentro de ti. 927 00:41:09,411 --> 00:41:12,074 Estoy impresionada. 928 00:41:12,080 --> 00:41:13,175 Conduce. 929 00:41:37,138 --> 00:41:39,702 Tenías razón. 930 00:41:39,708 --> 00:41:42,204 Tú no eres como Padre. 931 00:41:42,210 --> 00:41:45,808 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 932 00:41:45,814 --> 00:41:47,543 Si te cuento esto, tienes que ser 933 00:41:47,549 --> 00:41:49,278 completamente clara conmigo, madre. 934 00:41:49,284 --> 00:41:52,719 No más secretos, mamá. No más mentiras. 935 00:41:55,056 --> 00:41:56,923 Vale. 936 00:41:58,293 --> 00:41:59,955 ¿Qué ha pasado? 937 00:41:59,961 --> 00:42:03,659 Hace 35 años, Padre, 938 00:42:03,665 --> 00:42:04,927 Él me pidió que bajara aquí 939 00:42:04,933 --> 00:42:07,162 para bendecir a una pareja que no podía tener hijos. 940 00:42:07,168 --> 00:42:09,531 Nunca me había pedido que hiciera algo así, 941 00:42:09,537 --> 00:42:12,267 y nunca lo volvió a hacer. 942 00:42:12,273 --> 00:42:13,573 Hoy... 943 00:42:15,110 --> 00:42:17,043 he visto a la madre de nuevo. 944 00:42:19,080 --> 00:42:21,076 Y he descubierto cuál fue el resultado 945 00:42:21,082 --> 00:42:22,882 de ese milagro. 946 00:42:24,719 --> 00:42:26,448 O, más bien, quién. 947 00:42:29,390 --> 00:42:31,653 - Hola. - Detective. 948 00:42:31,659 --> 00:42:33,889 - Lo siento, pensaba... - ¿Qué estás haciendo aquí? 949 00:42:33,895 --> 00:42:35,524 ¿Ibas a salir? 950 00:42:35,530 --> 00:42:37,292 De hecho, sí. 951 00:42:37,298 --> 00:42:38,727 Iba a verte a ti, de hecho. 952 00:42:41,035 --> 00:42:43,999 Creo que te debo una cena. 953 00:42:44,005 --> 00:42:48,403 Ahora sabemos por qué Chloe es tan especial. 954 00:42:48,409 --> 00:42:50,973 ¿No? 955 00:42:50,979 --> 00:42:53,375 Tu padre la puso aquí. 956 00:42:53,381 --> 00:42:55,414 En el camino de Lucifer. 957 00:42:57,452 --> 00:42:58,914 ¿Sabes lo que significa? 958 00:42:58,920 --> 00:43:02,918 Significa... que fui un peón. 959 00:43:06,528 --> 00:43:07,589 Di ya. 960 00:43:07,595 --> 00:43:08,891 ¡Ya! 961 00:43:08,897 --> 00:43:10,492 Ya. 962 00:43:10,498 --> 00:43:11,894 Espero que sepas que llevó meses 963 00:43:11,900 --> 00:43:12,995 conseguir una reserva en este sitio. 964 00:43:13,001 --> 00:43:15,264 Sí. Las patatas fritas están increíbles. 965 00:43:15,270 --> 00:43:17,136 Gracias. Las hice yo mismo. 966 00:43:19,700 --> 00:43:22,137 Significa que Chloe no es un obstáculo. 967 00:43:22,143 --> 00:43:25,174 Ella es cómo conseguirás de nuevo tus alas. 968 00:43:25,180 --> 00:43:28,076 Ella es cómo conseguiremos todo de vuelta. 969 00:43:31,948 --> 00:43:33,448 ¿Detective? 970 00:43:33,454 --> 00:43:37,019 Lo que has dicho hoy en el juzgado... 971 00:43:37,025 --> 00:43:38,654 Era la verdad. 972 00:43:48,403 --> 00:43:51,233 Nos iremos a casa, hijo. 973 00:43:51,239 --> 00:43:55,204 Y Chloe es la clave.