1 00:00:01,704 --> 00:00:03,343 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:03,368 --> 00:00:06,132 Kau membuntuti pembunuh ayahmu tepat sebelum dia terbunuh. 3 00:00:06,138 --> 00:00:07,300 Aku tahu ini tampak buruk. 4 00:00:07,306 --> 00:00:09,101 Pembunuh Joe Fields adalah pembunuh ayahku. 5 00:00:09,107 --> 00:00:10,503 Menurutmu sipir itu pelakunya? 6 00:00:10,509 --> 00:00:12,138 Pria ini membunuh ayahku. 7 00:00:12,144 --> 00:00:14,659 Kau menghancurkan keluargaku. 8 00:00:14,684 --> 00:00:16,309 Aku bisa memberikan apa pun yang kau inginkan. 9 00:00:16,315 --> 00:00:17,877 Aku hanya ingin kau tahu... 10 00:00:17,883 --> 00:00:19,722 bahwa anak John Decker menangkapmu. 11 00:00:19,747 --> 00:00:21,547 Namanya Boris Sokolov. Dia membantu penjahat, 12 00:00:21,553 --> 00:00:22,882 tapi tidak pernah mengotori tangannya sendiri. 13 00:00:22,888 --> 00:00:24,831 Aku dijuluki Manusia Pendeteksi Kebohongan. 14 00:00:24,856 --> 00:00:26,643 Jadi, berikan aku petunjuk 15 00:00:26,668 --> 00:00:28,721 atau akan kujadikan hidupmu tersiksa. 16 00:00:28,727 --> 00:00:31,123 Ibu, ini Lucifer. Lucifer, Ibu. 17 00:00:31,129 --> 00:00:32,198 Mama Decker. 18 00:00:32,223 --> 00:00:34,427 Kau akan tetap di sini... 19 00:00:34,433 --> 00:00:37,096 di Bumi di antara makhluk yang kau benci. 20 00:00:37,102 --> 00:00:39,999 Kau akan membuat Ibu menjalani kehidupan Charlotte Richards? 21 00:00:40,005 --> 00:00:42,301 Ibu memutuskan untuk terjun dalam pekerjaan. 22 00:00:42,307 --> 00:00:44,303 Aku sangat terkejut saat kau meneleponku. 23 00:00:44,309 --> 00:00:46,042 Kau cukup menawan. 24 00:00:47,145 --> 00:00:48,708 Satu-satunya tempat aku merasa 25 00:00:48,714 --> 00:00:50,764 diinginkan atau dihargai... 26 00:00:50,789 --> 00:00:52,611 Di sini dengan manusia? 27 00:00:52,617 --> 00:00:54,513 Ini rumahku! 28 00:00:54,519 --> 00:00:55,781 Terimalah, Ibu! 29 00:00:55,787 --> 00:00:57,516 Kau tampak terikat... 30 00:00:57,522 --> 00:01:00,086 pada makhluk-makhluk ini dan Ibu tidak mengerti alasannya. 31 00:01:00,092 --> 00:01:03,259 Setidaknya ijinkan aku mentraktirmu makan malam untuk merayakan. 32 00:01:30,471 --> 00:01:31,666 Permisi. 33 00:01:31,691 --> 00:01:32,497 Ya./ Akan kuambilkan untukmu. 34 00:01:32,521 --> 00:01:34,053 Terima kasih. 35 00:01:34,059 --> 00:01:38,290 Kau tidak boleh membunuhnya, Ibu. 36 00:01:38,296 --> 00:01:39,859 Tentu saja bisa. 37 00:01:39,865 --> 00:01:41,660 Cukup dengan menekan tombol ini. 38 00:01:41,666 --> 00:01:43,429 Ibu, kumohon... 39 00:01:43,435 --> 00:01:44,463 berikan pemicunya. 40 00:01:44,469 --> 00:01:47,166 Tidak. Serangga kecil ini adalah alasan 41 00:01:47,172 --> 00:01:48,768 Lucifer tidak ingin pulang. 42 00:01:48,774 --> 00:01:50,625 Lumatkan dia, masalah selesai. 43 00:01:50,650 --> 00:01:53,069 Apa kau sungguh ingin aku merebutnya dengan paksa? 44 00:01:53,094 --> 00:01:56,108 Percayalah, kau tidak ingin melakukan itu. 45 00:01:56,114 --> 00:01:57,943 Tapi aku tidak bisa membiarkanmu membunuh Chloe, Ibu. 46 00:02:00,318 --> 00:02:01,447 Sejak kapan kau... 47 00:02:01,453 --> 00:02:02,815 Sudah Ibu peringatkan. 48 00:02:02,821 --> 00:02:05,317 Ternyata daging manusia remeh ini tidak sanggup 49 00:02:05,323 --> 00:02:07,386 menahan kesurgawian Ibu. 50 00:02:07,392 --> 00:02:09,325 Oh, ini dia. 51 00:02:11,163 --> 00:02:12,525 Bom dalam mobil. 52 00:02:12,531 --> 00:02:14,063 Sangat menarik. 53 00:02:19,471 --> 00:02:21,066 Ibu, hentikan! 54 00:02:21,072 --> 00:02:23,502 Aku mencoba menolongmu. 55 00:02:23,508 --> 00:02:25,471 Aku mengenal Lucifer lebih daripada dirinya sendiri 56 00:02:25,477 --> 00:02:26,739 dan jika kau membunuh Chloe, 57 00:02:26,745 --> 00:02:29,074 dia tidak akan diam hingga menemukan pelakunya. 58 00:02:29,080 --> 00:02:30,709 Dan saat dia tahu, Ibu, 59 00:02:30,715 --> 00:02:32,311 dia akan membencimu selamanya. 60 00:02:32,317 --> 00:02:33,913 Yang benar saja. 61 00:02:33,919 --> 00:02:37,216 Tidak mungkin satu manusia kecil lebih berharga dari keluarga baginya. 62 00:02:37,222 --> 00:02:39,285 Dia membunuh Uriel untuk melindungi dia. 63 00:02:39,291 --> 00:02:41,687 Jadi... 64 00:02:41,693 --> 00:02:43,656 apa yang begitu spesial dari dirinya? 65 00:02:43,662 --> 00:02:45,191 Aku tidak tahu. 66 00:02:45,197 --> 00:02:46,659 Tapi, Ibu, intinya... 67 00:02:46,665 --> 00:02:48,661 jika kita ingin Luci pulang bersama kita. 68 00:02:48,667 --> 00:02:51,397 Maka kita harus memastikan bahwa dia memutuskan sendiri... 69 00:02:51,403 --> 00:02:52,702 untuk meninggalkan Chloe. 70 00:02:56,107 --> 00:02:58,938 Itu sangat antiklimaks. 71 00:03:01,213 --> 00:03:03,242 Jadi, Ibu harus mencari cara yang lebih halus... 72 00:03:03,248 --> 00:03:05,878 untuk mengakhiri kegemaran konyol Lucifer. 73 00:03:07,319 --> 00:03:08,848 Ceritakan semuanya. 74 00:03:08,854 --> 00:03:10,049 Tidak ada... 75 00:03:10,055 --> 00:03:11,667 yang harus diceritakan, sebenarnya. 76 00:03:11,692 --> 00:03:13,366 Kau berkencan... 77 00:03:13,391 --> 00:03:14,487 dengan Chloe. 78 00:03:14,493 --> 00:03:17,022 Itu hal besar, Lucifer. 79 00:03:17,028 --> 00:03:19,325 Aku harus mendengarnya. 80 00:03:19,331 --> 00:03:21,594 Kau tahu, sebagai ahli terapi-mu. 81 00:03:21,600 --> 00:03:25,197 Pertama, kurasa itu bukan hal besar, dan 82 00:03:25,203 --> 00:03:27,399 itu bukan kencan, hanya makan malam, 83 00:03:27,405 --> 00:03:29,368 lebih seperti camilan, antar teman. 84 00:03:29,374 --> 00:03:30,436 Oh, bagaimana makanannya? 85 00:03:30,442 --> 00:03:32,208 Kudengar Branzino-nya enak. 86 00:03:33,111 --> 00:03:34,240 Ya, itu... 87 00:03:34,246 --> 00:03:35,508 sulit untuk dikatakan. 88 00:03:35,514 --> 00:03:37,109 Terlalu terbawa suasana hingga tidak memperhatikannya? 89 00:03:37,115 --> 00:03:38,882 Terbawa suasana, bisa dibilang begitu. 90 00:03:40,485 --> 00:03:42,047 Kau ketakutan, ya? 91 00:03:42,053 --> 00:03:44,083 Apa? 92 00:03:44,089 --> 00:03:45,518 Aku Sang Iblis, Dokter. 93 00:03:45,524 --> 00:03:47,219 Aku tidak takut. 94 00:03:47,225 --> 00:03:48,621 Aku hanya merasa dia perlu 95 00:03:48,627 --> 00:03:50,155 menikmati makanannya tanpa 96 00:03:50,180 --> 00:03:51,790 gangguan. 97 00:03:51,796 --> 00:03:53,592 Dengar, aku paham. 98 00:03:53,598 --> 00:03:55,628 Terobosan dalan sesi terbaru kita membuatmu gelisah... 99 00:03:55,634 --> 00:03:56,829 dan sekarang kau kabur. 100 00:03:56,835 --> 00:03:59,632 Aku tidak "kabur" apalagi "ketakutan." 101 00:03:59,638 --> 00:04:01,467 Tidak secara harafiah. 102 00:04:01,473 --> 00:04:02,902 Tapi kau menghindari kebenaran. 103 00:04:02,908 --> 00:04:03,936 Disebut juga sebagai berbohong. 104 00:04:03,942 --> 00:04:06,138 Itu tidak akan pernah kulakukan. 105 00:04:06,144 --> 00:04:07,139 Akan tetapi, 106 00:04:07,145 --> 00:04:09,241 kau berbohong, Lucifer... 107 00:04:10,382 --> 00:04:11,714 ...kepada dirimu sendiri. 108 00:04:25,330 --> 00:04:27,092 Aku berhutang penjelasan padamu. 109 00:04:27,098 --> 00:04:29,595 Sungguh? Kenapa? 110 00:04:29,601 --> 00:04:31,030 Apakah karena... 111 00:04:31,036 --> 00:04:33,265 meninggalkanku sendirian di restoran sehingga pelayannya 112 00:04:33,271 --> 00:04:35,120 bisa memberiku lirikan iba? 113 00:04:35,145 --> 00:04:36,702 Aku tahu apa penjelasanmu dan aku tidak mau... 114 00:04:36,708 --> 00:04:38,604 tahu nama wanita itu, khususnya hari ini. 115 00:04:38,610 --> 00:04:40,439 Sebenarnya, Detektif, bukan itu yang ingin kukatakan, aku... 116 00:04:40,445 --> 00:04:42,274 Lucifer, aku tidak punya waktu untuk ini. 117 00:04:42,280 --> 00:04:43,809 Aku baru saja mau keluar. 118 00:04:43,815 --> 00:04:45,411 Lagipula, ini salahku. 119 00:04:45,417 --> 00:04:48,280 Seharusnya aku tahu betapa egois dan tidak perhatiannya dirimu. 120 00:04:48,286 --> 00:04:49,315 Lucifer. 121 00:04:50,355 --> 00:04:51,750 Kau perhatian sekali. 