1
00:00:00,662 --> 00:00:02,678
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,708 --> 00:00:05,769
- Ancora niente da Lucifero?
- Sono passate due settimane. E' sparito.
3
00:00:05,924 --> 00:00:06,924
Detective!
4
00:00:06,954 --> 00:00:09,491
Vi presento Candy
Stelladelmattino. Mia moglie.
5
00:00:09,814 --> 00:00:11,655
Lucifero sta architettando un piano.
6
00:00:11,685 --> 00:00:13,644
E se non ci fosse nessun
piano segreto, mamma?
7
00:00:13,674 --> 00:00:16,647
Perche' dovrei essere sorpresa? Perche'
sei sparito dopo che sono quasi morta?
8
00:00:16,677 --> 00:00:19,322
E Chloe sa che hai virato verso Candy?
9
00:00:19,352 --> 00:00:21,589
Tutto quello che provavo per
lei era solo un'illusione,
10
00:00:21,619 --> 00:00:22,781
merito del caro, vecchio papino.
11
00:00:22,811 --> 00:00:24,580
E quindi va bene ignorare
semplicemente i suoi sentimenti?
12
00:00:24,610 --> 00:00:26,849
- Sentimenti che non sono veri.
- Ma lei questo non lo sa.
13
00:00:26,879 --> 00:00:29,960
- E' per questo che ho dovuto salvarla da...
- Da te.
14
00:00:29,990 --> 00:00:31,306
L'ho manipolato.
15
00:00:31,336 --> 00:00:33,100
L'ho spinto al limite.
16
00:00:33,130 --> 00:00:34,221
Sono stata io.
17
00:00:34,251 --> 00:00:36,669
L'Oscar va a Candy Stelladelmattino.
18
00:00:36,699 --> 00:00:39,452
- Secondo te se la sono bevuta?
- Mia madre senza dubbio. Ti ringrazio
19
00:00:39,482 --> 00:00:42,371
per avermi aiutato a scoprire quali
piani frullassero nella sua testa.
20
00:00:42,401 --> 00:00:45,996
E se ti dicessi che la Spada
Fiammeggiante e' il pugnale di Azrael?
21
00:00:46,026 --> 00:00:48,461
L'arma in grado di tagliare
persino i cancelli del Paradiso.
22
00:00:48,491 --> 00:00:51,441
Abbiamo tutto cio' che
serve per tornare a casa.
23
00:00:56,274 --> 00:00:57,767
Il pugnale di Azrael?
24
00:00:57,797 --> 00:00:58,797
Sei sicura?
25
00:00:58,827 --> 00:00:59,827
Si'.
26
00:01:00,258 --> 00:01:04,958
Quindi, se solo tuo fratello smettesse di
bere e ci mostrasse dove l'ha nascosto...
27
00:01:06,214 --> 00:01:08,984
Volevo solo che raccontassi anche
a lui cio' che avevi detto a me,
28
00:01:09,014 --> 00:01:12,364
- prima di fare un gran casino.
- Che casino dovresti...
29
00:01:14,966 --> 00:01:16,719
E' stato li' finora?
30
00:01:17,794 --> 00:01:19,810
Si', cosi' potevo tenerlo d'occhio.
31
00:01:19,840 --> 00:01:23,040
Non vorremmo mai che qualcuno desse
inizio ad un'altra carneficina, vero?
32
00:01:23,070 --> 00:01:25,705
Non e' colpa mia se gli umani non
riescono a gestire gli oggetti divini.
33
00:01:25,735 --> 00:01:28,833
E poi, se non l'avessi fatto,
non avremmo mai scoperto cosa fosse
34
00:01:28,863 --> 00:01:32,991
- veramente questo pugnale.
- E credi davvero sia la Spada Fiammeggiante?
35
00:01:33,021 --> 00:01:35,081
Pensavo papa' l'avesse distrutta
durante la mia ribellione,
36
00:01:35,111 --> 00:01:37,807
- cosi' non l'avrei usata contro di lui.
- Ha detto di averla distrutta.
37
00:01:37,837 --> 00:01:40,591
A quanto pare, l'aveva solo
nascosta, in piena vista.
38
00:01:40,621 --> 00:01:41,576
E' cosi'
39
00:01:41,606 --> 00:01:43,201
piccola e...
40
00:01:43,737 --> 00:01:45,261
per niente fiammeggiante.
41
00:01:45,291 --> 00:01:47,041
Questo perche' solo tu...
42
00:01:47,909 --> 00:01:50,409
mio Portatore di Luce, puoi incendiarla.
43
00:01:51,290 --> 00:01:54,337
Cosa dovrei fare? Inzupparla nel
whisky e accendere un fiammifero?
44
00:01:54,367 --> 00:01:58,119
L'ultima volta che si e' incendiata,
eri molto arrabbiato, quindi
45
00:01:58,149 --> 00:01:59,296
pensa a tuo padre.
46
00:01:59,326 --> 00:02:00,826
Dovrebbe funzionare.
47
00:02:00,954 --> 00:02:01,954
D'accordo.
48
00:02:07,358 --> 00:02:08,358
No!
49
00:02:08,902 --> 00:02:10,768
Ok, torniamo al piano col whisky.
50
00:02:10,798 --> 00:02:12,368
No, sei troppo calmo.
51
00:02:12,398 --> 00:02:14,722
Quando si incendio', eri furioso.
52
00:02:15,568 --> 00:02:18,155
Quindi questa spada riuscirebbe a
percepire il mio stato emotivo?
53
00:02:18,185 --> 00:02:21,861
E' l'arma piu' potente dell'universo, mamma.
La spada che un tempo proteggeva l'Eden,
54
00:02:21,891 --> 00:02:24,309
- non un anellino dell'umore.
- Forse dovrei provarci io.
55
00:02:24,339 --> 00:02:26,824
E' tuo fratello il Portatore
di Luce, Amenadiel.
56
00:02:26,854 --> 00:02:29,683
Deve solo applicarsi di
piu' ed arrabbiarsi!
57
00:02:29,713 --> 00:02:32,534
Beh, non posso diventare
arrabbiato cosi', di punto in...
58
00:02:32,564 --> 00:02:33,664
Maledizione!
59
00:02:34,101 --> 00:02:36,462
Beh, valeva la pena fare un tentativo.
60
00:02:36,492 --> 00:02:37,385
Certo.
61
00:02:37,415 --> 00:02:40,220
Forse dovrebbe davvero provarci.
Ecco, che ne dici di tenerlo,
62
00:02:40,250 --> 00:02:42,700
- mentre ti do un calcio...
- Ragazzi!
63
00:02:43,876 --> 00:02:46,204
Dobbiamo lavorarci tutti insieme.
64
00:02:47,002 --> 00:02:48,511
Ci siamo quasi ormai.
65
00:02:48,541 --> 00:02:51,162
Davvero, mamma? Perche' il
nostro ritorno a casa dipende
66
00:02:51,192 --> 00:02:53,861
da Lucifero e dalla sua capacita'
di controllare le emozioni.
67
00:02:53,891 --> 00:02:56,013
Oh, non credi in me, fratello? Bene.
68
00:02:56,043 --> 00:02:58,343
Allora ti dimostrero' che ti sbagli.
69
00:03:05,212 --> 00:03:07,782
Quindi vorreste usare
questa cosiddetta...
70
00:03:07,812 --> 00:03:09,412
Spada Fiammeggiante...
71
00:03:09,815 --> 00:03:11,842
per aprire un varco nei
cancelli del Paradiso
72
00:03:11,872 --> 00:03:13,027
e tornare a casa?
73
00:03:13,057 --> 00:03:14,757
Il piano e' questo, si'.
74
00:03:14,918 --> 00:03:16,950
Intendi dei veri cancelli?
75
00:03:17,503 --> 00:03:18,783
Enormi e color madreperla?
76
00:03:18,813 --> 00:03:20,963
E poi ci sono le nuvole? Le arpe?
77
00:03:21,220 --> 00:03:24,344
- Dei tizi anziani con tuniche bianche?
- SI', e mio padre e' Morgan Freeman.
78
00:03:24,374 --> 00:03:26,074
Concentrati, dottoressa.
79
00:03:26,450 --> 00:03:29,732
Su, forza. Devi aiutarmi a
controllare le mie emozioni.
80
00:03:29,762 --> 00:03:31,850
Beh, non possono mica essere
controllate, Lucifero.
81
00:03:31,880 --> 00:03:32,893
Che cosa?
82
00:03:32,923 --> 00:03:34,386
Non e' il tuo lavoro?
83
00:03:34,416 --> 00:03:36,784
Il mio lavoro consiste
nell'aiutarti a comprendere
84
00:03:36,814 --> 00:03:38,114
le tue emozioni.
85
00:03:38,500 --> 00:03:42,158
Posso aiutarti a renderti conto
dei sentimenti che provi oppure...
86
00:03:42,188 --> 00:03:43,747
del fatto che stai cercando
87
00:03:43,777 --> 00:03:44,877
di evitarli.
88
00:03:48,598 --> 00:03:51,322
Certo. Hai quello sguardo di quando
stai dicendo qualcosa di profondo
89
00:03:51,352 --> 00:03:53,852
e aspetti che io capisca cosa vuoi dire.
90
00:03:54,516 --> 00:03:57,750
Credo che tu l'abbia sposata
per nascondere qualcosa.
91
00:03:57,780 --> 00:03:59,641
- O per nasconderti da qualcosa.
- Si', certo.
92
00:03:59,671 --> 00:04:03,047
Quello che potrei nascondere o meno
non ha importanza, dottoressa.
93
00:04:03,077 --> 00:04:05,885
In ogni caso, devo incendiare
quella spada. Quindi, forza!
94
00:04:05,915 --> 00:04:09,365
- Via con le emozioni.
- No, hai alzato un muro, Lucifero,
95
00:04:09,714 --> 00:04:13,048
tra te e le tue emozioni.
E adesso anche tra te e me.
96
00:04:14,216 --> 00:04:16,278
Se non sei disposto ad
abbattere quel muro,
97
00:04:16,308 --> 00:04:17,758
non posso aiutarti.
98
00:04:17,788 --> 00:04:20,338
Lucifer 2x14
"Deceptive Little Parasite"
99
00:04:20,465 --> 00:04:23,665
Traduzione: Queen Steisi, la.ind,
arachi, MoneyPenny,
100
00:04:23,919 --> 00:04:26,673
Traduzione: lavendersblue,
Marceline, Manuta
101
00:04:26,919 --> 00:04:28,569
Revisione: Queen Steisi
102
00:04:29,359 --> 00:04:32,459
Che cavolo, Decker?
Non hai preparato la colazione?
