1
00:00:01,685 --> 00:00:03,255
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:03,285 --> 00:00:04,356
E' il pugnale di Azrael.
3
00:00:04,386 --> 00:00:05,956
Questa si' che e' una gatta da pelare.
4
00:00:05,986 --> 00:00:07,954
Rivoglio la mia famiglia.
5
00:00:08,116 --> 00:00:12,326
Io e la mamma scopriremo come tornare
alla Citta' d'Argento in qualche modo.
6
00:00:12,356 --> 00:00:13,935
C'e' qualcosa che non va.
7
00:00:13,965 --> 00:00:15,715
Non smette di sanguinare.
8
00:00:15,925 --> 00:00:19,275
L'unico modo per salvarmi la
vita e' trovare l'antidoto.
9
00:00:19,835 --> 00:00:20,986
E' molto semplice.
10
00:00:21,016 --> 00:00:24,235
Dovrete uccidermi, cosi' che possa tornare
all'Inferno, interrogare il professore
11
00:00:24,265 --> 00:00:27,315
e ottenere la formula. Dopodiche'
potrete riportarmi in vita.
12
00:00:27,345 --> 00:00:28,885
Alla fine, non sei morta.
13
00:00:28,915 --> 00:00:31,016
Mi hanno detto che mi hai salvata.
14
00:00:31,046 --> 00:00:33,146
Questa e' opera di tuo padre. Chloe...
15
00:00:33,176 --> 00:00:35,325
e' opera sua. E' stato lui a
metterla sul tuo cammino.
16
00:00:35,355 --> 00:00:37,486
Percio' niente di tutto questo e' vero.
17
00:00:37,516 --> 00:00:38,225
Non provarci!
18
00:00:38,255 --> 00:00:40,576
Insomma, come potrei fidarmi
di qualcosa, di chiunque...
19
00:00:40,606 --> 00:00:42,096
ora che so che potrebbe
esserci lui dietro?
20
00:00:42,126 --> 00:00:44,105
- Beh, ma puoi fidarti di me.
- Davvero, mamma?
21
00:00:44,135 --> 00:00:45,386
Sei marcia quanto lui.
22
00:00:45,416 --> 00:00:47,576
Sono stanco di essere
trattato come una pedina.
23
00:00:47,606 --> 00:00:48,606
Ho chiuso.
24
00:00:49,316 --> 00:00:50,947
Lucifero? Ci sei?
25
00:00:57,133 --> 00:00:59,283
Lucifer 2x14
"Candy Morningstar"
26
00:00:59,869 --> 00:01:03,219
Traduzione: Maeveen, martilla,
MoneyPenny, lavendersblue
27
00:01:03,464 --> 00:01:06,364
Traduzione: Aiden, la.ind,
Marceline, egerton28
28
00:01:07,048 --> 00:01:08,698
Revisione: Queen Steisi
29
00:01:09,706 --> 00:01:11,385
Come ha osato abbandonarmi?
30
00:01:11,415 --> 00:01:13,715
- Sono una dea.
- Puoi dirlo forte.
31
00:01:14,486 --> 00:01:16,546
Credo di meritarmi un
minimo di rispetto.
32
00:01:16,576 --> 00:01:17,826
Io ti rispetto.
33
00:01:18,236 --> 00:01:19,586
Allora perche'...
34
00:01:19,916 --> 00:01:22,026
mio figlio mi ha abbandonata?
35
00:01:23,066 --> 00:01:24,926
Aspetta. Mi stai parlando di tuo figlio?
36
00:01:24,956 --> 00:01:27,406
Sai che sono stata all'Inferno per lui?
37
00:01:27,595 --> 00:01:30,206
L'ho perfino aiutato a salvare
quell'umana pelle e ossa,
38
00:01:30,236 --> 00:01:32,511
credimi avrei preferito morisse.
39
00:01:32,936 --> 00:01:34,386
- La cosa si fa strana.
- Gia',
40
00:01:34,416 --> 00:01:36,526
sono due settimane che
non si fa sentire.
41
00:01:36,556 --> 00:01:38,876
Insomma, una madre ha
le proprie necessita',
42
00:01:38,906 --> 00:01:39,906
non trovi?
43
00:01:40,895 --> 00:01:41,895
Va bene.
44
00:01:42,466 --> 00:01:43,566
Devo andare.
45
00:01:44,505 --> 00:01:45,505
Gia'.
46
00:01:46,576 --> 00:01:48,126
Tanto baci da schifo.
47
00:01:50,115 --> 00:01:52,576
Dev'essere terribile essere
ai ferri corti con Lucifero.
48
00:01:52,606 --> 00:01:54,645
Odia essere manipolato dagli altri.
49
00:01:54,675 --> 00:01:55,925
Non l'ho fatto.
50
00:01:56,525 --> 00:01:58,325
Almeno non come suo padre.
51
00:01:58,416 --> 00:02:00,969
Vero, eppure tu ti stai lamentando,
52
00:02:01,355 --> 00:02:03,385
al contrario del pezzo grosso.
53
00:02:03,415 --> 00:02:07,515
Scommetto che Lucifero stia tramando
la sua vendetta in questo momento.
54
00:02:18,735 --> 00:02:20,775
Mi piace l'atmosfera che hai creato,
55
00:02:20,805 --> 00:02:22,405
fa molto "Il padrino".
56
00:02:23,146 --> 00:02:25,296
Assomigli pure un po' a Brando...
57
00:02:26,055 --> 00:02:28,556
non quando posava a piedi nudi,
ma quando si abbuffava di cibo.
58
00:02:28,586 --> 00:02:30,386
E' un grande passo, amico.
59
00:02:30,616 --> 00:02:31,816
Ne sei sicuro?
60
00:02:32,026 --> 00:02:33,026
Oh, si'.
61
00:02:33,626 --> 00:02:34,876
Adesso dammelo.
62
00:02:35,245 --> 00:02:36,795
Non ti costera' poco.
63
00:02:42,746 --> 00:02:44,246
Vale ogni centesimo.
64
00:02:48,088 --> 00:02:49,288
Peggio per te.
65
00:03:02,675 --> 00:03:04,475
Ancora niente da Lucifero?
66
00:03:04,736 --> 00:03:07,436
Sono andata a casa sua,
e' tutto imballato.
67
00:03:07,805 --> 00:03:10,136
Nessuna email,
nessuna telefonata, niente.
68
00:03:10,166 --> 00:03:11,545
E' sparito. E' cosi'...
69
00:03:11,575 --> 00:03:12,575
e basta.
70
00:03:12,986 --> 00:03:16,186
Chloe, non serve che fingi con me.
So che ci stai male.
71
00:03:16,216 --> 00:03:18,756
E' il tuo partner, avrebbe
dovuto dirti che se ne andava.
72
00:03:18,786 --> 00:03:21,385
Pace. Sono passate due
settimane. Mi e' passata.
73
00:03:21,415 --> 00:03:23,046
Cambiamo argomento, per cortesia.
74
00:03:23,076 --> 00:03:24,856
Cavoli, mi manca Lucifero.
75
00:03:24,886 --> 00:03:26,516
Nessuno abbraccia come lui, cioe',
76
00:03:26,546 --> 00:03:30,286
all'apparenza era freddo, ma in
realta' i suoi abbracci erano caldi.
77
00:03:30,316 --> 00:03:31,316
Ella,
78
00:03:31,346 --> 00:03:32,496
puoi finirla?
79
00:03:33,705 --> 00:03:34,905
Scusa, Decker.
80
00:03:35,226 --> 00:03:37,676
Immagino non abbia chiamato neanche te.
81
00:03:45,715 --> 00:03:47,465
Qui abbiamo Ash Corrigan,
82
00:03:47,825 --> 00:03:48,825
27 anni.
83
00:03:49,186 --> 00:03:51,076
Causa del decesso trauma
da corpo contundente.
84
00:03:51,106 --> 00:03:54,555
Direi che l'arma ha i bordi arrotondati
vista la forma della ferita.
85
00:03:54,585 --> 00:03:57,056
Stanno facendo dei calchi cosi'
potro' identificare l'arma.
86
00:03:57,086 --> 00:03:59,116
Non ha l'aspetto di una rapina, insomma,
87
00:03:59,146 --> 00:04:02,155
non hanno toccato ne' il portafoglio
ne' i documenti e l'auto e' qui.
88
00:04:02,185 --> 00:04:04,496
Credo Ash fosse un cliente del locale,
89
00:04:04,526 --> 00:04:08,076
e' finito in una rissa e hanno
finito di litigare qui fuori.
90
00:04:08,597 --> 00:04:10,447
Credo suonasse in una band.
91
00:04:10,605 --> 00:04:11,886
Ha i calli sulle dita,
92
00:04:11,916 --> 00:04:13,196
un chitarrista.
93
00:04:13,226 --> 00:04:15,076
- Bel colpo.
- Si', beh...
94
00:04:16,055 --> 00:04:17,155
c'e' questo.
95
00:04:18,555 --> 00:04:21,469
A quanto pare la band e'
rimasta senza cantante.
96
00:04:25,575 --> 00:04:28,136
Non riesco a credere sia morto.
Era un periodo meraviglioso.
97
00:04:28,166 --> 00:04:29,816
L'album stava vendendo,
98
00:04:30,255 --> 00:04:33,726
- la tournee sarebbe stata grandiosa.
- E' una cosa terribile.
99
00:04:33,756 --> 00:04:36,545
- Che ne sara' di noi?
- Dai, bello, Ash e' morto.
100
00:04:36,575 --> 00:04:38,466
Ha detto quello che pensiamo tutti.
101
00:04:38,496 --> 00:04:40,646
La band ha chiuso. Siamo fottuti.
102
00:04:40,916 --> 00:04:42,506
Quindi Ash dormiva qui?
103
00:04:42,536 --> 00:04:44,506
Ha dormito sul divano per
le ultime due settimane.
104
00:04:44,536 --> 00:04:46,826
Non vi siete preoccupati quando
ieri sera non e' tornato?
105
00:04:46,856 --> 00:04:49,335
Abbiamo pensato avesse
rimorchiato qualcuna.
106
00:04:49,365 --> 00:04:52,246
- Almeno lo speravo.
- Dal divorzio era sempre depresso.
107
00:04:52,276 --> 00:04:54,426
- E' finita male.
- Quanto male?
108
00:04:56,478 --> 00:04:58,241
Dovreste parlare con Courtney.
109
00:04:58,271 --> 00:05:00,117
La ex di Ash. Lei e'...
110
00:05:00,535 --> 00:05:01,948
molto passionale.
111
00:05:01,978 --> 00:05:05,828
Litigavano continuamente.
Sono anche arrivati alle mani una volta.