122 00:04:51,756 --> 00:04:52,885 Penelope. 123 00:04:52,891 --> 00:04:54,720 Kau sungguh baik... 124 00:04:54,726 --> 00:04:57,423 mau datang mendukung kami di hari yang sulit ini. 125 00:04:57,429 --> 00:04:59,525 Aku bertaruh lengan dan kakiku, Ibu, 126 00:04:59,531 --> 00:05:01,060 bahwa dia tidak tahu hari apa ini. 127 00:05:01,066 --> 00:05:03,162 Kau sungguh tidak bijaksana dengan mempertaruhkan 128 00:05:03,168 --> 00:05:04,630 kaki dan tanganmu, Detektif. 129 00:05:04,636 --> 00:05:07,132 Karena aku tahu hari apa ini. 130 00:05:07,138 --> 00:05:09,101 Ini hari yang sulit... 131 00:05:09,107 --> 00:05:10,135 karena... 132 00:05:10,141 --> 00:05:12,037 Hari ini./ Hari ini adalah... 133 00:05:12,043 --> 00:05:13,706 Hari pertama./ Hari pertama... 134 00:05:13,712 --> 00:05:15,441 dari.../ dari... 135 00:05:15,447 --> 00:05:17,576 persidangan.../ persidangan... 136 00:05:17,582 --> 00:05:19,582 pembunuh ayahku./ pembunuh Ayahku! 137 00:05:20,154 --> 00:05:21,547 Nietzsche? (Tuhan sudah mati)? Tidak, tunggu. 138 00:05:21,553 --> 00:05:23,115 Pembunuh ayahmu. Ya, aku tahu itu. 139 00:05:23,121 --> 00:05:25,084 Aku tahu. Itu sebabnya aku datang untuk memberi dukungan. 140 00:05:25,090 --> 00:05:27,152 Bukan membicarakan diriku karena itu sangat egois. 141 00:05:27,158 --> 00:05:28,220 Ya./ Jadi... 142 00:05:28,226 --> 00:05:30,356 anggap saja aku pemberi dukungan emosional... 143 00:05:30,362 --> 00:05:32,424 bagi keluarga Decker. 144 00:05:35,333 --> 00:05:37,129 Hei. 145 00:05:37,135 --> 00:05:40,246 Ada yang bahagia di Senin pagi ini. 146 00:05:40,271 --> 00:05:42,234 Ya, memang. 147 00:05:42,240 --> 00:05:43,235 Kenapa? 148 00:05:43,241 --> 00:05:44,303 Apa yang terjadi? 149 00:05:44,309 --> 00:05:46,305 Apa aku butuh alasan untuk bahagia? 150 00:05:46,311 --> 00:05:48,707 Maksudku, kau bersiul. 151 00:05:48,713 --> 00:05:50,976 Belakangan ini kau berolahraga. 152 00:05:52,083 --> 00:05:54,947 Wewangian setelah mencukur. 153 00:05:54,953 --> 00:05:56,515 Apakah kau... 154 00:05:56,521 --> 00:05:57,916 bercinta? 155 00:05:58,456 --> 00:05:59,551 Tidak. 156 00:05:59,557 --> 00:06:01,320 Oh, tidak, tidak. 157 00:06:01,326 --> 00:06:03,255 Jangan berpura-pura, Teman. 158 00:06:03,261 --> 00:06:05,028 Aku tahu seringai itu. 159 00:06:06,398 --> 00:06:07,393 Aku masih terkejut. 160 00:06:07,399 --> 00:06:08,293 Sudah kuduga. 161 00:06:08,299 --> 00:06:09,809 Dia cantik./ Ya, 162 00:06:09,834 --> 00:06:11,563 kau tidak sejelek Quasimodo juga./ Tidak, tidak. 163 00:06:11,569 --> 00:06:13,032 Percayalah, dia jauh terlalu menarik untukku. 164 00:06:13,038 --> 00:06:15,734 Maksudku, dia seperti Dewi. 165 00:06:15,740 --> 00:06:17,202 Dan dia kembali untuk yang ke-dua kali. 166 00:06:17,208 --> 00:06:20,476 Kalau begitu, mungkin dia yang mengirimkan paket misterius kepadamu. 167 00:06:22,580 --> 00:06:23,575 Paket misterius? 168 00:06:23,581 --> 00:06:25,481 Ya. 169 00:06:27,686 --> 00:06:30,620 Aku tidak mengenali alamat pengirimnya. 170 00:06:35,260 --> 00:06:36,455 Ya, ampun. 171 00:06:36,461 --> 00:06:38,490 Astaga! 172 00:06:40,231 --> 00:06:43,399 Kuharap aku bisa bilang bahwa ini pertama kalinya bagiku. 173 00:06:46,938 --> 00:06:49,168 Itu Boris. 174 00:06:49,174 --> 00:06:51,174 Chloe akan marah. 175 00:06:56,214 --> 00:06:58,644 Begitu kokoh. 176 00:06:58,650 --> 00:07:01,280 Si Detektif jelas mendapatkan kekuatannya dari dirimu. 177 00:07:01,286 --> 00:07:02,715 Ini? 178 00:07:02,721 --> 00:07:04,183 Ini hanya akting. 179 00:07:04,189 --> 00:07:07,553 Sayangnya, aku sudah terlatih. 180 00:07:07,559 --> 00:07:11,090 Aku pernah memainkan peran ini, 16 tahun lalu. 181 00:07:11,096 --> 00:07:13,529 Mungkin ini seperti anal. 182 00:07:14,566 --> 00:07:16,065 Lebih mudah di saat yang ke-dua. 183 00:07:18,970 --> 00:07:21,300 Kepala Boris Sokolov yang dipenggal 184 00:07:21,306 --> 00:07:22,468 baru saja tiba di markas. 185 00:07:22,474 --> 00:07:24,169 Itu mengerikan! 186 00:07:24,175 --> 00:07:25,237 Siapa Boris? 187 00:07:25,243 --> 00:07:26,672 Dia saksi kunci jaksa penuntut. 188 00:07:26,678 --> 00:07:28,107 Dia saksi kunci kita. 189 00:07:28,113 --> 00:07:30,442 Hanya dia yang bisa menghubungkan Perry 190 00:07:30,448 --> 00:07:31,877 dengan geng Rusia. Tanpa dirinya, 191 00:07:31,883 --> 00:07:33,645 seluruh kasus akan kacau. 192 00:07:33,651 --> 00:07:34,780 Oh, Tuhan. 193 00:07:34,786 --> 00:07:37,116 Kebetulan sekali bagi Tn. Perry. 194 00:07:43,995 --> 00:07:46,998 Ini hal terburuk yang bisa terjadi saat ini. 195 00:08:13,057 --> 00:08:14,820 Apa rencanamu sekarang, Ibu? 196 00:08:14,826 --> 00:08:20,816 Lucifer S02E10 Quid Pro Ho 197 00:08:28,921 --> 00:08:30,817 Aku tidak tahu bahwa Charlotte Richards 198 00:08:30,823 --> 00:08:32,218 yang menjadi pembela Perry. 199 00:08:32,224 --> 00:08:34,254 Aku berharap kita tidak pernah menyelamatkannya. 200 00:08:34,260 --> 00:08:35,689 Jangan cemas, Detektif. 201 00:08:35,695 --> 00:08:37,123 Kudengar Charlotte sudah berubah 202 00:08:37,129 --> 00:08:38,692 setelah kasus itu, jadi... 203 00:08:38,698 --> 00:08:40,961 mungkin dia bukan ikan hiu (orang licik) lagi sekarang. 204 00:08:40,967 --> 00:08:42,862 Setidaknya tidak di ruang sidang. 205 00:08:42,868 --> 00:08:44,197 Semua berdiri. 206 00:08:44,203 --> 00:08:45,791 Sidang sekarang dimulai. 207 00:08:45,816 --> 00:08:47,434 Yang Mulia Hakim Estrada telah tiba. 208 00:08:47,440 --> 00:08:49,669 Karena kematian mendadak... 209 00:08:49,694 --> 00:08:51,454 saksi utama jaksa penuntut, 210 00:08:51,460 --> 00:08:54,274 kuanggap pihak pembela akan mengajukan penolakan gugatan? 211 00:08:54,280 --> 00:08:57,177 Penolakan gugatan? 212 00:08:57,183 --> 00:08:58,578 Untuk apa aku melakukannya, Yang Mulia? 213 00:08:58,584 --> 00:09:00,613 Sepertinya Si Ikan Hiu... 214 00:09:00,619 --> 00:09:01,881 telah tertusuk julir. 215 00:09:01,887 --> 00:09:02,949 Maafkan aku. 216 00:09:02,955 --> 00:09:04,718 Aku jarang melakukan ini. 217 00:09:06,359 --> 00:09:08,288 Oh, aku paham. 218 00:09:08,294 --> 00:09:09,689 Maksudmu, dengan kematian Boris, 219 00:09:09,695 --> 00:09:12,492 pihak penuntut tidak memiliki bukti lagi? 220 00:09:12,498 --> 00:09:14,361 Jadi, jika aku tidak meminta penolakan 221 00:09:14,367 --> 00:09:17,063 maka dia mungkin akan mempermalukan dirinya sendirii? 222 00:09:17,069 --> 00:09:20,266 Yang Mulia, gugatan kami masih tidak tergoyahkan. 223 00:09:20,272 --> 00:09:21,634 Jaksa Penuntut memiliki banyak... 224 00:09:21,640 --> 00:09:24,437 bukti lain yang membuktikan bahwa 16 tahun lalu, 225 00:09:24,443 --> 00:09:25,605 terdakwa, Perry Smith, 226 00:09:25,611 --> 00:09:27,374 membunuh Opsir John Decker 227 00:09:27,380 --> 00:09:29,709 dan membayar Joe Fields untuk menjadi kambing hitamnya. 228 00:09:29,715 --> 00:09:31,444 Dan saat Fields ingin mengubah kesepakatan mereka, 229 00:09:31,450 --> 00:09:32,379 Perry juga membunuhnya. 230 00:09:32,385 --> 00:09:33,813 Yang Mulia, dengan segala hormat, 231 00:09:33,819 --> 00:09:36,116 melakukan penolakan gugatan akan sangat konyol. 232 00:09:36,122 --> 00:09:37,571 Kematian Boris Sokolov, 233 00:09:37,596 --> 00:09:40,253 meski tragis, 234 00:09:40,259 --> 00:09:42,789 tidak mengubah apa pun. 235 00:09:42,795 --> 00:09:45,091 Pihak pembela setuju. 236 00:09:45,097 --> 00:09:46,359 Apa? 237 00:09:46,365 --> 00:09:48,962 Kematiannya tidak mengubah apa pun. 238 00:09:48,968 --> 00:09:51,564 Dengan atau tanpa kesaksian Tn. Sokolov, 239 00:09:51,570 --> 00:09:54,670 klienku tidak seharusnya didakwa atas tuduhan ini. 240 00:09:55,474 --> 00:09:56,436 Baiklah. 241 00:09:56,442 --> 00:09:59,005 Melihat kedua pihak setuju, 242 00:09:59,011 --> 00:10:00,640 persidangan ini akan dilanjutkan. 243 00:10:00,646 --> 00:10:01,641 Sebenarnya, Yang Mulia, 244 00:10:01,647 --> 00:10:03,209 pihak penuntut ingin... 