103
00:04:32,777 --> 00:04:34,070
Me ne sono dimenticata.
104
00:04:34,100 --> 00:04:35,623
- Scusa.
- Dimenticata?
105
00:04:35,653 --> 00:04:38,003
Anche Chloe Decker dimentica le cose?
106
00:04:39,872 --> 00:04:40,872
Stai bene?
107
00:04:41,608 --> 00:04:45,536
Cosa ne hai fatto della mia coinquilina?
Non mi chiederebbe mai dei miei sentimenti.
108
00:04:45,566 --> 00:04:46,916
Oh, "sentimenti".
109
00:04:47,121 --> 00:04:49,537
No, pensavo piu' ad un
tumore al cervello,
110
00:04:49,567 --> 00:04:51,067
alla demenza precoce
111
00:04:51,440 --> 00:04:52,740
o alla clamidia.
112
00:04:56,089 --> 00:04:57,139
Beh, si'...
113
00:04:58,991 --> 00:05:01,595
Credo di essere ancora un po'
arrabbiata per il fatto...
114
00:05:01,625 --> 00:05:06,275
che Lucifero sia sparito e poi si sia
sposato. Proprio quando eravamo diventati...
115
00:05:06,984 --> 00:05:09,234
Sai, non so cosa fossimo diventati.
116
00:05:10,402 --> 00:05:12,895
E si', ha annullato il
matrimonio praticamente subito,
117
00:05:12,925 --> 00:05:15,875
ma sai che? Questo peggiora
addirittura le cose.
118
00:05:18,402 --> 00:05:20,141
...concentrarmi su Trixie.
119
00:05:20,171 --> 00:05:22,021
E sono preoccupata per lei.
120
00:05:23,778 --> 00:05:25,728
Hai notato qualcosa per caso?
121
00:05:27,152 --> 00:05:28,152
Si'?
122
00:05:30,996 --> 00:05:35,096
Ok, adottero' una dozzina di cuccioli
e li faro' dormire in camera tua.
123
00:05:37,500 --> 00:05:38,900
Complimenti, Maze.
124
00:05:38,930 --> 00:05:41,873
- Davvero complimenti.
- E dai! Scusami, non posso affrontare
125
00:05:41,903 --> 00:05:43,466
le emozioni umane
126
00:05:43,496 --> 00:05:44,796
a stomaco vuoto.
127
00:05:45,727 --> 00:05:46,777
Mi danno...
128
00:05:47,674 --> 00:05:48,974
il voltastomaco.
129
00:05:49,564 --> 00:05:50,564
Ma certo.
130
00:05:50,835 --> 00:05:52,435
Che cosa mi aspettavo?
131
00:05:55,659 --> 00:05:56,565
Oh, ma dai.
132
00:06:05,063 --> 00:06:08,193
Caffellatte grande con latte di mandorla
scremato, caramello senza zucchero
133
00:06:08,223 --> 00:06:09,914
e senza vodka stavolta.
134
00:06:09,944 --> 00:06:11,995
- Qual e' l'occasione?
- Dovremmo festeggiare
135
00:06:12,025 --> 00:06:15,475
il nostro primo giorno sul
lavoro da detective divorziati.
136
00:06:16,469 --> 00:06:18,505
La battuta non ti e' piaciuta.
Me lo segno. Visto?
137
00:06:18,535 --> 00:06:20,236
Torneremo presto alla normalita'.
138
00:06:20,266 --> 00:06:23,416
Non finche' non comincerai a lamentarti
di quanto sia noioso il caso.
139
00:06:23,446 --> 00:06:25,346
E' vero, touche', detective.
140
00:06:26,633 --> 00:06:28,256
La vittima e' Debbie Lang.
141
00:06:28,286 --> 00:06:29,805
Si occupava delle ammissioni
142
00:06:29,835 --> 00:06:32,985
di una prestigiosa scuola
elementare nel Westside...
143
00:06:33,296 --> 00:06:34,696
chiamata Starford.
144
00:06:34,957 --> 00:06:37,639
Come poteva permettersi tutto questo
con un lavoro nell'istruzione?
145
00:06:37,669 --> 00:06:39,557
Le scuole private di
Los Angeles sono folli.
146
00:06:39,587 --> 00:06:41,487
Costano un mucchio di soldi.
147
00:06:41,734 --> 00:06:43,066
- Cosa abbiamo?
- Beh,
148
00:06:43,096 --> 00:06:45,160
la povera Debbie e' stata
pugnalata alle spalle.
149
00:06:45,190 --> 00:06:47,415
- Letteralmente.
- Magari anche in senso figurato.
150
00:06:47,445 --> 00:06:50,373
Non ci sono segni di effrazioni,
il che suggerisce che conoscesse l'assassino.
151
00:06:50,403 --> 00:06:52,633
- Abbiamo trovato l'arma del delitto?
- No, non ancora.
152
00:06:52,663 --> 00:06:54,905
E verrebbe da pensare
ad un coltello, ma...
153
00:06:54,935 --> 00:06:57,637
la circonferenza della ferita
e' insolitamente grande,
154
00:06:57,667 --> 00:06:59,744
come se fosse un coltello molto largo.
155
00:06:59,774 --> 00:07:01,440
Dottorato in psicologia
156
00:07:01,470 --> 00:07:03,580
e un attestato di terapia
del comportamento.
157
00:07:03,610 --> 00:07:05,698
Forse conosceva cosi' bene
le interazioni umane,
158
00:07:05,728 --> 00:07:08,176
tanto da spingere qualcuno ad ucciderla?
159
00:07:08,206 --> 00:07:10,640
I terapisti non sanno
un bel niente, vero?
160
00:07:10,670 --> 00:07:13,361
Lucifero sta esponendo le sue
personali deduzioni sul caso.
161
00:07:13,391 --> 00:07:14,874
Direi che stiamo tornando
alla normalita'.
162
00:07:14,904 --> 00:07:18,478
Oh, cavoli. Mi e' capitato col mio
strizzacervelli, un paio di settimane fa.
163
00:07:18,508 --> 00:07:21,035
- Come? Vai dallo psicologo?
- Gia'.
164
00:07:21,065 --> 00:07:22,437
Non l'avresti mai detto, vero?
165
00:07:22,467 --> 00:07:24,671
Perche' sono sempre cosi' allegra.
166
00:07:24,701 --> 00:07:26,001
Ma qui dentro...
167
00:07:26,237 --> 00:07:28,637
- nascondo un lato oscuro.
- Davvero?
168
00:07:28,756 --> 00:07:29,906
Ehi, ragazzi.
169
00:07:30,158 --> 00:07:31,208
Che cos'e'?
170
00:07:37,195 --> 00:07:38,895
Beh, da dove cominciare?
171
00:07:40,185 --> 00:07:41,937
Mancano le forbici commemorative.
172
00:07:41,967 --> 00:07:44,058
Pare che abbiamo trovato
il nostro coltello largo.
173
00:07:44,088 --> 00:07:46,685
O forse non proprio trovato,
ma ci siamo capiti.
174
00:07:46,715 --> 00:07:48,701
Quindi un'arma di convenienza.
175
00:07:48,731 --> 00:07:50,574
Potrebbe essere un crimine passionale.
176
00:07:50,604 --> 00:07:53,685
La vittima conosceva l'assassino,
percio' andiamo nella scuola dove lavorava.
177
00:07:58,987 --> 00:07:59,987
Io...
178
00:08:00,177 --> 00:08:02,109
proprio non riesco a crederci.
179
00:08:02,139 --> 00:08:06,178
Ecco, Debbie era la miglior capo delle
ammissioni che abbiamo mai avuto.
180
00:08:06,208 --> 00:08:08,938
Era il cuore pulsante della
comunita' della Starford.
181
00:08:08,968 --> 00:08:10,568
Siamo tutti distrutti.
182
00:08:11,758 --> 00:08:13,158
Potremmo vedere il suo ufficio
183
00:08:13,188 --> 00:08:15,697
- o su cosa stava lavorando?
- Certamente.
184
00:08:15,727 --> 00:08:17,977
Niente telefoni nel campus, grazie.
185
00:08:18,198 --> 00:08:21,699
Da' l'impressione che non siamo
attenti ai bisogni dei nostri bambini.
186
00:08:21,729 --> 00:08:25,079
Ok. Detective, questa scuola e'
stramba e si', il caso e' noioso.
187
00:08:25,109 --> 00:08:26,359
Non e' stramba,
188
00:08:26,486 --> 00:08:27,486
e' unica.
189
00:08:27,807 --> 00:08:29,969
Il nostro innovativo
approccio pedagogico
190
00:08:29,999 --> 00:08:32,929
si concentra sul controllo
delle proprie emozioni.
191
00:08:32,959 --> 00:08:35,680
Il controllo delle proprie
emozioni? E come ci riuscite?
192
00:08:35,710 --> 00:08:37,667
Lucifero, puoi tornare ad
annoiarti e non sviare
193
00:08:37,697 --> 00:08:39,538
- il discorso?
- No. M'interessa, detective.
194
00:08:39,568 --> 00:08:43,168
La suddetta esperta che mi segue, dice
che non possiamo controllare le emozioni.
195
00:08:43,198 --> 00:08:45,429
Beh, con rispetto,
noi non siamo d'accordo.
196
00:08:45,459 --> 00:08:48,180
I nostri alunni imparano a gestire
le emozioni in breve tempo.
197
00:08:48,210 --> 00:08:51,010
Beh, ma allora perche'
non l'ha detto subito?
198
00:08:52,714 --> 00:08:54,364
Che inizino le lezioni!
199
00:08:57,209 --> 00:09:03,001
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
200
00:09:04,506 --> 00:09:07,822
Ecco, per noi i problemi
emotive dei nostri studenti...
201
00:09:07,852 --> 00:09:09,302
hanno la priorita'.
202
00:09:09,667 --> 00:09:11,095
Come dice il nostro motto...
203
00:09:11,125 --> 00:09:12,699
"Sentio ergo sum".
204
00:09:12,729 --> 00:09:14,729
"Provo emozioni, quindi sono".
205
00:09:15,271 --> 00:09:18,396
- Affascinante, ma concentriamoci sul caso.
- Calma, detective.
206
00:09:18,426 --> 00:09:22,596
Debbie non tornera' in vita, no?
Invece io ho bisogno di aiuto immediato.
207
00:09:22,626 --> 00:09:24,926
Senta, quanto ci mettono i marmocchi
208
00:09:24,967 --> 00:09:27,680
- a controllare le proprie emozioni?
- Oh, il nostro metodo e' molto rapido.
209
00:09:27,710 --> 00:09:30,812
I genitori se ne accorgono
gia' dopo un'ora di lezione.