112
00:05:14,599 --> 00:05:15,845
La band aveva ragione,
113
00:05:15,875 --> 00:05:17,860
l'ex moglie era violenta. Guarda qua.
114
00:05:17,890 --> 00:05:20,901
E' stata arrestata per violenza
domestica due anni fa.
115
00:05:20,931 --> 00:05:24,129
- Beh, l'accusa e' stata ritirata, ma...
- Detective!
116
00:05:33,703 --> 00:05:34,703
Stai bene.
117
00:05:35,878 --> 00:05:37,482
Cosa? Si', certo che sto bene.
118
00:05:37,512 --> 00:05:38,962
Non essere sciocca.
119
00:05:41,015 --> 00:05:44,065
Lucifero, ero davvero,
davvero preoccupata per te.
120
00:05:44,612 --> 00:05:45,693
Aspetta un attimo.
121
00:05:45,723 --> 00:05:47,073
Ho delle novita'.
122
00:05:48,504 --> 00:05:49,504
Cosa...
123
00:05:50,349 --> 00:05:51,349
Wow.
124
00:05:51,905 --> 00:05:56,442
Sparisci per due settimane, poi hai il
coraggio di tornare qui e zittirmi?
125
00:05:56,472 --> 00:05:57,472
Gia'.
126
00:05:57,610 --> 00:05:59,171
Ci devi una spiegazione, amico.
127
00:05:59,201 --> 00:06:01,501
Si', lo so, Daniel. E sto per farlo.
128
00:06:01,536 --> 00:06:03,328
- Non sarebbe meglio sederci?
- No.
129
00:06:03,358 --> 00:06:05,739
Sputa il rospo. Muoio dalla
voglia di sapere dove sei stato.
130
00:06:05,769 --> 00:06:06,769
Lucifero?
131
00:06:12,994 --> 00:06:14,245
Lucifero?
132
00:06:17,782 --> 00:06:20,447
Candy, tesoro, ti avevo detto
di aspettare in macchina.
133
00:06:20,477 --> 00:06:22,221
Ma si soffoca la' dentro.
134
00:06:22,251 --> 00:06:23,477
E' una decappottabile.
135
00:06:23,507 --> 00:06:26,330
E poi, volevo far vedere ai tuoi
amici poliziotti quanto e' generoso
136
00:06:26,360 --> 00:06:27,760
il mio zuccherino.
137
00:06:30,905 --> 00:06:34,331
Ha dato una montagna di soldi al quel
tizio losco che vendeva i diamanti.
138
00:06:34,361 --> 00:06:35,361
Beh...
139
00:06:37,607 --> 00:06:38,939
Lucifero, lei chi e'?
140
00:06:38,969 --> 00:06:39,969
Giusto.
141
00:06:40,319 --> 00:06:42,569
Vi presento Candy Stelladelmattino.
142
00:06:42,699 --> 00:06:43,749
Mia moglie.
143
00:06:47,730 --> 00:06:48,730
Wow.
144
00:06:52,918 --> 00:06:58,845
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
145
00:07:00,137 --> 00:07:03,493
Non era cosi' che avrei voluto dirtelo.
So che potrebbe essere una sorpresa...
146
00:07:03,523 --> 00:07:05,404
No, perche' dovrei essere sorpresa?
147
00:07:05,434 --> 00:07:08,526
Sei sparito dopo che sono quasi
morta e poi ritorni all'improvviso,
148
00:07:08,556 --> 00:07:11,619
- sposato con una spogliarellista?
- Ballerina esotica, ma posso spiegare.
149
00:07:11,649 --> 00:07:13,349
No. Non ce n'e' bisogno.
150
00:07:13,531 --> 00:07:15,524
Sono contenta per te. Davvero.
151
00:07:15,554 --> 00:07:17,004
Potresti smetterla?
152
00:07:17,381 --> 00:07:19,329
Scusa. Ti sto dando fastidio?
153
00:07:19,359 --> 00:07:22,644
- Ma certo che ti sto dando fastidio.
- No, adoro quel rumore.
154
00:07:22,674 --> 00:07:25,043
Ascolta, detective,
ho avuto dei problemi in famiglia.
155
00:07:25,073 --> 00:07:29,132
E sono andato a Las Vegas per sbollire
un po'. Una cosa tira l'altra e...
156
00:07:29,162 --> 00:07:31,720
Ascolta, mi dispiace.
Avrei dovuto dirti che mi serviva...
157
00:07:31,750 --> 00:07:34,452
- qualche giorno di permesso.
- Questa cosa non riguarda...
158
00:07:34,482 --> 00:07:38,332
i giorni di vacanza o i timbri sul
cartellino, Lucifero. Questo...
159
00:07:39,546 --> 00:07:40,946
Come hai potuto...
160
00:07:41,507 --> 00:07:42,907
Pensavo fossimo...
161
00:07:45,028 --> 00:07:46,628
Pensavo fossimo amici.
162
00:07:47,914 --> 00:07:48,988
Amici?
163
00:07:49,018 --> 00:07:52,468
Certo. Amici, e' esattamente
quello che siamo. Solo amici.
164
00:07:55,001 --> 00:07:56,715
- Bene.
- Bene. Siamo d'accordo allora,
165
00:07:56,745 --> 00:07:58,336
- tutto come prima.
- Grandioso.
166
00:07:58,366 --> 00:08:00,024
- Sai, prima...
- Si', ho capito.
167
00:08:00,054 --> 00:08:01,504
- Ehi.
- Che c'e'?
168
00:08:02,855 --> 00:08:05,901
L'ex moglie di Ash e' pronta
per essere interrogata.
169
00:08:05,931 --> 00:08:06,931
Bene.
170
00:08:08,562 --> 00:08:09,562
Io...
171
00:08:10,355 --> 00:08:11,805
Complimenti, amico.
172
00:08:12,311 --> 00:08:13,811
Bel tocco di classe.
173
00:08:14,084 --> 00:08:15,084
Grazie?
174
00:08:18,159 --> 00:08:20,009
Credi che gli sia piaciuta?
175
00:08:20,368 --> 00:08:22,168
Come potresti non piacere?
176
00:08:24,978 --> 00:08:26,648
"Stronza psicopatica violenta".
177
00:08:26,678 --> 00:08:29,504
"Sid e Nancy, solo che e' lei Sid".
178
00:08:29,969 --> 00:08:33,419
"Tutto quello che voleva,
era distruggere l'anima di Ash".
179
00:08:34,428 --> 00:08:38,292
Allora, Courtney, le piacerebbe spiegarmi
perche' i membri della band del suo ex marito
180
00:08:38,322 --> 00:08:39,953
pensano che potrebbe averlo ucciso?
181
00:08:39,983 --> 00:08:42,084
Non c'entro niente in questa storia.
182
00:08:42,114 --> 00:08:44,231
Dov'era la sera in cui
Ash e' stato ucciso?
183
00:08:44,261 --> 00:08:46,818
Nel posto in cui sono
tutte le sere, a lavoro.
184
00:08:46,848 --> 00:08:49,083
- I miei dipendenti possono confermarlo.
- Che lavoro fa?
185
00:08:49,113 --> 00:08:51,077
Gestisco un negozio di
abbigliamento online.
186
00:08:51,107 --> 00:08:53,514
L'ho costruito da zero.
Ho lavorato duramente.
187
00:08:53,544 --> 00:08:56,084
Sa cosa direbbe Ash a
proposito del lavoro?
188
00:08:56,114 --> 00:08:57,692
"Ci pensera' la vita".
189
00:08:57,722 --> 00:08:59,259
Ma sa chi ci pensava, invece?
190
00:08:59,289 --> 00:09:00,232
Io.
191
00:09:00,262 --> 00:09:02,315
Uno di noi doveva essere responsabile.
192
00:09:02,345 --> 00:09:04,744
Tutta la band pensava
che fossi una sfigata,
193
00:09:04,774 --> 00:09:06,574
invece era Ash. Era lui...
194
00:09:06,965 --> 00:09:08,315
quello egoista...
195
00:09:08,450 --> 00:09:09,494
e infantile.
196
00:09:09,524 --> 00:09:11,410
Capisco benissimo.
197
00:09:11,728 --> 00:09:13,666
Ho avuto un partner immaturo
198
00:09:13,696 --> 00:09:15,478
- ed era frustrante.
- Da diventare pazza.
199
00:09:15,508 --> 00:09:17,508
Gia', vorresti solo ucciderlo.
200
00:09:18,407 --> 00:09:20,057
Io non ho detto quello.
201
00:09:21,011 --> 00:09:22,611
Cavolo, questa brucia.
202
00:09:23,302 --> 00:09:25,902
Ma non la prenderei
troppo sul personale.
203
00:09:26,128 --> 00:09:27,278
Gia', giusto.
204
00:09:27,694 --> 00:09:30,344
Sono sicuro che non
stesse parlando di me.
205
00:09:30,586 --> 00:09:32,836
Beh, di chi altri potrebbe parlare?
206
00:09:33,011 --> 00:09:34,281
Allora, potrebbe spiegarmi
207
00:09:34,311 --> 00:09:36,123
l'accusa di violenza domestica?
208
00:09:36,153 --> 00:09:37,653
Ascolti, litigavamo.
209
00:09:38,092 --> 00:09:39,492
Non ne vado fiera.
210
00:09:40,061 --> 00:09:42,690
Ma ho pagato per i miei
errori, letteralmente.
211
00:09:42,720 --> 00:09:43,596
Cosa intende?
212
00:09:43,626 --> 00:09:46,259
Ash si e' preso tutto
quando abbiamo divorziato.
213
00:09:46,289 --> 00:09:48,255
Ho accettato di
incontrare un divorzista,
214
00:09:48,285 --> 00:09:51,135
ma era del tutto prevenuto
nei miei confronti.
215
00:09:51,557 --> 00:09:55,408
Penso che lui e Ash abbiano stretto
una sorta di accordo secondario.
216
00:09:55,438 --> 00:09:59,171
- E' lui il criminale.
- Ma se Ash ha ricavato tanto dal divorzio,
217
00:09:59,201 --> 00:10:01,137
perche' si faceva ospitare dagli amici?
218
00:10:01,167 --> 00:10:02,882
Dove sono finiti i soldi?
219
00:10:02,912 --> 00:10:04,955
Forse li ha presi quel mediatore?
220
00:10:04,985 --> 00:10:07,635
Come ho detto,
quel tizio e' un criminale.
221
00:10:14,172 --> 00:10:15,322
L'ho trovato.
222
00:10:15,939 --> 00:10:17,689
Qualcuno ha taggato
Lucifero al The Grove.
223
00:10:17,719 --> 00:10:21,293
- Vuoi scherzare?
- Una certa "Candyzuccherina86".