245 00:10:03,215 --> 00:10:04,277 meminta penundaan sidang. 246 00:10:04,283 --> 00:10:06,346 Karena kematian saksi kunci kami, 247 00:10:06,352 --> 00:10:09,282 kantor kami butuh waktu untuk memeriksa ulang... 248 00:10:09,288 --> 00:10:10,617 strateginya. 249 00:10:10,623 --> 00:10:11,818 Tapi aku bingung, Yang Mulia. 250 00:10:11,824 --> 00:10:13,553 Bukankah pihak penuntut tadi berkata 251 00:10:13,559 --> 00:10:15,822 bahwa gugatannya tidak tergoyahkan? 252 00:10:15,828 --> 00:10:17,490 Benar. 253 00:10:17,496 --> 00:10:18,625 Permintaan ditolak. 254 00:10:18,631 --> 00:10:22,232 Sidang akan dilanjutkan setelah jam makan siang. 255 00:10:27,073 --> 00:10:28,935 Apa yang kau lakukan, Ibu? 256 00:10:28,941 --> 00:10:30,203 Oh, tenanglah, Lucifer. 257 00:10:30,209 --> 00:10:31,571 Ini juga tidak menyenangkan bagi Ibu. 258 00:10:31,577 --> 00:10:33,773 Oh, ya, aku bisa melihatmu sangat tersiksa. 259 00:10:33,779 --> 00:10:36,042 Ibu hebat tadi, bukan? 260 00:10:36,048 --> 00:10:38,478 Entah kenapa manusia menghabiskan banyak waktu di sekolah hukum. 261 00:10:38,484 --> 00:10:39,479 2 malam sudah cukup. 262 00:10:39,485 --> 00:10:40,947 Ibu. 263 00:10:40,953 --> 00:10:43,716 Ibu harus mencari cara untuk membuka matamu. 264 00:10:43,722 --> 00:10:45,718 Kau harus melihat bahwa Chloe yang kau kagumi ini 265 00:10:45,724 --> 00:10:46,686 tidak pantas untukmu. 266 00:10:47,793 --> 00:10:49,222 Kuakui aku menikmati bekerja bersamanya, tapi mengaguminya, 267 00:10:49,228 --> 00:10:50,390 itu berlebihan. 268 00:10:50,396 --> 00:10:52,659 Oh, ayolah. Kau berkorban begitu banyak untuknya... 269 00:10:52,665 --> 00:10:54,651 dibandingkan kepada siapa pun. 270 00:10:54,676 --> 00:10:57,606 Kau sudah lupa? Kau membunuh adikmu, 271 00:10:57,612 --> 00:10:58,908 putra Ibu, untuk melindunginya. 272 00:10:58,914 --> 00:11:03,446 Menurutmu dia akan melakukan hal yang sama untuk dirimu? 273 00:11:03,452 --> 00:11:05,514 Kurasa... 274 00:11:05,520 --> 00:11:06,916 Aku tidak tahu. 275 00:11:06,922 --> 00:11:08,984 Jika semua berjalan sesuai rencana di persidangan itu, 276 00:11:08,990 --> 00:11:10,286 kau akan tahu. 277 00:11:10,292 --> 00:11:11,887 Tahu bahwa dia tidak pantas untukmu, 278 00:11:11,893 --> 00:11:13,289 karena dia tidak mempedulikanmu, 279 00:11:13,295 --> 00:11:14,957 seperti kau mempedulikannya. 280 00:11:14,963 --> 00:11:17,093 Kau harus melihat bahwa kalian tidak ditakdirkan bersama. 281 00:11:17,099 --> 00:11:19,061 Kau seharusnya bersama keluargamu. 282 00:11:19,067 --> 00:11:20,830 Itu sebabnya Ibu melakukan ini. 283 00:11:20,836 --> 00:11:22,702 Melakukan apa, Ibu? 284 00:11:25,240 --> 00:11:27,203 Rencana jahat apa yang kau susun? 285 00:11:27,209 --> 00:11:29,605 Dan tolong jangan katakan bahwa itu dimulai dengan membunuh Boris. 286 00:11:29,611 --> 00:11:31,674 Oh, sebenarnya, itu hanya kebetulan yang sangat menguntungkan. 287 00:11:31,680 --> 00:11:32,942 Ibu bermaksud meledakkan Chloe, 288 00:11:32,948 --> 00:11:34,276 tapi Amenadiel mencegahnya. 289 00:11:34,282 --> 00:11:36,278 Kau apa?! 290 00:11:36,284 --> 00:11:38,892 Ibu, aku bersumpah, jika kau menyakitinya, aku akan mencabik... 291 00:11:38,917 --> 00:11:41,588 Sepertinya kakakmu benar. 292 00:11:43,492 --> 00:11:46,059 Berjanjilah kau tidak akan menyentuhnya. 293 00:11:48,130 --> 00:11:50,597 Ibu tidak akan menyakiti siapa pun. 294 00:11:56,304 --> 00:11:57,933 Lucifer, berjanjilah padaku, 295 00:11:57,939 --> 00:12:01,036 apa pun yang kalian lakukan tadi, tidak akan mempengaruhi persidangan. 296 00:12:01,042 --> 00:12:03,105 Pertama, Detektif, itu tadi bukan apa-apa. 297 00:12:03,111 --> 00:12:07,977 Dan ke-dua, tenanglah, semuanya akan baik-baik saja. 298 00:12:07,983 --> 00:12:09,582 Aku akan mengurus ini. 299 00:12:17,592 --> 00:12:19,488 Kau mencari laporan forensik Boris? 300 00:12:20,495 --> 00:12:21,490 Ya. 301 00:12:21,496 --> 00:12:22,691 Belum ada. 302 00:12:22,697 --> 00:12:24,427 Ella akan segera selesai. 303 00:12:24,433 --> 00:12:27,563 Aku tahu ini bukan kasusku, tapi aku ketakutan, Dan. 304 00:12:27,569 --> 00:12:29,198 Aku tidak bisa membiarkan Perry lolos. 305 00:12:29,204 --> 00:12:30,499 Tidak akan. 306 00:12:30,505 --> 00:12:32,501 Kau tidak melihat Charlotte Richards di persidangan tadi. 307 00:12:32,507 --> 00:12:33,803 Char...? 308 00:12:33,809 --> 00:12:34,804 Maaf. 309 00:12:34,810 --> 00:12:36,972 Charlotte Richards membela Perry? 310 00:12:36,978 --> 00:12:38,073 Ya. 311 00:12:38,079 --> 00:12:40,009 Sungguh? Dia sehebat itu? 312 00:12:40,015 --> 00:12:41,911 Ya, dia yang terbaik. 313 00:12:41,917 --> 00:12:43,913 Itu sebabnya akan membantu jika kita bisa... 314 00:12:43,919 --> 00:12:45,981 Jika kau bisa menghubungkan Perry dengan pembunuhan Boris. 315 00:12:45,987 --> 00:12:48,551 Oke, motif dan modus operandi-nya cocok. 316 00:12:48,557 --> 00:12:49,985 Lidah Boris dipotong. 317 00:12:49,991 --> 00:12:53,355 Jadi pembunuhnya mengirim pesan yang jelas. 318 00:12:53,361 --> 00:12:55,057 Yang banyak bicara akan dipenggal. 319 00:12:55,063 --> 00:12:58,060 Perry melakukan ini supaya Boris tidak bisa bersaksi, aku yakin. 320 00:12:58,066 --> 00:13:00,496 Tapi bukankah dia dipenjara sejak kau menangkapnya? 321 00:13:00,502 --> 00:13:01,831 Ya, tapi dia bisa mengatur itu di penjara. 322 00:13:01,837 --> 00:13:02,865 Itu juga modus operandi-nya. 323 00:13:02,871 --> 00:13:04,900 Tepat, dan keahlian Perry adalah 324 00:13:04,906 --> 00:13:06,602 mengkambinghitamkan orang lain. 325 00:13:06,608 --> 00:13:09,705 Oke, siapa pun yang disewa Perry adalah orang yang ahli. 326 00:13:09,711 --> 00:13:12,408 Potongan di leher Boris sangatlah rapi. 327 00:13:12,414 --> 00:13:15,377 Kurasa dengan mesin pemotong daging profesional tingkat industri. 328 00:13:15,383 --> 00:13:19,181 Dengar, aku akan berusaha semampuku untuk menemukannya. 329 00:13:19,187 --> 00:13:21,217 Bahkan jika aku harus menanyai... 330 00:13:21,223 --> 00:13:22,718 semua tukang daging di L.A. 331 00:13:22,724 --> 00:13:24,553 Tidak perlu. 332 00:13:24,559 --> 00:13:27,556 Ada DNA hewan di leher Boris. 333 00:13:27,562 --> 00:13:29,425 Babi, tepatnya. 334 00:13:29,431 --> 00:13:31,961 Jenis yang dikawin-silangkan untuk dagingnya. 335 00:13:31,967 --> 00:13:34,501 Dan hanya ada satu tempat yang menjualnya. 336 00:13:39,307 --> 00:13:40,506 Hai. 337 00:13:40,531 --> 00:13:42,638 Kau baik sekali, tapi kau tidak perlu terus di sini. 338 00:13:42,644 --> 00:13:44,073 Persidangan bisa sangat membosankan. 339 00:13:44,079 --> 00:13:45,207 Tidak dengan yang ini. 340 00:13:45,213 --> 00:13:46,141 Apa maksudmu? 341 00:13:46,147 --> 00:13:47,209 Tn. Morningstar, 342 00:13:47,215 --> 00:13:48,878 kami sudah siap. 343 00:13:48,884 --> 00:13:50,980 Bagus. Menyenangkan. Baiklah. 344 00:13:50,986 --> 00:13:54,487 Aku akan melindungimu dari wanita licik itu, Detektif. 345 00:13:55,557 --> 00:13:56,752 Lucifer, apa yang kau lakukan? 346 00:13:56,758 --> 00:13:58,988 Aku menyadari bahwa kita tidak perlu 347 00:13:58,994 --> 00:14:02,262 panik hanya karena Boris terpenggal. 348 00:14:03,571 --> 00:14:06,896 Aku bersumpah untuk bicara jujur, seluruh kebenarannya, 349 00:14:06,902 --> 00:14:09,665 dan hanya kebenarannya, 350 00:14:09,671 --> 00:14:11,383 jadi tolonglah aku, Ayah. 351 00:14:19,857 --> 00:14:20,985 Tn. Morningstar, 352 00:14:20,991 --> 00:14:23,921 kau ada saat Boris ditangkap. 353 00:14:23,927 --> 00:14:26,023 Benar? Bekerja bersama Detektif Espinoza. 354 00:14:26,029 --> 00:14:27,892 Itu benar. 355 00:14:27,898 --> 00:14:29,761 Kecuali aku memanggilnya Detektif Brengsek. 356 00:14:31,101 --> 00:14:32,634 Tapi itu cerita lain. 357 00:14:33,670 --> 00:14:36,868 Jadi bisakah tolong kau jelaskan pada kami apa yang terjadi? 358 00:14:36,874 --> 00:14:38,136 Ya, tentu saja. 359 00:14:38,142 --> 00:14:39,303 Boleh aku turun? 