210
00:09:30,842 --> 00:09:33,492
Date pure un'occhiata
ai nostri volantini.
211
00:09:33,689 --> 00:09:34,689
Si'.
212
00:09:35,183 --> 00:09:36,527
Torniamo a Debbie.
213
00:09:36,557 --> 00:09:39,290
Sa se avesse qualche
nemico qui al lavoro?
214
00:09:39,320 --> 00:09:41,944
Vede, nel nostro istituto
si utilizza lo stesso...
215
00:09:41,974 --> 00:09:44,523
metodo per risolvere le liti
che usano gli studenti.
216
00:09:44,553 --> 00:09:46,917
Le persone che hanno
delle discussioni...
217
00:09:46,947 --> 00:09:49,619
si regalano l'un l'altro qualcosa
fatto a mano. Li' c'e'...
218
00:09:49,649 --> 00:09:52,299
la scrivania di Debbie
e come puo' vedere,
219
00:09:52,646 --> 00:09:54,596
non c'e' nemmeno un macrame'.
220
00:09:56,157 --> 00:09:57,482
E al di fuori dell'istituto?
221
00:09:57,512 --> 00:10:00,019
Nessun incidente coi
genitori di recente?
222
00:10:00,049 --> 00:10:02,796
- Non accadono cose cosi' alla Starford.
- Oh, strano...
223
00:10:02,826 --> 00:10:06,007
dato che di solito i capi delle ammissioni
di altre prestigiose scuole private
224
00:10:06,037 --> 00:10:08,956
vengono praticamente molestati
da genitori impazienti, quindi,
225
00:10:08,986 --> 00:10:11,308
forse i posti qui alla Starford
non sono cosi' ambiti.
226
00:10:11,338 --> 00:10:14,865
Non direi. No, i genitori fanno di tutto
per far ammettere i figli alla Starford
227
00:10:14,895 --> 00:10:17,890
e vanno fuori di testa quando non
riescono ad ottenere un posto.
228
00:10:17,920 --> 00:10:19,620
Giusto l'altro giorno...
229
00:10:24,187 --> 00:10:26,087
Ecco, forse c'e' stato un...
230
00:10:26,358 --> 00:10:27,358
incidente.
231
00:10:27,508 --> 00:10:30,275
Debbie ha avuto una
brutta lite coi due...
232
00:10:30,726 --> 00:10:33,418
genitori di un bambino
che non e' stato ammesso.
233
00:10:33,448 --> 00:10:34,879
E' diventata violenta.
234
00:10:34,909 --> 00:10:38,016
Pugni? Rissa nel parcheggio
biciclette dopo l'ultima campanella?
235
00:10:38,046 --> 00:10:40,046
No, violenta in senso verbale.
236
00:10:40,271 --> 00:10:41,670
Ah, pessima grammatica.
237
00:10:41,700 --> 00:10:42,700
Ho capito.
238
00:10:45,037 --> 00:10:46,808
- Ha assistito alla lite?
- Tutti quanti.
239
00:10:46,354 --> 00:10:47,605
{\an8}TU ED I TUOI SENTIMENTI
240
00:10:46,838 --> 00:10:49,492
E' successo proprio di fronte alla scuola,
violando cio' che consideriamo
241
00:10:49,522 --> 00:10:51,796
il nostro luogo sicuro,
qui alla Starford.
242
00:10:51,826 --> 00:10:53,236
Cosa si sono detti?
243
00:10:53,409 --> 00:10:54,459
Ti ammazzo.
244
00:10:57,240 --> 00:10:59,440
Si', e' quello che ho detto. Ma...
245
00:10:59,604 --> 00:11:00,816
si metta nei miei panni.
246
00:11:00,846 --> 00:11:03,617
Ero furioso perche' aveva
rifiutato nostro figlio, Wolfe.
247
00:11:03,647 --> 00:11:06,181
Se lei ha dei figli,
sono certo che capira'.
248
00:11:06,211 --> 00:11:07,602
Studiare alla Starford
249
00:11:07,632 --> 00:11:10,273
spiana la strada per
l'ammissione alla Ivy League.
250
00:11:10,303 --> 00:11:13,685
Debbie si e' presa i soldi e ha
distrutto il futuro di nostro figlio.
251
00:11:13,715 --> 00:11:15,884
- Cosa intende? Quali soldi?
- Ci ha detto che
252
00:11:15,914 --> 00:11:19,938
una buona donazione alla scuola avrebbe
garantito l'ammissione di Wolfe.
253
00:11:19,968 --> 00:11:22,510
Quindi l'avete versata,
ma Wolfe e' stato comunque rifiutato?
254
00:11:22,540 --> 00:11:23,540
Esatto.
255
00:11:23,707 --> 00:11:25,157
Ci siamo sentiti...
256
00:11:25,346 --> 00:11:27,143
- ingannati.
- Direi piu' derubati.
257
00:11:27,173 --> 00:11:30,351
E dopo, quando abbiamo provato
a parlarne con Debbie,
258
00:11:30,381 --> 00:11:33,923
ha avuto la sfrontatezza di dire che la
scuola non aveva ricevuto la donazione.
259
00:11:33,953 --> 00:11:36,753
Ma l'assegno e' stato
riscattato! Mentendo...
260
00:11:42,348 --> 00:11:44,957
So che il temperamento di mio
marito suggerisce il contrario,
261
00:11:44,987 --> 00:11:47,937
ma stiamo gestendo la
faccenda per vie legali...
262
00:11:48,132 --> 00:11:49,605
col nostro avvocato.
263
00:11:49,635 --> 00:11:51,885
Non potremmo mai uccidere qualcuno.
264
00:11:51,978 --> 00:11:56,378
Allora potete spiegarmi come mai l'arma
del delitto era nella vostra piscina?
265
00:12:13,455 --> 00:12:16,255
TU ED I TUOI SENTIMENTI
266
00:12:22,144 --> 00:12:24,144
Sei Lucifero Stelladelmattino?
267
00:12:24,439 --> 00:12:28,548
Si', sono io. Ma purtroppo non posso farti
passare la notte piu' bella della tua vita.
268
00:12:28,578 --> 00:12:31,662
Sono impegnato a capire
questo libro incomprensibile.
269
00:12:31,692 --> 00:12:34,073
Signor Stelladelmattino, e' in arresto.
270
00:12:34,103 --> 00:12:36,548
Ah, si', davvero? E con quale accusa?
271
00:12:36,817 --> 00:12:40,017
Ragazze, si sta opponendo
all'arresto. Ammanettatelo.
272
00:12:40,811 --> 00:12:41,911
Con piacere.
273
00:12:42,106 --> 00:12:46,356
Certo. Perche' mi sembrate fastidiosamente
familiari, care sexy detective?
274
00:12:49,440 --> 00:12:50,440
Mamma.
275
00:12:51,296 --> 00:12:54,531
Mamma, dai, vieni fuori.
Esci dal tuo nascondiglio.
276
00:12:56,735 --> 00:12:57,735
Che c'e'?
277
00:12:58,307 --> 00:13:00,752
Ho cercato di trovarle
simili alla tua detective,
278
00:13:00,782 --> 00:13:02,730
ma le umane mi sembrano tutte uguali.
279
00:13:02,760 --> 00:13:06,660
No, hai fatto, beh, un buon lavoro.
Ma per quale assurda ragione?
280
00:13:06,690 --> 00:13:11,177
Visto che la rabbia non ha funzionato,
volevo far divampare un altro sentimento.
281
00:13:11,207 --> 00:13:13,171
Per vedere se cosi' la spada s'incendia.
282
00:13:13,201 --> 00:13:16,101
Una cosa a quattro non
e' un sentimento, mamma.
283
00:13:16,702 --> 00:13:19,943
Ragazze, mi dispiace. Ma non riesco
a godermi una cosa a tre Decker
284
00:13:19,973 --> 00:13:23,373
sapendo che e' stata architettata
da mia madre, quindi...
285
00:13:23,804 --> 00:13:25,404
Magari un'altra volta.
286
00:13:26,211 --> 00:13:27,311
Che peccato.
287
00:13:31,072 --> 00:13:32,675
Non essere amareggiata.
288
00:13:32,705 --> 00:13:36,305
E' solo questione di tempo e
riusciro' a gestire le emozioni.
289
00:13:36,718 --> 00:13:39,264
So che e' questione di tempo.
E' questo il problema.
290
00:13:39,294 --> 00:13:42,825
Che fretta c'e'? L'eternita'
non ha una data di scadenza.
291
00:13:45,378 --> 00:13:47,278
Se avessi dei figli, capiresti.
292
00:13:47,308 --> 00:13:50,158
- Molti dei quali non vedi da millenni.
- Si'.
293
00:13:50,331 --> 00:13:52,178
Giusto, mamma, hai ragione.
294
00:13:52,613 --> 00:13:54,163
Devo avere un figlio.
295
00:13:55,332 --> 00:13:57,032
Bene, dagli un'occhiata.
296
00:13:57,400 --> 00:13:59,050
Magari impari qualcosa.
297
00:14:07,614 --> 00:14:10,264
Si', beh, c'era qualcosa
che non quadrava.
298
00:14:10,611 --> 00:14:11,611
Si', ok.
299
00:14:12,929 --> 00:14:14,079
Grazie, Ella.
300
00:14:16,716 --> 00:14:17,716
Ok.
301
00:14:20,143 --> 00:14:23,343
Ti leghero' una campana
intorno al collo prima o poi.
302
00:14:23,476 --> 00:14:26,473
Sembrano divertenti come preliminari,
ma ho cose piu' importanti da fare.
303
00:14:26,503 --> 00:14:29,521
Ne sono certa, ma aspetta un attimo,
non capisco una cosa.
304
00:14:29,551 --> 00:14:32,955
L'assassino ha ripulito la lama
dalle impronte, ma non dal sangue.
305
00:14:32,985 --> 00:14:35,209
Ma le forbici sono state
trovate a casa loro, giusto?
306
00:14:35,239 --> 00:14:38,645
Nella dependance non chiusa a chiave,
quindi chiunque poteva accedervi.
307
00:14:38,675 --> 00:14:41,096
Quindi l'assassino ha
portato l'arma dalla coppia
308
00:14:41,126 --> 00:14:43,631
che ha litigato con la vittima.
E' genialmente subdolo.
309
00:14:43,661 --> 00:14:46,113
Jon e Craig dicono che
l'assegno e' stato incassato.
310
00:14:46,143 --> 00:14:48,176
Debbie sosteneva che non
avessero ricevuto i soldi.
311
00:14:48,206 --> 00:14:50,248
- Mentiva.
- E se non stesse mentendo?