224
00:10:21,323 --> 00:10:22,695
Che nome orribile.
225
00:10:22,725 --> 00:10:24,355
No, mamma, e' un nickname...
226
00:10:24,385 --> 00:10:25,635
Lascia perdere.
227
00:10:25,981 --> 00:10:29,466
Sembra che abbiano preso un
frozen yogurt per festeggiare...
228
00:10:29,496 --> 00:10:30,792
la vita da neo sposini?
229
00:10:30,822 --> 00:10:33,608
#SignoraLucifero, #MaritinoSexy?
230
00:10:33,782 --> 00:10:36,311
- Stai parlando un'altra lingua?
- Mamma...
231
00:10:36,341 --> 00:10:37,391
guarda qui.
232
00:10:37,501 --> 00:10:40,105
Lui e Candyzuccherina86 si sono sposati.
233
00:10:40,282 --> 00:10:43,028
- Cosa?
- Mi ha detto chiaramente di badare a Chloe.
234
00:10:43,058 --> 00:10:45,519
Dopo tutto quello che abbiamo
passato per salvarla, non...
235
00:10:45,549 --> 00:10:46,649
Non capisco.
236
00:10:46,684 --> 00:10:49,038
Sposarsi con quella donna?
237
00:10:50,133 --> 00:10:53,133
Non lo farebbe mai.
Forse Mazikeen aveva ragione.
238
00:10:53,629 --> 00:10:55,929
Lucifero sta architettando un piano.
239
00:11:02,218 --> 00:11:04,524
Beh, l'alibi di Courtney regge.
240
00:11:04,554 --> 00:11:07,459
E' rimasta al lavoro con due colleghi
fino a tardi quando Ash e' stato ucciso.
241
00:11:07,489 --> 00:11:10,060
Courtney ha puntato il dito contro
il loro mediatore nel divorzio,
242
00:11:10,090 --> 00:11:11,290
ma non saprei.
243
00:11:11,479 --> 00:11:13,697
- Mi sembra azzardato.
- Sono d'accordo, ma...
244
00:11:13,727 --> 00:11:15,843
ho controllato lo stesso.
Si chiama Anthony Annan.
245
00:11:15,873 --> 00:11:18,944
Nessun precedente e solo
Courtney ha accusato lui.
246
00:11:18,974 --> 00:11:20,778
Detective, possiamo parlare?
247
00:11:20,808 --> 00:11:23,795
Ancora qui? Non dovreste essere
in luna di miele, lontano da qui?
248
00:11:23,825 --> 00:11:25,825
Oh, guarda, e' Mr. Permanente.
249
00:11:26,351 --> 00:11:27,351
Chi?
250
00:11:27,496 --> 00:11:30,303
Non so come si chiama,
ma e' anche nell'altra foto.
251
00:11:30,333 --> 00:11:32,281
- E' strano?
- Quale altra foto?
252
00:11:32,311 --> 00:11:33,573
Quella del tizio morto.
253
00:11:33,603 --> 00:11:35,253
Vedete? E' proprio li'.
254
00:11:35,815 --> 00:11:38,797
Mr. Permanente e' dietro il
nastro giallo, tra la folla.
255
00:11:38,827 --> 00:11:40,252
Ha ragione, e' lui.
256
00:11:40,282 --> 00:11:41,382
Incredibile.
257
00:11:41,508 --> 00:11:43,624
E' strano che il divorzista di Ash
258
00:11:43,654 --> 00:11:45,610
si aggirasse sulla scena
del suo omicidio, no?
259
00:11:45,640 --> 00:11:49,340
- Si', molto. Vedo di rintracciarlo. Brava.
- Ben fatto, Candy.
260
00:11:49,806 --> 00:11:54,037
Beh, nel mio lavoro non mi dicono molti nomi,
quindi ho imparato a riconoscere i volti.
261
00:11:54,067 --> 00:11:55,545
E anche altre parti del corpo.
262
00:11:55,575 --> 00:11:58,052
Beh, e' divertente.
Non lo trovi divertente?
263
00:11:58,082 --> 00:11:59,982
Omicidi, sospettati, indizi.
264
00:12:00,398 --> 00:12:02,342
Dio, e' bello essere tornati.
265
00:12:02,372 --> 00:12:06,372
D'accordo, chiamo un taxi per Candy,
poi possiamo andare al sodo, ok?
266
00:12:07,122 --> 00:12:08,444
Ora che ci penso,
267
00:12:08,474 --> 00:12:10,930
chi bada a Trixie?
Vuoi dividere una tata?
268
00:12:10,960 --> 00:12:12,598
So che nel caso e' coinvolta una band,
269
00:12:12,628 --> 00:12:16,334
quindi, per tua fortuna, posso aiutarti
con la mia conoscenza musicale.
270
00:12:16,364 --> 00:12:17,853
Sapevi che suona il pianoforte?
271
00:12:17,883 --> 00:12:19,684
Anche meglio di Elton Tom.
272
00:12:19,714 --> 00:12:21,964
Ne so abbastanza di musica, grazie.
273
00:12:22,450 --> 00:12:25,184
Ma davvero, detective?
Qual e' il tuo gruppo preferito?
274
00:12:25,214 --> 00:12:26,214
Ehi...
275
00:12:27,557 --> 00:12:29,380
E' pieno di tormentoni anni '90, vedo.
276
00:12:29,410 --> 00:12:31,433
Le Bangles, gli N'Sync,
277
00:12:31,925 --> 00:12:33,272
Right Said Fred?
278
00:12:33,308 --> 00:12:35,264
- Ridammi il telefono.
- Sul serio, detective,
279
00:12:35,294 --> 00:12:38,114
la tua libreria musicale basta
per sollevarti dal caso.
280
00:12:38,144 --> 00:12:40,513
Non sei tu ad occuparti
del caso, Lucifero.
281
00:12:40,543 --> 00:12:41,775
Cosa? Ma...
282
00:12:42,533 --> 00:12:43,733
siamo partner.
283
00:12:43,950 --> 00:12:45,287
Non lo siamo piu'
284
00:12:45,317 --> 00:12:48,167
da quando hai piantato in asso
me e l'intero dipartimento.
285
00:12:48,197 --> 00:12:50,600
Non puoi ripresentarti
qui come se niente fosse.
286
00:12:50,630 --> 00:12:53,580
Non puoi prenderti quello
che vuoi, quando vuoi.
287
00:12:55,784 --> 00:12:56,984
Beh, allora...
288
00:12:57,020 --> 00:12:58,420
lo appoggero' qui.
289
00:13:04,081 --> 00:13:05,781
Mi hai delusa, Lucifero.
290
00:13:07,538 --> 00:13:09,469
Insomma, a cosa mi serve un partner,
291
00:13:09,499 --> 00:13:11,949
se non posso fare affidamento su di te?
292
00:13:13,336 --> 00:13:15,136
Non ho piu' bisogno di te.
293
00:13:15,248 --> 00:13:17,950
- Beh, di certo non parli sul serio.
- Si', invece.
294
00:13:17,980 --> 00:13:19,230
Puoi andartene.
295
00:13:19,744 --> 00:13:21,544
Entrambi potete andarvene.
296
00:13:24,586 --> 00:13:25,586
D'accordo.
297
00:13:27,482 --> 00:13:30,040
E' da un po' che non ti vedo, Lucifero.
298
00:13:31,452 --> 00:13:33,952
So che hai passato le pene dell'Inferno.
299
00:13:35,001 --> 00:13:37,679
Penso sia piu' opportuno
parlarne in un altro momento.
300
00:13:37,709 --> 00:13:40,860
Oh, no, no, non c'e' bisogno
di rimandare, dottoressa.
301
00:13:40,890 --> 00:13:42,650
Tra me e Candy non ci sono segreti.
302
00:13:42,680 --> 00:13:45,680
Non e' questa la chiave
per un matrimonio felice?
303
00:13:46,520 --> 00:13:48,313
E come te la cavi dopo la tua...
304
00:13:48,343 --> 00:13:49,343
avventura?
305
00:13:50,654 --> 00:13:52,990
Qualche segno di traumi permanenti?
306
00:13:53,450 --> 00:13:54,450
Rifiuto?
307
00:13:54,822 --> 00:13:56,372
Decisioni affrettate?
308
00:13:57,666 --> 00:13:58,759
No.
309
00:13:59,029 --> 00:14:01,587
No, penso di aver riflettuto
a fondo su tutto quanto.
310
00:14:01,617 --> 00:14:04,217
E' proprio un gran
pensatore, questo qui.
311
00:14:04,960 --> 00:14:07,310
E che mi dici della detective Decker?
312
00:14:07,835 --> 00:14:09,885
Credevo che voi due vi foste...
313
00:14:10,580 --> 00:14:12,230
- avvicinati.
- Beh...
314
00:14:12,597 --> 00:14:15,253
tutto quello che provavo per
lei era solo un'illusione,
315
00:14:15,283 --> 00:14:17,383
merito del caro, vecchio papino.
316
00:14:17,619 --> 00:14:20,917
Insomma, si aspettava andassi da una parte,
cosi' sono andato dall'altra.
317
00:14:20,947 --> 00:14:22,606
E Chloe sa che hai...
318
00:14:23,123 --> 00:14:24,573
virato verso Candy?
319
00:14:25,303 --> 00:14:27,185
Si', mi ha appena licenziato.
320
00:14:27,215 --> 00:14:28,485
- Incredibile.
- Lo so.
321
00:14:28,515 --> 00:14:31,015
Ma se ti sei sentito cosi' manipolato...
322
00:14:32,406 --> 00:14:34,356
perche' sei tornato da Chloe?
323
00:14:34,572 --> 00:14:36,924
Beh, ecco, ho provato ad andarmene...
324
00:14:37,566 --> 00:14:39,466
ma sentivo che mi mancava...
325
00:14:41,465 --> 00:14:42,665
il mio lavoro.
326
00:14:43,421 --> 00:14:45,027
Si', non sputiamo nel piatto,
327
00:14:45,057 --> 00:14:48,040
io e la detective siamo uniti nella
lotta contro il crimine. Insomma...
328
00:14:48,070 --> 00:14:50,099
non puoi dividere Batman e Robin, no?
329
00:14:50,129 --> 00:14:51,795
- No.
- Abbiamo un lavoro da fare.
330
00:14:51,825 --> 00:14:54,254
Quindi se solo potesse rinsavire...
331
00:14:54,729 --> 00:14:56,131
Una volta mi hanno licenziata.
332
00:14:56,161 --> 00:14:58,172
Ma sapete che ho fatto?
Mi presentavo comunque
333
00:14:58,202 --> 00:15:00,152
e sono diventata espandibile.
334
00:15:00,401 --> 00:15:02,351
Forse intendi indispensabile?