360 00:14:39,309 --> 00:14:40,271 Silakan. 361 00:14:40,277 --> 00:14:42,006 Terima kasih. 362 00:14:42,012 --> 00:14:44,041 Aku butuh... 363 00:14:44,047 --> 00:14:46,010 Halo. 364 00:14:46,016 --> 00:14:47,278 Boleh kupinjam selendangmu? 365 00:14:47,284 --> 00:14:49,647 Yang Mulia, apakah ini perlu? 366 00:14:49,653 --> 00:14:51,949 Kau ingin cerita lengkapnya, bukan? 367 00:14:51,955 --> 00:14:53,918 Maksudku, hingga terperinci. 368 00:14:53,924 --> 00:14:55,957 Terima kasih banyak. 369 00:14:57,060 --> 00:15:00,024 Baiklah. Aku dan Detektif Brengsek. 370 00:15:00,030 --> 00:15:01,459 Maaf, Detektif Espinoza... 371 00:15:01,465 --> 00:15:03,194 Diminta oleh LAPD 372 00:15:03,200 --> 00:15:04,929 untuk melakukan operasi penjebakan (Sting). 373 00:15:04,935 --> 00:15:05,930 Bukan nama penyanyi. 374 00:15:05,936 --> 00:15:08,866 Jadi kami menyamar... 375 00:15:08,872 --> 00:15:10,201 di pemandian Boris. 376 00:15:10,207 --> 00:15:11,369 Otot... 377 00:15:11,375 --> 00:15:13,371 Diangkat... 378 00:15:13,377 --> 00:15:15,006 Berjalan seperti dia membawa... 379 00:15:15,012 --> 00:15:16,340 pistol di selangkangannya... 380 00:15:16,346 --> 00:15:19,377 Boris menatapku dan berkata... 381 00:15:19,383 --> 00:15:21,479 "Aku dijuluki Manusia Pendeteksi Kebohongan." 382 00:15:21,485 --> 00:15:22,647 Dia bermaksud membunuh... 383 00:15:22,653 --> 00:15:25,116 Menjabat tanganku seperti prajurit Romawi... 384 00:15:25,122 --> 00:15:28,219 ...dan kami sepakat, lalu kuserahkan penyelidikannya 385 00:15:28,225 --> 00:15:30,588 kepada Detektif Decker. 386 00:15:30,594 --> 00:15:32,056 Terima kasih. 387 00:15:40,137 --> 00:15:41,566 Aku punya pertanyaan. 388 00:15:41,572 --> 00:15:43,668 Apa kau pernah merasa dimanfaatkan? 389 00:15:43,674 --> 00:15:46,470 Maksudmu, oleh, entahlah... 390 00:15:46,476 --> 00:15:50,341 Wanita yang membela pembunuh mantan istrimu? 391 00:15:50,347 --> 00:15:51,409 Apa? 392 00:15:51,415 --> 00:15:54,445 Charlotte Richards adalah wanita cantik yang kau tiduri, bukan? 393 00:15:54,451 --> 00:15:56,447 Bagaimana kau bisa tahu? 394 00:15:56,453 --> 00:15:59,050 Aku melihat rambut pirang panjang 395 00:15:59,056 --> 00:16:00,351 di jaketmu waktu itu. 396 00:16:00,357 --> 00:16:02,653 Lebih keriting dari rambut Chloe. Lalu... 397 00:16:02,659 --> 00:16:04,455 aku melihat bekas lipstik... 398 00:16:04,461 --> 00:16:05,857 di borgolmu... rona Burgundy. 399 00:16:05,863 --> 00:16:09,560 Mencolok, tapi tidak terlalu seksi. Yang sering dipakai pengacara. 400 00:16:09,566 --> 00:16:10,628 Benarkah? 401 00:16:10,634 --> 00:16:13,731 Tidak. Aku hanya melihat reaksimu... 402 00:16:13,737 --> 00:16:16,100 saat Chloe menyebut namanya di lab pagi ini. 403 00:16:16,106 --> 00:16:17,835 Astaga. 404 00:16:17,841 --> 00:16:19,737 Kenapa kau begitu cemas? 405 00:16:19,743 --> 00:16:21,539 Kau tidak memberi tahu dia apa-apa tentang kasus 406 00:16:21,545 --> 00:16:23,407 yang bisa dia pakai di pengadilan, bukan? 407 00:16:23,413 --> 00:16:26,477 Kurasa tidak, tapi.../ Ya sudah. 408 00:16:26,483 --> 00:16:27,778 Aku banyak meminum koktail Mezcal. 409 00:16:27,784 --> 00:16:29,881 Itu bisa membuatmu lengah. 410 00:16:29,887 --> 00:16:31,983 Dia terus ingin membicarakan mantan kami. 411 00:16:31,989 --> 00:16:34,185 Dan aku merasa dia mudah diajak bicara. 412 00:16:34,191 --> 00:16:35,319 Dia begitu bersimpati. 413 00:16:35,325 --> 00:16:36,687 Ya Tuhan, aku sungguh bodoh. 414 00:16:36,693 --> 00:16:38,789 Hei.../ Tidak, dia mengambil kasus Perry 415 00:16:38,795 --> 00:16:40,291 tepat setelah kami... 416 00:16:40,297 --> 00:16:41,859 Itu tidak mungkin kebetulan. 417 00:16:41,865 --> 00:16:43,895 Kenapa tidak? 418 00:16:43,901 --> 00:16:46,230 Mungkin dia hanya menyukaimu?/ Ya. 419 00:16:46,236 --> 00:16:47,954 44./ Hai. Kami pesan... 420 00:16:47,979 --> 00:16:50,538 mayat tidak berkepala milik pria bernama Boris. 421 00:16:53,510 --> 00:16:54,972 Aku bermaksud menelepon polisi. 422 00:16:54,978 --> 00:16:56,741 Tapi aku ketakutan. 423 00:16:56,747 --> 00:16:59,677 Beberapa hari lalu, seorang pria mendatangiku. 424 00:16:59,683 --> 00:17:01,012 Pria besar mengerikan. 425 00:17:01,018 --> 00:17:03,047 Dia meminta kunci untuk menggunakan peralatan setelah toko tutup. 426 00:17:03,053 --> 00:17:05,383 Aku dilarang bertanya, kecuali jika aku ingin 427 00:17:05,389 --> 00:17:06,651 diubah menjadi sosis. 428 00:17:06,657 --> 00:17:08,686 Apa kau tahu namanya?/ Tidak. 429 00:17:08,692 --> 00:17:10,755 Orang Asia, besar. 430 00:17:10,761 --> 00:17:12,294 Sangat menakutkan. 431 00:17:13,830 --> 00:17:17,897 Tapi bekas luka di lehernya sangat unik. 432 00:17:18,765 --> 00:17:20,197 Terima kasih, Tn. Morningstar. 433 00:17:20,203 --> 00:17:22,533 Sungguh penjelasan yang bagus. 434 00:17:22,539 --> 00:17:25,336 Seolah Boris sendiri yang bersaksi. 435 00:17:25,342 --> 00:17:27,638 Kecuali yang ini versi yang lebih tampan. 436 00:17:27,644 --> 00:17:29,640 Oh, hentikan, Judy. 437 00:17:30,647 --> 00:17:32,143 Terima kasih. 438 00:17:32,149 --> 00:17:33,444 Baiklah, untuk itu, 439 00:17:33,450 --> 00:17:34,779 aku ingin menambahkan satu hal, jika boleh... 440 00:17:34,785 --> 00:17:37,515 Kurasa sudah cukup, Yang Mulia. 441 00:17:37,521 --> 00:17:39,417 Sst! Silakan... 442 00:17:39,423 --> 00:17:41,519 lanjutkan Luc... 443 00:17:41,525 --> 00:17:43,955 Tn. Morningstar. 444 00:17:43,961 --> 00:17:46,424 Terima kasih, Sayang. 445 00:17:46,430 --> 00:17:49,794 Ya, aku hanya ingin mengatakan, 446 00:17:49,800 --> 00:17:53,497 bahwa LAPD, dan Detektif Decker, khususnya, 447 00:17:53,503 --> 00:17:56,133 bertindak dengan sangat baik dalam kasus ini. 448 00:17:56,139 --> 00:17:59,370 Seluruh ruang sidang ini, tidak, seluruh kota... 449 00:17:59,376 --> 00:18:01,973 bisa tenang mengetahui ada orang jujur, 450 00:18:01,979 --> 00:18:05,476 baik dan bisa diandalkan seperti Detektif Decker 451 00:18:05,482 --> 00:18:07,812 yang melindungi mereka. 452 00:18:07,818 --> 00:18:12,416 Dia sangat hebat. 453 00:18:12,422 --> 00:18:13,751 Dan maksudku bukan di ranjang. 454 00:18:13,757 --> 00:18:15,386 Aku tidak akan tahu itu. 455 00:18:15,392 --> 00:18:16,858 Sehebat itulah dirinya. 456 00:18:18,198 --> 00:18:20,024 Terima kasih. 457 00:18:20,030 --> 00:18:21,025 Nona Richards? 458 00:18:21,031 --> 00:18:23,665 Saksimu. 459 00:18:25,435 --> 00:18:28,670 Aku tidak punya pertanyaan saat ini. 460 00:18:41,651 --> 00:18:42,747 Hei! 461 00:18:42,753 --> 00:18:43,781 Itu mobil Chloe. 462 00:18:43,787 --> 00:18:44,882 Apa yang kau cari? 463 00:18:44,888 --> 00:18:45,987 Hei. 464 00:18:47,024 --> 00:18:48,753 Aku sedang... 465 00:18:48,759 --> 00:18:49,754 Kau. 466 00:18:49,760 --> 00:18:51,622 Aku sedang mencarimu. 467 00:18:51,628 --> 00:18:53,124 Benarkah? 468 00:18:53,130 --> 00:18:54,662 Ya, aku merindukanmu. 469 00:18:56,266 --> 00:18:59,030 Sungguh, aku masih memikirkanmu, Maze. 470 00:18:59,036 --> 00:19:02,837 Setiap hari. Dan setiap saat aku melihatmu, itu... 471 00:19:04,741 --> 00:19:06,641 Aku merindukanmu juga. 472 00:19:14,818 --> 00:19:16,147 Seperti kembang api, bukan? 473 00:19:18,288 --> 00:19:20,317 Tapi apa kau yakin bahwa itu... 474 00:19:20,323 --> 00:19:21,723 yang kau cari? 475 00:19:25,295 --> 00:19:27,780 Atau kembang api seperti ini? 476 00:19:31,935 --> 00:19:35,766 Satu, beri tahu Ibumu untuk tidak menyakiti Chloe selama dalam pengawasanku. 477 00:19:35,772 --> 00:19:37,101 Dan, dua... 478 00:19:37,107 --> 00:19:38,740 Jangan pernah berbohong seperti itu lagi. 479 00:19:56,494 --> 00:19:58,623 Dan apa yang dikatakan Boris 480 00:19:58,629 --> 00:20:00,625 saat kau menginterogasinya? 481 00:20:00,631 --> 00:20:02,794 Dia mengaku bahwa dia sering menyediakan kambing hitam 482 00:20:02,800 --> 00:20:05,597 bagi geng Rusia yang beroperasi di penjara... 