312
00:14:50,278 --> 00:14:53,141
Se qualcuno avesse sottratto soldi alla
scuola? Debbie potrebbe averlo scoperto.
313
00:14:53,171 --> 00:14:56,487
Potrebbe averlo affrontato e potrebbe
essere lui l'assassino. Facciamo cosi':
314
00:14:56,517 --> 00:14:59,110
controlliamo i registri e vediamo
se risulta una donazione.
315
00:14:59,140 --> 00:15:00,597
- Va bene.
- Tesoro,
316
00:15:00,627 --> 00:15:04,845
perche' sei ancora in pigiama? Perderai
l'autobus. Non posso accompagnarti oggi.
317
00:15:04,875 --> 00:15:05,875
Aspetta.
318
00:15:06,129 --> 00:15:08,639
Perche' non ti occupi della donazione?
319
00:15:08,669 --> 00:15:12,279
Potrei portare io la...
piccola Fata Confetto a scuola.
320
00:15:13,479 --> 00:15:16,779
- Sei sicuro?
- Per la mia partner? Posso sacrificarmi.
321
00:15:17,801 --> 00:15:19,051
Per te va bene?
322
00:15:19,729 --> 00:15:20,779
Fantastico.
323
00:15:30,882 --> 00:15:33,182
Se la mamma lo scopre, sei nei guai.
324
00:15:33,437 --> 00:15:37,237
Cosa? Dovevo accompagnarti a scuola,
ma non ho specificato quale.
325
00:15:37,267 --> 00:15:39,519
Quindi accompagnami e avremo un accordo.
326
00:15:39,549 --> 00:15:40,745
- Signor Stelladelmattino?
- Si'.
327
00:15:40,775 --> 00:15:43,368
Piacere, signor Taylor.
E' qui per il tour della Starford?
328
00:15:43,398 --> 00:15:46,457
Si', certamente.
E questa piccola creatura...
329
00:15:46,765 --> 00:15:48,915
che ottiene tutto cio' che vuole e'...
330
00:15:48,945 --> 00:15:51,521
Trixie Stelladelmattino.
Piacere, signore.
331
00:15:51,551 --> 00:15:52,551
Ciao.
332
00:15:54,765 --> 00:15:55,815
Fantastico.
333
00:15:57,832 --> 00:16:00,643
Subito dopo le scale c'e'
la cucina a base vegetale.
334
00:16:00,673 --> 00:16:02,864
Dove gli studenti si
preparano da mangiare.
335
00:16:02,894 --> 00:16:06,934
Invece dei cibi inscatolati e
confezionati, ci piace che che portino...
336
00:16:06,964 --> 00:16:10,194
Dobbiamo toccarci per forza?
Non hai un guinzaglio per quando esci?
337
00:16:10,224 --> 00:16:12,041
Vuoi che se la beva o no?
338
00:16:12,071 --> 00:16:14,175
- E' divertente...
- Si', molto affascinante.
339
00:16:14,205 --> 00:16:17,863
Dov'e' che i bambini imparano
a controllare le emozioni?
340
00:16:20,583 --> 00:16:21,583
Un attimo.
341
00:16:21,919 --> 00:16:26,380
Scusate, di solito non e' compito mio.
Sostituisco temporaneamente la povera Debbie.
342
00:16:26,410 --> 00:16:27,910
E di cosa ti occupi?
343
00:16:28,413 --> 00:16:30,933
Sono il tutor del
movimento e del benessere.
344
00:16:30,963 --> 00:16:34,013
Sei l'insegnante di educazione
fisica. Fantastico.
345
00:16:35,665 --> 00:16:39,215
Ok, bene. Questa davanti a noi
e' la... sala di meditazione.
346
00:16:39,358 --> 00:16:42,029
E quella accanto e' la sala in cui i
bambini fanno i circoli della giustizia.
347
00:16:42,059 --> 00:16:46,559
Devi mostrarmi dove si tengono le lezioni
sul controllo delle proprie emozioni.
348
00:16:48,774 --> 00:16:49,981
Ha problemi...
349
00:16:50,143 --> 00:16:51,143
emotivi?
350
00:16:51,290 --> 00:16:52,290
Chi?
351
00:16:52,533 --> 00:16:54,867
Ah, la bambina. Si', probabilmente.
352
00:16:55,193 --> 00:16:58,835
Ascolta, sarebbe davvero d'aiuto
trasformare le emozioni in qualcosa,
353
00:16:58,865 --> 00:17:00,015
come un'arma.
354
00:17:01,584 --> 00:17:03,684
Allora so quale lezione fa al caso suo.
355
00:17:03,714 --> 00:17:05,314
Davvero? Meraviglioso.
356
00:17:05,580 --> 00:17:06,580
Ottimo.
357
00:17:08,136 --> 00:17:09,286
Vieni, bimba.
358
00:17:10,727 --> 00:17:11,727
E...
359
00:17:11,844 --> 00:17:13,032
volete controllare
360
00:17:13,062 --> 00:17:14,949
i nostri libri contabili...
361
00:17:14,979 --> 00:17:17,197
- perche'?
- Vogliamo sapere se Debbie
362
00:17:17,227 --> 00:17:19,537
diceva la verita' sulla
donazione mancante
363
00:17:19,567 --> 00:17:21,967
Questo potrebbe costituire un movente.
364
00:17:25,219 --> 00:17:26,219
Lo sapevo.
365
00:17:27,008 --> 00:17:28,408
Mi avete scoperto.
366
00:17:28,657 --> 00:17:30,704
Non c'e' bisogno di controllare,
367
00:17:30,734 --> 00:17:31,934
sono stato io.
368
00:17:32,488 --> 00:17:34,837
La donazione non e' mai arrivata
sul conto della scuola.
369
00:17:34,867 --> 00:17:36,628
Ho incassato io l'assegno.
370
00:17:36,663 --> 00:17:38,255
Ha rubato i soldi. Perche'?
371
00:17:38,285 --> 00:17:41,667
Non ce la facevo piu' a
sentirmi cosi' fuori luogo.
372
00:17:42,039 --> 00:17:43,966
La Starford sembra cosi'...
373
00:17:43,996 --> 00:17:46,296
libera dai pregiudizi e comprensiva,
374
00:17:46,639 --> 00:17:49,351
ma io subisco continue pressioni
dovendo mantenere certi standard,
375
00:17:49,381 --> 00:17:51,131
guidare una certa auto...
376
00:17:52,056 --> 00:17:54,675
E lo stipendio copre
a malapena l'affitto.
377
00:17:54,705 --> 00:17:57,705
Ok, quindi Debbie ha
scoperto che lei aveva preso
378
00:17:57,735 --> 00:18:00,435
i soldi della donazione
di Jon e Craig e...
379
00:18:00,640 --> 00:18:01,740
l'ha uccisa?
380
00:18:02,150 --> 00:18:03,150
Cosa?
381
00:18:03,474 --> 00:18:04,780
No. No.
382
00:18:04,810 --> 00:18:05,810
Debbie...
383
00:18:06,073 --> 00:18:09,234
pensava che i genitori non
avessero emesso l'assegno.
384
00:18:09,264 --> 00:18:12,162
L'hanno chiamata bugiarda.
Si sono agitati cosi' tanto
385
00:18:12,192 --> 00:18:14,053
che l'hanno uccisa.
386
00:18:14,380 --> 00:18:16,145
Ma la colpa e' mia.
387
00:18:17,656 --> 00:18:19,056
Mi dispiace tanto.
388
00:18:19,659 --> 00:18:21,412
Ascolti, noi non siamo...
389
00:18:21,442 --> 00:18:22,664
sicuri che...
390
00:18:23,224 --> 00:18:25,151
Jon e Craig abbiano ucciso Debbie.
391
00:18:25,181 --> 00:18:26,181
Davvero?
392
00:18:32,492 --> 00:18:35,742
Allora, se non e' collegato
all'omicidio, dopotutto...
393
00:18:36,238 --> 00:18:37,588
forse potremmo...
394
00:18:37,842 --> 00:18:38,892
ignorare...
395
00:18:40,157 --> 00:18:42,355
l'ultima parte della conversazione?
396
00:18:42,385 --> 00:18:44,153
Va tutto bene qui?
397
00:18:44,260 --> 00:18:46,181
Mi e' sembrato di sentir
piangere un bambino.
398
00:18:46,211 --> 00:18:49,455
Stavamo solo facendo un paio
di domande al vice preside.
399
00:18:49,485 --> 00:18:51,931
- Sono la detective Decker, lui e'...
- Oh, lei e'...
400
00:18:51,961 --> 00:18:53,479
la mamma poliziotta di Trixie?
401
00:18:53,509 --> 00:18:55,785
- E' una bambina bravissima.
- Grazie.
402
00:18:55,815 --> 00:18:57,907
Ma come... Come conosce mia figlia?
403
00:18:57,937 --> 00:19:01,460
E' alla lezione di Madison al momento.
L'ha portata suo padre.
404
00:19:01,490 --> 00:19:02,540
Oh, sono...
405
00:19:03,188 --> 00:19:05,638
piuttosto sicuro che non l'abbia fatto.
406
00:19:06,812 --> 00:19:10,524
Puoi finire di raccogliere la dichiarazione
mentre vedo che cavolo combina Lucifero?
407
00:19:10,888 --> 00:19:12,244
Ma la bella notizia e'
408
00:19:12,274 --> 00:19:16,158
che si possono sfruttare i sentimenti
negativi per fare buone azioni.
409
00:19:16,188 --> 00:19:18,888
Mio figlio Ranger lo
sa bene. Vero, Ranger?
410
00:19:23,005 --> 00:19:25,796
- C'e' qualcun altro che vuole provare?
- Si'.
411
00:19:25,826 --> 00:19:28,628
C'e' qualche bambino
che vorrebbe offrirsi?
412
00:19:30,453 --> 00:19:34,753
Per essere una scuola progressista,
c'e' troppa discriminazione per l'eta'.
413
00:19:34,943 --> 00:19:35,943
Trixie.
414
00:19:35,973 --> 00:19:40,097
Ci sono sentimenti che vorresti sfruttare?
So che e' solo la tua prima lezione, ma...
415
00:19:40,127 --> 00:19:41,427
Mi sento triste.
416
00:19:41,556 --> 00:19:43,856
- D'accordo, come mai?
- Perche'...
417
00:19:44,722 --> 00:19:46,590
la mia mamma e' quasi morta.
418
00:19:46,620 --> 00:19:48,170
Fa un lavoro pauroso,
419
00:19:48,904 --> 00:19:52,804
ma ha aiutato tantissime altre
persone a risolvere i loro problemi.
420
00:19:52,834 --> 00:19:55,534
Non voglio che si
preoccupi anche dei miei.
421
00:19:56,583 --> 00:19:58,433
Percio' fingo di star bene.
422
00:19:59,057 --> 00:20:00,058
Beh...
423
00:20:00,658 --> 00:20:03,899
benvenuta nel mondo delle
bugie da genitori, ragazzina.
424
00:20:03,929 --> 00:20:08,279
E' un posto molto triste, ma e' il prezzo
da pagare per essere intelligenti.
425
00:20:10,426 --> 00:20:11,526
Bene, e ora?
426
00:20:11,698 --> 00:20:15,398
Come si puo' sfruttare proficuamente
questa angoscia infantile?
427
00:20:15,552 --> 00:20:18,638
Trixie puo' sfogare
queste sue emozioni...
428
00:20:18,668 --> 00:20:20,718
facendo qualcosa di produttivo.
429
00:20:21,283 --> 00:20:22,346
Ok, continui.
430
00:20:22,376 --> 00:20:24,367
Per esempio, potrebbe...
431
00:20:25,196 --> 00:20:27,546
- scrivere una poesia.
- Una poesia?
432
00:20:27,951 --> 00:20:31,585
Voglio sapere come trasformare le emozioni
in energia, non diventare il Dottor Seuss.
433
00:20:31,615 --> 00:20:33,990
Beh, l'energia creativa
e' una forma di energia.
434
00:20:34,020 --> 00:20:36,322
Andiamo, se avessi voluto
seguire un corso d'arte,
435
00:20:36,352 --> 00:20:39,826
avrei avuto il buonsenso di sceglierne
uno con delle modelle nude.
436
00:20:39,856 --> 00:20:41,920
Immagino tu stia
esprimendo la disperazione
437
00:20:41,950 --> 00:20:44,973
del non poter mangiare il dolce
prima della verdura, vero?
438
00:20:45,003 --> 00:20:48,203
No, e' il disegno di mia
mamma che accoltella Debbie.
439
00:20:51,451 --> 00:20:52,451
Lucifero.
440
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
Detective.
441
00:20:56,191 --> 00:20:59,509
Prima che tu mi punisca per
aver rapito tua figlia...
442
00:20:59,539 --> 00:21:00,989
ho risolto il caso.
443
00:21:03,876 --> 00:21:07,536
La mamma di quel bambino e' Joey Sherman.
Qui ci sono le sue informazioni personali.
444
00:21:07,566 --> 00:21:09,261
D'accordo, daro' un'occhiata.
445
00:21:09,291 --> 00:21:10,591
Trixie sta bene?
446
00:21:10,754 --> 00:21:11,854
Le parlero'.
447
00:21:12,749 --> 00:21:15,049
- Ci vediamo in centrale, ok?
- Ok.
448
00:21:20,248 --> 00:21:21,248
Detective.
449
00:21:21,332 --> 00:21:25,776
- Devi capire che sto affrontando una vera...
- Voglio parlare un attimo con mia figlia.
450
00:21:25,806 --> 00:21:29,209
Per favore, non ti arrabbiare con lui.
Dovrei essere io quella nei guai.
451
00:21:29,239 --> 00:21:30,239
Piccola.
452
00:21:30,410 --> 00:21:31,741
Non sono arrabbiata con te.
453
00:21:31,771 --> 00:21:33,587
Non sei nei guai, scimmietta.
454
00:21:33,617 --> 00:21:35,200
Ma voglio che tu sappia
455
00:21:35,230 --> 00:21:38,244
che puoi parlare con me,
se c'e' qualcosa che non va.
456
00:21:38,274 --> 00:21:39,274
Lo so.
457
00:21:39,387 --> 00:21:40,537
Lo sai, vero?
458
00:21:40,830 --> 00:21:43,030
Vuoi parlarmi di qualcosa, adesso?
459
00:21:43,164 --> 00:21:45,184
Posso dirti proprio tutto?
460
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
Certo.
461
00:21:48,848 --> 00:21:50,698
Vorrei andare con Lucifero.
462
00:21:51,407 --> 00:21:55,057
Gli ho fatto promettere di portarmi
alla mia scuola, stavolta.
463
00:22:00,122 --> 00:22:01,572
Va bene, d'accordo.
464
00:22:04,629 --> 00:22:07,429
- Sei fortunato, mia figlia ti adora.
- Gia'.
465
00:22:07,589 --> 00:22:10,498
Comincio a rispettare quel
piccolo parassita ingannevole.
466
00:22:10,528 --> 00:22:11,978
Oh, beh, meno male.
467
00:22:12,008 --> 00:22:13,208
A proposito...
468
00:22:13,481 --> 00:22:15,581
- un patto e' un patto.
- Come?
469
00:22:18,109 --> 00:22:19,109
Oh, no.
470
00:22:21,203 --> 00:22:22,203
Ho...
471
00:22:23,770 --> 00:22:27,067
Per le lezioni di guida dobbiamo aspettare
che non ci sia tua madre intorno.
472
00:22:27,097 --> 00:22:28,097
Ciao, piccola.
473
00:22:34,716 --> 00:22:35,716
I bambini.
474
00:22:39,918 --> 00:22:41,668
Magnifico, un rapinatore.
475
00:22:42,706 --> 00:22:46,856
Avanti, fatti sotto. Mi piace sfogarmi
un po' dopo una giornata pesante.
476
00:23:03,384 --> 00:23:04,384
Mamma?
477
00:23:05,607 --> 00:23:07,199
Fammi vedere il pugnale.
478
00:23:07,229 --> 00:23:10,523
- Non e' successo niente?
- Da quando picchi cosi' forte?
479
00:23:10,553 --> 00:23:12,943
La mia forza e' cresciuta
esponenzialmente.
480
00:23:12,973 --> 00:23:14,810
Come la tua avventatezza, sembra.
481
00:23:14,840 --> 00:23:16,516
Cosa ti aspettavi che facessi?
482
00:23:16,546 --> 00:23:19,284
Che ti pugnalassi per poi vedere il
pugnale incendiarsi per la mia felicita'?
483
00:23:19,314 --> 00:23:21,500
Stavo cercando di farti agitare.
484
00:23:21,932 --> 00:23:24,908
Farti arrabbiare e stuzzicare i tuoi
istinti sessuali non ha funzionato.
485
00:23:24,938 --> 00:23:26,588
Ho pensato che forse...
486
00:23:26,633 --> 00:23:28,580
se avessi temuto di morire...
487
00:23:28,610 --> 00:23:32,831
Se avessi davvero voluto farmi arrabbiare,
avresti dovuto buttarmi sulla Corvette.
488
00:23:32,861 --> 00:23:33,861
Non...
489
00:23:34,079 --> 00:23:35,779
buttarmi sulla Corvette.
490
00:23:36,268 --> 00:23:38,851
Piuttosto, fidati di me, mamma.
Me ne sto occupando io.
491
00:23:38,881 --> 00:23:41,197
Evidentemente non abbastanza in fretta.
492
00:23:41,227 --> 00:23:43,650
- Perche' sei tanto arrabbiata?
- Non sono arrabbiata!
493
00:23:43,680 --> 00:23:44,792
Si', invece.
494
00:23:44,822 --> 00:23:45,822
E' solo...
495
00:23:46,184 --> 00:23:49,384
che dobbiamo proprio tornare
a casa, al nostro posto.
496
00:23:49,620 --> 00:23:50,620
Presto.
497
00:23:55,661 --> 00:23:59,161
Ehi, Chloe, c'e' la mamma di
quel ragazzino nella stanza...
498
00:24:00,124 --> 00:24:01,291
Qualcosa non va?
499
00:24:01,321 --> 00:24:02,771
Leggi questa email.
500
00:24:03,890 --> 00:24:06,504
Come mai sei invitata ad una raccolta
fondi commemorativa alla Starford?
501
00:24:06,534 --> 00:24:08,379
Perche' hanno considerato
di ammettere Trixie.
502
00:24:08,409 --> 00:24:11,180
Sembra abbia colpito
alcuni degli insegnanti.
503
00:24:11,210 --> 00:24:12,993
O e' stato il conto
in banca di Lucifero.
504
00:24:13,023 --> 00:24:15,705
E' l'unica cosa che conta
in quel posto pretenzioso.
505
00:24:15,735 --> 00:24:18,444
Beh, insomma, e' sicuramente
una scuola insolita.
506
00:24:18,474 --> 00:24:20,537
Stai seriamente considerando l'idea?
507
00:24:20,567 --> 00:24:23,693
Non credi che tra il divorzio, il trasloco
e tutto il resto, Trixie abbia gia'...
508
00:24:23,723 --> 00:24:25,472
- vissuto fin troppi cambiamenti?
- Esatto.
509
00:24:25,502 --> 00:24:27,344
Trixie finge che vada tutto bene, Dan.
510
00:24:27,374 --> 00:24:30,271
Le e' bastata una sola
mattina alla Starford...
511
00:24:30,301 --> 00:24:33,851
per aprirsi come io non sono
riuscita a farle fare per mesi.
512
00:24:35,079 --> 00:24:38,340
- Tu non l'hai vista.
- Beh, mi dispiace molto sapere...
513
00:24:38,370 --> 00:24:40,820
che finge di star bene per proteggerci.
514
00:24:41,139 --> 00:24:42,529
Da quando e' diventata un'adulta?
515
00:24:42,559 --> 00:24:44,847
Nasconde ancora la torta al
cioccolato sotto il letto, pero'.
516
00:24:44,877 --> 00:24:46,724
Si', beh, grazie a Dio, almeno quello.
517
00:24:46,754 --> 00:24:49,989
Ok, magari possiamo considerare di
mandare nostra figlia in quella scuola
518
00:24:50,019 --> 00:24:52,785
dopo aver risolto questo
caso di omicidio.
519
00:24:54,734 --> 00:24:56,121
Puo' spiegarci perche'...
520
00:24:56,151 --> 00:24:59,301
suo figlio ha fatto questo
disegno, signora Sherman?
521
00:24:59,389 --> 00:25:01,479
Non so neanche cosa
dovrebbe rappresentare.
522
00:25:01,509 --> 00:25:04,109
Lui dice che e' lei
mentre uccide Debbie.
523
00:25:04,990 --> 00:25:06,490
Mi stava ascoltando.
524
00:25:06,956 --> 00:25:09,114
E pensare che non mi ascolta mai.
525
00:25:09,144 --> 00:25:11,349
Quindi lei ha detto di
aver ucciso Debbie.
526
00:25:11,379 --> 00:25:13,179
No, ho detto che volevo...
527
00:25:13,413 --> 00:25:14,413
ucciderla.