335
00:15:02,389 --> 00:15:03,689
No. Espandibile.
336
00:15:04,078 --> 00:15:07,268
Mi sono rifatta le tette e cosi' ho
proprio espanso i miei orizzonti.
337
00:15:07,298 --> 00:15:10,640
Perche' cosi' potevo fare cose che
le altre ragazze non potevano fare.
338
00:15:10,670 --> 00:15:12,081
- Volete vedere?
- Oh, si'.
339
00:15:12,111 --> 00:15:13,111
No.
340
00:15:14,089 --> 00:15:17,089
- No?
- Ma sai, l'idea di presentarsi comunque...
341
00:15:17,667 --> 00:15:19,767
e' un buon consiglio in realta'.
342
00:15:20,354 --> 00:15:22,137
Si chiama "agire come se".
343
00:15:22,167 --> 00:15:23,167
Si'.
344
00:15:23,766 --> 00:15:25,414
Si', ottima idea, Candy.
345
00:15:25,444 --> 00:15:28,382
So esattamente come essere
riassegnato al caso.
346
00:15:28,412 --> 00:15:32,613
Oh, caspita, vorrei avertelo detto prima.
Mi sarei risparmiato la visita.
347
00:15:32,716 --> 00:15:34,666
Prendi un dolcetto, dolcezza.
348
00:15:38,206 --> 00:15:39,575
Cattive notizie, Chloe.
349
00:15:39,605 --> 00:15:41,605
Il mediatore di Ash non parla.
350
00:15:42,291 --> 00:15:44,191
Beh, perche' e' un avvocato.
351
00:15:45,086 --> 00:15:46,886
Si', non senza un mandato.
352
00:15:47,681 --> 00:15:48,781
Ok, va bene.
353
00:15:50,047 --> 00:15:51,298
So che sei li'.
354
00:15:52,169 --> 00:15:56,419
Sono un poliziotto, Lucifero.
Credi che non mi accorga di essere pedinato?
355
00:15:56,575 --> 00:15:58,261
Ok, non hai tutti i torti.
356
00:15:58,291 --> 00:16:01,041
Senti, sono qui solo per
aiutare con il caso.
357
00:16:01,072 --> 00:16:03,223
Intendi il caso che Chloe
ti ha bellamente tolto?
358
00:16:03,253 --> 00:16:04,303
Sto solo...
359
00:16:04,554 --> 00:16:07,854
Cerco solo di far tornare le
cose com'erano prima, Dan.
360
00:16:09,849 --> 00:16:10,849
Si'.
361
00:16:11,424 --> 00:16:12,478
Ci sono passato.
362
00:16:12,508 --> 00:16:13,508
Esatto.
363
00:16:13,971 --> 00:16:16,303
Ed ho un'idea geniale.
364
00:16:17,432 --> 00:16:20,279
Vuoi che lasci andare te e la tua
mogliettina spogliarellista sotto copertura.
365
00:16:20,309 --> 00:16:23,035
Ok, primo, e' una ballerina esotica.
"Spogliarellista" e' dispregiativo.
366
00:16:23,065 --> 00:16:25,389
Beh, lungi da me offendere la tua sposa.
367
00:16:25,419 --> 00:16:26,921
Grazie. E secondo,
368
00:16:26,951 --> 00:16:29,206
Candy e' un talento naturale
a rapportarsi con gli uomini.
369
00:16:29,236 --> 00:16:31,865
- Oh, non ne dubito.
- Lo so, me ne sono accorto...
370
00:16:31,895 --> 00:16:32,945
Fantastico.
371
00:16:33,129 --> 00:16:35,034
Lucifero si e' superato.
372
00:16:35,245 --> 00:16:36,426
<#MazeApproved>
373
00:16:36,732 --> 00:16:37,732
Grazie.
374
00:16:40,793 --> 00:16:44,056
Ma, detective, il mediatore
non parlera' senza un mandato.
375
00:16:44,086 --> 00:16:47,564
Percio' ho saggiamente preso un
appuntamento per me e Candy oggi.
376
00:16:47,594 --> 00:16:48,540
Vedi?
377
00:16:48,570 --> 00:16:49,671
Hai bisogno di me.
378
00:16:49,701 --> 00:16:51,001
Fammici pensare.
379
00:16:51,110 --> 00:16:52,144
No.
380
00:16:52,174 --> 00:16:56,645
Detective, se non ti conoscessi, penserei
che discrimini le ballerine esotiche.
381
00:16:56,675 --> 00:16:57,880
Ok, chiudiamola qui.
382
00:16:57,910 --> 00:16:58,860
- Addio.
- Ma...
383
00:16:58,890 --> 00:17:00,040
Vieni, Candy.
384
00:17:00,149 --> 00:17:03,939
Beh, senti, se cambi idea e
desideri che prenda io il comando,
385
00:17:04,081 --> 00:17:07,592
sai, puoi mandarmi un messaggio
o mi trovi su Wobble adesso.
386
00:17:07,622 --> 00:17:09,822
Candy si chiama Candyzuccherina86.
387
00:17:23,459 --> 00:17:26,377
Era un'idea ottima,
sono sicuro che ci ripensera'.
388
00:17:26,413 --> 00:17:27,663
Allora e' vero.
389
00:17:28,377 --> 00:17:29,477
Sei tornato.
390
00:17:29,590 --> 00:17:32,581
Oh, invadi la mia privacy
come sempre, vedo.
391
00:17:33,071 --> 00:17:35,771
Io e tuo fratello eravamo
preoccupatissimi.
392
00:17:36,101 --> 00:17:37,024
Potevi...
393
00:17:37,054 --> 00:17:38,342
chiamare almeno.
394
00:17:38,372 --> 00:17:39,647
Oh, caspita.
395
00:17:39,677 --> 00:17:41,527
Sei la sorella di Lucifero?
396
00:17:42,429 --> 00:17:44,563
Oh, Lucifero, non essere maleducato.
397
00:17:44,593 --> 00:17:46,493
Chi e' la tua procace amica?
398
00:17:47,801 --> 00:17:49,118
Candy, tesoro.
399
00:17:49,676 --> 00:17:51,276
Ti presento mia madre.
400
00:17:51,447 --> 00:17:53,195
Mamma, lei e' Candy.
401
00:17:53,356 --> 00:17:56,013
Mia moglie. Mi dispiace di non
averti invitata al matrimonio.
402
00:17:56,043 --> 00:17:57,782
Abbiamo deciso che non erano graditi
403
00:17:57,812 --> 00:17:58,812
i nemici.
404
00:18:01,823 --> 00:18:03,890
Beh, e' un piacere conoscerti.
405
00:18:04,793 --> 00:18:06,767
Sei la mamma di Lucifero?
406
00:18:07,509 --> 00:18:08,609
Oh, caspita.
407
00:18:08,907 --> 00:18:10,694
Sei stupenda.
408
00:18:11,106 --> 00:18:12,529
Devo usare la crema solare.
409
00:18:12,559 --> 00:18:14,709
E' un peccato che ti
abbia tenuta nascosta.
410
00:18:14,739 --> 00:18:16,388
Odio i segreti.
411
00:18:19,859 --> 00:18:22,309
- Ti piace lo shopping?
- Se mi piace?
412
00:18:23,443 --> 00:18:26,581
Voglio sapere tutto di te e Lucifero.
413
00:18:27,197 --> 00:18:29,697
Voi due avrete tanti progetti, immagino.
414
00:18:31,702 --> 00:18:32,702
Allora...
415
00:18:34,394 --> 00:18:36,194
cosa ne pensiamo di Candy?
416
00:18:39,393 --> 00:18:41,949
Beh, penso sia perfetta per Lucifero.
417
00:18:44,076 --> 00:18:46,362
La sua taglia di reggiseno
corrisponde al suo QI, vero?
418
00:18:46,392 --> 00:18:47,742
Sei troppo buona.
419
00:18:53,445 --> 00:18:55,895
Sai quella vena che ti pulsa sul collo?
420
00:18:56,561 --> 00:18:59,184
Ce l'hai anche quando butto
i piatti nella spazzatura
421
00:18:59,214 --> 00:19:00,711
invece di lavarli.
422
00:19:02,345 --> 00:19:03,595
Sei arrabbiata.
423
00:19:04,800 --> 00:19:06,050
Sono un'idiota.
424
00:19:08,038 --> 00:19:10,774
Senti, conosco Lucifero
meglio di chiunque,
425
00:19:10,804 --> 00:19:12,806
ok? E a volte fa queste cose.
426
00:19:12,836 --> 00:19:15,863
Sparisce, fa cose stupide e impulsive.
427
00:19:16,991 --> 00:19:19,334
Ma poi torna sempre
sui suoi passi, Chloe.
428
00:19:19,364 --> 00:19:20,857
Si', ma stavolta...
429
00:19:20,887 --> 00:19:22,637
non voglio che lo faccia.
430
00:19:22,757 --> 00:19:24,357
Sono seria. Ho chiuso.
431
00:19:24,518 --> 00:19:25,518
Ho chiuso.
432
00:19:25,766 --> 00:19:28,980
Pero' ti ha fatto ottenere
l'appuntamento con il mediatore.
433
00:19:29,010 --> 00:19:30,610
E' una buona cosa, no?
434
00:19:31,133 --> 00:19:33,304
Si', beh, non mi interessa,
non permettero' mai ne' a lui
435
00:19:33,334 --> 00:19:34,970
ne' alla ballerina esotica
che ha come moglie
436
00:19:35,000 --> 00:19:37,700
di intromettersi in
questo o in altri casi.
437
00:19:39,082 --> 00:19:41,682
Forse a te e Lucifero
serve un mediatore.
438
00:19:44,662 --> 00:19:45,912
Cosi' per dire.
439
00:19:56,470 --> 00:19:58,720
Allora, signora Stelladelmattino...
440
00:19:59,916 --> 00:20:02,216
Oh, no, no, no, no, mi chiami Candy.
441
00:20:07,824 --> 00:20:08,764
Candy.
442
00:20:08,794 --> 00:20:11,144
Perche' vuole divorziare da Lucifero?
443
00:20:12,396 --> 00:20:13,928
Beh, credo
444
00:20:13,958 --> 00:20:16,665
che dovremmo avere un vero
rapporto tra due partner,
445
00:20:16,695 --> 00:20:19,912
ma sembra che non stia
piu' funzionando tra noi.
446
00:20:20,812 --> 00:20:22,295
E siete sposati da...
447
00:20:22,325 --> 00:20:24,325
- Cinque giorni.
- Da sempre.
448
00:20:24,946 --> 00:20:26,275
- Da sempre.
- Cinque giorni.
449
00:20:26,305 --> 00:20:27,725
- Cinque giorni.
- Sembra cosi'.
450
00:20:27,755 --> 00:20:30,706
Ma ne abbiamo passate tante e facciamo
un lavoro magnifico, insieme.
451
00:20:30,736 --> 00:20:31,886
Vero, tesoro?
452
00:20:32,436 --> 00:20:35,809
Beh, se ti riferisci a cosa
succede a letto, allora si'.
453
00:20:35,839 --> 00:20:39,135
Grazie a Dio questo corpo e'
una macchina per il sesso.
454
00:20:39,165 --> 00:20:40,714
Perche', ovviamente...
455
00:20:40,744 --> 00:20:43,194
gli importa solo di quello. Sono stufa.
456
00:20:45,642 --> 00:20:48,464
Ritiene che sia questo il
nocciolo del vostro problema?
457
00:20:48,494 --> 00:20:51,354
Oh, il nocciolo del problema?
Oh, no, no, no, quello sarebbe Lucifero
458
00:20:51,384 --> 00:20:53,727
che sparisce e poi ritorna
459
00:20:53,757 --> 00:20:57,325
senza spiegazioni e con una
zoccoletta svampita al suo fianco.
460
00:20:57,355 --> 00:21:00,255
L'ha tradita dopo soli
cinque giorni di matrimonio?
461
00:21:00,285 --> 00:21:02,477
No, certo che no.
Sono stato totalmente fedele.
462
00:21:02,507 --> 00:21:04,737
Prendo molto sul serio i voti coniugali.
463
00:21:04,767 --> 00:21:09,014
Ed ecco perche' hai scelto un'idiota
tempestata di brillantini come tua partner.
464
00:21:09,044 --> 00:21:11,077
Scusi, Candy, ma niente insulti.
465
00:21:11,107 --> 00:21:12,107
Anche...
466
00:21:12,504 --> 00:21:14,154
se sono riferiti a lei.
467
00:21:15,275 --> 00:21:17,525
Lucifero, cos'ha da dire in merito?
468
00:21:19,254 --> 00:21:21,354
Sara' difficile da capire, ma...
469
00:21:22,775 --> 00:21:27,164
ho passato le pene dell'Inferno recentemente.
Sia metaforicamente che letteralmente.
470
00:21:27,194 --> 00:21:29,090
Un incubo. Le mie piu' grandi
paure si son realizzate.
471
00:21:29,120 --> 00:21:31,787
Lucifero, sono io quella
ad essere quasi morta.
472
00:21:31,817 --> 00:21:35,017
Si', lo so. Ed e' proprio
questo di cui sto parlando.
473
00:21:37,244 --> 00:21:38,244
Caspita.
474
00:21:38,395 --> 00:21:39,395
Ho...
475
00:21:39,585 --> 00:21:41,685
quasi pensato che ti importasse.
476
00:21:42,665 --> 00:21:44,164
Ti ho mai mentito?
477
00:21:48,477 --> 00:21:49,477
Non lo so.
478
00:21:52,725 --> 00:21:53,725
Non lo so.
479
00:21:55,037 --> 00:21:57,087
Perche' non facciamo una pausa?
480
00:22:06,154 --> 00:22:08,404
Sta bene, signora Stelladelmattino?
481
00:22:11,955 --> 00:22:13,453
Si', sto...
482
00:22:13,696 --> 00:22:15,560
Si', grazie, sto bene.
483
00:22:18,974 --> 00:22:19,974
Ho...
484
00:22:20,204 --> 00:22:22,442
Ho saputo da un amico che...
485
00:22:23,755 --> 00:22:25,717
lei e' aperto ad...
486
00:22:25,973 --> 00:22:28,363
un accordo extra.
487
00:22:31,074 --> 00:22:32,824
Non credo di aver capito.
488
00:22:34,582 --> 00:22:35,807
Beh, mio marito...
489
00:22:35,837 --> 00:22:36,837
sa, ha...
490
00:22:37,093 --> 00:22:40,226
un sacco di soldi e se
lei fosse disposto...
491
00:22:41,215 --> 00:22:43,365
a volgere le cose a mio favore...
492
00:22:43,646 --> 00:22:46,289
sapro' come ricompensarla.
493
00:22:47,584 --> 00:22:48,585
Caspita.
494
00:22:51,196 --> 00:22:53,096
Lei e' veramente fenomenale.
495
00:22:53,663 --> 00:22:55,783
Ma supererei il limite.
496
00:22:55,813 --> 00:22:57,804
E non posso farlo.
497
00:22:57,834 --> 00:22:58,884
Perche' no?
498
00:22:59,184 --> 00:23:00,774
Lo hai fatto per Ash Corrigan.
499
00:23:00,804 --> 00:23:02,554
Vi siete messi d'accordo?
500
00:23:02,714 --> 00:23:04,414
- No, noi...
- Oh, si'.
501
00:23:07,105 --> 00:23:08,755
Polizia di Los Angeles.
502
00:23:10,115 --> 00:23:13,317
Sappiamo del suo accordo
secondario con Ash Corrigan.
503
00:23:13,347 --> 00:23:17,365
I soldi dell'ex di Ash non ti sono bastati?
Hai dovuto ucciderlo per prendere il resto?
504
00:23:17,395 --> 00:23:19,536
Un attimo. Non farei mai
505
00:23:19,566 --> 00:23:20,875
del male ad Ash.
506
00:23:20,905 --> 00:23:23,255
Allora qual e' il tuo scopo, Anthony?
507
00:23:24,255 --> 00:23:25,144
Avanti.
508
00:23:25,174 --> 00:23:26,174
Dimmelo.
509
00:23:27,117 --> 00:23:28,317
Cosa desideri?
510
00:23:30,405 --> 00:23:31,505
Io volevo...
511
00:23:32,173 --> 00:23:33,173
Volevi?
512
00:23:34,525 --> 00:23:38,254
Volevo che gli Heavy Woolies diventassero
la band piu' famosa del mondo.
513
00:23:38,284 --> 00:23:39,284
Ma...
514
00:23:42,927 --> 00:23:46,336
Ok. Ho aiutato Ash col divorzio facendogli
prendere tutti i soldi di Courtney,
515
00:23:46,366 --> 00:23:50,085
ma non c'era nessun accordo secondario,
perche' l'ho fatto gratuitamente.
516
00:23:50,115 --> 00:23:51,765
L'ho fatto per la band.
517
00:23:52,016 --> 00:23:53,795
L'ho fatto per la musica.
518
00:23:53,825 --> 00:23:55,056
Quindi e' un fan?
519
00:23:55,086 --> 00:23:56,102
No, no, no.
520
00:23:56,132 --> 00:23:57,382
Ero il manager.
521
00:23:57,996 --> 00:24:00,719
O almeno e' quello che
mi ha promesso Ash...
522
00:24:00,749 --> 00:24:02,764
che, magari, un giorno,
sarei stato il manager.
523
00:24:02,794 --> 00:24:05,194
Il punto e' che l'ho aiutato un sacco.
524
00:24:05,993 --> 00:24:08,143
Io e Ash abbiamo ideato un piano.
525
00:24:09,695 --> 00:24:13,915
Avete comprato tutti gli album usando i
soldi della sua ex per gonfiare le vendite.
526
00:24:13,945 --> 00:24:15,546
Questa si' che e' auto-promozione.
527
00:24:15,576 --> 00:24:17,754
Gli serviva solo una spintarella.
528
00:24:17,784 --> 00:24:20,787
Ed ha funzionato.
Voglio dire, siamo in classifica
529
00:24:20,817 --> 00:24:23,899
e iniziano a passarci in radio.
Avremmo organizzato una bella tournee.
530
00:24:23,929 --> 00:24:26,529
Insomma, volevamo fare
le cose in grande.
531
00:24:26,735 --> 00:24:29,664
Abbiamo una foto che la collega
alla scena del crimine.
532
00:24:29,694 --> 00:24:30,706
Perche' era li'?
533
00:24:30,736 --> 00:24:34,084
Li stavo cercando dopo lo spettacolo,
perche' Ash e Marla avevano litigato.
534
00:24:34,114 --> 00:24:36,028
La bassista? Perche' stavano litigando?
535
00:24:36,058 --> 00:24:39,325
E quando quei due non litigavano? Pensavo che
Ash volesse buttare fuori Marla dalla band
536
00:24:39,355 --> 00:24:43,905
quella sera stessa. Cosi' li ho raggiunti
per vedere come fosse andata a finire.
537
00:24:45,094 --> 00:24:48,794
Ed e' li' che ho visto la polizia
dall'altro lato della strada.
538
00:24:49,625 --> 00:24:51,325
Accanto al suo cadavere.
539
00:24:52,984 --> 00:24:55,034
Quella sera la musica e' morta.
540
00:25:00,065 --> 00:25:02,965
Forse Marla non voleva
essere il quinto Beatle.
541
00:25:04,134 --> 00:25:08,238
- A quanto pare abbiamo un nuovo sospettato.
- Oh, beh, non c'e' di che, detective.
542
00:25:08,268 --> 00:25:09,825
E' cosi' appagante essere utili.
543
00:25:09,855 --> 00:25:11,255
Senti, vai a casa.
544
00:25:11,704 --> 00:25:12,854
Fidati di me.
545
00:25:12,953 --> 00:25:14,853
Servi piu' a Candy che a me.
546
00:25:23,545 --> 00:25:25,445
Il mio e' piu' grosso, vero?
547
00:25:25,694 --> 00:25:26,745
Certo.
548
00:25:26,775 --> 00:25:28,247
Significa qualcosa?
549
00:25:28,277 --> 00:25:30,377
Dimostra quanto Lucifero mi ami.
550
00:25:30,664 --> 00:25:33,505
Ah, quindi quelli piccoli sono per le
coppie che non si amano veramente.
551
00:25:33,535 --> 00:25:34,635
Esattamente.
552
00:25:35,083 --> 00:25:37,406
Raccontami qualcosa di te e Lucifero.
553
00:25:37,436 --> 00:25:39,643
Cosa farete ora, piccioncini?
554
00:25:40,426 --> 00:25:42,334
Ti ha mai parlato di...
555
00:25:42,364 --> 00:25:43,714
oh, non saprei...
556
00:25:44,196 --> 00:25:45,246
matricidio?
557
00:25:45,909 --> 00:25:48,328
No, credo che il materasso
nell'attico sia nuovo.
558
00:25:48,358 --> 00:25:49,758
Oh, suvvia, Candy.
559
00:25:49,984 --> 00:25:52,889
Lo so che avete in mente
un qualche progetto.
560
00:25:54,492 --> 00:25:56,520
Beh, hai ragione, in effetti.
561
00:25:56,839 --> 00:25:59,089
Abbiamo un sacchissimo di progetti.
562
00:25:59,232 --> 00:26:00,982
Raccontami tutto, allora.
563
00:26:04,531 --> 00:26:05,631
Un giorno...
564
00:26:06,909 --> 00:26:09,635
vorrei aprire un juice bar
tutto mio. O un solarium.
565
00:26:09,665 --> 00:26:10,969
Oppure un juice bar
566
00:26:10,999 --> 00:26:12,599
con tanto di solarium.
567
00:26:12,869 --> 00:26:14,769
Stai parlando, eppure non...
568
00:26:14,998 --> 00:26:16,848
capisco una singola parola.
569
00:26:17,325 --> 00:26:18,697
Mi capita spesso.
570
00:26:18,727 --> 00:26:21,647
Perche' non parli tu e io ascolto?
Sono brava ad ascoltare.
571
00:26:21,677 --> 00:26:23,999
Ad esempio, so esattamente
cosa stai cercando di dirmi.
572
00:26:24,029 --> 00:26:25,940
- Ma non ho...
- Vuoi il meglio per tuo figlio
573
00:26:25,970 --> 00:26:28,420
e faresti di tutto per renderlo felice.
574
00:26:28,898 --> 00:26:30,319
Voglio che tu lo sappia,
575
00:26:30,349 --> 00:26:32,017
mi prendero' cura di Lucifero.
576
00:26:32,047 --> 00:26:33,247
E anche di te.
577
00:26:33,630 --> 00:26:34,630
Perche'...
578
00:26:34,706 --> 00:26:36,456
sei anche mia mamma, ora.
579
00:26:38,346 --> 00:26:39,796
Siamo una famiglia.
580
00:26:42,937 --> 00:26:44,837
Quella e' un genio del male.
581
00:26:45,036 --> 00:26:46,776
Mamma, non esagerare ora.
582
00:26:46,806 --> 00:26:49,906
Pensavo che questa "Candy"
fosse un'insulsa babbea.
583
00:26:50,286 --> 00:26:53,018
Invece potrebbe rivelarsi
la piu' temibile rivale
584
00:26:53,048 --> 00:26:55,148
che abbia mai dovuto affrontare.
585
00:26:55,625 --> 00:26:57,274
Non son riuscita ad ottenere nulla!
586
00:26:57,304 --> 00:27:00,739
Nemmeno un briciolo di informazioni
sui veri piani di Lucifero.
587
00:27:00,769 --> 00:27:03,619
E se non ci fosse nessun
piano segreto, mamma?
588
00:27:03,697 --> 00:27:06,667
E se questa Candy fosse
esattamente cio' che sembra?
589
00:27:06,697 --> 00:27:07,697
Allora...
590
00:27:08,383 --> 00:27:10,517
non capisco cosa stia facendo Lucifero.
591
00:27:10,547 --> 00:27:12,135
Cio' che gli pare, come sempre.
592
00:27:12,165 --> 00:27:15,633
Quindi ha sposato quella testa
vuota solo perche' gli piace?
593
00:27:15,663 --> 00:27:16,763
Ma ti prego.
594
00:27:16,965 --> 00:27:21,065
Solo un'anima profondamente distrutta
farebbe una cosi' pessima scelta.
595
00:27:24,786 --> 00:27:25,936
A meno che...
596
00:27:27,225 --> 00:27:29,225
non sia davvero cosi' perduto.
597
00:27:30,916 --> 00:27:34,316
E cio' vorrebbe dire che mio
figlio e' davvero distrutto.
598
00:27:35,755 --> 00:27:37,155
Ed e' tutta colpa mia.
599
00:27:37,185 --> 00:27:38,185
Mamma...
600
00:27:38,286 --> 00:27:40,636
- non fare cosi'.
- L'ho manipolato.
601
00:27:41,625 --> 00:27:43,225
L'ho spinto al limite.
602
00:27:45,447 --> 00:27:46,647
Sono stata io.
603
00:27:49,867 --> 00:27:51,517
Sono una pessima madre.
604
00:27:57,356 --> 00:27:59,392
Ubriachezza molesta, vandalismo...
605
00:27:59,422 --> 00:28:01,149
Ok, Marla ha alcuni precedenti,
606
00:28:01,179 --> 00:28:04,479
ma fanno parte della strada
per diventare una rockstar.
607
00:28:05,319 --> 00:28:07,231
Come hai fatto a trovare questa pista?
608
00:28:07,261 --> 00:28:09,661
Sono riuscita a parlare col mediatore.
609
00:28:09,790 --> 00:28:11,146
Lucifero mi ha aiutata.
610
00:28:11,176 --> 00:28:14,078
Si', lo sapevo che sareste
riusciti a sistemare le cose.
611
00:28:14,108 --> 00:28:14,961
No.
612
00:28:14,991 --> 00:28:16,233
Neanche per sogno.
613
00:28:16,263 --> 00:28:19,296
- Neanche per sogno.
- Beh, sembra si stia dando da fare.
614
00:28:19,326 --> 00:28:20,809
Perche' tifi per lui?
615
00:28:20,839 --> 00:28:22,628
- Non tifo per lui.
- Ok, comunque...
616
00:28:22,658 --> 00:28:25,179
Marla mi sembra solo una
combinaguai, non un'assassina.
617
00:28:25,209 --> 00:28:28,685
Oh, solo se prendiamo in considerazione
i crimini contro la moda.
618
00:28:28,715 --> 00:28:29,838
Accidenti.
619
00:28:30,967 --> 00:28:32,117
Ehi, ragazzi.
620
00:28:33,503 --> 00:28:36,103
Ricordate quei segni
sulla fronte di Ash?
621
00:28:37,708 --> 00:28:40,187
Pensi che siano state causate
dalle manopole del basso di Marla?
622
00:28:40,217 --> 00:28:42,106
Dovrei eseguire altri esami, ma...
623
00:28:42,136 --> 00:28:45,326
- sembra che i pezzi combacino.
- Ok, forse Marla e' davvero l'assassina.
624
00:28:45,356 --> 00:28:47,556
Dobbiamo trovare lei e quel basso.
625
00:28:54,747 --> 00:28:56,518
Si', ho parlato con la sua coinquilina.
626
00:28:56,548 --> 00:28:58,948
Ha detto che Marla dovrebbe esser qui.
627
00:28:59,095 --> 00:29:00,661
Gia'. Ok, ciao.
628
00:29:04,989 --> 00:29:05,989
Mi scusi.
629
00:29:06,308 --> 00:29:07,958
Riconosce questa donna?
630
00:29:12,596 --> 00:29:15,176
Yo, amici miei, abbiamo un
ospite speciale stasera.
631
00:29:15,206 --> 00:29:17,087
Signore e signori,
632
00:29:17,289 --> 00:29:19,949
Lucifero Stelladelmattino!
633
00:29:26,129 --> 00:29:28,397
Buonasera, Los Angeles.
634
00:29:32,119 --> 00:29:33,119
Buonasera.
635
00:29:34,385 --> 00:29:35,385
Buonasera.
636
00:29:35,548 --> 00:29:38,348
Oh, siete troppo buoni,
davvero troppo buoni.
637
00:29:39,108 --> 00:29:40,228
Salve a tutti.
638
00:29:40,258 --> 00:29:43,208
La prossima canzone e'
per una persona speciale.
639
00:29:43,842 --> 00:29:46,892
Una donna che dice di non
aver piu' bisogno di me.
640
00:29:48,191 --> 00:29:50,291
Gia'. Ma io dico che si sbaglia.
641
00:29:50,670 --> 00:29:52,120
E le dimostrero'...
642
00:29:52,297 --> 00:29:54,277
cio' che sono disposto a fare
643
00:29:54,307 --> 00:29:55,598
per il nostro rapporto.
644
00:29:55,628 --> 00:29:58,778
Proprio cosi', suonero' un
bel pezzo degli anni '90.
645
00:30:01,047 --> 00:30:02,547
# Chiudi gli occhi #
646
00:30:03,437 --> 00:30:05,337
# e dammi la mano, tesoro. #
647
00:30:07,679 --> 00:30:11,370
# Riesci a sentire come mi
batte forte il cuore? #
648
00:30:11,943 --> 00:30:14,518
# Capisci come mi sento? #
649
00:30:14,548 --> 00:30:17,883
# Provi anche tu le stesse cose? #
650
00:30:18,770 --> 00:30:23,369
# Sto solo sognando? #
651
00:30:23,887 --> 00:30:26,576
# Sta soltanto ardendo #
652
00:30:27,210 --> 00:30:31,199
# un'eterna fiamma? #
653
00:30:31,229 --> 00:30:33,149
# Di' il mio nome. #
654
00:30:33,568 --> 00:30:36,129
# Il sole brilla, dopo la tempesta. #
655
00:30:36,159 --> 00:30:37,859
# Un'intera esistenza, #
656
00:30:38,091 --> 00:30:39,996
# trascorsa sempre da solo. #
657
00:30:40,026 --> 00:30:43,594
# Sei arrivata tu,
ad alleviare il mio dolore. #
658
00:30:44,294 --> 00:30:49,640
# Non voglio perdere queste emozioni. #
659
00:30:54,748 --> 00:30:57,079
La donna a cui dedico
questa canzone e'...
660
00:30:57,109 --> 00:30:58,459
davvero speciale.
661
00:31:00,316 --> 00:31:01,616
E il suo nome...
662
00:31:02,769 --> 00:31:05,619
e' Marla. Qualcuno ha visto Marla?
Cerchiamo una ragazza di nome Marla.
663
00:31:05,649 --> 00:31:07,249
So che e' qui stasera.
664
00:31:07,935 --> 00:31:09,185
Suona il basso.
665
00:31:09,542 --> 00:31:10,827
Ah, eccola li'! Marla!
666
00:31:10,857 --> 00:31:12,457
Portatela qui davanti.
667
00:31:15,068 --> 00:31:16,135
Coraggio.
668
00:31:16,165 --> 00:31:17,855
Vi presento Marla!
669
00:31:20,681 --> 00:31:21,681
Visto?
670
00:31:21,852 --> 00:31:23,252
Hai bisogno di me.
671
00:31:29,947 --> 00:31:31,600
Spero non sia il basso di Marla.
672
00:31:31,630 --> 00:31:33,476
E' stato gia' esaminato. E poi
673
00:31:33,506 --> 00:31:35,297
ti ho scritto una canzone. Pronta?
674
00:31:35,327 --> 00:31:37,426
# Diavolo risolvi crimini, #
675
00:31:37,456 --> 00:31:38,983
# ha molto senso. #
676
00:31:39,013 --> 00:31:41,008
# Non pensarci troppo su. #
677
00:31:41,038 --> 00:31:43,520
Ok, e' stato ripulito abbastanza bene,
678
00:31:43,550 --> 00:31:44,489
pero'
679
00:31:44,519 --> 00:31:47,084
ho trovato tracce del sangue di
Ash sulle manopole per l'accordo.
680
00:31:47,114 --> 00:31:48,856
E quindi Marla sarebbe l'assassina?
681
00:31:48,886 --> 00:31:50,390
Omicidio risolto!
682
00:31:50,420 --> 00:31:52,193
E credo che cio' dimostri
683
00:31:52,223 --> 00:31:54,929
quanto il dipartimento
abbia bisogno di me.
684
00:31:54,959 --> 00:31:56,059
Te compresa.
685
00:32:00,189 --> 00:32:02,975
Abbiamo uno stalker, normalmente
sarebbe una cosa brutta, ma
686
00:32:03,005 --> 00:32:07,505
al momento mi rende molto felice perche'
iniziavo a trovarmi davvero a disagio.
687
00:32:09,106 --> 00:32:10,756
Che diamine vorra' mai?
688
00:32:13,136 --> 00:32:16,891
Sai che ho badato a Chloe per settimane,
dopo la tua sparizione, vero?
689
00:32:16,921 --> 00:32:18,791
Angelo o brutto ceffo?
C'e' una linea sottile.
690
00:32:18,821 --> 00:32:21,909
Mi hai chiesto di vegliare su di lei
e cosi' ho fatto. Che imbecille!
691
00:32:21,939 --> 00:32:24,765
Perche' pensavo che significasse
qualcosa per te, capisci.
692
00:32:24,795 --> 00:32:26,995
Sappiamo entrambi che e' speciale.
693
00:32:27,945 --> 00:32:31,264
Lo e' davvero. Un bel cuscino
scoreggione mandatomi da Papa'.
694
00:32:31,294 --> 00:32:34,414
- Si stara' facendo una grassa risata adesso.
- Certo.
695
00:32:34,444 --> 00:32:37,144
E quindi va bene voltare
le spalle a Chloe?
696
00:32:37,367 --> 00:32:39,411
Ignorando semplicemente
i suoi sentimenti?
697
00:32:39,441 --> 00:32:42,406
Sentimenti su cui non aveva alcun controllo.
Sentimenti che non sono veri.
698
00:32:42,436 --> 00:32:46,536
- Ma lei questo non lo sa.
- E' per questo che ho dovuto salvarla da...
699
00:32:48,833 --> 00:32:49,833
Da te.
700
00:32:54,330 --> 00:32:58,086
Non sta ignorando Chloe, la stai
proteggendo perche' non ha avuto scelta.
701
00:32:58,116 --> 00:33:00,183
E cosi' gliel'ho restituita.
702
00:33:00,213 --> 00:33:03,113
Formando uno scudo intorno
a te, di nome Candy.
703
00:33:05,490 --> 00:33:07,090
Mi dispiace, Lucifero.
704
00:33:11,899 --> 00:33:15,685
Dovresti almeno dare delle
spiegazioni alla mamma. E' sconvolta.
705
00:33:15,715 --> 00:33:16,715
Ottimo.
706
00:33:18,136 --> 00:33:20,769
E' morta ed e' andata
all'Inferno per te,
707
00:33:20,799 --> 00:33:21,799
Lucy.
708
00:33:22,315 --> 00:33:25,813
Per te. Ha affrontato le sue piu' grandi
paure solo perche' ti vuole bene.
709
00:33:25,843 --> 00:33:28,493
- Oh, ma dai.
- Si', ti ha fatto soffrire.
710
00:33:28,826 --> 00:33:31,845
Ma stava solo facendo cio' che
credeva fosse meglio per te.
711
00:33:31,875 --> 00:33:36,025
E da quello che mi hai appena detto,
credo proprio che tu possa capirlo.
712
00:33:36,543 --> 00:33:37,543
Dai.
713
00:33:39,551 --> 00:33:41,401
Cos'altro ancora deve fare?
714
00:33:53,055 --> 00:33:55,046
Hai davvero detto a Lucifero dove fossi?
715
00:33:55,076 --> 00:33:56,976
Da quando siete cosi' amici?
716
00:33:57,101 --> 00:33:59,801
Da quando mi ha aiutato
a salvarti la vita.
717
00:33:59,916 --> 00:34:01,316
Non ho ucciso Ash.
718
00:34:01,505 --> 00:34:02,915
Gli innocenti non scappano.
719
00:34:02,945 --> 00:34:06,016
E non hanno il sangue di un
ragazzo morto sulla loro chitarra.
720
00:34:06,046 --> 00:34:08,461
- Cosa?
- Il sangue di Ash era sul tuo basso.
721
00:34:08,491 --> 00:34:10,130
Non ne so nulla.
722
00:34:10,160 --> 00:34:12,260
Sono scappata per via di queste.
723
00:34:15,894 --> 00:34:17,540
Produci false carte d'identita'?
724
00:34:17,570 --> 00:34:19,424
E' cosi' che mi pago l'affitto, ok?
725
00:34:19,454 --> 00:34:23,337
Perche' non ci hai detto che Ash
voleva buttarti fuori dalla band?
726
00:34:23,367 --> 00:34:24,567
Non lo sapevi?
727
00:34:24,998 --> 00:34:26,148
Certo, noi...
728
00:34:27,002 --> 00:34:29,102
ci scontravamo parecchio. Lui...
729
00:34:29,689 --> 00:34:31,289
voleva buttarmi fuori?
730
00:34:31,785 --> 00:34:35,013
Sentite, anche se l'avessi saputo,
non gli avrei fatto del male.
731
00:34:35,043 --> 00:34:36,443
Hai qualche prova?
732
00:34:36,898 --> 00:34:39,926
Si', si'. Questo ragazzino,
Hunter, di Silver Lake. Ha tipo...
733
00:34:39,956 --> 00:34:41,560
16 anni, forse meno?
734
00:34:41,991 --> 00:34:44,521
Gli ho fatto una carta d'identita'
in cui ho scritto che ne aveva 27.
735
00:34:44,551 --> 00:34:46,538
Comunque, mi ha girato
intorno per tutta la serata.
736
00:34:46,568 --> 00:34:49,396
Anzi, controllate Wobble. Ha postato
la nostra roba live tutta la sera.
737
00:34:49,426 --> 00:34:52,060
Il suo nick e' HunterSTomfumato.
738
00:34:54,655 --> 00:34:56,005
Sono maggiorenne!
739
00:34:58,173 --> 00:34:59,476
Ce ne sono molti altri.
740
00:34:59,506 --> 00:35:02,744
- Sembrano coprire l'ora del decesso.
- Come ho detto, non sono stata io.
741
00:35:02,774 --> 00:35:05,519
Allora com'e' finito il
sangue di Ash sul tuo basso?
742
00:35:05,549 --> 00:35:07,049
Aspetta, guarda qui.
743
00:35:08,964 --> 00:35:11,314
Quello e' Doug, il nostro batterista.
744
00:35:11,675 --> 00:35:16,325
- Ha caricato lui i nostri strumenti.
- Doug e' stato l'ultimo a toccare il basso.
745
00:35:20,725 --> 00:35:21,875
Sai che c'e'?
746
00:35:22,261 --> 00:35:26,311
Dovrei restare qui a ultimare il
rapporto sull'arresto di Marla. Ma...
747
00:35:27,641 --> 00:35:29,891
magari il tuo consulente e' libero.
748
00:35:34,780 --> 00:35:37,130
Doug Kennedy, Polizia di Los Angeles.
749
00:35:38,627 --> 00:35:41,927
Tipico della gioventu' d'oggi
lasciare la porta aperta.
750
00:35:43,554 --> 00:35:44,754
Scusami, io...
751
00:35:46,547 --> 00:35:47,547
E' Candy.
752
00:35:48,235 --> 00:35:49,235
Solo...
753
00:35:51,284 --> 00:35:55,434
Candy, tesoro, non posso parlare adesso.
Sto per catturare un assassino.
754
00:35:58,687 --> 00:36:00,037
Ti richiamo dopo!
755
00:36:04,797 --> 00:36:07,182
- Lascialo andare, Doug.
- Resta li'!
756
00:36:07,212 --> 00:36:08,212
Resta li'!
757
00:36:08,781 --> 00:36:10,381
E' tutta colpa di Ash!
758
00:36:10,642 --> 00:36:12,153
Stavamo per sfondare
759
00:36:12,183 --> 00:36:14,535
e poi Ash ha detto che
avrebbe fatto il solista.
760
00:36:14,565 --> 00:36:16,141
Ci avrebbe mollati tutti quanti.
761
00:36:16,171 --> 00:36:18,892
Volevo solo dargli un pugno
e ho perso il controllo!
762
00:36:18,922 --> 00:36:21,392
Stai peggiorando la situazione,
Doug. Lascialo andare.
763
00:36:21,422 --> 00:36:24,377
No. Se ci tieni al tuo partner,
abbassa la pistola, subito!
764
00:36:24,407 --> 00:36:27,402
Dio, ti conviene uccidermi
allora, Dougie, perche'
765
00:36:27,432 --> 00:36:29,233
per lei sono inutile, capito?
766
00:36:29,263 --> 00:36:30,315
Cosa?
767
00:36:30,345 --> 00:36:32,565
- Questo non e' vero, Lucifero.
- Non e' cosi'?
768
00:36:32,595 --> 00:36:34,366
Insomma, l'hai detto tu.
769
00:36:34,396 --> 00:36:35,396
Aspettate,
770
00:36:35,740 --> 00:36:39,640
- che cavolo sta succedendo?
- Non ha piu' bisogno di me. Quindi...
771
00:36:39,872 --> 00:36:40,872
fai pure.
772
00:36:41,035 --> 00:36:42,284
Fa' del tuo peggio.
773
00:36:42,314 --> 00:36:44,714
- Non dargli retta, Doug.
- E invece si', fa' pure.
774
00:36:44,744 --> 00:36:46,900
Strozzami come se ne
andasse della tua vita.
775
00:36:46,930 --> 00:36:48,036
O meglio ancora
776
00:36:48,066 --> 00:36:49,682
perche' non spari, detective? Andiamo.
777
00:36:49,712 --> 00:36:51,969
Due piccioni con un
proiettile, che te ne pare?
778
00:36:51,999 --> 00:36:52,999
Eh?
779
00:37:00,065 --> 00:37:01,640
- Stai bene?
- Credo di si'.
780
00:37:01,670 --> 00:37:03,970
Certo, perche' ha sparato solo a me!
781
00:37:04,000 --> 00:37:05,150
Doug Kennedy,
782
00:37:05,324 --> 00:37:06,974
ti dichiaro in arresto.
783
00:37:07,138 --> 00:37:09,138
Neanche un graffio, detective.
784
00:37:09,359 --> 00:37:11,422
I miei complimenti per la precisione.
785
00:37:11,452 --> 00:37:13,702
E pensare che puntavo proprio a te.
786
00:37:23,009 --> 00:37:25,004
Oh, mio Dio! Lucifero sta bene?
787
00:37:25,034 --> 00:37:27,428
- Eravamo al telefono quando lo hanno...
- Candy.
788
00:37:27,458 --> 00:37:29,451
E' nella stanza accanto a
lasciare una deposizione.
789
00:37:29,481 --> 00:37:31,940
- Non ti preoccupare, sta bene.
- L'hai salvato tu?
790
00:37:31,970 --> 00:37:33,120
Grazie mille!
791
00:37:35,750 --> 00:37:37,700
D'a... D'accordo, non c'e'...
792
00:37:38,312 --> 00:37:40,165
Questo lavoro e' fin troppo pericoloso.
793
00:37:40,195 --> 00:37:44,326
Io l'ho implorato di lasciar stare, ma nulla.
Mio marito e' fissato con questo lavoro.
794
00:37:44,356 --> 00:37:45,832
- Davvero?
- Dio mio,
795
00:37:45,862 --> 00:37:48,275
e' tutto un "detective di
qua" e un "detective di la'".
796
00:37:48,305 --> 00:37:50,511
Per lui significa
moltissimo lavorare con te.
797
00:37:50,541 --> 00:37:53,313
- Lo dimostra in modo bizzarro, allora.
- Ma va',
798
00:37:53,343 --> 00:37:55,360
hai visto quanti problemi ha?
799
00:37:55,390 --> 00:37:57,744
Ma che dico, forse questo lo sai gia'.
800
00:37:57,774 --> 00:38:00,051
Perche' e' anche un po' a causa tua.
801
00:38:00,081 --> 00:38:00,981
Che?
802
00:38:01,011 --> 00:38:04,252
Non eravate da poco rimasti
coinvolti in una situazione assurda?
803
00:38:04,282 --> 00:38:06,031
Un avvelenamento, credo.
804
00:38:06,061 --> 00:38:08,666
Non ha fatto che dirmi di
come ti avesse quasi perso
805
00:38:08,696 --> 00:38:11,781
- e che fosse un inferno e cose simili.
- Si', e' stato davvero assurdo.
806
00:38:11,811 --> 00:38:12,811
Ne ho...
807
00:38:12,841 --> 00:38:14,838
Ne ho passate tante e...
808
00:38:15,626 --> 00:38:17,864
suppongo ne abbia
passate molte anche lui.
809
00:38:17,894 --> 00:38:19,620
Perfetto, ho lasciato la deposizione...
810
00:38:19,650 --> 00:38:20,650
Candy!
811
00:38:24,680 --> 00:38:27,726
Candy, tesoro, alla detective non vanno
tanto a genio le dimostrazioni d'affetto.
812
00:38:27,756 --> 00:38:29,156
Non c'e' problema.
813
00:38:29,779 --> 00:38:31,929
Mi fa piacere che sia qui per te.
814
00:38:33,070 --> 00:38:35,070
Ci vediamo domani in centrale.
815
00:38:36,003 --> 00:38:37,003
Detective?
816
00:38:39,829 --> 00:38:41,079
Non fare tardi.
817
00:38:45,948 --> 00:38:49,093
Carissimo figlio mio,
sono veramente dispiaciuta
818
00:38:53,594 --> 00:38:55,971
Secondo Amenadiel era
giusto che ti parlassi.
819
00:38:56,001 --> 00:38:59,666
Percio' comincerei dicendoti
che non intendo perdonarti.
820
00:39:00,978 --> 00:39:02,128
Me lo merito.
821
00:39:04,069 --> 00:39:05,069
Tuttavia,
822
00:39:05,755 --> 00:39:08,755
hai effettivamente compiuto
un sacrificio per me.
823
00:39:08,872 --> 00:39:11,528
Nonostante le tue scaltre manovre,
824
00:39:11,558 --> 00:39:14,581
forse nel profondo le tue
intenzioni erano buone.
825
00:39:14,611 --> 00:39:15,611
Molto,
826
00:39:15,749 --> 00:39:17,349
ma molto nel profondo.
827
00:39:17,635 --> 00:39:19,744
E forse questo significa qualcosa.
828
00:39:19,774 --> 00:39:22,670
Mi... fa piacere che tu
la pensi cosi', figliolo.
829
00:39:22,700 --> 00:39:23,786
Tra l'altro,
830
00:39:23,816 --> 00:39:25,916
ce l'ho molto di piu' con papa'.
831
00:39:26,526 --> 00:39:31,276
Tu volevi farmi provare piu' in fretta dei
sentimenti che gia' esistevano, ma lui...
832
00:39:31,520 --> 00:39:32,570
che dire...
833
00:39:33,242 --> 00:39:36,142
lui ha reso tutto quei
sentimenti una menzogna.
834
00:39:37,177 --> 00:39:38,327
Ad ogni modo,
835
00:39:38,949 --> 00:39:42,300
bella chiacchierata.
Ci rivediamo tra qualche millennio.
836
00:39:42,519 --> 00:39:43,919
Lucifero, aspetta.
837
00:39:46,359 --> 00:39:48,259
Apprezzo questa tua onesta'.
838
00:39:49,031 --> 00:39:50,031
E ora,
839
00:39:50,209 --> 00:39:51,959
vorrei poter essere io...
840
00:39:52,175 --> 00:39:53,175
onesta
841
00:39:53,205 --> 00:39:55,993
- con te.
- Oh, adesso ci sara' da ridere.
842
00:39:56,023 --> 00:39:59,348
Da quando sono fuggita dall'Inferno,
ho solo voluto tornare alla Citta' d'Argento
843
00:39:59,378 --> 00:40:00,809
e riunire la nostra famiglia.
844
00:40:00,839 --> 00:40:04,089
Vuoi ancora mettere in atto
una ribellione celestiale?
845
00:40:04,125 --> 00:40:05,725
Lascia perdere, mamma.
846
00:40:06,043 --> 00:40:10,093
- Te lo dice uno che gia' ci ha provato.
- E' proprio quello il punto.
847
00:40:10,434 --> 00:40:12,242
Perche' credi di non esserci riuscito?
848
00:40:12,272 --> 00:40:15,561
Oh, non saprei davvero. Vediamo un po',
forse dovevo fare piu' riscaldamento?
849
00:40:15,591 --> 00:40:18,386
O forse ha che fare con papa'
che e' un pelo onnipotente?
850
00:40:18,416 --> 00:40:20,597
Forse ero giovane,
dolorosamente ingenuo e...
851
00:40:20,627 --> 00:40:21,627
Disarmato?
852
00:40:21,837 --> 00:40:24,783
Sai benissimo che, se avessi avuto
con te la Spada Fiammeggiante,
853
00:40:24,813 --> 00:40:25,853
l'arma
854
00:40:25,883 --> 00:40:27,395
che un tempo proteggeva l'Eden,
855
00:40:27,425 --> 00:40:31,150
in grado di tagliare qualunque cosa,
persino i cancelli del Paradiso...
856
00:40:31,180 --> 00:40:33,185
la tua ribellione
avrebbe avuto successo.
857
00:40:33,215 --> 00:40:36,636
Perche' rimugini sul passato?
Tanto non avevo la spada con me
858
00:40:36,666 --> 00:40:38,689
e comunque papa' l'ha
distrutta poco dopo...
859
00:40:38,719 --> 00:40:41,369
E se ti dicessi che la
Spada si trovi qui,
860
00:40:41,906 --> 00:40:43,006
sulla Terra?
861
00:40:43,744 --> 00:40:45,763
E che si trovi gia' in tuo possesso?
862
00:40:45,793 --> 00:40:47,655
- Che cosa?
- La Spada Fiammeggiante
863
00:40:47,685 --> 00:40:49,685
e' il pugnale di Azrael.
864
00:40:50,458 --> 00:40:53,408
Abbiamo tutto cio' che
serve per tornare a casa.
865
00:41:04,112 --> 00:41:07,832
Beh, l'Oscar va a Candy
Stelladelmattino.
866
00:41:08,914 --> 00:41:11,587
- Secondo te se la sono bevuta?
- Mia madre senza dubbio.
867
00:41:11,617 --> 00:41:13,106
Percio', ti ringrazio
868
00:41:13,136 --> 00:41:16,225
per avermi aiutato a scoprire quali
piani frullassero nella sua testa.
869
00:41:16,255 --> 00:41:17,255
Beh...
870
00:41:17,625 --> 00:41:18,981
mi sembra il minimo,
871
00:41:19,011 --> 00:41:21,271
dopo quello che hai fatto
per me a Las Vegas.
872
00:41:21,301 --> 00:41:22,951
Mi hai salvato la vita.
873
00:41:23,383 --> 00:41:27,135
- E ora la passero' essendo tua debitrice.
- Che dici se con questa siamo pari?
874
00:41:27,165 --> 00:41:28,165
D'accordo.
875
00:41:28,453 --> 00:41:29,886
Prima che mi dimentichi.
876
00:41:29,916 --> 00:41:31,866
Oh, no, no, no, tienilo pure.
877
00:41:32,438 --> 00:41:34,798
So che i divorzi sono belli
cari, di questi tempi.
878
00:41:34,828 --> 00:41:35,828
Anzi,
879
00:41:35,944 --> 00:41:37,726
perche' non prendi anche...
880
00:41:37,756 --> 00:41:38,756
questo?
881
00:41:39,399 --> 00:41:40,399
Grazie.
882
00:41:40,933 --> 00:41:42,369
Faro' buon uso di entrambi.
883
00:41:42,399 --> 00:41:46,055
Come ben sai, "c'ho un
sacchissimo di progetti, tipo".
884
00:41:46,085 --> 00:41:47,085
Oh, Dio.
885
00:41:49,282 --> 00:41:51,582
- Buoni progetti, allora.
- Grazie.
886
00:41:54,291 --> 00:41:55,291
Ok.
887
00:42:02,237 --> 00:42:03,237
Lucifero.
888
00:42:03,923 --> 00:42:07,573
Capisco perche' tu abbia voluto
imbrogliare la famiglia, ma...
889
00:42:07,981 --> 00:42:10,681
c'e' qualcosa tra te e
la detective Decker?
890
00:42:13,950 --> 00:42:15,420
Non sono affari miei,
891
00:42:15,450 --> 00:42:16,450
pero'...
892
00:42:17,008 --> 00:42:19,158
fossi in te me la giocherei bene.
893
00:42:26,748 --> 00:42:28,648
E' quello che cerco di fare.
894
00:42:40,542 --> 00:42:43,345
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)