483 00:20:05,603 --> 00:20:07,554 tempat terdakwa bekerja semenjak tahun 90-an. 484 00:20:07,579 --> 00:20:09,468 Dan apakah ada hal lain... 485 00:20:09,474 --> 00:20:12,471 yang penting tentang penjara ini? 486 00:20:12,477 --> 00:20:14,239 Itu penjara tempat... 487 00:20:14,245 --> 00:20:15,540 John Decker menyelidiki korupsi 488 00:20:15,546 --> 00:20:17,242 saat dia terbunuh 16 tahun lalu. 489 00:20:17,248 --> 00:20:18,410 Astaga. 490 00:20:18,416 --> 00:20:21,650 Itu sangat kebetulan, bukan? 491 00:20:22,617 --> 00:20:25,250 Seperti waktu terbunuhnya Boris. 492 00:20:25,256 --> 00:20:27,519 Kutarik itu, Yang Mulia. 493 00:20:27,525 --> 00:20:28,754 Tidak ada lagi pertanyaan. 494 00:20:28,760 --> 00:20:30,926 Terima kasih, Detektif. 495 00:20:34,799 --> 00:20:36,795 Aku tidak punya pertanyaan untuk saksi ini. 496 00:20:36,801 --> 00:20:38,534 Pihak penuntut selesai, Yang Mulia. 497 00:20:39,689 --> 00:20:41,700 Giliranmu, Nn. Richards. 498 00:20:41,706 --> 00:20:44,036 Untuk saksi pertamanya, 499 00:20:44,042 --> 00:20:46,942 pihak pembela ingin memanggil kembali Lucifer Morningstar. 500 00:20:52,050 --> 00:20:54,183 Oh, tidak apa. 501 00:20:56,154 --> 00:20:58,116 Hanya satu pertanyaan kecil, Tn. Morningstar. 502 00:20:58,122 --> 00:21:01,620 Dan ingat kau masih terikat sumpah. 503 00:21:01,626 --> 00:21:03,488 Siapa yang pertama kali tiba di TKP? 504 00:21:03,494 --> 00:21:06,958 Aku yakin Si Detektif yang pertama kali di TKP. 505 00:21:06,964 --> 00:21:08,983 Maaf, detektif yang mana? 506 00:21:09,008 --> 00:21:10,310 Detektif Decker. 507 00:21:10,335 --> 00:21:12,241 Apa kau yakin? Bagaimana kau tahu? 508 00:21:12,266 --> 00:21:13,799 Yakin. Ya, dia yang memberitahuku. 509 00:21:13,805 --> 00:21:15,167 Itu aneh, bukan, 510 00:21:15,173 --> 00:21:16,968 bagi pria yang dituduh membunuh John Decker 511 00:21:16,974 --> 00:21:19,337 untuk ditemukan mati oleh putri Decker sendiri, 512 00:21:19,343 --> 00:21:20,272 Chloe Decker? 513 00:21:20,278 --> 00:21:21,873 Keberatan, Yang Mulia. Itu tidak ada hubungannya. 514 00:21:21,879 --> 00:21:22,941 Akan segera kukatakan. 515 00:21:22,947 --> 00:21:24,810 Bisa tolong kau bacakan siapa, 516 00:21:24,816 --> 00:21:27,145 menurut laporan resmi polisi, 517 00:21:27,151 --> 00:21:28,984 petugas pertama yang tiba di TKP? 518 00:21:31,422 --> 00:21:32,517 Ada apa? 519 00:21:32,523 --> 00:21:33,752 Akan kuberi tahu nanti. 520 00:21:33,758 --> 00:21:36,254 Tertulis Detektif Espinoza. 521 00:21:36,260 --> 00:21:39,357 Kukira kau bilang Chloe Decker seorang detektif yang hebat. 522 00:21:39,363 --> 00:21:40,425 Keberatan, Yang Mulia. 523 00:21:40,431 --> 00:21:41,760 Tidak, aku mau menjawab itu. 524 00:21:41,766 --> 00:21:43,728 Itu benar. Itu sebabnya dia... 525 00:21:43,734 --> 00:21:45,764 segera keluar dari penyelidikan kasus itu. 526 00:21:45,770 --> 00:21:48,567 Tapi tidak hingga dia menemukan pembunuh ayahnya? 527 00:21:48,573 --> 00:21:50,001 Keberatan! 528 00:21:50,007 --> 00:21:51,970 Dia keberatan pada apa? Tanda kutip. 529 00:21:51,976 --> 00:21:54,773 Aku hanya mengemukakan bahwa jika yang kita dengar tadi benar, 530 00:21:54,779 --> 00:21:57,109 maka ada cerita lain yang masuk akal... 531 00:21:57,115 --> 00:21:59,177 selain yang dinyatakan pihak penuntut. 532 00:21:59,183 --> 00:22:01,780 Chloe Decker memiliki motif, kesempatan, 533 00:22:01,786 --> 00:22:04,449 dan LAPD untuk melindunginya dan membantunya menjebak 534 00:22:04,455 --> 00:22:06,918 seorang pria tidak bersalah demi balas dendamnya. 535 00:22:06,924 --> 00:22:08,153 Dengan segala hormat, Yang Mulia. 536 00:22:08,159 --> 00:22:10,222 Bukan Chloe Decker yang sedang disidang. 537 00:22:10,228 --> 00:22:12,224 Dan klienku tidak seharusnya disidang juga. 538 00:22:12,230 --> 00:22:13,859 Karena tampaknya dia hanyalah korban 539 00:22:13,865 --> 00:22:15,731 dari ketidakmampuan LAPD. 540 00:22:17,702 --> 00:22:20,198 Kecuali, tentu saja, jika laporan ini benar 541 00:22:20,204 --> 00:22:23,806 dan kau berbohong, Tn. Morningstar? 542 00:22:25,443 --> 00:22:27,572 Tuduhanmu itu kurang ajar. 543 00:22:27,578 --> 00:22:29,812 Si Detektif tidak akan menyakiti siapa pun. 544 00:22:33,951 --> 00:22:35,313 Tapi ya. 545 00:22:35,319 --> 00:22:37,182 Perkataanku jujur. 546 00:22:37,188 --> 00:22:39,484 Baik disumpah atau tidak. 547 00:22:39,490 --> 00:22:40,956 Aku tidak berbohong. 548 00:22:46,464 --> 00:22:47,939 Detektif? 549 00:22:47,947 --> 00:22:48,922 Kumohon. 550 00:22:48,947 --> 00:22:50,644 Percayalah, kau tidak mau bicara denganku sekarang. 551 00:22:50,668 --> 00:22:52,330 Kau benar, aku tidak mau. Kau terlihat menakutkan. 552 00:22:52,336 --> 00:22:55,233 Tapi begini, aku minta maaf atas kesaksianku yang bertentangan, 553 00:22:55,239 --> 00:22:56,635 tapi aku jelas dipermainkan. 554 00:22:56,641 --> 00:23:00,572 Kau tidak berharap aku berbohong di sana, bukan? 555 00:23:00,578 --> 00:23:02,407 Ini bukan tentang jawabanmu. 556 00:23:02,413 --> 00:23:04,276 Tapi tentang pertanyaan Charlotte. 557 00:23:04,282 --> 00:23:06,411 Dia tidak akan menanyakannya kecuali dia sudah tahu bahwa... 558 00:23:06,417 --> 00:23:08,947 aku berada di TKP. 559 00:23:08,953 --> 00:23:10,415 Mari pikirkan. Siapa yang memberitahunya? 560 00:23:10,421 --> 00:23:11,616 Detektif, aku tidak memberitahunya. 561 00:23:11,622 --> 00:23:13,351 Kau bilang begitu, tapi kau juga bilang 562 00:23:13,357 --> 00:23:16,588 hubunganmu dengan Charlotte tidak akan mempengaruhi sidang ini. 563 00:23:16,594 --> 00:23:18,727 Itu baru saja terjadi. 564 00:23:21,265 --> 00:23:23,161 Detektif. 565 00:23:30,875 --> 00:23:31,903 Charlotte? 566 00:23:31,909 --> 00:23:34,273 Beraninya kau melakukan ini padaku? 567 00:23:34,298 --> 00:23:36,107 Melakukan apa? 568 00:23:36,113 --> 00:23:37,709 Aku sudah melakukan banyak hal padamu. 569 00:23:37,715 --> 00:23:39,644 Apa kau meniduriku untuk mendapatkan informasi kasus ini? 570 00:23:39,650 --> 00:23:42,714 Tentu saja, tapi bukan berarti kau tidak mendapat keuntungan juga. 571 00:23:42,720 --> 00:23:44,950 "Membuka pikiran," aku yakin itu katamu. 572 00:23:44,956 --> 00:23:47,252 Ya, secara harafiah, tampaknya. 573 00:23:47,258 --> 00:23:50,722 Karena aku tidak ingat pernah memberimu informasi kasus ini. 574 00:23:50,728 --> 00:23:53,491 Apa kau membiusku atau semacamnya?/ Itu tidak perlu. 575 00:23:53,497 --> 00:23:56,595 Aku mempelajari bahwa seks membuat kaum lelaki menjadi koma ringan. 576 00:23:56,601 --> 00:23:58,997 Itu memberiku kesempatan untuk memeriksa ponselmu. 577 00:23:59,003 --> 00:24:00,165 Jadi, mungkin... 578 00:24:00,171 --> 00:24:02,734 lain kali, kau harus singkirkan ponselmu 579 00:24:02,740 --> 00:24:04,069 sebelum kita bercinta. 580 00:24:04,075 --> 00:24:05,003 "Lain kali"? 581 00:24:05,009 --> 00:24:06,004 Ya. 582 00:24:06,010 --> 00:24:07,343 Apa kau gila? 583 00:24:09,480 --> 00:24:11,046 Kau yang beri tahu aku. 584 00:24:19,023 --> 00:24:21,019 Kuharap aku bisa mengatakan bahwa aku terkejut melihat... 585 00:24:21,025 --> 00:24:22,554 Maze meledakkan mobilmu. 586 00:24:22,560 --> 00:24:24,356 Dia adalah... 587 00:24:24,362 --> 00:24:25,690 Maze. 588 00:24:25,696 --> 00:24:26,858 Aku tahu, 'kan? 589 00:24:26,864 --> 00:24:28,593 Sedikit provokasi... 590 00:24:28,599 --> 00:24:30,312 dan dia berubah menjadi.../ Makhluk Neraka? 591 00:24:30,337 --> 00:24:32,397 Tepat sekali. 592 00:24:32,403 --> 00:24:33,798 Biar kutanyakan sesuatu... 593 00:24:33,804 --> 00:24:36,935 Menurutmu kenapa dia bertindak begitu... 594 00:24:36,941 --> 00:24:38,470 bernafsu? 595 00:24:38,476 --> 00:24:41,072 Karena dia orang gila yang dipenuhi amarah dan kekerasan. 596 00:24:41,078 --> 00:24:44,943 Sekarang, sebagai temanmu, bukan ahli terapi-mu, 597 00:24:44,949 --> 00:24:48,780 kau merasa tidak pernah berbuat hal yang membuatnya marah? 