528
00:25:14,575 --> 00:25:18,820
Ogni mattina, mentre tolgo l'etichetta
dalla verdura che compro al supermercato
529
00:25:18,850 --> 00:25:20,803
pagata un terzo rispetto
a quella roba biologica.
530
00:25:20,833 --> 00:25:23,760
Sfregarla nel terreno funziona
alla grande, comunque.
531
00:25:23,790 --> 00:25:25,640
Perche' gli ha detto cosi'?
532
00:25:25,871 --> 00:25:28,635
Perche' sono una mamma single
che lavora a tempo pieno.
533
00:25:28,665 --> 00:25:32,935
E per questo Debbie mi faceva sentire una
pessima madre in milioni di modi diversi.
534
00:25:32,965 --> 00:25:34,176
Perche' lavora?
535
00:25:34,206 --> 00:25:35,206
Si'.
536
00:25:35,720 --> 00:25:38,670
Beh, mi sembra proprio un bell'ambiente.
537
00:25:38,700 --> 00:25:41,004
A quanto pare non ero
"abbastanza coinvolta".
538
00:25:41,034 --> 00:25:43,243
Scusa se i cupcake che ho
fatto per la raccolta fondi
539
00:25:43,273 --> 00:25:45,552
non erano senza glutine e
senza lattosio, Debbie.
540
00:25:45,582 --> 00:25:47,332
Joy, dov'era due sere fa?
541
00:25:48,780 --> 00:25:49,780
Martedi'?
542
00:25:53,334 --> 00:25:55,434
Ero... Ero con il signor Taylor.
543
00:25:56,008 --> 00:25:58,608
Il signor Taylor?
Il tutor del benessere?
544
00:25:58,832 --> 00:26:00,018
Cosa stavate facendo?
545
00:26:00,048 --> 00:26:02,448
Non stavamo parlando di film francesi.
546
00:26:02,782 --> 00:26:04,782
Quindi ha una relazione con...
547
00:26:05,420 --> 00:26:07,047
l'insegnante di educazione fisica.
548
00:26:07,077 --> 00:26:08,677
Solo il martedi' sera.
549
00:26:09,611 --> 00:26:11,061
E' molto impegnato.
550
00:26:12,206 --> 00:26:14,639
Sentite, ogni mamma
della Starford sa che
551
00:26:14,669 --> 00:26:18,705
il programma di movimento e benessere e'
uno dei migliori benefici di quella scuola.
552
00:26:18,735 --> 00:26:19,626
Insomma,
553
00:26:19,656 --> 00:26:22,268
quell'uomo e' stupido come un asino...
554
00:26:23,033 --> 00:26:25,468
ma sa molto bene come muoversi.
555
00:26:25,831 --> 00:26:28,138
Mentre controllo il
suo alibi, potrebbe...
556
00:26:28,168 --> 00:26:31,872
dirci se conosce altre persone che
potessero avercela con Debbie?
557
00:26:31,902 --> 00:26:33,534
Sta... Sta scherzando?
558
00:26:33,564 --> 00:26:35,970
Chi non odiava la Malvagia
Strega dell'Ovest?
559
00:26:36,000 --> 00:26:38,412
Aveva le chiavi della scuola
piu' esclusiva della citta'
560
00:26:38,442 --> 00:26:40,717
e non permetteva a nessuno
di dimenticarsene.
561
00:26:40,747 --> 00:26:43,247
Ci hanno detto che era molto ben voluta.
562
00:26:44,187 --> 00:26:45,253
Beh...
563
00:26:45,283 --> 00:26:48,034
l'attaccatura dei capelli e le tette
da urlo non sono le uniche cose finte
564
00:26:48,064 --> 00:26:49,214
della scuola.
565
00:26:49,320 --> 00:26:50,987
Volete sapere chi l'ha uccisa?
566
00:26:51,017 --> 00:26:52,142
Andate a quella...
567
00:26:52,172 --> 00:26:54,122
raccolta fondi commemorativa.
568
00:26:54,701 --> 00:26:57,049
Ci saranno tutti i suoi nemici-amici.
569
00:27:03,699 --> 00:27:05,568
Ok, sono pronta. Bene.
570
00:27:08,080 --> 00:27:10,776
Non ti ho mai vista cosi'
preoccupata per il tuo look, Decker.
571
00:27:10,806 --> 00:27:13,945
Non prendi il primo cappotto che
trovi per terra come al solito?
572
00:27:13,975 --> 00:27:14,975
No.
573
00:27:15,580 --> 00:27:16,680
Stavolta no.
574
00:27:17,231 --> 00:27:20,931
Sto andando alla raccolta fondi
commemorativa della scuola e...
575
00:27:21,146 --> 00:27:23,701
Beh, dovresti vedere gli
altri genitori. Sono...
576
00:27:23,731 --> 00:27:25,531
davvero sofisticati. E'...
577
00:27:27,508 --> 00:27:29,999
Sai che? Lascia stare, non voglio
farti vomitare parlando di sentimenti.
578
00:27:30,029 --> 00:27:31,264
No. Dai.
579
00:27:31,294 --> 00:27:34,094
Ti ascolto, promesso.
Niente piu' auricolari.
580
00:27:38,215 --> 00:27:41,925
Ok, Trixie potrebbe entrare in questa scuola
privata e sarebbe davvero un bene per lei.
581
00:27:41,955 --> 00:27:46,455
Ma e' molto esclusiva e non sono sicura
di volere che frequenti quell'ambiente.
582
00:27:48,242 --> 00:27:50,044
E' per questo che sei cosi' preoccupata?
583
00:27:50,074 --> 00:27:52,518
Va bene. Una scuola del genere
e' perfetta per Trixie.
584
00:27:52,548 --> 00:27:54,271
- Lo pensi davvero?
- Si'.
585
00:27:54,301 --> 00:27:56,672
Ragazzi ricchi e spocchiosi?
Sono tipo vipere, ok?
586
00:27:56,702 --> 00:27:59,066
Trixie imparera' a
farli a pezzi a parole.
587
00:27:59,096 --> 00:28:00,096
Poi io...
588
00:28:00,413 --> 00:28:02,613
le insegnero' ad usare i coltelli.
589
00:28:03,489 --> 00:28:04,448
Ok.
590
00:28:04,478 --> 00:28:06,345
Penso... So che cerchi di aiutare...
591
00:28:06,375 --> 00:28:08,941
ma non penso che tu
possa aiutarmi con...
592
00:28:08,971 --> 00:28:10,871
Con questo problema, adesso.
593
00:28:18,643 --> 00:28:19,643
Salve.
594
00:28:19,909 --> 00:28:22,309
Sono Chloe Decker, la mamma di Trixie.
595
00:28:23,006 --> 00:28:24,206
C'e' solo lei?
596
00:28:25,584 --> 00:28:26,634
E' da sola?
597
00:28:27,378 --> 00:28:29,706
Solo io, da sola. Si'.
598
00:28:31,412 --> 00:28:32,962
Dev'essere difficile.
599
00:28:33,155 --> 00:28:34,255
Veramente...
600
00:28:34,558 --> 00:28:35,558
e' con me.
601
00:28:40,592 --> 00:28:41,592
Due mamme?
602
00:28:41,622 --> 00:28:43,114
Oh, cavolo, si'.
603
00:28:44,265 --> 00:28:45,852
Trixie e' una peste,
604
00:28:45,882 --> 00:28:48,332
e' sicuramente un lavoro per due donne.
605
00:28:48,362 --> 00:28:49,512
Vero, tesoro?
606
00:28:50,627 --> 00:28:51,627
Si'.
607
00:28:57,959 --> 00:28:59,409
Cosa ci fai tu qui?
608
00:28:59,883 --> 00:29:00,883
Senti,
609
00:29:00,913 --> 00:29:02,885
non sono brava ad ascoltare.
610
00:29:03,273 --> 00:29:05,634
O a parlare di cose sentimentali.
611
00:29:05,664 --> 00:29:10,064
Ma so che non si lascia andare la propria
socia in territorio nemico da sola.
612
00:29:10,302 --> 00:29:11,302
Grazie.
613
00:29:14,822 --> 00:29:15,822
Wow.
614
00:29:16,275 --> 00:29:19,225
Adesso fare conoscenza si
dice "commemorazione".
615
00:29:22,074 --> 00:29:24,125
Siete le mamme di Trixie, vero?
616
00:29:24,155 --> 00:29:26,050
Sono la coordinatrice dell'evento.
617
00:29:26,080 --> 00:29:27,346
Volevo solo dirvi
618
00:29:27,376 --> 00:29:30,872
che saremmo davvero felici di avervi
come parte di questa famiglia.
619
00:29:30,902 --> 00:29:34,001
Lo yoga pomeridiano ha
sempre bisogno di volontari.
620
00:29:34,265 --> 00:29:36,715
Mi piacerebbe, ma di pomeriggio lavoro.
621
00:29:37,630 --> 00:29:40,230
- Gia'.
- E' una detective della omicidi.
622
00:29:41,124 --> 00:29:43,224
Ha una pistola e tutto il resto.
623
00:29:43,807 --> 00:29:45,944
Fa fuoco anche a letto.
624
00:29:47,936 --> 00:29:50,654
- Che mattacchiona.
- Oh, vorrei avere tempo di lavorare.
625
00:29:50,684 --> 00:29:52,162
Ma sapete come si dice.
626
00:29:52,192 --> 00:29:53,531
Figlio straordinario,
627
00:29:53,561 --> 00:29:55,561
mamma stremata.
628
00:29:59,431 --> 00:30:01,092
Non l'ho mai sentito dire.
629
00:30:01,122 --> 00:30:02,490
Non ha senso.
630
00:30:03,711 --> 00:30:05,912
Maze, guarda queste persone,
guarda i genitori.
631
00:30:05,942 --> 00:30:07,817
Chi ha un figlio e fa
una cosa del genere?
632
00:30:07,847 --> 00:30:10,538
Usa le tue doti da detective, Decker.
Guarda il quadro generale.
633
00:30:10,568 --> 00:30:11,709
Guardati in giro.
634
00:30:11,739 --> 00:30:14,282
- Va bene.
- Tutto quel tavolo laggiu'
635
00:30:14,312 --> 00:30:16,912
sta aspettando che
quella coppia esploda.
636
00:30:17,816 --> 00:30:20,758
Quando quella donna e' entrata,
tutti hanno iniziato a commentare
637
00:30:20,788 --> 00:30:22,474
il botulino che ha in faccia.
638
00:30:22,504 --> 00:30:25,504
Sono depressi e aspettano
di scannarsi a vicenda.
639
00:30:26,027 --> 00:30:27,177
In realta'...
640
00:30:27,857 --> 00:30:29,457
mi ricordano casa mia.
641
00:30:31,934 --> 00:30:33,734
Sai una cosa? Hai ragione.