598 00:24:48,786 --> 00:24:50,649 Itu... 599 00:24:50,655 --> 00:24:52,884 Mungkin pernah. 600 00:24:52,890 --> 00:24:55,754 Aku mungkin telah sedikit menyembunyikan kebenaran. 601 00:24:55,760 --> 00:24:57,355 Disebut juga sebagai berbohong./ Linda, 602 00:24:57,361 --> 00:24:59,958 aku tidak punya pilihan. Kau harus memahami itu. 603 00:24:59,964 --> 00:25:01,726 Oh, aku paham. Kau berurusan dengan... 604 00:25:01,732 --> 00:25:03,595 kepentingan yang besar. 605 00:25:03,601 --> 00:25:06,131 Begitu penting, kau merasa benar... 606 00:25:06,137 --> 00:25:07,932 untuk bertindak sesukamu. 607 00:25:07,938 --> 00:25:11,269 Meski itu menyakiti orang yang kau sayangi. 608 00:25:11,275 --> 00:25:13,809 Kau "melakukan yang harus kau lakukan." 609 00:25:16,647 --> 00:25:18,343 Itu... 610 00:25:18,349 --> 00:25:20,516 Itu yang pernah kulakukan padamu. 611 00:25:21,852 --> 00:25:24,416 Aku memperlakukan Maze sama seperti itu. 612 00:25:24,422 --> 00:25:26,685 Ya, kecuali, aku hanya temanmu. 613 00:25:26,691 --> 00:25:29,120 Dan Maze adalah... 614 00:25:29,126 --> 00:25:31,456 lebih dari itu. 615 00:25:31,462 --> 00:25:33,024 Jadi, itu jauh lebih buruk. 616 00:25:33,030 --> 00:25:35,660 Dan sebagai temanku, 617 00:25:35,666 --> 00:25:37,529 saranmu adalah..? 618 00:25:37,535 --> 00:25:39,130 Minta maaf padanya. 619 00:25:39,136 --> 00:25:41,099 Atau lain kali dia akan meledakkanmu. 620 00:25:42,973 --> 00:25:45,303 Mungkin kau tidak mengerti. 621 00:25:45,309 --> 00:25:48,206 Ibumu tersayang berusaha membunuh Chloe. 622 00:25:48,212 --> 00:25:50,175 Oh, aku mengerti. Dia memberitahuku. 623 00:25:50,181 --> 00:25:52,744 Benarkah?/ Ya. Kami sudah membahasnya. 624 00:25:52,750 --> 00:25:54,237 Yang tidak kumengerti, 625 00:25:54,262 --> 00:25:56,014 adalah bagaimana Si Detektif bisa mengira bahwa aku... 626 00:25:56,020 --> 00:25:59,050 yang membocorkan informasi kepada Ibuku. 627 00:25:59,056 --> 00:26:00,385 Teganya dia. 628 00:26:00,391 --> 00:26:02,387 Ya, Chloe yang jahat. 629 00:26:03,961 --> 00:26:06,641 Seandainya aku tahu siapa yang memberi tahu Ibu. 630 00:26:09,633 --> 00:26:11,930 Benar. Seandainya. 631 00:26:11,936 --> 00:26:14,332 Oh! Bagus. Kau datang. 632 00:26:14,338 --> 00:26:16,401 Ya, benar. 633 00:26:16,407 --> 00:26:17,936 Terima kasih sudah datang, Dan. 634 00:26:17,942 --> 00:26:19,437 Ada kabar apa? 635 00:26:19,443 --> 00:26:20,772 Entahlah. Kau yang beri tahu aku. 636 00:26:20,778 --> 00:26:22,607 Lucifer memanggilku ke sini. 637 00:26:22,613 --> 00:26:24,743 Ya. Aku berpikir, karena kesaksianku tidak bekerja 638 00:26:24,749 --> 00:26:27,645 sesuai rencana, sepertinya akan bagus jika kita membuktikan 639 00:26:27,651 --> 00:26:29,647 bahwa Perry dalang dibalik pembunuhan Boris. 640 00:26:29,653 --> 00:26:31,449 Sudah kukerjakan./ Hebat. 641 00:26:31,455 --> 00:26:33,151 Kalau begitu, tolong katakan kau punya cara... 642 00:26:33,157 --> 00:26:35,720 untuk menyelesaikan tugas itu. 643 00:26:35,726 --> 00:26:39,324 Orang yang memenggal Boris punya bekas luka. 644 00:26:39,330 --> 00:26:40,458 Itu sebenarnya cap. 645 00:26:40,464 --> 00:26:42,427 Tanda dari Alhambra Triad, 646 00:26:42,433 --> 00:26:44,362 mereka sindikat kriminal Cina. 647 00:26:44,368 --> 00:26:45,897 Banyak dari mereka berada dalam penjara yang dijalankan Perry. 648 00:26:45,903 --> 00:26:48,032 Triad membenci geng Rusia, jadi... 649 00:26:48,038 --> 00:26:49,701 masuk akal untuk mengadu domba mereka. 650 00:26:49,707 --> 00:26:52,137 Ya. Kau jelas harus memeriksa ini. 651 00:26:54,345 --> 00:26:57,108 Kabarnya mereka menjadikan Pusat Budaya Cina sebagai markas. 652 00:26:57,114 --> 00:26:59,544 Baiklah. Mari mulai di sana, oke? 653 00:26:59,550 --> 00:27:01,446 Mereka ini... 654 00:27:01,452 --> 00:27:02,747 sangatlah kasar, jadi mari... 655 00:27:02,753 --> 00:27:04,149 masuk dan keluar secepatnya, baik? 656 00:27:04,155 --> 00:27:05,717 Oh, ngomong-ngomong soal "masuk dan keluar" 657 00:27:05,723 --> 00:27:08,920 kasus ini tampaknya sangat menyentuhmu, Dan. 658 00:27:08,926 --> 00:27:10,822 Kau tahu, dalam cara yang pribadi. 659 00:27:10,828 --> 00:27:12,924 Benar. Ya. Jelas ini pribadi. 660 00:27:12,930 --> 00:27:14,392 Jangan terlalu berisik, oke? 661 00:27:14,398 --> 00:27:16,094 Seolah kau ingin... 662 00:27:16,100 --> 00:27:18,096 menjatuhkan Charlotte Richards sendiri. 663 00:27:18,102 --> 00:27:21,299 Seperti, membuatnya terbaring dan memberinya hal keras. 664 00:27:21,305 --> 00:27:22,534 Apa maksudmu, Maze? 665 00:27:22,540 --> 00:27:24,202 Ya, ke mana arah pembicaraanmu, Maze? 666 00:27:24,208 --> 00:27:26,504 "Arah pembicaraan" (Driving at=menaiki) Itu bagus juga. 667 00:27:26,510 --> 00:27:27,906 Tidak. Aku hanya... 668 00:27:27,912 --> 00:27:32,310 sangat kagum bagaimana Dan ingin menusuk... 669 00:27:32,316 --> 00:27:34,145 kasus ini dari segala 670 00:27:34,151 --> 00:27:35,613 posisi. 671 00:27:35,619 --> 00:27:37,282 Kau tahu? 672 00:27:37,288 --> 00:27:39,417 Oh, ya./ Tahu apa? 673 00:27:39,423 --> 00:27:41,319 Aku yakin itu yang dia katakan, bukan? 674 00:27:41,325 --> 00:27:43,221 Oh, ya! 675 00:27:43,227 --> 00:27:45,757 Oh, Dan! 676 00:27:45,763 --> 00:27:47,158 Pria besar./ Baiklah, baiklah. 677 00:27:47,164 --> 00:27:48,893 Baik. 678 00:27:48,899 --> 00:27:51,062 Ya. Itu salahku. 679 00:27:51,068 --> 00:27:53,331 Aku membocorkan informasi kepada Charlotte. 680 00:27:53,337 --> 00:27:54,699 Juga melakukan hal lain. 681 00:27:54,705 --> 00:27:57,176 Akulah alasan dia bisa tahu Chloe yang pertama tiba di TKP. 682 00:27:57,201 --> 00:27:59,871 Dia pasti melihat pesan di ponselku setelah kami... 683 00:27:59,877 --> 00:28:00,839 Kalian apa? 684 00:28:00,845 --> 00:28:02,707 Bercinta. 685 00:28:02,713 --> 00:28:05,280 Kau meniduri Ib-arlotte-ku? 686 00:28:06,717 --> 00:28:07,846 Bajingan! 687 00:28:15,434 --> 00:28:16,955 Oh, lihat apa yang sudah kau perbuat. 688 00:28:16,961 --> 00:28:18,794 Apa...? 689 00:28:25,810 --> 00:28:28,406 Tidak. Jangan, Dan. 690 00:28:28,412 --> 00:28:30,509 Akan kuurus ini. 691 00:28:30,515 --> 00:28:31,543 Baiklah. 692 00:28:31,549 --> 00:28:33,582 Yang mana pemimpin kalian? 693 00:28:34,619 --> 00:28:36,581 Oh, baiklah. 694 00:28:38,790 --> 00:28:40,519 Kau bisa bahasa Mandarin? 695 00:28:40,525 --> 00:28:42,751 Apa?/ Aku Sang Iblis. 696 00:28:42,776 --> 00:28:44,576 Tentu saja aku bisa bahasa Mandarin. Aku bisa semua bahasa. 697 00:28:50,501 --> 00:28:52,030 ...Lucifer Morningstar. 698 00:28:59,477 --> 00:29:01,577 Bagus sekali. 699 00:29:03,681 --> 00:29:05,303 Furen Li Chunhua. 700 00:29:08,586 --> 00:29:09,848 ...Daniel. 701 00:29:09,854 --> 00:29:11,249 Apa katanya? 702 00:29:11,255 --> 00:29:12,484 Tidak tahu. 703 00:29:12,490 --> 00:29:14,820 Xie xie. (Terima kasih) 704 00:29:14,826 --> 00:29:18,256 Baiklah. Kurasa aku berhasil membuat kesepakatan yang bagus. 705 00:29:18,262 --> 00:29:20,659 Madame Li akan memberikan kita pembunuh Boris. 706 00:29:20,665 --> 00:29:22,527 Kita hanya perlu mengalahkan Kang. 707 00:29:22,533 --> 00:29:24,033 Dan siapa Kang? 708 00:29:32,777 --> 00:29:35,607 Dan siapa yang harus melawannya? 709 00:29:35,613 --> 00:29:36,908 Tidak mau./ Tidak, tidak. 710 00:29:36,914 --> 00:29:39,477 Meski aku ingin melihat Crouching Tiger, Hidden Brengsek. 711 00:29:39,483 --> 00:29:41,713 Aku ingin memenangkan ini. Aku menunjuk ke arah Maze. 712 00:29:42,920 --> 00:29:44,082 Kenapa tidak? 713 00:29:44,088 --> 00:29:46,117 Oke, tentu. 714 00:29:46,123 --> 00:29:47,452 Dia menakutkan. 715 00:29:47,458 --> 00:29:48,620 Tapi bagaimana jika kita kalah? 716 00:29:48,626 --> 00:29:49,821 Mereka akan membunuh kita. 717 00:29:49,827 --> 00:29:50,822 Tepatnya, kau. 718 00:29:50,828 --> 00:29:52,190 Karena aku abadi. 719 00:29:52,196 --> 00:29:53,358 Baiklah. Mari? 720 00:29:57,869 --> 00:29:59,331 Pilih senjatamu. 721 00:29:59,337 --> 00:30:00,970 Aku memilih 2 pedang itu. 722 00:30:07,678 --> 00:30:09,778 Sudah selesai? 723 00:30:48,286 --> 00:30:49,714 Dia suka gerakan itu. 724 00:31:11,776 --> 00:31:12,771 Hentikan, Nona. 725 00:31:12,777 --> 00:31:14,239 Kau serius? 726 00:31:14,245 --> 00:31:16,078 Kau sudah mendapat 2 mainan baru. 727 00:31:20,451 --> 00:31:21,947 Itu menyebalkan. 728 00:31:21,953 --> 00:31:23,218 Hmm? 729 00:31:24,221 --> 00:31:25,617 Tapi kesepakatan tetap kesepakatan. 730 00:31:25,623 --> 00:31:27,485 Benar./ Orang yang kau cari... 731 00:31:27,491 --> 00:31:30,121 sudah diusir karena bekerja kepada orang lain. 732 00:31:30,127 --> 00:31:32,261 Kami tidak suka berbagi dengan orang asing. 733 00:31:34,881 --> 00:31:36,280 Kau akan menemukannya di alamat ini. 734 00:31:38,102 --> 00:31:39,264 Xie Xie. (Terima kasih) 735 00:31:39,270 --> 00:31:41,166 Tidak masalah. 736 00:31:41,172 --> 00:31:44,873 Lihat? Mudah saja. 737 00:31:45,776 --> 00:31:47,439 Dan mendapat petunjuk... 738 00:31:47,445 --> 00:31:49,808 tentang pembunuh Boris, dan itu mungkin melibatkan Perry. 739 00:31:49,814 --> 00:31:51,977 Jadi, jika dia bertanggung jawab, mungkin tidak penting lagi 740 00:31:51,983 --> 00:31:53,912 apa yang terjadi di persidangan. 741 00:31:53,918 --> 00:31:56,081 Itu hebat, karena kita kalah. 742 00:31:56,087 --> 00:31:57,482 Aku harus bersaksi nanti. 743 00:31:57,488 --> 00:31:59,017 Semoga aku tidak memperburuknya. 744 00:31:59,023 --> 00:32:00,719 Oh, kau akan baik-baik saja, Sayang. Kau seorang profesional. 745 00:32:00,725 --> 00:32:02,988 Benar, Ibu. Seorang profesional. 746 00:32:02,994 --> 00:32:04,723 Seperti saat aku membuntuti mobil penjara. 747 00:32:04,748 --> 00:32:07,325 Ibu, bagaimana jika akulah alasan pembunuh ayah bisa lolos? 748 00:32:07,331 --> 00:32:08,460 Jangan coba-coba memikirkan itu. 749 00:32:08,466 --> 00:32:10,762 Tidak ada ayah di dunia ini yang lebih bangga kepada putrinya 750 00:32:10,768 --> 00:32:11,796 selain ayahmu. 751 00:32:11,802 --> 00:32:14,232 Dan apa pun yang kau lakukan di persidangan 752 00:32:14,238 --> 00:32:16,501 atau di tempat lain, tidak akan mengubah hal itu. 753 00:32:18,042 --> 00:32:19,971 Aku hanya merindukan ayah. 754 00:32:19,977 --> 00:32:22,974 Aku ingin dia mendapat keadilan. 755 00:32:22,980 --> 00:32:25,577 Kita semua menginginkan keadilan, Sayang. 756 00:32:25,583 --> 00:32:27,345 Untuk ayahmu, 757 00:32:27,351 --> 00:32:29,084 dan untuk klienku. 758 00:32:32,790 --> 00:32:33,985 Kau seorang ibu. 759 00:32:33,991 --> 00:32:35,220 Bukan begitu? 760 00:32:35,226 --> 00:32:36,321 Ya. 761 00:32:36,327 --> 00:32:38,460 Kalau begitu kau harusnya malu. 762 00:32:43,901 --> 00:32:46,635 Kita perlu bicara. 763 00:32:51,275 --> 00:32:52,871 Sebaiknya dia ada di sini. 764 00:32:52,877 --> 00:32:54,339 Jika kita bisa meyakinkannya untuk mengadukan Perry, 765 00:32:54,345 --> 00:32:57,075 aku tidak akan merasa terlalu buruk soal meniduri Charl... 766 00:32:57,081 --> 00:32:58,610 La la la la! Jangan bicarakan... 767 00:32:58,616 --> 00:33:00,845 hal menjijikkan itu lagi. 768 00:33:00,851 --> 00:33:03,748 Kau bilang kau tidak pernah menidurinya. 769 00:33:03,754 --> 00:33:06,551 Memang tidak pernah, dan tidak akan pernah. 770 00:33:06,557 --> 00:33:08,186 Aku hanya marah mewakili si detektif. 771 00:33:08,192 --> 00:33:09,254 Apa? Kau kira aku tidak? 772 00:33:09,260 --> 00:33:10,488 Aku akan melakukan apa pun untuk memperbaiki ini. 773 00:33:10,494 --> 00:33:12,728 Aku tahu itu. 774 00:33:18,803 --> 00:33:21,970 LAPD! Angkat tanganmu! 775 00:33:29,246 --> 00:33:31,776 Sepertinya kita menemukan Boris, 776 00:33:31,782 --> 00:33:33,545 di meja kepala, ironisnya. 777 00:33:33,551 --> 00:33:36,414 Dan itu Da Young. Menurutku kita sudah benar. 778 00:33:36,420 --> 00:33:38,283 Perry menyewanya untuk bertindak tanpa sepengetahuan Triad, 779 00:33:38,289 --> 00:33:40,585 untuk membunuh Boris, dan dia tahu Triad akan menghabisinya. 780 00:33:40,591 --> 00:33:43,221 Perry yang pintar, membunuh 2 burung dengan 1 batu. 781 00:33:43,227 --> 00:33:45,661 3, jika ayamnya dihitung. 782 00:33:52,320 --> 00:33:53,897 Kau berani sekali. 783 00:33:53,922 --> 00:33:55,338 Ya, begitu kata orang. 784 00:33:55,344 --> 00:33:56,472 Dan kaki yang seksi. 785 00:33:56,478 --> 00:33:58,975 Sekarang, dengar, kau kalah. 786 00:33:58,981 --> 00:34:00,643 Tanpa Boris, bukti pihak penuntut 787 00:34:00,649 --> 00:34:02,178 hanyalah bukti tidak langsung. 788 00:34:02,184 --> 00:34:03,646 Dan, sayangnya bagimu, 789 00:34:03,652 --> 00:34:05,214 kesaksian Lucifer pada dasarnya telah memberiku 790 00:34:05,220 --> 00:34:06,782 keputusan tidak bersalah. 791 00:34:06,788 --> 00:34:08,684 Persidangan ini sudah berakhir. 792 00:34:08,690 --> 00:34:10,419 Mungkin. 793 00:34:10,425 --> 00:34:12,989 Tapi penyelidikan terhadap monster 794 00:34:12,995 --> 00:34:15,658 yang kau sebut klienmu itu masih berlanjut. 795 00:34:15,664 --> 00:34:17,093 Jadi bagaimana pun, 796 00:34:17,099 --> 00:34:19,862 dia aka.. 797 00:34:19,868 --> 00:34:21,631 Hmm. 798 00:34:21,637 --> 00:34:22,736 Kabar buruk? 799 00:34:23,705 --> 00:34:25,238 Aku punya solusinya. 800 00:34:27,109 --> 00:34:29,839 Klienku tidak sadar bahwa kami menang. 801 00:34:29,845 --> 00:34:31,307 Tapi, dia sadar betul bahwa 802 00:34:31,313 --> 00:34:32,742 dia menghadapi hukuman mati. 803 00:34:32,748 --> 00:34:35,845 Dan kita berdua tahu bahwa dia pengecut. 804 00:34:35,851 --> 00:34:37,613 Aku bisa menakut-nakutinya... 805 00:34:37,619 --> 00:34:40,349 dengan ancaman hukuman itu untuk membuatnya mengaku bersalah. 806 00:34:40,355 --> 00:34:41,550 Kau seharusnya berada di pihaknya. 807 00:34:41,556 --> 00:34:42,518 Kenapa kau melakukan ini? 808 00:34:42,524 --> 00:34:44,954 Ada satu syarat. 809 00:34:44,960 --> 00:34:46,660 Kau harus mengkhianati Lucifer. 810 00:34:48,664 --> 00:34:50,192 Jadi... 811 00:34:50,198 --> 00:34:52,928 jika kau ingin Perry dipenjara 812 00:34:52,934 --> 00:34:54,830 katakan bahwa Lucifer pembohong. 813 00:34:54,836 --> 00:34:56,832 "Pembohong"? 814 00:34:56,838 --> 00:35:00,803 Satu hal yang paling dipedulikannya lebih dari segalanya 815 00:35:00,809 --> 00:35:03,376 adalah kehormatannya. 816 00:35:04,713 --> 00:35:06,146 Sampai jumpa di persidangan. 817 00:35:09,017 --> 00:35:10,279 Detektif Decker, 818 00:35:10,304 --> 00:35:12,643 Lucifer Morningstar adalah rekanmu, benar? 819 00:35:12,649 --> 00:35:13,482 Ya. 820 00:35:13,488 --> 00:35:16,619 Dia konsultan sipil untuk LAPD. 821 00:35:16,625 --> 00:35:17,753 Kami mengerjakan kasus bersama. 822 00:35:17,759 --> 00:35:19,922 Dan apa kualifikasinya hingga mendapatkan peran ini? 823 00:35:19,928 --> 00:35:23,626 Dia sangat intuitif. 824 00:35:23,632 --> 00:35:26,729 Dia memahami hasrat orang-orang. 825 00:35:26,735 --> 00:35:28,297 Ditambah itu, 826 00:35:28,303 --> 00:35:30,070 kurasa dia punya latar belakang pendidikan penegakan hukum? 827 00:35:32,441 --> 00:35:34,303 Setahuku tidak. 828 00:35:34,309 --> 00:35:36,246 Oh, oke. 829 00:35:36,271 --> 00:35:37,907 Tapi dia pasti punya latar belakang profesional, 830 00:35:37,913 --> 00:35:40,142 yang berhubungan dengan penegakan hukum? 831 00:35:40,148 --> 00:35:41,243 Dia memiliki klub malam. 832 00:35:41,249 --> 00:35:43,179 Oke, tapi kalau begitu, 833 00:35:43,185 --> 00:35:44,647 aku yakin profesinya sebelumnya... 834 00:35:44,653 --> 00:35:45,881 lebih berhubungan dengan peran... 835 00:35:45,887 --> 00:35:47,850 sebagai konsultan sipil LAPD? 836 00:35:47,856 --> 00:35:49,752 Benar? 837 00:35:49,758 --> 00:35:52,121 Jika kau percaya pada pernyataannya 838 00:35:52,127 --> 00:35:53,789 bahwa dia pernah menjalankan Neraka... 839 00:35:56,898 --> 00:36:00,930 ...maka ya, dia terbiasa menghukum penjahat. 840 00:36:02,270 --> 00:36:03,566 Itu benar. 841 00:36:03,572 --> 00:36:05,267 Aku bingung, Detektif. 