642
00:30:35,152 --> 00:30:36,802
Adorano i pettegolezzi.
643
00:30:37,410 --> 00:30:39,460
E piu' cattivi sono, meglio e'.
644
00:30:40,293 --> 00:30:41,485
Sai che facciamo?
645
00:30:41,515 --> 00:30:43,665
Diamogli qualcosa di cui parlare.
646
00:30:45,843 --> 00:30:47,093
Non farlo piu'.
647
00:31:06,194 --> 00:31:07,594
Attento, fratello.
648
00:31:07,751 --> 00:31:10,101
Se smanetti troppo, diventerai cieco.
649
00:31:11,497 --> 00:31:13,147
La mamma aveva ragione.
650
00:31:13,775 --> 00:31:15,282
Non riesco a farla funzionare.
651
00:31:15,312 --> 00:31:18,235
Ah, capisco, a quanto pare stai
provando un diverso genere
652
00:31:18,265 --> 00:31:20,300
di auto flagellazione, e' cosi'?
653
00:31:20,330 --> 00:31:22,390
Speri in un'illuminazione celestiale?
654
00:31:22,420 --> 00:31:26,770
- Non hai neanche i tuoi poteri.
- Si', grazie per avermelo ricordato, Lucy.
655
00:31:27,199 --> 00:31:31,000
Sai, a quanto pare non ho neanche piu'
l'attenzione della mamma. Perche',
656
00:31:31,030 --> 00:31:32,480
diversamente da te,
657
00:31:32,727 --> 00:31:34,027
non ho questo...
658
00:31:34,481 --> 00:31:37,063
destino glorioso: brandire la spada.
659
00:31:37,093 --> 00:31:39,871
E cosa ci sarebbe di cosi' bello
nell'avere l'attenzione della mamma?
660
00:31:39,901 --> 00:31:43,782
Mi ha quasi ucciso nel parcheggio prima,
per aiutarmi a realizzare quel destino.
661
00:31:43,812 --> 00:31:46,936
Oh, comunque, grazie per avermi avvisato
che e' cosi' potente da sollevare una casa.
662
00:31:46,966 --> 00:31:49,558
Il solito, vecchio Lucy.
Sempre la vittima.
663
00:31:49,588 --> 00:31:52,120
Non puoi essere riconoscente,
per una volta?
664
00:31:52,150 --> 00:31:53,518
Sei il Portatore di Luce!
665
00:31:53,548 --> 00:31:55,498
Davvero? Lo sono per davvero?
666
00:31:55,814 --> 00:31:58,451
Perche' finora e' solo la parola
della mamma contro, beh...
667
00:31:58,481 --> 00:31:59,531
la realta'.
668
00:32:00,755 --> 00:32:02,665
E se si sbagliasse, fratello?
669
00:32:02,695 --> 00:32:05,367
Si e' comportata in modo
molto strano ultimamente.
670
00:32:05,397 --> 00:32:06,647
E' sempre tesa.
671
00:32:07,316 --> 00:32:11,516
Quest'ossessione di tornare a casa,
forse e' un po' esagerata, non credi?
672
00:32:12,461 --> 00:32:15,068
Sai, pensavo volessimo
tornare tutti quanti a casa.
673
00:32:15,098 --> 00:32:16,998
Sai che non mento, fratello.
674
00:32:17,093 --> 00:32:19,319
Quindi fidati quando dico che niente
675
00:32:19,349 --> 00:32:23,299
mi renderebbe piu' felice della
mamma che realizza il suo desiderio.
676
00:32:23,416 --> 00:32:25,866
Allora devi smetterla di opporti, Lucy.
677
00:32:26,118 --> 00:32:28,768
Trova un modo per far
funzionare la spada.
678
00:32:28,931 --> 00:32:31,181
Perche' che ci piaccia oppure no...
679
00:32:32,476 --> 00:32:34,276
e' tutto nelle tue mani...
680
00:32:35,258 --> 00:32:36,658
Portatore di Luce.
681
00:32:43,211 --> 00:32:44,261
Questo...
682
00:32:44,291 --> 00:32:45,891
si chiama pate', vero?
683
00:32:46,025 --> 00:32:47,375
Gia', che storia.
684
00:32:47,908 --> 00:32:52,508
Si puo' dire di tutto su Debbie, ma quella
donna sapeva come gestire un catering.
685
00:32:53,655 --> 00:32:55,459
Sei sposata con quella
poliziotta, giusto?
686
00:32:55,489 --> 00:32:56,489
Si'.
687
00:32:58,299 --> 00:33:00,199
Anzi, sai tenere un segreto?
688
00:33:01,829 --> 00:33:05,443
Mia moglie e' molto vicina
ad effettuare un arresto.
689
00:33:06,357 --> 00:33:09,557
Pensiamo che l'assassino
potrebbe essere proprio qui.
690
00:33:10,640 --> 00:33:12,858
Ha trovato delle prove stasera.
691
00:33:13,041 --> 00:33:14,041
Del DNA.
692
00:33:14,212 --> 00:33:16,462
Si trova nella sua macchina adesso.
693
00:33:16,738 --> 00:33:18,338
Qualcuno qui dentro...
694
00:33:18,969 --> 00:33:20,169
sta per finire
695
00:33:20,456 --> 00:33:21,556
in prigione.
696
00:33:23,567 --> 00:33:25,642
Ma tienilo per te, ok?
697
00:33:25,938 --> 00:33:26,938
Pugnetto.
698
00:33:35,817 --> 00:33:39,717
Cinque pettegolezzi messi in giro,
un altro paio per esserne certe.
699
00:33:40,612 --> 00:33:42,640
No, cosi' mi pare abbastanza.
700
00:33:43,501 --> 00:33:45,551
Speriamo che abbocchi all'esca.
701
00:33:46,393 --> 00:33:48,864
Ok, adesso devo solo tenere
sotto controllo la macchina.
702
00:33:48,894 --> 00:33:50,494
Se l'assassino e' qui,
703
00:33:50,668 --> 00:33:52,447
uscira' per andare prendere le prove.
704
00:34:03,839 --> 00:34:06,787
- Giusto la persona che stavo cercando.
- Signor Stelladelmattino.
705
00:34:06,817 --> 00:34:10,121
Si', senti, sono disposto a dare
al tuo curriculum spirituale
706
00:34:10,151 --> 00:34:13,832
una seconda occasione. Forse se sono
piu' specifico riguardo a cosa voglio:
707
00:34:13,862 --> 00:34:16,143
meno acquerelli e piu'...
708
00:34:16,424 --> 00:34:19,061
fiamme paradisiache? Mi segui?
709
00:34:19,091 --> 00:34:21,591
Scusa, ti serve qualcosa dalla
macchina della detective?
710
00:34:21,621 --> 00:34:24,841
Si', lei... lei mi ha chiesto
di prenderle una cosa.
711
00:34:24,871 --> 00:34:29,671
Allora risolviamo subito, cosi' possiamo
concentrarci sulla cosa piu' importante: me.
712
00:34:31,410 --> 00:34:32,610
Non le dire...
713
00:34:33,008 --> 00:34:35,816
che ho fatto fare una copia.
S'innervosisce sempre
714
00:34:35,846 --> 00:34:37,385
per i duplicati fatti di nascosto.
715
00:34:37,415 --> 00:34:40,720
Allora, fai anche da tutor privatamente?
Perche' sono quasi sempre libero,
716
00:34:40,750 --> 00:34:42,200
soprattutto adesso.
717
00:34:44,096 --> 00:34:45,096
Lucifero,
718
00:34:45,241 --> 00:34:48,906
- che stai facendo?
- Madison ha detto che ti serviva qualcosa.
719
00:34:48,936 --> 00:34:49,936
Cosa?
720
00:34:50,468 --> 00:34:51,918
E' lei l'assassina.
721
00:34:52,263 --> 00:34:53,997
Quanta immaginazione, detective.
722
00:34:54,027 --> 00:34:57,177
No, non e' immaginazione.
Ti prego, Lucifero, lei...
723
00:34:58,906 --> 00:35:01,056
La mia pistola e' nella macchina.
724
00:35:01,556 --> 00:35:02,556
Beh...
725
00:35:02,721 --> 00:35:04,525
ma perche' non me ne hai parlato prima?
726
00:35:04,555 --> 00:35:05,982
Alza le mani.
727
00:35:09,043 --> 00:35:10,293
State indietro!
728
00:35:12,289 --> 00:35:15,364
- State indietro!
- Madison, abbassa la pistola.
729
00:35:15,566 --> 00:35:17,897
Si', magari se canalizzassi i
tuoi sentimenti verso qualcosa
730
00:35:17,927 --> 00:35:20,527
che non abbia dei
proiettili, potrebbe...
731
00:35:20,689 --> 00:35:21,689
Ok.
732
00:35:22,885 --> 00:35:25,185
- Ho detto di stare indietro!
- Ok.
733
00:35:25,846 --> 00:35:26,846
Capito.
734
00:35:27,575 --> 00:35:28,852
Oh, tu!
735
00:35:30,650 --> 00:35:32,498
E' tutta colpa tua!
736
00:35:32,684 --> 00:35:35,863
Del tuo bel visino stupido e dei tuoi...
737
00:35:35,893 --> 00:35:39,890
- addominali scolpiti e il tuo grande...
- Anche lei e' andata a letto con lui?
738
00:35:39,920 --> 00:35:42,306
Beh, e' il tutor di movimento e
benessere, detective, pero'...
739
00:35:42,336 --> 00:35:45,439
Madison, se ho imparato
qualcosa qui, stasera,
740
00:35:45,469 --> 00:35:48,071
e' che tutti qui dentro
hanno dei segreti.
741
00:35:48,101 --> 00:35:50,008
Nessuno e' perfetto, ok?
742
00:35:50,367 --> 00:35:52,317
Beh, non abbiamo fatto sesso.
743
00:35:52,668 --> 00:35:55,380
Beh, si', insomma, una volta sola.
Ma dai, e' stato anni fa.
744
00:35:55,410 --> 00:35:57,210
Una volta sola e' bastata.
745
00:35:58,945 --> 00:36:00,835
Tutto questo riguarda
suo figlio, non e' vero?
746
00:36:00,865 --> 00:36:03,090
Chi? Il ragazzino in classe
con la dieta particolare
747
00:36:03,120 --> 00:36:05,115
- fatta di caccole e colla?
- Lucifero...
748
00:36:05,145 --> 00:36:07,928
- Io...
- Dio solo sa quanto ami Ranger,
749
00:36:07,958 --> 00:36:09,652
ma non e' molto...
750
00:36:10,008 --> 00:36:11,008
sveglio.
751
00:36:11,727 --> 00:36:15,527
Mio marito lo e' e quella strega
di Debbie ha fatto due piu' due.
752
00:36:15,737 --> 00:36:19,066
E le ha detto che avrebbe
rivelato che il signor Taylor
753
00:36:19,096 --> 00:36:20,675
e' il vero padre di Ranger.
754
00:36:20,705 --> 00:36:23,257
Odiava quanto tutte le
mamme lo adorassero.
755
00:36:23,287 --> 00:36:25,152
Mio marito mi avrebbe lasciata.
756
00:36:25,182 --> 00:36:26,585
Madison, la capisco.
757
00:36:26,615 --> 00:36:31,165
Stava solo pensando al futuro di suo figlio.
Lo capisco, sono una madre anch'io.
758
00:36:31,277 --> 00:36:33,057
Forse si ricorda di mia figlia, Trixie,
759
00:36:33,087 --> 00:36:36,567
la bambina che era triste perche'
la sua mamma ha un lavoro pauroso.
760
00:36:36,597 --> 00:36:38,247
Sono io. E' mia figlia.
761
00:36:39,525 --> 00:36:40,575
Per favore,
762
00:36:40,716 --> 00:36:42,616
Madison, abbassi la pistola.
763
00:36:48,368 --> 00:36:49,530
Mi dispiace.
764
00:36:49,560 --> 00:36:53,085
Mi sono arrabbiata cosi' tanto che
non sono riuscita a controllarmi.
765
00:36:53,115 --> 00:36:54,359
Come? Aspetta un attimo.
766
00:36:54,389 --> 00:36:56,413
Tutto questo parlare di
controllare le emozioni
767
00:36:56,443 --> 00:36:58,433
e sfruttarle per creare qualcos'altro
768
00:36:58,463 --> 00:37:02,313
- era tutta una finzione?
- Ho provato davvero a farlo funzionare.
769
00:37:02,946 --> 00:37:05,296
Non possiamo controllare le emozioni.
770
00:37:05,739 --> 00:37:07,439
Dobbiamo continuare a...
771
00:37:14,074 --> 00:37:16,824
Ascoltare i propri
sentimenti non fa per me.
772
00:37:17,428 --> 00:37:18,678
Giusto, tesoro?
773
00:37:20,588 --> 00:37:23,632
Sai, se fossi in te, non manderei
piu' mio figlio in quella scuola.
774
00:37:23,662 --> 00:37:25,112
Che posto orribile.
775
00:37:26,278 --> 00:37:27,328
Un momento.
776
00:37:27,721 --> 00:37:28,771
Sono padre?
777
00:37:31,765 --> 00:37:32,765
Favoloso.
778
00:37:39,457 --> 00:37:40,457
Ecco qui.
779
00:37:43,232 --> 00:37:44,882
Ma quant'e' carino lui.
780
00:37:47,015 --> 00:37:48,015
Allora...
781
00:37:49,294 --> 00:37:51,594
sono tornata in quella scuola, oggi.
782
00:37:51,940 --> 00:37:54,680
E credo ti accetterebbero,
se volessi ancora andarci.
783
00:37:54,710 --> 00:37:56,310
Allora, come ti senti?
784
00:37:58,237 --> 00:38:01,537
Beh, posso dirti come mi sono
sentita io ad essere li'?
785
00:38:02,426 --> 00:38:05,189
Beh, all'inizio, mi sono sentita...
786
00:38:05,219 --> 00:38:06,268
insicura...
787
00:38:06,639 --> 00:38:07,762
e spaventata.
788
00:38:07,792 --> 00:38:10,242
Insomma la scuola e' davvero di classe.
789
00:38:10,428 --> 00:38:13,778
E tutte le altre mamme sembravano
troppo perfette. Ma...
790
00:38:14,115 --> 00:38:16,415
- indovina cos'ho scoperto?
- Cosa?
791
00:38:16,445 --> 00:38:17,995
Che le altre mamme...
792
00:38:18,701 --> 00:38:20,901
erano preoccupate tanto quanto me.
793
00:38:21,454 --> 00:38:24,153
E stavano solo fingendo
di essere perfette.
794
00:38:25,390 --> 00:38:27,257
Fingere e' una brutta cosa?
795
00:38:27,287 --> 00:38:29,469
No, non sempre, scimmietta.
796
00:38:29,499 --> 00:38:32,325
Insomma, a volte le
persone sentono di...
797
00:38:35,086 --> 00:38:37,286
dover fingere che tutto vada bene.
798
00:38:37,973 --> 00:38:38,973
Ma...
799
00:38:39,234 --> 00:38:41,634
e questa e' la cosa piu' importante...
800
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
io e te...
801
00:38:45,150 --> 00:38:47,850
non dobbiamo mai fingere
l'una con l'altra.
802
00:38:51,742 --> 00:38:54,304
Non mi e' piaciuta quella scuola.
803
00:38:55,058 --> 00:38:56,208
Nemmeno a me.
804
00:39:01,252 --> 00:39:03,652
Grazie per avermelo detto, scimmietta.
805
00:39:09,810 --> 00:39:11,864
A quanto pare,
avevi ragione, dottoressa.
806
00:39:11,894 --> 00:39:14,744
E' impossibile controllare
le proprie emozioni.
807
00:39:14,774 --> 00:39:17,143
E chi prova a farlo rischia
di diventare un pazzo omicida
808
00:39:17,173 --> 00:39:19,459
con un figlio non proprio
intelligente, percio'...
809
00:39:19,489 --> 00:39:21,039
Beh, sono sicura che,
810
00:39:21,317 --> 00:39:22,592
almeno in parte,
811
00:39:22,622 --> 00:39:24,172
non sia proprio cosi'.
812
00:39:24,204 --> 00:39:26,954
Ma sono contenta che tu
abbia cambiato idea.
813
00:39:27,396 --> 00:39:29,278
Sei pronto ad essere piu'...
814
00:39:29,308 --> 00:39:30,908
collaborativo, adesso?
815
00:39:31,953 --> 00:39:32,953
Si'.
816
00:39:33,111 --> 00:39:34,261
Almeno credo.
817
00:39:35,220 --> 00:39:37,996
Se e' questo che devo
fare per farmi aiutare.
818
00:39:38,026 --> 00:39:39,026
Allora...
819
00:39:40,376 --> 00:39:42,776
non stavo mentendo, prima, ovviamente.
820
00:39:43,169 --> 00:39:45,405
Intendo davvero usare
la Spada Fiammeggiante
821
00:39:45,435 --> 00:39:47,331
per aprire un varco nei
cancelli del Paradiso.
822
00:39:47,361 --> 00:39:48,821
Ma hai omesso...
823
00:39:48,851 --> 00:39:50,706
Che, una volta fatto questo,
824
00:39:50,736 --> 00:39:52,806
ho intenzione di rispedire
mamma in Paradiso
825
00:39:52,836 --> 00:39:55,086
e chiuderle i cancelli alle spalle.
826
00:39:56,314 --> 00:39:58,714
Ma restera' intrappolata li', da sola.
827
00:39:59,808 --> 00:40:01,708
Dio non l'annientera' cosi'?
828
00:40:02,070 --> 00:40:05,586
Io spero che si distruggano a vicenda,
cosi' da avere entrambi cio' che meritano.
829
00:40:05,616 --> 00:40:07,866
- E cosa sarebbe?
- Una punizione.
830
00:40:08,420 --> 00:40:09,976
Per avermi manipolato.
831
00:40:10,006 --> 00:40:11,541
Cioe', papa' mi ha teso una trappola,
832
00:40:11,571 --> 00:40:13,709
ma mamma si e' assicurata
che ci cadessi in pieno.
833
00:40:13,739 --> 00:40:16,039
Lei si e' assicurata che provassi...
834
00:40:19,396 --> 00:40:20,396
Che io...
835
00:40:21,963 --> 00:40:24,071
Che io provassi cose che
non voglio piu' provare.
836
00:40:24,101 --> 00:40:28,551
Ecco, e' proprio questo. E' cio' che ti
ha impedito di provare altre emozioni.
837
00:40:29,166 --> 00:40:30,991
E' questo il sentimento
che dovresti provare.
838
00:40:31,021 --> 00:40:32,379
Cosa, la rabbia?
839
00:40:32,409 --> 00:40:35,609
- Oh, quella la provo davvero.
- Non parlo di rabbia.
840
00:40:36,759 --> 00:40:37,909
Ma di dolore.
841
00:40:38,252 --> 00:40:40,252
E' questo che stai reprimendo.
842
00:40:40,444 --> 00:40:41,744
Tutto il dolore,
843
00:40:42,025 --> 00:40:43,675
il dolore straziante...
844
00:40:43,843 --> 00:40:46,943
che provi per quello che
e' successo con tua madre.
845
00:40:49,246 --> 00:40:50,346
E con Chloe.
846
00:40:53,789 --> 00:40:55,289
So che e' difficile.
847
00:40:58,094 --> 00:41:00,894
Ma l'unico modo per
superare questo dolore...
848
00:41:01,734 --> 00:41:02,984
e' affrontarlo.
849
00:41:09,529 --> 00:41:11,382
Credi di aver capito come fare?
850
00:41:11,412 --> 00:41:14,213
- Si'.
- E ne sei sicuro stavolta?
851
00:41:14,243 --> 00:41:15,293
Ti prego...
852
00:41:15,494 --> 00:41:17,924
lasciami fare e basta, mamma.
853
00:42:00,458 --> 00:42:03,058
Tutto qui? Non provi
abbastanza emozioni.
854
00:42:03,591 --> 00:42:04,591
Fidati.
855
00:42:04,946 --> 00:42:07,346
E' tutto qui. E' tutto cio' che provo.
856
00:42:07,858 --> 00:42:09,513
- Provaci piu' intensamente.
- Cosa?
857
00:42:09,543 --> 00:42:11,943
- Provaci piu' intensamente!
- Mamma!
858
00:42:12,050 --> 00:42:13,200
Adesso basta!
859
00:42:13,471 --> 00:42:15,221
Non ho niente che non va.
860
00:42:15,430 --> 00:42:17,680
- Ma questa spada forse si'.
- Ok.
861
00:42:18,341 --> 00:42:21,541
Ok. Allora, la aggiusteremo.
C'e' ancora tanto tempo.
862
00:42:22,907 --> 00:42:23,907
Ma certo.
863
00:42:24,492 --> 00:42:26,004
Hai ragione, figliolo.
864
00:42:26,034 --> 00:42:27,734
C'e' ancora tanto tempo.
865
00:42:54,808 --> 00:42:56,186
Ma non per me.
866
00:42:56,350 --> 00:42:58,242
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)