842 00:36:05,273 --> 00:36:09,171 Maksudmu rekanmu delusional, 843 00:36:09,177 --> 00:36:10,744 atau berbohong? 844 00:36:15,517 --> 00:36:19,615 Lucifer Morningstar melakukan banyak hal, 845 00:36:19,621 --> 00:36:21,917 tapi dia bukan pembohong. 846 00:36:21,923 --> 00:36:25,588 Semua yang dikatakan Tn. Morningstar 847 00:36:25,594 --> 00:36:28,257 di persidangan ini semuanya benar. 848 00:36:28,263 --> 00:36:31,193 Aku orang pertama yang ada di TKP. 849 00:36:31,199 --> 00:36:33,963 Dan, ya, aku tidak seharusnya berada di situ. 850 00:36:33,969 --> 00:36:36,832 Tapi aku... 851 00:36:36,838 --> 00:36:39,568 membiarkan emosiku... 852 00:36:39,574 --> 00:36:41,741 menguasaiku. 853 00:36:46,415 --> 00:36:48,047 Lucifer adalah... 854 00:36:49,980 --> 00:36:52,515 ...rekan terbaik 855 00:36:52,521 --> 00:36:54,483 yang pernah kumiliki. 856 00:36:54,489 --> 00:36:58,954 Dan aku hanya bisa berharap bahwa dia mengandalkanku... 857 00:36:58,960 --> 00:37:02,506 sebanyak aku mengandalkannya. 858 00:37:02,531 --> 00:37:04,693 Yang Mulia, kami meminta juri untuk 859 00:37:04,699 --> 00:37:08,397 mengabaikan seluruh kesaksian Detektif Decker. 860 00:37:08,403 --> 00:37:10,837 Kita akan istirahat 10 menit. 861 00:37:28,023 --> 00:37:30,386 Harry, apa kau terkejut dengan keputusan tidak bersalah yang kau dapatkan? 862 00:37:30,392 --> 00:37:32,455 Tidak. Aku tidak pernah terkejut melihat keadilan ditegakkan. 863 00:37:32,461 --> 00:37:33,989 Aku percaya pada sistem hukum kita. 864 00:37:33,995 --> 00:37:35,424 Dan sekarang akhirnya aku bisa kembali pada keluargaku, 865 00:37:35,430 --> 00:37:37,159 sebagai orang yang bebas, jadi, permisi. 866 00:38:05,060 --> 00:38:07,756 Maaf mengganggumu, aku... 867 00:38:07,762 --> 00:38:10,025 aku mencari Maze. 868 00:38:10,031 --> 00:38:11,260 Apa kau tahu di apartemen mana dia tinggal? 869 00:38:11,266 --> 00:38:14,634 Oh, ya, tapi dia sedang tidak ada. 870 00:38:16,171 --> 00:38:18,133 Kenapa? Kalian bertengkar? 871 00:38:19,785 --> 00:38:21,403 Maaf, itu bukan urusanku. 872 00:38:21,409 --> 00:38:26,242 Hanya saja, dulu suamiku... 873 00:38:26,248 --> 00:38:28,911 selalu memberikanku bunga setelah kami bertengkar. 874 00:38:28,917 --> 00:38:31,985 Kau baik-baik saja? 875 00:38:40,295 --> 00:38:42,391 Dulu aku percaya bahwa... 876 00:38:42,397 --> 00:38:44,493 segala sesuatu terjadi karena ada alasannya. 877 00:38:44,499 --> 00:38:47,730 Tapi sekarang, aku tidak yakin. 878 00:38:49,404 --> 00:38:50,703 Aku juga. 879 00:38:52,240 --> 00:38:55,170 Tapi aku tahu tidak peduli seberapa buruk pun keadaan, 880 00:38:55,176 --> 00:38:57,940 ujian sesungguhnya adalah bagaimana kita bertindak... 881 00:38:57,946 --> 00:39:01,243 atas rasa sakit yang kita derita. 882 00:39:01,249 --> 00:39:03,012 Atau yang kita akibatkan. 883 00:39:03,018 --> 00:39:05,581 Itu kata-kata yang bagus. 884 00:39:05,587 --> 00:39:07,587 Maze gadis yang beruntung. 885 00:39:09,257 --> 00:39:11,020 Kuharap dia memaafkanmu. 886 00:39:17,065 --> 00:39:20,629 Maaf, kau terlihat seperti kukenal. 887 00:39:20,635 --> 00:39:22,865 Aku Ibunya Chloe. 888 00:39:22,871 --> 00:39:24,370 Apa kita pernah bertemu? 889 00:39:27,709 --> 00:39:30,706 Tidak, kurasa tidak pernah. 890 00:39:30,712 --> 00:39:33,580 Aku tidak pernah melupakan wajah orang. 891 00:39:36,518 --> 00:39:39,048 Permisi, aku harus pergi. 892 00:39:39,054 --> 00:39:40,787 Oh. 893 00:39:50,632 --> 00:39:52,494 Selamat malam, Rosie. 894 00:40:00,208 --> 00:40:01,507 Perry Smith. 895 00:40:03,745 --> 00:40:06,412 Aku tahu kau yang membuat Boris dibunuh. 896 00:40:07,716 --> 00:40:09,445 Aku juga tahu kau bertanggung jawab 897 00:40:09,451 --> 00:40:11,547 atas pembunuhan Jill Fields 898 00:40:11,553 --> 00:40:12,781 dan John Decker. 899 00:40:12,787 --> 00:40:16,218 Sayangnya tidak ada bukti, bukan? 900 00:40:16,224 --> 00:40:19,054 Sistem hukum membutuhkan bukti. 901 00:40:19,060 --> 00:40:21,156 Ya. 902 00:40:21,162 --> 00:40:23,759 Kau menghilangkan bukti dan kami tidak mendapat apa-apa. 903 00:40:23,765 --> 00:40:26,028 Tapi kau tahu siapa yang setuju dengan tidak ada apa-apa? 904 00:40:26,034 --> 00:40:27,867 Atau harus kubilang Nichego? (tidak ada apa-apa) 905 00:40:29,367 --> 00:40:30,699 Ya, benar. 906 00:40:30,705 --> 00:40:32,086 Begini, para orang Rusia, 907 00:40:32,111 --> 00:40:33,902 mereka tidak suka saat salah satu anggota mereka... 908 00:40:33,908 --> 00:40:36,639 dibunuh tanpa ijin. 909 00:40:36,645 --> 00:40:38,674 Tapi siapa tahu? 910 00:40:38,680 --> 00:40:40,313 Mungkin mereka tidak akan tahu. 911 00:40:51,926 --> 00:40:53,622 Dengan senang hati, Meesha. 912 00:40:53,628 --> 00:40:55,428 Dozvidanya. (Sampai jumpa) 913 00:41:07,676 --> 00:41:09,405 Aku tidak menyangka kau akan berani. 914 00:41:09,411 --> 00:41:12,074 Aku kagum. 915 00:41:12,080 --> 00:41:13,175 Jalan. 916 00:41:37,138 --> 00:41:39,702 Kau benar. 917 00:41:39,708 --> 00:41:42,204 Kau tidak seperti Ayah. 918 00:41:42,210 --> 00:41:45,808 Oh? Apa yang mengubah pemikiranmu? 919 00:41:45,814 --> 00:41:47,543 Jika aku memberitahumu ini, kau harus benar-benar... 920 00:41:47,549 --> 00:41:49,278 jujur padaku, Ibu. 921 00:41:49,284 --> 00:41:52,719 Tidak ada lagi rahasia, Ibu. Tidak ada lagi kebohongan. 922 00:41:55,056 --> 00:41:56,923 Oke. 923 00:41:58,293 --> 00:41:59,955 Apa yang terjadi? 924 00:41:59,961 --> 00:42:03,659 35 tahun lalu, Ayah, 925 00:42:03,665 --> 00:42:04,927 Dia memintaku untuk turun ke Bumi... 926 00:42:04,933 --> 00:42:07,162 untuk memberkati sepasang suami istri yang tidak bisa punya anak. 927 00:42:07,168 --> 00:42:09,531 Dia tidak pernah memintaku melakukan hal seperti ini sebelumnya, 928 00:42:09,537 --> 00:42:12,267 dan Dia tidak pernah mengulanginya lagi. 929 00:42:12,273 --> 00:42:13,573 Hari ini... 930 00:42:15,110 --> 00:42:17,043 Aku bertemu sang ibu tersebut. 931 00:42:19,080 --> 00:42:21,076 Dan aku menemukan apa hasil 932 00:42:21,082 --> 00:42:22,882 dari berkat keajaiban itu. 933 00:42:24,719 --> 00:42:26,448 Atau, tepatnya, siapa. 934 00:42:29,390 --> 00:42:31,653 Oh, hai./ Detektif. 935 00:42:31,659 --> 00:42:33,889 Maaf, kukira.../ Apa yang kau lakukan di sini? 936 00:42:33,895 --> 00:42:35,524 Apa kau mau keluar? 937 00:42:35,530 --> 00:42:37,292 Benar, ya. 938 00:42:37,298 --> 00:42:38,727 Untuk menemuimu. 939 00:42:38,733 --> 00:42:41,029 Oh. 940 00:42:41,035 --> 00:42:43,999 Aku yakin aku berhutang makan malam padamu. 941 00:42:44,005 --> 00:42:48,403 Sekarang kita tahu kenapa Chloe begitu spesial. 942 00:42:48,409 --> 00:42:50,973 Bukan begitu? 943 00:42:50,979 --> 00:42:53,375 Ayahmu yang meletakkannya di sini. 944 00:42:53,381 --> 00:42:55,414 Di jalan Lucifer. 945 00:42:57,452 --> 00:42:58,914 Kau tahu apa artinya? 946 00:42:58,920 --> 00:43:02,918 Artinya aku hanyalah sebuah bidak. 947 00:43:06,528 --> 00:43:07,589 Katakan kapan harus berhenti. 948 00:43:07,595 --> 00:43:08,891 Berhenti! 949 00:43:08,897 --> 00:43:10,492 Berhenti. 950 00:43:10,498 --> 00:43:12,955 Kuharap kau tahu, butuh sebulan untuk memesan tempat ini. 951 00:43:13,001 --> 00:43:15,264 Oh, ya. Kentang gorengnya luar biasa. 952 00:43:15,270 --> 00:43:17,136 Oh, terima kasih. Aku membuatnya sendiri. 953 00:43:19,700 --> 00:43:22,137 Artinya Chloe bukanlah penghalang. 954 00:43:22,143 --> 00:43:25,174 Dia cara untuk mendapatkan sayapmu kembali. 955 00:43:25,180 --> 00:43:28,076 Dia cara untuk kita bisa pulang. 956 00:43:31,948 --> 00:43:33,448 Detektif? 957 00:43:33,454 --> 00:43:37,019 Yang kau katakan di ruang sidang? 958 00:43:37,025 --> 00:43:38,654 Itu benar. 959 00:43:48,403 --> 00:43:51,233 Kita akan pulang, Nak. 960 00:43:51,239 --> 00:43:55,204 Dan Chloe adalah kuncinya. 961 00:44:05,389 --> 00:44:08,225 - Original English Subtitle by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --