1 00:00:00,660 --> 00:00:04,000 Sebelumnya di Lucifer... Masih tak ada kabar dari Lucifer? 2 00:00:04,041 --> 00:00:05,773 Sudah dua minggu. Dia menghilang. 3 00:00:05,809 --> 00:00:06,840 Detektif. 4 00:00:06,843 --> 00:00:08,273 Kenalkan Candy Morningstar, 5 00:00:08,276 --> 00:00:09,744 istriku. 6 00:00:09,780 --> 00:00:11,512 Lucifer merencanakan sesuatu. 7 00:00:11,515 --> 00:00:13,315 Bagaimana jika tidak ada rencana rahasia, Ibu? 8 00:00:13,317 --> 00:00:14,482 Untuk apa aku terkejut? 9 00:00:14,518 --> 00:00:16,484 Kau menghilang setelah aku hampir mati? 10 00:00:16,520 --> 00:00:19,287 Apakah Chloe tahu kau menikahi Candy? 11 00:00:19,323 --> 00:00:20,588 Semua perasaanku padanya 12 00:00:20,624 --> 00:00:22,729 hanyalah tipuan dari Ayah. 13 00:00:22,732 --> 00:00:24,525 Jadi kau boleh mengabaikan perasaannya? 14 00:00:24,528 --> 00:00:25,828 Perasaan yang tidak nyata. 15 00:00:25,831 --> 00:00:26,862 Tapi dia tidak tahu itu. 16 00:00:26,864 --> 00:00:28,863 Itu sebabnya aku harus menyelamatkannya. 17 00:00:28,899 --> 00:00:29,931 Dari dirimu. 18 00:00:29,967 --> 00:00:31,199 Ibu memanipulasinya. 19 00:00:31,235 --> 00:00:32,934 Ibu terlalu memaksanya. 20 00:00:32,970 --> 00:00:34,034 Ini salah Ibu. 21 00:00:34,037 --> 00:00:35,803 Piala Oscar jatuh kepada Candy Morningstar. 22 00:00:35,839 --> 00:00:37,238 Menurutmu mereka percaya? 23 00:00:37,274 --> 00:00:38,714 Ibuku tidak menyangkanya. 24 00:00:38,742 --> 00:00:42,243 Terima kasih telah membantuku mengintip pikiran licik ibuku. 25 00:00:42,279 --> 00:00:44,646 Bagaimana jika Pedang Api adalah... 26 00:00:44,649 --> 00:00:45,958 Belati Azrael? 27 00:00:45,961 --> 00:00:48,406 Senjata yang bisa memotong Gerbang Surga. 28 00:00:48,409 --> 00:00:50,520 Kita punya segalanya untuk pulang. 29 00:00:55,893 --> 00:00:57,692 Belati Azrael. 30 00:00:57,728 --> 00:00:58,659 Kau yakin? 31 00:00:58,695 --> 00:01:00,061 Yakin. 32 00:01:00,097 --> 00:01:05,199 Jadi jika adikmu bisa berhenti minum dan menunjukkan tempat belatinya... 33 00:01:05,235 --> 00:01:08,636 Aku hanya ingin kau memberitahunya dulu... 34 00:01:08,672 --> 00:01:10,004 sebelum aku membuat berantakan. 35 00:01:10,040 --> 00:01:13,274 Berantakan bagaimana... 36 00:01:14,091 --> 00:01:16,693 Belati itu ada di sana selama ini? 37 00:01:17,612 --> 00:01:19,681 Kuletakkan di tempat yang bisa kuawasi. 38 00:01:19,683 --> 00:01:22,583 Kita tidak mau ada yang melakukan penusukan berantai lagi, bukan? 39 00:01:22,619 --> 00:01:25,119 Bukan salah Ibu jika manusia tidak sanggup menanganinya. 40 00:01:25,155 --> 00:01:26,487 Lagipula, jika itu tidak terjadi, 41 00:01:26,523 --> 00:01:30,007 kita tidak akan tahu rahasia dari belati ini. 42 00:01:30,010 --> 00:01:32,693 Dan kau sungguh menduga bahwa ini Pedang Api? 43 00:01:32,729 --> 00:01:34,956 Kukira Ayah menghancurkannya saat pemberontakanku, 44 00:01:34,959 --> 00:01:36,264 supaya tak bisa kugunakan melawan-Nya. 45 00:01:36,266 --> 00:01:37,762 Ayah bilang Dia menghancurkannya. 46 00:01:37,765 --> 00:01:40,499 Tampaknya, Dia hanya menyembunyikannya. 47 00:01:40,535 --> 00:01:44,770 Tapi ini begitu kecil dan tidak terbakar. 48 00:01:44,806 --> 00:01:49,274 Karena hanya dirimu, Pembawa Cahaya-ku, 49 00:01:49,310 --> 00:01:50,933 yang bisa menyalakannya. 50 00:01:50,936 --> 00:01:52,269 Apa yang harus kulakukan? 51 00:01:52,272 --> 00:01:54,281 Mencelupkannya dalam Wiski dan membakarnya? 52 00:01:54,284 --> 00:01:57,316 Terakhir kali belati itu terbakar, kau sedang marah, 53 00:01:57,319 --> 00:02:00,318 jadi pikirkan Ayahmu, itu pasti bisa. 54 00:02:00,354 --> 00:02:02,189 Baiklah. 55 00:02:07,261 --> 00:02:08,860 Tidak. 56 00:02:08,896 --> 00:02:10,562 Baik, kembali ke rencana Wiski. 57 00:02:10,598 --> 00:02:12,264 Tidak, kau terlalu tenang. 58 00:02:12,300 --> 00:02:14,499 Sebelumnya, kau sedang marah besar. 59 00:02:14,535 --> 00:02:17,748 Jadi belati ini merasakan keadaan emosiku? 60 00:02:17,751 --> 00:02:19,049 Ini senjata paling kuat... 61 00:02:19,052 --> 00:02:20,182 di alam semesta, Ibu. 62 00:02:20,185 --> 00:02:23,074 Pedang pelindung Eden, bukan cincin suasana hati. 63 00:02:23,077 --> 00:02:24,186 Mungkin aku harus coba. 64 00:02:24,189 --> 00:02:26,466 Adikmu yang Pembawa Cahaya, Amenadiel. 65 00:02:26,481 --> 00:02:29,314 Dia hanya perlu marah. 66 00:02:29,350 --> 00:02:31,685 Aku tidak bisa marah begi... 67 00:02:32,412 --> 00:02:34,152 Sialan! 68 00:02:34,155 --> 00:02:35,987 Patut dicoba. 69 00:02:36,023 --> 00:02:38,500 Baik. Mungkin Amenadiel harus mencobanya. 70 00:02:38,503 --> 00:02:41,576 Ini, pegang ini dan akan kutendang... 71 00:02:41,579 --> 00:02:43,395 Anak-anak. 72 00:02:43,431 --> 00:02:46,364 Kita harus bekerja sama. 73 00:02:46,400 --> 00:02:47,733 Kita sudah begitu dekat. 74 00:02:47,769 --> 00:02:49,167 Benarkah, Ibu? 75 00:02:49,203 --> 00:02:50,869 Karena kita bergantung pada... 76 00:02:50,905 --> 00:02:53,972 Lucifer untuk bisa mengendalikan emosinya. 77 00:02:54,008 --> 00:02:55,974 Kau tidak percaya padaku, Kakak? Bagus. 78 00:02:56,010 --> 00:02:58,143 Artinya aku bisa membuktikanmu salah. 79 00:03:04,719 --> 00:03:09,121 Jadi kalian bertiga berencana menggunakan Pedang Api... 80 00:03:09,157 --> 00:03:11,590 untuk memotong Gerbang Surga... 81 00:03:11,626 --> 00:03:12,858 dan pulang? 82 00:03:12,894 --> 00:03:14,526 Itu rencananya. 83 00:03:14,562 --> 00:03:16,928 Maksudmu gerbang sungguhan? 84 00:03:16,964 --> 00:03:18,463 Besar dan bercahaya? 85 00:03:18,499 --> 00:03:19,931 Apa ada awannya? 86 00:03:19,967 --> 00:03:22,569 Harpa? Pria tua dengan jubah putih? 87 00:03:22,572 --> 00:03:24,103 Dan Ayahku adalah Morgan Freeman? 88 00:03:24,105 --> 00:03:26,705 Fokus, Dokter. Ayolah. 89 00:03:26,741 --> 00:03:29,841 Aku ingin kau membantuku mengendalikan emosiku. 90 00:03:29,877 --> 00:03:31,710 Emosi tidak bisa dikendalikan, Lucifer. 91 00:03:31,746 --> 00:03:34,214 Apa? Bukankah itu pekerjaanmu? 92 00:03:34,217 --> 00:03:38,070 Pekerjaanku adalah membantumu memahami emosimu. 93 00:03:38,073 --> 00:03:40,999 Aku membantumu menyadari perasaanmu... 94 00:03:41,002 --> 00:03:44,858 atau menghindari suatu perasaan. 95 00:03:48,070 --> 00:03:49,889 Ekspresimu seperti saat... 96 00:03:49,897 --> 00:03:51,330 kau mengatakan hal bermakna 97 00:03:51,332 --> 00:03:53,131 dan menungguku memahaminya. 98 00:03:53,167 --> 00:03:56,369 Kurasa kau menikahi Candy untuk menyembunyikan sesuatu. 99 00:03:57,538 --> 00:03:59,571 Atau bersembunyi./ Baiklah, begini... 100 00:03:59,607 --> 00:04:02,507 hal itu tidak penting, Dokter. 101 00:04:02,543 --> 00:04:04,509 Aku perlu pedang itu menyala. 102 00:04:04,545 --> 00:04:07,512 Jadi, ayolah. Emosi. Cepatlah. 103 00:04:07,548 --> 00:04:09,268 Kau membangun banyak dinding, Lucifer. 104 00:04:09,283 --> 00:04:10,982 Antara dirimu dan emosimu, 105 00:04:11,018 --> 00:04:13,451 dan sekarang antara dirimu dan aku. 106 00:04:13,487 --> 00:04:16,225 Jika kau tidak mau meruntuhkan dinding itu, 107 00:04:16,228 --> 00:04:17,591 aku tidak bisa membantumu. 108 00:04:28,469 --> 00:04:29,968 Apa-apaan ini, Decker? 109 00:04:30,004 --> 00:04:31,236 Tidak ada sarapan? 110 00:04:31,272 --> 00:04:34,206 Aku lupa. Maaf. 111 00:04:34,242 --> 00:04:35,307 Kau lupa? 112 00:04:35,343 --> 00:04:37,344 Chloe Decker lupa? 113 00:04:38,646 --> 00:04:40,612 Kau baik-baik saja? 114 00:04:40,648 --> 00:04:42,647 Apa yang kau lakukan pada teman serumahku? 115 00:04:42,683 --> 00:04:45,317 Dia tidak akan pernah menanyakan perasaanku. 116 00:04:45,353 --> 00:04:46,952 Oh, perasaan? 117 00:04:46,988 --> 00:04:49,321 Kukira kau mengidap tumor otak, 118 00:04:49,357 --> 00:04:52,759 pensiun dini, Klamidia. 119 00:04:55,329 --> 00:04:58,396 Baiklah. 120 00:04:58,432 --> 00:05:00,332 Kurasa aku masih marah 121 00:05:00,368 --> 00:05:03,134 karena Lucifer pergi... 122 00:05:03,170 --> 00:05:05,537 dan menikah saat hubungan kami... 123 00:05:05,573 --> 00:05:07,672 Entah apa hubungan kami. 124 00:05:09,944 --> 00:05:12,978 Dan tentu saja, dia segera menceraikannya, tapi... 125 00:05:13,014 --> 00:05:14,512 itu memperburuk situasi. 126 00:05:18,119 --> 00:05:20,051 Lalu Trixie. 127 00:05:20,087 --> 00:05:22,020 Aku mengkhawatirkan dia. 128 00:05:23,557 --> 00:05:25,257 Apa menurutmu ada yang aneh dengannya? 129 00:05:26,827 --> 00:05:27,959 Ada? 130 00:05:29,530 --> 00:05:32,364 Oke, aku akan memelihara selusin anak anjing 131 00:05:32,400 --> 00:05:34,833 dan akan kubiarkan mereka tidur di kamarmu. 132 00:05:37,071 --> 00:05:39,104 Bagus, Maze. Bagus./ Ayolah. 133 00:05:39,140 --> 00:05:42,908 Maafkan aku. Aku tidak bisa memahami emosi manusia... 134 00:05:42,944 --> 00:05:44,776 dengan perut kosong. 135 00:05:44,812 --> 00:05:47,178 Membuatku... 136 00:05:47,214 --> 00:05:49,014 mual. 137 00:05:49,050 --> 00:05:52,218 Tentu saja. Apa yang kuharapkan? 138 00:05:54,155 --> 00:05:56,421 Oh, ayolah. 139 00:06:04,365 --> 00:06:06,464 Latte susu almond ukuran sedang 140 00:06:06,500 --> 00:06:09,401 dengan karamel bebas gula dan tanpa vodka kali ini. 141 00:06:09,437 --> 00:06:10,769 Ada perayaan apa? 142 00:06:10,805 --> 00:06:13,005 Menurutku kita harus merayakan hari pertama kita... 143 00:06:13,007 --> 00:06:14,996 sebagai duda-janda pemecah kasus kejahatan. 144 00:06:15,943 --> 00:06:17,848 Kau tidak suka lelucon itu. Baiklah. 145 00:06:17,851 --> 00:06:19,577 Lihat? Kita akan segera kembali seperti biasa. 146 00:06:19,613 --> 00:06:22,747 Tidak hingga kau merengek bahwa kasus ini membosankan. 147 00:06:22,783 --> 00:06:25,183 Benar sekali, Detektif. 148 00:06:25,219 --> 00:06:27,819 Korban bernama Debbie Lang. 149 00:06:27,855 --> 00:06:30,121 Dia bekerja sebagai kepala administrasi... 150 00:06:30,157 --> 00:06:32,857 sebuah sekolah dasar bergengsi di Westside bernama... 151 00:06:32,893 --> 00:06:34,756 ...Starford. 152 00:06:34,759 --> 00:06:37,158 Bagaimana karir di dunia pendidikan bisa menghasilkan semua ini? 153 00:06:37,161 --> 00:06:39,416 Sekolah swasta L.A. memang gila. 154 00:06:39,419 --> 00:06:41,132 Uang dihamburkan begitu banyak. 155 00:06:41,168 --> 00:06:42,500 Ada petunjuk apa? 156 00:06:42,536 --> 00:06:44,803 Debbie yang malang ditusuk dari belakang, 157 00:06:44,839 --> 00:06:45,937 secara harafiah. 158 00:06:45,973 --> 00:06:47,133 Mungkin secara kiasan juga. 159 00:06:47,141 --> 00:06:48,306 Tidak ada tanda pembobolan 160 00:06:48,342 --> 00:06:50,179 artinya dia kenal pembunuhnya. 161 00:06:50,182 --> 00:06:52,577 Ada yang menemukan senjata pembunuh?/ Belum. 162 00:06:52,580 --> 00:06:55,601 Sepertinya pisau, tapi tanda di sekeliling 163 00:06:55,604 --> 00:06:57,348 luka sangat lebar, 164 00:06:57,351 --> 00:06:59,601 seperti pisau gemuk. 165 00:06:59,604 --> 00:07:01,398 Gelar PhD dalam psikologi, 166 00:07:01,401 --> 00:07:03,390 sertifikat untuk terapi perilaku. 167 00:07:03,393 --> 00:07:04,823 Wanita ini seharusnya tahu cara 168 00:07:04,825 --> 00:07:06,425 berinteraksi dengan manusia, tapi dia masih membuat... 169 00:07:06,427 --> 00:07:07,692 seseorang membunuhnya? 170 00:07:07,728 --> 00:07:10,270 Ahli terapi sebenarnya tidak tahu apa-apa, ya? 171 00:07:10,273 --> 00:07:13,028 Ooh, Lucifer membandingkan masalah pribadinya dengan kasus. 172 00:07:13,031 --> 00:07:14,424 Sepertinya kita kembali seperti dulu. 173 00:07:14,435 --> 00:07:15,700 Astaga. 174 00:07:15,703 --> 00:07:18,036 Aku menemui ahli terapiku beberapa minggu lalu. 175 00:07:18,072 --> 00:07:19,926 Apa? Kau menemui psikolog? 176 00:07:19,929 --> 00:07:22,145 Aku tahu. Kau tidak menduganya, bukan? 177 00:07:22,148 --> 00:07:24,414 Karena aku selalu tampak ceria. 178 00:07:24,417 --> 00:07:27,379 Tapi dalam kepalaku, sangat kelam. 179 00:07:27,415 --> 00:07:29,609 Sungguh?/ Hei, Teman-teman? 180 00:07:29,612 --> 00:07:31,159 Apa ini? 181 00:07:37,324 --> 00:07:39,624 Dari mana aku mulai? 182 00:07:39,660 --> 00:07:41,693 Gunting peringatan yang hilang. 183 00:07:41,729 --> 00:07:43,925 Tampaknya kita menemukan pisau gemuknya. 184 00:07:43,928 --> 00:07:45,227 Atau tidak menemukannya, 185 00:07:45,230 --> 00:07:46,355 kau mengerti maksudku. 186 00:07:46,358 --> 00:07:48,166 Jadi, senjata yang seadanya. 187 00:07:48,202 --> 00:07:50,317 Mungkin pembunuhan yang tidak direncanakan. 188 00:07:50,320 --> 00:07:51,552 Korban kenal pembunuhnya, 189 00:07:51,555 --> 00:07:53,789 jadi kita harus ke sekolah tempat dia bekerja. 190 00:07:58,312 --> 00:08:01,346 Sulit kupercaya. 191 00:08:01,382 --> 00:08:03,513 Debbie adalah kepala administrasi 192 00:08:03,516 --> 00:08:05,081 terbaik yang kami punya, 193 00:08:05,084 --> 00:08:08,386 hati dan jantung komunitas Starford. 194 00:08:08,422 --> 00:08:10,652 Kami semua sedih. 195 00:08:10,655 --> 00:08:12,621 Bisakah kami melihat kantornya 196 00:08:12,657 --> 00:08:14,790 atau tugas terakhir yang dikerjakannya? 197 00:08:14,826 --> 00:08:15,591 Tentu. 198 00:08:15,627 --> 00:08:17,426 Tolong jangan menggunakan ponsel di sini. 199 00:08:17,462 --> 00:08:18,761 Itu memberi kesan... 200 00:08:18,797 --> 00:08:21,369 bahwa tangan kita terlalu sibuk untuk anak kita. 201 00:08:21,372 --> 00:08:23,171 Baiklah. Detektif, sekolah ini aneh, 202 00:08:23,174 --> 00:08:25,040 dan, ya, kasus ini membosankan. 203 00:08:25,043 --> 00:08:26,309 Bukan aneh. 204 00:08:26,312 --> 00:08:27,542 Unik. 205 00:08:27,545 --> 00:08:29,869 Sistem pendidikan kami yang inovatif 206 00:08:29,905 --> 00:08:32,637 berfokus pada pengendalian emosi. 207 00:08:32,640 --> 00:08:35,579 Pengendalian emosi? Bagaimana kau melakukannya? 208 00:08:35,582 --> 00:08:38,378 Lucifer, bisa kau kembali bosan, dan tidak mengganggu percakapan? 209 00:08:38,414 --> 00:08:40,247 Tapi ini menarik, Detektif. Pakar yang tadi kutanyai, 210 00:08:40,249 --> 00:08:43,216 bersikeras bahwa emosi tak bisa dikendalikan. 211 00:08:43,219 --> 00:08:44,551 Kami tidak setuju. 212 00:08:44,554 --> 00:08:47,987 Murid-murid kami bisa belajar mengendalikan emosinya dengan cepat. 213 00:08:48,023 --> 00:08:51,059 Kenapa kau tidak bilang sejak awal? 214 00:08:52,595 --> 00:08:54,193 Mari mulai pelajarannya. 215 00:08:57,064 --> 00:09:03,001 Lucifer S02E15 Deceptive Little Parasite 216 00:09:04,340 --> 00:09:09,145 Kami mengutamakan kebutuhan emosi murid kami. 217 00:09:09,181 --> 00:09:11,077 Karena itulah moto kami. 218 00:09:11,080 --> 00:09:12,579 "Sentio ergo sum." 219 00:09:12,582 --> 00:09:14,350 "Aku merasa, maka aku ada." 220 00:09:14,386 --> 00:09:15,385 Menarik. 221 00:09:15,421 --> 00:09:17,086 Mari tetap fokus pada kasus. 222 00:09:17,122 --> 00:09:18,254 Tunggu, Detektif. 223 00:09:18,290 --> 00:09:20,015 Debbie tidak akan hidup kembali, bukan? 224 00:09:20,018 --> 00:09:22,425 Sementara aku butuh bantuan secepatnya. 225 00:09:22,461 --> 00:09:24,761 Butuh berapa lama bagi seorang anak 226 00:09:24,797 --> 00:09:26,279 untuk mengendalikan emosinya? 227 00:09:26,282 --> 00:09:27,597 Metode kami bekerja dengan cepat. 228 00:09:27,599 --> 00:09:28,931 Orangtua bisa melihatnya... 229 00:09:28,967 --> 00:09:30,696 setelah satu pelajaran saja. 230 00:09:30,699 --> 00:09:33,302 Lihatlah semua testimoninya. 231 00:09:33,338 --> 00:09:35,004 Ya. 232 00:09:35,040 --> 00:09:36,239 Jadi, Debbie. 233 00:09:36,275 --> 00:09:39,008 Apa dia punya musuh di sini? 234 00:09:39,044 --> 00:09:41,611 Fakultas kami juga menerapkan... 235 00:09:41,647 --> 00:09:44,247 metode resolusi konflik seperti pada murid kami. 236 00:09:44,283 --> 00:09:46,749 Mereka yang berselisih... 237 00:09:46,785 --> 00:09:48,384 harus saling menghadiahkan kerajinan tangan buatan sendiri. 238 00:09:48,420 --> 00:09:50,820 Ini meja Debbie, 239 00:09:50,856 --> 00:09:54,022 dan, seperti yang kau lihat, tak ada satu pun kerajinan tangan. 240 00:09:55,461 --> 00:09:57,093 Bagaimana dengan di luar fakultas? 241 00:09:57,129 --> 00:09:59,829 Ada kejadian dengan orangtua? 242 00:09:59,865 --> 00:10:01,515 Hal seperti itu tak akan terjadi di Starford. 243 00:10:01,517 --> 00:10:03,633 Aneh, karena kepala administrasi... 244 00:10:03,669 --> 00:10:05,668 di sekolah swasta bergengsi lain... 245 00:10:05,704 --> 00:10:08,704 biasanya dikuntit oleh orangtua yang berminat, 246 00:10:08,740 --> 00:10:11,007 mungkin Starford tidak begitu diidamkan. 247 00:10:11,043 --> 00:10:11,808 Tidak juga. 248 00:10:11,844 --> 00:10:13,109 Tidak, orangtua sering melakukan hal gila 249 00:10:13,145 --> 00:10:14,844 agar anaknya masuk Starford. 250 00:10:14,880 --> 00:10:17,725 Dan mereka menggila jika gagal diterima. 251 00:10:17,728 --> 00:10:19,784 Beberapa hari lalu... 252 00:10:23,889 --> 00:10:26,823 Ya, mungkin ada satu kejadian. 253 00:10:26,859 --> 00:10:28,958 Debbie bertengkar hebat... 254 00:10:28,994 --> 00:10:33,100 dengan orangtua anak yang ditolak. 255 00:10:33,103 --> 00:10:34,564 Sangat ganas. 256 00:10:34,600 --> 00:10:37,767 Bertinju? Berkelahi di tempat parkir setelah lonceng pulang? 257 00:10:37,803 --> 00:10:39,802 Bukan, ganas secara verbal. 258 00:10:39,838 --> 00:10:41,404 Ah, tatabahasa buruk. 259 00:10:41,440 --> 00:10:43,506 Paham. 260 00:10:43,986 --> 00:10:45,618 Apa kau melihat pertengkarannya? 261 00:10:45,621 --> 00:10:46,727 Semua orang melihatnya. 262 00:10:46,730 --> 00:10:47,830 Itu terjadi di depan sekolah, 263 00:10:47,832 --> 00:10:49,478 melanggar aturan tentang... 264 00:10:49,481 --> 00:10:51,447 ruang aman di Starford ini. 265 00:10:51,483 --> 00:10:53,082 Apa yang mereka ucapkan? 266 00:10:53,118 --> 00:10:55,586 Aku akan membunuhmu. 267 00:10:57,103 --> 00:10:58,967 Itu yang kuucapkan, ya. 268 00:10:58,970 --> 00:11:00,656 Tapi kau harus mengerti. 269 00:11:00,692 --> 00:11:03,626 Aku sedang marah karena dia menolak anak kami, Wolfe. 270 00:11:03,662 --> 00:11:05,995 Jika kau punya anak, aku yakin kau mengerti. 271 00:11:06,031 --> 00:11:07,563 Pendidikan di Starford... 272 00:11:07,599 --> 00:11:09,765 biasanya membuka jalan menuju Ivy League. 273 00:11:09,801 --> 00:11:13,198 Debbie mengambil uang kami dan memusnahkan masa depan anak kami. 274 00:11:13,201 --> 00:11:14,639 Apa maksudmu? Uang apa? 275 00:11:14,642 --> 00:11:17,549 Dia menyiratkan bahwa sumbangan besar pada sekolah 276 00:11:17,552 --> 00:11:19,685 dapat mempermudah penerimaan Wolfe. 277 00:11:19,721 --> 00:11:22,454 Jadi kau sudah menyumbang dan Wolfe masih ditolak? 278 00:11:22,490 --> 00:11:23,588 Ya. 279 00:11:23,624 --> 00:11:25,590 Kami merasa ditipu. 280 00:11:25,626 --> 00:11:26,892 Dirampok. 281 00:11:26,928 --> 00:11:28,553 Lalu, kami mencoba... 282 00:11:28,556 --> 00:11:31,062 membicarakannya dengan Debbie, dan dia bilang... 283 00:11:31,065 --> 00:11:33,465 sekolah tidak menerima sumbangan apa pun. 284 00:11:33,501 --> 00:11:35,167 Tapi ceknya sudah dicairkan. 285 00:11:35,203 --> 00:11:36,169 Pembohong. 286 00:11:41,843 --> 00:11:43,775 Aku tahu emosi suamiku... 287 00:11:43,811 --> 00:11:45,977 menyatakan sebaliknya, tapi kami menangani ini... 288 00:11:46,013 --> 00:11:48,847 dengan cara beradab, lewat pengacara kami. 289 00:11:48,883 --> 00:11:51,717 Kami tidak akan membunuh siapa pun. 290 00:11:51,753 --> 00:11:53,552 Lalu bisa kau jelaskan kenapa senjata pembunuh... 291 00:11:53,588 --> 00:11:55,155 ditemukan di gudang kalian? 292 00:12:21,616 --> 00:12:24,049 Apakah kau Lucifer Morningstar? 293 00:12:24,085 --> 00:12:25,283 Benar, ya. 294 00:12:25,319 --> 00:12:28,454 Tapi sayang, aku tak punya waktu memberi malam terbaik dalam hidupmu. 295 00:12:28,456 --> 00:12:30,989 Aku sibuk membaca buku rumit ini. 296 00:12:31,025 --> 00:12:32,924 Tn. Morningstar, kau ditahan. 297 00:12:34,095 --> 00:12:35,427 Benarkah? 298 00:12:35,463 --> 00:12:37,095 Atas tuntutan apa?/ Nona-nona, 299 00:12:37,131 --> 00:12:38,997 dia menolah penahanan. 300 00:12:39,033 --> 00:12:40,132 Borgol dia. 301 00:12:40,168 --> 00:12:41,733 Dengan senang hati. 302 00:12:41,769 --> 00:12:43,535 Baik, kenapa kalian para detektif seksi 303 00:12:43,571 --> 00:12:45,839 terlihat sangat familiar? 304 00:12:48,609 --> 00:12:50,275 Ibu! 305 00:12:50,311 --> 00:12:51,877 Ibu, ayo. 306 00:12:51,913 --> 00:12:54,648 Keluar dari tempat persembunyianmu. 307 00:12:56,559 --> 00:12:57,985 Apa? 308 00:12:57,988 --> 00:13:00,286 Ibu mencari wanita yang mirip dengan detektifmu. 309 00:13:00,288 --> 00:13:02,621 Tapi semua manusia terlihat sama bagi Ibu. 310 00:13:02,626 --> 00:13:05,098 Tidak, kau memilih dengan baik. 311 00:13:05,101 --> 00:13:06,600 Tapi untuk apa? 312 00:13:06,603 --> 00:13:08,894 Karena kemarahan tidak berhasil, Ibu berusaha membangkitkan... 313 00:13:08,930 --> 00:13:10,829 emosi yang lain. 314 00:13:10,865 --> 00:13:12,998 Mencoba apakah itu dapat menyalakan pedangnya. 315 00:13:13,034 --> 00:13:15,702 Bercinta berempat bukanlah emosi, Ibu. 316 00:13:16,771 --> 00:13:17,969 Nona-nona, maaf, tapi... 317 00:13:18,005 --> 00:13:19,805 sulit bagiku menikmati triple Decker... 318 00:13:19,841 --> 00:13:22,142 dengan campur tangan ibuku, jadi... 319 00:13:23,744 --> 00:13:26,980 Lain kali, mungkin. Sayang sekali. 320 00:13:30,818 --> 00:13:32,017 Jangan terlihat murung. 321 00:13:32,053 --> 00:13:33,852 Hanya masalah waktu hingga aku... 322 00:13:33,888 --> 00:13:36,121 bisa mengendalikan emosiku. 323 00:13:36,157 --> 00:13:37,923 Ibu tahu hanya masalah waktu. 324 00:13:37,959 --> 00:13:39,958 Itu masalahnya./ Kenapa buru-buru? 325 00:13:39,994 --> 00:13:42,896 Keabadian tidak punya tanggal kadaluarsa. 326 00:13:44,999 --> 00:13:46,932 Kau akan paham jika kau punya anak. 327 00:13:46,968 --> 00:13:48,742 Anak yang sudah tidak kau temui selama beribu tahun. 328 00:13:48,744 --> 00:13:49,701 Ya. 329 00:13:49,737 --> 00:13:51,705 Itu dia, Ibu. Kau benar. 330 00:13:52,473 --> 00:13:54,739 Aku harus punya anak. 331 00:13:54,775 --> 00:13:56,708 Baiklah, baca itu. 332 00:13:56,744 --> 00:13:58,778 Siapa tahu kau bisa belajar sesuatu. 333 00:14:07,121 --> 00:14:10,188 Baiklah, tampaknya ada yang aneh. 334 00:14:10,224 --> 00:14:11,931 Ya, oke. 335 00:14:11,934 --> 00:14:13,801 Terima kasih, Ella. 336 00:14:15,897 --> 00:14:17,295 Oke. 337 00:14:19,333 --> 00:14:22,267 Aku akan mengikat lonceng di lehermu suatu hari nanti. 338 00:14:22,303 --> 00:14:24,269 Kedengarannya itu pemanasan yang menyenangkan, 339 00:14:24,305 --> 00:14:26,105 tapi aku punya urusan yang lebih penting. 340 00:14:26,107 --> 00:14:27,672 Ya, aku yakin begitu, tunggu. 341 00:14:27,708 --> 00:14:29,040 Ada yang membingungkanku. 342 00:14:29,076 --> 00:14:30,976 Pembunuh menghapus sidik jari dari gagang gunting, 343 00:14:30,978 --> 00:14:32,611 tapi tidak menghapus darah Debbie dari mata gunting. 344 00:14:32,647 --> 00:14:34,946 Tapi guntingnya ditemukan di rumah mereka, bukan? 345 00:14:34,982 --> 00:14:36,821 Dalam gudang tidak terkunci, 346 00:14:36,824 --> 00:14:38,589 jadi siapa pun bisa memasukinya. 347 00:14:38,592 --> 00:14:40,493 Jadi menurutmu pembunuh menaruh senjata pembunuh 348 00:14:40,495 --> 00:14:42,494 setelah melihat pertengkaran mereka dengan korban. 349 00:14:42,497 --> 00:14:43,695 Itu kelicikan yang mengagumkan. 350 00:14:43,698 --> 00:14:45,798 Jon dan Craig bilang cek mereka dicairkan. 351 00:14:45,801 --> 00:14:48,082 Tapi Debbie bilang, sekolah tidak pernah menerima uangnya. 352 00:14:48,084 --> 00:14:50,210 Jadi Debbie berbohong?/ Bagaimana jika tidak? 353 00:14:50,213 --> 00:14:52,081 Bagaimana jika seseorang menggelapkan uang sekolah? 354 00:14:52,083 --> 00:14:53,884 Debbie mungkin menyadarinya, melabrak orangnya. 355 00:14:53,886 --> 00:14:55,085 Bisa jadi, dia pembunuhnya. 356 00:14:55,088 --> 00:14:57,120 Jadi, kita harus memeriksa buku keuangannya, 357 00:14:57,123 --> 00:14:58,722 melihat apakah ada catatan sumbangan. 358 00:14:58,742 --> 00:14:59,815 Baik. 359 00:14:59,818 --> 00:15:01,739 Sayang, kenapa kau masih memakai piyama? 360 00:15:01,742 --> 00:15:02,941 Kau akan ketinggalan bis. 361 00:15:02,944 --> 00:15:04,695 Ibu tidak sempat mengantarmu hari ini. 362 00:15:04,697 --> 00:15:05,462 Tunggu. 363 00:15:05,498 --> 00:15:08,632 Bagaimana jika kau urus saja masalah sumbangan itu, 364 00:15:08,668 --> 00:15:12,535 dan aku bisa mengantar beran... peri kecil ini. 365 00:15:12,571 --> 00:15:14,080 Apa kau yakin? 366 00:15:14,083 --> 00:15:17,140 Untuk rekanku? Ya, aku bisa berkorban. 367 00:15:17,176 --> 00:15:19,142 Kau mau? 368 00:15:19,178 --> 00:15:21,711 Bagus. 369 00:15:30,289 --> 00:15:32,689 Kau akan dalam masalah jika ibuku tahu. 370 00:15:32,725 --> 00:15:35,225 Apa? Kubilang aku akan mengantarmu sekolah. 371 00:15:35,261 --> 00:15:36,893 Aku tidak bilang sekolah yang mana. 372 00:15:36,921 --> 00:15:39,396 Jadi, ikuti saja aku, dan aku akan memberimu imbalan. 373 00:15:39,407 --> 00:15:40,689 Tn. Morningstar?/ Ya. 374 00:15:40,692 --> 00:15:42,265 Hai. Tn. Taylor. 375 00:15:42,301 --> 00:15:43,334 Kau datang untuk tur Starford? 376 00:15:43,336 --> 00:15:44,834 Benar sekali. 377 00:15:44,870 --> 00:15:48,104 Dan makhluk kecil ini, yang akan mendapat apa pun yang dia mau... 378 00:15:48,140 --> 00:15:51,508 Trixie Morningstar. Senang berkenalan denganmu, Pak. 379 00:15:51,544 --> 00:15:52,995 Hai. 380 00:15:53,779 --> 00:15:55,450 Bagus. 381 00:15:57,396 --> 00:16:00,730 Jadi, di atas ada dapur dengan bahan olahan sendiri. 382 00:16:00,766 --> 00:16:02,765 Murid bisa membuat makan siangnya sendiri. 383 00:16:02,801 --> 00:16:04,926 Bukannya makanan kemasan, atau cepat saji. 384 00:16:04,929 --> 00:16:06,628 Kami ingin para murid... 385 00:16:06,631 --> 00:16:08,098 Maaf, apa kita harus pegangan? 386 00:16:08,100 --> 00:16:10,134 Apa kau tidak punya tali kekang atau semacamnya? 387 00:16:10,136 --> 00:16:12,241 Kau ingin meyakinkannya atau tidak? 388 00:16:12,277 --> 00:16:14,177 Itu sangat menyenangkan./ Ya, itu menarik. 389 00:16:14,179 --> 00:16:15,845 Di mana tempat anak-anak... 390 00:16:15,881 --> 00:16:17,613 belajar mengendalikan emosi? 391 00:16:19,926 --> 00:16:21,184 Sebentar. 392 00:16:21,220 --> 00:16:23,236 Maaf, ini bukan tugas rutinku. 393 00:16:23,274 --> 00:16:25,754 Aku hanya menggantikan Debbie sementara. 394 00:16:25,757 --> 00:16:27,723 Apa tugas rutinmu? 395 00:16:27,759 --> 00:16:30,760 Aku guru gerakan dan kesehatan. 396 00:16:30,796 --> 00:16:33,130 Jadi kau guru olahraga. Bagus. 397 00:16:35,067 --> 00:16:36,999 Oke, baiklah, di sini... 398 00:16:37,035 --> 00:16:38,734 adalah ruang meditasi. 399 00:16:38,770 --> 00:16:40,303 Dan di sebelahnya adalah... 400 00:16:40,339 --> 00:16:42,038 tempat anak-anak membuat lingkaran keadilan. 401 00:16:42,040 --> 00:16:44,006 Aku ingin kau menunjukkan tempat mereka mengajari 402 00:16:44,042 --> 00:16:45,977 cara mengendalikan emosi. 403 00:16:47,045 --> 00:16:48,511 Oh. 404 00:16:48,547 --> 00:16:51,113 Dia punya masalah emosi? 405 00:16:51,149 --> 00:16:52,315 Siapa? 406 00:16:52,351 --> 00:16:53,449 Oh, anak itu. 407 00:16:53,485 --> 00:16:54,951 Tentu. Mungkin. 408 00:16:54,987 --> 00:16:56,719 Dengar, akan sangat membantu jika... 409 00:16:56,755 --> 00:16:59,924 mengubah perasaan menjadi sesuatu, misalnya senjata. 410 00:17:01,267 --> 00:17:03,593 Kurasa aku tahu kelasnya. 411 00:17:03,629 --> 00:17:05,428 Kau tahu? Bagus. 412 00:17:05,464 --> 00:17:07,363 Bagus. 413 00:17:07,399 --> 00:17:08,899 Ayo, 'Nak. 414 00:17:10,202 --> 00:17:15,711 Dan kenapa kalian ingin melihat buku keuangan kami? 415 00:17:15,714 --> 00:17:17,907 Karena kami ingin tahu apakah Debbie jujur... 416 00:17:17,909 --> 00:17:22,211 soal sumbangan yang hilang, dan itu bisa menjadi motif pembunuhan. 417 00:17:24,416 --> 00:17:26,099 Sudah kuduga. 418 00:17:26,852 --> 00:17:28,451 Kalian menangkapku. 419 00:17:28,487 --> 00:17:31,220 Tidak perlu melihat bukunya. Aku pelakunya. 420 00:17:31,256 --> 00:17:34,690 Sumbangan itu tidak pernah masuk rekening sekolah. 421 00:17:34,726 --> 00:17:36,459 Aku mencairkan ceknya. 422 00:17:36,495 --> 00:17:37,727 Kau mencuri uangnya? 423 00:17:37,763 --> 00:17:39,295 Kenapa?/ Kurasa aku... 424 00:17:39,331 --> 00:17:42,031 lelah merasa tidak setara. 425 00:17:42,067 --> 00:17:43,833 Starford tampak... 426 00:17:43,869 --> 00:17:45,935 bertoleransi dan inklusif. 427 00:17:45,971 --> 00:17:49,305 Tapi aku dalam tekanan untuk berpenampilan mewah, 428 00:17:49,341 --> 00:17:51,907 memiliki mobil mahal. 429 00:17:51,943 --> 00:17:54,609 Dan gajiku hampir tidak cukup untuk biaya sewa rumahku. 430 00:17:54,612 --> 00:17:57,480 Oke, jadi Debbie menemukan bahwa kau mengambil... 431 00:17:57,516 --> 00:17:59,393 uang sumbangan Jon dan Craig... 432 00:17:59,396 --> 00:18:01,584 lalu kau membunuhnya? 433 00:18:01,620 --> 00:18:04,420 Apa? Tidak. 434 00:18:04,456 --> 00:18:09,125 Debbie mengira mereka tidak pernah memberikan cek. 435 00:18:09,161 --> 00:18:10,559 Mereka menyebut Debbie pembohong, 436 00:18:10,595 --> 00:18:14,363 mereka marah lalu membunuhnya. 437 00:18:14,399 --> 00:18:16,766 Tapi itu salahku. 438 00:18:16,802 --> 00:18:18,868 Maafkan aku. 439 00:18:18,904 --> 00:18:24,607 Kami belum yakin jika Jon dan Craig membunuh Debbie. 440 00:18:24,643 --> 00:18:26,131 Benarkah? 441 00:18:30,882 --> 00:18:32,081 Oh. 442 00:18:32,117 --> 00:18:35,584 Jika itu tidak ada hubungannya dengan pembunuhan, maka... 443 00:18:35,620 --> 00:18:40,122 mungkin kita bisa melupakan... 444 00:18:40,158 --> 00:18:41,691 perkataanku tadi. 445 00:18:41,727 --> 00:18:43,926 Apa semuanya baik-baik saja? 446 00:18:43,962 --> 00:18:45,699 Kedengarannya seperti ada anak kecil menangis. 447 00:18:45,738 --> 00:18:49,065 Kami hanya bertanya pada Asisten Dekan. 448 00:18:49,101 --> 00:18:50,941 Aku Detektif Decker. Ini Detektif... 449 00:18:50,969 --> 00:18:53,002 Oh, kau ibunya Trixie yang polisi, bukan? 450 00:18:53,038 --> 00:18:54,704 Anakmu anak yang baik. 451 00:18:54,740 --> 00:18:56,706 Terima kasih. Bagaimana kau kenal... 452 00:18:56,742 --> 00:18:58,007 Bagaimana kau mengenal putriku? 453 00:18:58,043 --> 00:18:59,475 Dia di kelasnya Madison sekarang. 454 00:18:59,478 --> 00:19:01,092 Ayahnya mengantarnya ke sini. 455 00:19:01,095 --> 00:19:04,180 Aku yakin tidak. 456 00:19:04,216 --> 00:19:08,150 Bisa kau minta pernyataannya, 457 00:19:08,186 --> 00:19:10,252 dan aku akan lihat apa yang dilakukan Lucifer. 458 00:19:10,288 --> 00:19:13,589 Tapi berita bagusnya, emosi buruk bisa... 459 00:19:13,625 --> 00:19:15,858 diubah menjadi tindakan baik. 460 00:19:15,894 --> 00:19:18,896 Anakku Ranger tahu ini. Benar, Ranger? 461 00:19:22,734 --> 00:19:24,613 Siapa lagi yang mau coba? 462 00:19:24,616 --> 00:19:25,581 Ya. 463 00:19:25,584 --> 00:19:28,237 Apa ada anak-anak yang mau mencoba? 464 00:19:29,541 --> 00:19:33,043 Bahkan di sekolah yang maju masih ada diskriminasi umur. 465 00:19:34,379 --> 00:19:35,745 Trixie. 466 00:19:35,781 --> 00:19:37,340 Kau punya perasaan yang mau kau gunakan? 467 00:19:37,343 --> 00:19:39,081 Aku tahu ini kali pertamamu, tapi... 468 00:19:39,117 --> 00:19:41,447 Aku merasa sedih. 469 00:19:41,450 --> 00:19:43,719 Oke, kenapa?/ Karena... 470 00:19:43,755 --> 00:19:46,178 ibuku hampir tewas. 471 00:19:46,194 --> 00:19:48,691 Pekerjaannya menakutkan. 472 00:19:48,727 --> 00:19:50,593 Tapi dia membantu banyak orang... 473 00:19:50,629 --> 00:19:52,128 mengatasi masalah, 474 00:19:52,164 --> 00:19:55,065 aku tidak ingin dia mengkhawatirkan masalahku. 475 00:19:56,067 --> 00:19:58,746 Jadi aku berpura-pura baik-baik saja. 476 00:19:58,785 --> 00:20:00,269 Wah... 477 00:20:00,305 --> 00:20:03,606 Selamat datang di klub muslihat orangtua, 'Nak. 478 00:20:03,642 --> 00:20:07,678 Ini tempat yang sepi, tapi itulah harga untuk bertindak cerdas. 479 00:20:10,348 --> 00:20:11,614 Oke, sekarang apa? 480 00:20:11,650 --> 00:20:14,750 Bagaimana seseorang mengendalikan kecemasan itu? 481 00:20:14,786 --> 00:20:18,421 Trixie bisa menyalurkan perasaannya 482 00:20:18,457 --> 00:20:20,322 menjadi sesuatu yang produktif. 483 00:20:20,358 --> 00:20:22,358 Oke, teruskan. 484 00:20:22,394 --> 00:20:25,194 Misalnya, dia bisa... 485 00:20:25,230 --> 00:20:26,328 menulis puisi. 486 00:20:26,364 --> 00:20:27,430 Puisi? 487 00:20:27,466 --> 00:20:28,731 Aku datang untuk belajar 488 00:20:28,767 --> 00:20:31,461 cara mengubah emosi jadi energi, bukan menjadi Dr. Seuss. 489 00:20:31,500 --> 00:20:33,769 Energi kreatif adalah energi. 490 00:20:33,805 --> 00:20:35,938 Yang benar saja. Jika aku ingin mengikuti kelas seni 491 00:20:35,974 --> 00:20:38,908 aku pasti akan ikut yang ada model telanjangnya. 492 00:20:38,944 --> 00:20:41,661 Kurasa kau menyalurkan keputusasaanmu 493 00:20:41,664 --> 00:20:44,330 karena tidak mendapat cemilan sebelum makan sayuran, ya? 494 00:20:44,333 --> 00:20:48,018 Bukan. Ini gambar ibuku menusuk Debbie. 495 00:20:51,122 --> 00:20:52,623 Lucifer. 496 00:20:54,259 --> 00:20:55,791 Detektif. 497 00:20:55,827 --> 00:20:57,159 Baik, sebelum kau menghukumku... 498 00:20:57,195 --> 00:20:58,861 karena menculik keturunanmu, 499 00:20:58,897 --> 00:21:01,665 aku memecahkan kasusnya. 500 00:21:03,201 --> 00:21:05,701 Oke, ibu anak itu adalah Joy Sherman. 501 00:21:05,737 --> 00:21:07,436 Ini info kontaknya. 502 00:21:07,472 --> 00:21:09,071 Oke, akan kuperiksa. 503 00:21:09,107 --> 00:21:10,137 Apakah Trixie baik-baik saja? 504 00:21:10,140 --> 00:21:11,774 Aku akan bicara padanya. 505 00:21:11,810 --> 00:21:13,909 Sampai jumpa di kantor, oke? 506 00:21:13,945 --> 00:21:15,746 Ya. 507 00:21:19,084 --> 00:21:20,115 Detektif. 508 00:21:20,151 --> 00:21:21,851 Kau harus mengerti, aku menghadapi... 509 00:21:21,887 --> 00:21:23,252 masalah yang besar... 510 00:21:23,288 --> 00:21:25,654 Ya, aku ingin bicara pada putriku sebentar. 511 00:21:25,690 --> 00:21:26,856 Tolong jangan marah padanya. 512 00:21:26,892 --> 00:21:28,557 Akulah yang salah. 513 00:21:28,593 --> 00:21:31,627 Ibu tidak marah padamu. 514 00:21:31,663 --> 00:21:33,195 Kau tidak dalam masalah, Sayang. 515 00:21:33,231 --> 00:21:34,864 Ibu ingin kau tahu... 516 00:21:34,900 --> 00:21:38,067 kau bisa bicara pada Ibu jika kau punya masalah. 517 00:21:38,103 --> 00:21:39,068 Aku tahu. 518 00:21:39,104 --> 00:21:40,069 Kau tahu itu? 519 00:21:40,105 --> 00:21:42,471 Kau ingin membicarakan sekarang? 520 00:21:42,507 --> 00:21:44,940 Aku bisa memberi tahu Ibu apa saja? 521 00:21:44,976 --> 00:21:46,577 Ya. 522 00:21:48,313 --> 00:21:50,112 Aku ingin mengemudi bersama Lucifer. 523 00:21:50,148 --> 00:21:52,014 Aku janji akan memastikan dia... 524 00:21:52,050 --> 00:21:54,618 membawaku ke sekolahku lain kali. 525 00:21:58,290 --> 00:22:00,891 Ya, oke. 526 00:22:03,328 --> 00:22:06,595 Kau beruntung putriku sangat menyukaimu. 527 00:22:06,631 --> 00:22:09,798 Ya, aku mulai menghormati parasit licik kecil itu. 528 00:22:09,801 --> 00:22:11,719 Baguslah. 529 00:22:11,722 --> 00:22:13,969 Ngomong-ngomong, janji harus ditepati. 530 00:22:14,005 --> 00:22:15,039 Apa? 531 00:22:17,406 --> 00:22:19,107 Oh, tidak. 532 00:22:20,779 --> 00:22:22,144 Aku... 533 00:22:22,180 --> 00:22:24,402 Pelajaran mengemudi harus menunggu 534 00:22:24,405 --> 00:22:26,304 hingga ibumu tidak melihat. 535 00:22:26,307 --> 00:22:28,672 Dah, Sayang. 536 00:22:33,670 --> 00:22:35,537 Dasar anak-anak. 537 00:22:39,509 --> 00:22:42,240 Bagus, penodong. 538 00:22:42,299 --> 00:22:45,392 Silakan. Aku ingin berolahraga setelah hari yang berat. 539 00:23:02,871 --> 00:23:05,104 Ibu? 540 00:23:05,140 --> 00:23:07,941 Tunjukkan belatinya. Ada perubahan? 541 00:23:07,977 --> 00:23:10,476 Sejak kapan kau bisa memukul begitu keras? 542 00:23:10,512 --> 00:23:12,761 Kekuatan Ibu terus bertambah kuat. 543 00:23:12,764 --> 00:23:14,681 Begitu juga kesembronoanmu, tampaknya. 544 00:23:14,683 --> 00:23:16,549 Kau ingin aku melakukan apa? 545 00:23:16,552 --> 00:23:19,212 Menusukmu dengan belati dan menyalakannya karena senang? 546 00:23:19,215 --> 00:23:21,287 Ibu berusaha mendorongmu. 547 00:23:21,323 --> 00:23:24,824 Kemarahan dan membangkitkan insting seksualmu tidak berhasil. 548 00:23:24,827 --> 00:23:28,227 Ibu kira jika kau ketakutan... 549 00:23:28,230 --> 00:23:29,863 Jika kau ingin membuatku kesal... 550 00:23:29,865 --> 00:23:31,931 kau bisa melemparku ke mobilku. 551 00:23:31,967 --> 00:23:33,166 Jangan... 552 00:23:33,202 --> 00:23:35,835 melemparku ke mobilku. 553 00:23:35,871 --> 00:23:38,771 Percayalah, Ibu. Aku sedang mengurus ini. 554 00:23:38,807 --> 00:23:40,773 Tidak cukup cepat. 555 00:23:40,809 --> 00:23:42,075 Kenapa kau begitu marah? 556 00:23:42,111 --> 00:23:43,242 Ibu tidak marah. 557 00:23:43,278 --> 00:23:44,676 Ya, kau marah. 558 00:23:44,679 --> 00:23:45,744 Hanya... 559 00:23:45,747 --> 00:23:48,982 ingin pulang ke tempat kita yang seharusnya. 560 00:23:49,018 --> 00:23:50,284 Secepatnya. 561 00:23:55,491 --> 00:23:58,391 Hei, Chlo, ibu anak itu sudah di ruang inte... 562 00:23:58,427 --> 00:24:00,860 Ada apa? 563 00:24:00,896 --> 00:24:03,228 Lihat surel ini. 564 00:24:03,231 --> 00:24:05,299 Kenapa kau diundang ke acara duka... 565 00:24:05,302 --> 00:24:06,361 di Akademi Starford? 566 00:24:06,364 --> 00:24:08,402 Karena Trixie dipertimbangkan untuk diterima. 567 00:24:08,404 --> 00:24:10,503 Ternyata, dia membuat beberapa guru di sana kagum. 568 00:24:10,539 --> 00:24:12,572 Atau mereka kagum para rekening bank Lucifer. 569 00:24:12,575 --> 00:24:14,440 Mungkin hanya itu yang mereka pedulikan 570 00:24:14,443 --> 00:24:15,542 di tempat palsu itu. 571 00:24:15,545 --> 00:24:18,044 Maksudku, ini tidak biasa, memang. 572 00:24:18,080 --> 00:24:19,901 Tunggu, kau mempertimbangkannya? 573 00:24:19,904 --> 00:24:21,681 Tidakkah menurutmu setelah perceraian... 574 00:24:21,717 --> 00:24:23,517 dan pindah rumah, Trixie sudah mengalami 575 00:24:23,519 --> 00:24:25,018 cukup banyak perubahan?/ Tepat sekali. 576 00:24:25,054 --> 00:24:27,020 Trixie berpura-pura baik-baik saja, Dan. 577 00:24:27,056 --> 00:24:30,839 Satu pagi di Starford, dan dia membuka diri... 578 00:24:30,842 --> 00:24:33,844 lebih dari yang bisa kucoba dalam sebulan. 579 00:24:34,530 --> 00:24:36,462 Kau tidak melihatnya./ Ya, baiklah, 580 00:24:36,498 --> 00:24:38,231 aku sedih membayangkan dia... 581 00:24:38,267 --> 00:24:40,266 menyembunyikan perasaannya untuk melindungi kita. 582 00:24:40,302 --> 00:24:42,423 Sejak kapan anak kita begitu dewasa? 583 00:24:42,426 --> 00:24:44,826 Tapi dia masih menyembunyikan kue coklat di bawah ranjang. 584 00:24:44,829 --> 00:24:46,273 Syukurlah untuk itu. 585 00:24:46,275 --> 00:24:47,674 Oke. 586 00:24:47,710 --> 00:24:49,876 Mungkin kita bisa mempertimbangkan memasukkan putri kita ke sekolah itu 587 00:24:49,878 --> 00:24:52,714 setelah kita memecahkan kasus pembunuhan yang ada di sana. 588 00:24:54,112 --> 00:24:56,045 Bisa kau jelaskan pada kami 589 00:24:56,048 --> 00:24:58,084 kenapa anakmu menggambar ini, Ny. Sherman? 590 00:24:58,120 --> 00:25:01,354 Aku tidak yakin gambar apa itu. 591 00:25:01,390 --> 00:25:03,489 Dia bilang ini dirimu membunuh Debbie. 592 00:25:03,525 --> 00:25:06,426 Oh, dia mendengarkanku. 593 00:25:06,462 --> 00:25:08,995 Biasanya dia tidak mendengarkanku. 594 00:25:09,031 --> 00:25:10,596 Jadi kau bilang kau membunuh Debbie? 595 00:25:10,599 --> 00:25:14,067 Tidak, aku bilang aku ingin membunuhnya. 596 00:25:14,103 --> 00:25:16,335 Setiap pagi, sambil mengupas stiker... 597 00:25:16,371 --> 00:25:18,571 dari sayur umbi-umbian yang kubeli di supermarket 598 00:25:18,607 --> 00:25:20,440 dengan harga sepertiga lebih murah dari sayur organik. 599 00:25:20,476 --> 00:25:22,742 Aku selalu mengucapkan itu. 600 00:25:23,614 --> 00:25:25,078 Kenapa kau mengucapkan itu? 601 00:25:25,080 --> 00:25:28,347 Karena aku lajang, bekerja seharian, 602 00:25:28,374 --> 00:25:30,279 dan Debbie punya jutaan cara... 603 00:25:30,291 --> 00:25:32,824 untuk membuatku merasa seperti ibu yang buruk karena itu. 604 00:25:32,827 --> 00:25:34,520 Karena bekerja?/ Ya. 605 00:25:34,523 --> 00:25:38,257 Kedengarannya itu lingkungan sekolah yang bagus. 606 00:25:38,293 --> 00:25:40,901 Katanya, aku tidak cukup terlibat. 607 00:25:40,904 --> 00:25:43,004 Maaf saja kalau kue jualanku... 608 00:25:43,007 --> 00:25:45,540 tidak bebas gluten dan susu, Debbie. 609 00:25:45,543 --> 00:25:47,346 Joy, di mana dirimu 2 malam lalu? 610 00:25:47,382 --> 00:25:50,149 Selasa? 611 00:25:52,332 --> 00:25:55,533 Aku bersama Tn. Taylor. 612 00:25:55,536 --> 00:25:56,634 Tn. Taylor? 613 00:25:56,637 --> 00:25:59,591 Guru kesehatan? Apa yang kalian lakukan? 614 00:25:59,627 --> 00:26:02,361 Kami tidak mendiskusikan French New Wave. 615 00:26:02,397 --> 00:26:03,929 Jadi kau berselingkuh... 616 00:26:03,965 --> 00:26:05,331 dengan... 617 00:26:05,367 --> 00:26:06,699 dengan guru olahraga. 618 00:26:06,735 --> 00:26:08,968 Hanya pada malam Selasa. 619 00:26:09,004 --> 00:26:11,038 Dia punya jadwal padat. 620 00:26:12,120 --> 00:26:14,440 Begini, setiap Ibu di Starford tahu... 621 00:26:14,476 --> 00:26:15,842 bahwa program gerakan dan kesehatan.. 622 00:26:15,844 --> 00:26:17,943 adalah salah satu manfaat terbaik dari sekolah itu. 623 00:26:17,979 --> 00:26:21,647 Maksudku, pria itu memang sangat bodoh 624 00:26:21,683 --> 00:26:25,584 tapi dia tahu cara bergerak. 625 00:26:25,620 --> 00:26:27,376 Kami akan memeriksa alibimu. 626 00:26:27,379 --> 00:26:29,178 Bisa kau katakan, siapa saja... 627 00:26:29,181 --> 00:26:31,657 yang menurutmu membenci Debbie? 628 00:26:31,659 --> 00:26:33,125 Apa kau bercanda? 629 00:26:33,161 --> 00:26:35,594 Siapa yang tidak membenci Penyihir Jahat Westside? 630 00:26:35,630 --> 00:26:38,397 Dia memegang kunci menuju sekolah paling eksklusif di kota 631 00:26:38,433 --> 00:26:40,566 dan dia selalu memamerkannya. 632 00:26:40,602 --> 00:26:42,935 Kami diberi tahu bahwa dia sangat baik. 633 00:26:44,105 --> 00:26:46,572 Bukan hanya rambut dan payudara 634 00:26:46,608 --> 00:26:49,208 yang palsu di sekolah itu. 635 00:26:49,244 --> 00:26:50,876 Kau ingin tahu siapa pembunuhnya? 636 00:26:50,912 --> 00:26:54,346 Kau harus mendatangi acara duka yang mereka adakan. 637 00:26:54,382 --> 00:26:56,550 Semua musuhnya ada di sana. 638 00:27:07,862 --> 00:27:10,596 Baru kali ini aku melihatmu mencemaskan penampilan, Decker. 639 00:27:10,632 --> 00:27:13,732 Tidak memakai pakaian biasanya? 640 00:27:13,768 --> 00:27:15,300 Tidak. 641 00:27:15,336 --> 00:27:16,802 Tidak bisa. 642 00:27:16,838 --> 00:27:19,962 Aku harus pergi ke acara duka di sekolah, 643 00:27:20,025 --> 00:27:23,275 dan kau harus lihat penampilan orangtua lain. 644 00:27:23,311 --> 00:27:24,643 Mereka sangat mewah. 645 00:27:24,679 --> 00:27:26,211 Itu... 646 00:27:26,247 --> 00:27:27,713 Kau tahu? 647 00:27:27,749 --> 00:27:29,481 Lupakan. Aku tidak mau membuatmu mual... 648 00:27:29,517 --> 00:27:30,783 dengan perasaanku./ Tidak. 649 00:27:30,819 --> 00:27:32,618 Ayolah. Aku mendengarkan, aku janji. 650 00:27:32,621 --> 00:27:33,988 Tak ada lagi penutup kuping. 651 00:27:37,559 --> 00:27:39,658 Oke, Trixie mungkin akan diterima di sekolah swasta ini, 652 00:27:39,694 --> 00:27:41,760 dan itu akan sangat baik baginya. 653 00:27:41,796 --> 00:27:43,228 Tapi itu super eksklusif... 654 00:27:43,264 --> 00:27:45,998 dan aku tidak yakin ingin dia dalam lingkungan seperti itu. 655 00:27:46,034 --> 00:27:49,168 Itu yang kau cemaskan? 656 00:27:49,204 --> 00:27:50,436 Ya./ Baiklah. 657 00:27:50,472 --> 00:27:52,171 Sekolah seperti itu bagus untuk Trixie. 658 00:27:52,207 --> 00:27:53,272 Menurutmu begitu? 659 00:27:53,308 --> 00:27:54,206 Ya. 660 00:27:54,242 --> 00:27:55,641 Anak-anak kaya? 661 00:27:55,677 --> 00:27:56,909 Mereka seperti ular berbisa. 662 00:27:56,945 --> 00:27:58,844 Trixie akan belajar menyayat mereka dengan perkataannya. 663 00:27:58,880 --> 00:28:02,014 Lalu aku akan mengajarkannya cara menggunakan pisau. 664 00:28:02,050 --> 00:28:03,916 Oh, oke. 665 00:28:03,952 --> 00:28:06,185 Aku tahu kau berusaha membantu, 666 00:28:06,221 --> 00:28:10,124 tapi kurasa kau tidak bisa membantuku dalam hal ini. 667 00:28:18,633 --> 00:28:19,731 Hai. 668 00:28:19,767 --> 00:28:22,167 Chloe Decker. Ibunya Trixie. 669 00:28:22,203 --> 00:28:23,868 Hanya dirimu? 670 00:28:25,540 --> 00:28:26,605 Sendirian? 671 00:28:26,641 --> 00:28:28,874 Hanya aku, sendirian. 672 00:28:28,910 --> 00:28:30,109 Ya. 673 00:28:31,346 --> 00:28:32,945 Itu pasti sulit. 674 00:28:32,981 --> 00:28:35,649 Sebenarnya, dia bersamaku. 675 00:28:39,387 --> 00:28:41,687 Oh, dua ibu? 676 00:28:41,723 --> 00:28:43,555 Oh, ya. 677 00:28:43,591 --> 00:28:45,824 Trixie sangat aktif, 678 00:28:45,860 --> 00:28:48,200 jelas butuh 2 wanita. 679 00:28:48,203 --> 00:28:49,497 Benar, Sayang? 680 00:28:49,500 --> 00:28:51,233 Ya. 681 00:28:57,895 --> 00:28:59,460 Apa yang kau lakukan di sini? 682 00:28:59,490 --> 00:29:02,855 Aku tidak mahir dalam mendengarkan. 683 00:29:02,891 --> 00:29:05,324 Atau membicarakan perasaan. 684 00:29:05,360 --> 00:29:07,292 Tapi aku tahu untuk tidak membiarkan temanmu... 685 00:29:07,328 --> 00:29:10,095 memasuki daerah musuh sendirian. 686 00:29:10,131 --> 00:29:11,198 Terima kasih. 687 00:29:16,037 --> 00:29:18,537 Kurasa berkenalan adalah cara berduka yang baru. 688 00:29:21,009 --> 00:29:23,375 Kau ibunya Trixie, bukan? 689 00:29:23,411 --> 00:29:25,611 Aku koordinator acara di sini. 690 00:29:25,647 --> 00:29:27,112 Aku hanya ingin bilang... 691 00:29:27,148 --> 00:29:30,282 bahwa kami akan sangat bahagia menjadikanmu anggota keluarga baru. 692 00:29:30,318 --> 00:29:32,951 Kelas yoga siang selalu butuh anggota baru. 693 00:29:33,986 --> 00:29:36,655 Aku mau, tapi saat siang hari, aku bekerja. 694 00:29:36,658 --> 00:29:37,890 Oh./ Ya. 695 00:29:37,926 --> 00:29:40,092 Dia detektif bagian pembunuhan. 696 00:29:40,128 --> 00:29:41,060 Oh. 697 00:29:41,096 --> 00:29:42,694 Dia punya pistol dan semuanya. 698 00:29:43,731 --> 00:29:45,664 Juga hebat di ranjang. 699 00:29:45,700 --> 00:29:47,032 Oh! 700 00:29:47,068 --> 00:29:48,667 Dia suka bercanda. 701 00:29:48,703 --> 00:29:50,469 Kuharap aku punya waktu untuk bekerja. 702 00:29:50,505 --> 00:29:54,873 Tapi kau tahu kata orang, anak hebat, ibu yang lelah. 703 00:29:59,286 --> 00:30:00,951 Aku tidak pernah mendengar ungkapan seperti itu. 704 00:30:00,954 --> 00:30:02,981 Tidak masuk akal. 705 00:30:03,017 --> 00:30:05,350 Maze, lihat semua orang. Lihat semua orangtua ini. 706 00:30:05,386 --> 00:30:07,386 Siapa yang bisa setara dengan mereka? 707 00:30:07,422 --> 00:30:09,021 Gunakan kemampuan detektifmu, Decker. 708 00:30:09,057 --> 00:30:11,223 Keluar dari kecemasanmu. Lihat sekitarmu. 709 00:30:11,259 --> 00:30:12,157 Baiklah. 710 00:30:12,193 --> 00:30:13,959 Meja di sana itu... 711 00:30:13,995 --> 00:30:16,128 hanya menunggu pasangan itu meledak. 712 00:30:16,164 --> 00:30:18,464 Oh, saat wanita itu masuk, 713 00:30:18,500 --> 00:30:21,533 seluruh ruangan mulai berkomentar soal operasi pipinya. 714 00:30:21,569 --> 00:30:23,235 Mereka menyedihkan. 715 00:30:23,271 --> 00:30:25,137 Dan siap untuk saling mencabik. 716 00:30:25,173 --> 00:30:27,439 Sebenarnya, 717 00:30:27,475 --> 00:30:29,308 ini mengingatkanku pada rumah. 718 00:30:31,646 --> 00:30:34,613 Kau tahu? Kau benar. 719 00:30:34,649 --> 00:30:36,915 Mereka suka gosip. 720 00:30:36,951 --> 00:30:39,785 Dan semakin hangat, semakin bagus. 721 00:30:39,821 --> 00:30:41,086 Kau tahu? 722 00:30:41,122 --> 00:30:43,323 Mari berikan mereka sesuatu untuk digosipkan. 723 00:30:45,560 --> 00:30:47,259 Jangan lakukan itu. 724 00:31:05,613 --> 00:31:07,045 Hati-hati, Kakak. 725 00:31:07,081 --> 00:31:09,915 Jika terlalu sering melakukannya kau bisa buta. 726 00:31:09,951 --> 00:31:12,151 Ibu benar. 727 00:31:12,187 --> 00:31:15,166 Aku tidak bisa menyalakannya. 728 00:31:15,169 --> 00:31:17,089 Ah, jadi begitu. Kau di sini... 729 00:31:17,125 --> 00:31:19,458 melakukan deraan tersendiri, ya? 730 00:31:19,494 --> 00:31:21,793 Berharap ada percikan surgawi? 731 00:31:21,829 --> 00:31:23,195 Kau bahkan tidak punya kekuatanmu. 732 00:31:23,231 --> 00:31:25,497 Ya, terima kasih sudah mengingatkan, Luci. 733 00:31:25,533 --> 00:31:27,766 Tampaknya aku juga... 734 00:31:27,769 --> 00:31:30,036 tidak terlalu diperhatikan ibu lagi. 735 00:31:30,039 --> 00:31:32,004 Karena, tidak sepertimu, 736 00:31:32,040 --> 00:31:36,442 aku tidak punya takdir agung untuk menggunakan pedang ini. 737 00:31:36,445 --> 00:31:39,597 Dan apa hebatnya perhatian ibu? 738 00:31:39,600 --> 00:31:41,666 Dia hampir membunuhku di parkiran tadi, 739 00:31:41,669 --> 00:31:43,582 mencoba membantuku memenuhi takdir tersebut. 740 00:31:43,585 --> 00:31:46,852 Oh, terima kasih sudah memperingatkan dia cukup kuat untuk mengangkat rumah. 741 00:31:46,888 --> 00:31:49,188 Luci yang sama, selalu berlagak jadi korban. 742 00:31:49,224 --> 00:31:51,990 Tidak bisakah kau bersyukur sekali saja? 743 00:31:52,026 --> 00:31:53,258 Kau Pembawa Cahaya. 744 00:31:53,294 --> 00:31:54,092 Benarkah? 745 00:31:54,128 --> 00:31:55,561 Apakah itu benar? 746 00:31:55,597 --> 00:31:59,299 Karena sejauh ini, perkataan ibu tidak sesuai kenyataan. 747 00:32:00,535 --> 00:32:02,534 Bagaimana jika dia salah, Kakak? 748 00:32:02,570 --> 00:32:05,370 Dia bertingkah aneh belakangan ini. 749 00:32:05,406 --> 00:32:06,838 Gelisah. 750 00:32:06,874 --> 00:32:08,707 Obsesinya untuk pulang, 751 00:32:08,743 --> 00:32:10,255 terlalu berlebihan, bukan begitu? 752 00:32:12,193 --> 00:32:14,929 Kukira kita semua berniat kembali. 753 00:32:14,932 --> 00:32:17,082 Kau tahu aku tidak bohong, Kakak. 754 00:32:17,118 --> 00:32:20,719 Jadi percayalah jika kubilang aku akan sangat senang jika... 755 00:32:20,755 --> 00:32:22,721 ibu mendapatkan keinginannya. 756 00:32:22,724 --> 00:32:25,682 Maka kau harus berhenti melawan ini, Luci, 757 00:32:25,685 --> 00:32:28,456 dan cari cara agar pedang itu bekerja. 758 00:32:28,542 --> 00:32:32,798 Karena meski kau suka atau tidak, 759 00:32:32,834 --> 00:32:34,900 semuanya bergantung padamu. 760 00:32:34,936 --> 00:32:37,070 Pembawa Cahaya. 761 00:32:42,749 --> 00:32:45,939 Ini Pate yang buruk, ya? 762 00:32:45,942 --> 00:32:47,494 Aku tahu, 'kan? 763 00:32:47,497 --> 00:32:49,654 Terserah apa pendapatmu soal Debbie, 764 00:32:49,657 --> 00:32:52,486 tapi dia tahu cara menyelenggarakan acara. 765 00:32:53,199 --> 00:32:55,365 Kau menikahi polisi itu, bukan? 766 00:32:55,368 --> 00:32:57,368 Ya. 767 00:32:57,803 --> 00:33:00,104 Sebenarnya, bisa kau menjaga rahasia? 768 00:33:01,638 --> 00:33:03,638 Istriku hampir... 769 00:33:03,641 --> 00:33:06,230 menyelesaikan kasus ini. 770 00:33:06,233 --> 00:33:09,254 Kami rasa pembunuhnya ada di sini. 771 00:33:10,453 --> 00:33:12,919 Dia menemukan bukti malam ini. 772 00:33:12,955 --> 00:33:14,087 DNA. 773 00:33:14,123 --> 00:33:16,256 Ada di dalam mobilnya sekarang. 774 00:33:16,292 --> 00:33:21,329 Seseorang di sini akan dipenjara. 775 00:33:22,915 --> 00:33:25,732 Oh, tapi rahasiakan itu, paham? 776 00:33:25,768 --> 00:33:26,701 Janji. 777 00:33:34,844 --> 00:33:38,213 Sudah 5 gosip, beberapa lagi untuk jaga-jaga. 778 00:33:40,349 --> 00:33:42,649 Tidak, lihat, ini sudah cukup. 779 00:33:42,685 --> 00:33:45,819 Semoga mereka memakan umpannya. 780 00:33:45,855 --> 00:33:47,654 Oke, sekarang aku hanya perlu... 781 00:33:47,690 --> 00:33:50,390 mengintai mobilnya, jika pelakunya di sini, 782 00:33:50,426 --> 00:33:52,360 dia akan mencari bukti itu. 783 00:34:03,339 --> 00:34:05,071 Orang yang dari tadi kucari. 784 00:34:05,107 --> 00:34:06,773 Tn. Morningstar./ Ya. 785 00:34:06,809 --> 00:34:10,744 Begini, aku bersedia melihat kembali kurikulum Kumbaya-mu. 786 00:34:10,780 --> 00:34:13,113 Mungkin aku akan lebih spesifik tentang yang kuinginkan, 787 00:34:13,149 --> 00:34:15,115 kurangi cat air, 788 00:34:15,151 --> 00:34:17,283 lebih banyak api surgawi? 789 00:34:17,319 --> 00:34:18,885 Apa kau mendengarkan? 790 00:34:18,921 --> 00:34:20,988 Maaf, apa kau butuh sesuatu dari mobil Detektif? 791 00:34:20,990 --> 00:34:23,823 Ya, dia memintaku mengambilkan sesuatu. 792 00:34:24,727 --> 00:34:26,226 Mari selesaikan itu, 793 00:34:26,262 --> 00:34:28,966 supaya kita bisa fokus pada yang penting, aku. 794 00:34:30,733 --> 00:34:33,800 Jangan beri tahu dia kalau aku menduplikasi kuncinya. 795 00:34:33,836 --> 00:34:36,770 Dia selalu marah soal tindakan ilegal. 796 00:34:36,806 --> 00:34:39,242 Jadi, kau bisa memberi les privat? 797 00:34:39,245 --> 00:34:40,774 Karena aku punya banyak waktu luang. 798 00:34:40,810 --> 00:34:42,075 Khususnya saat ini. 799 00:34:42,111 --> 00:34:43,410 Ya. 800 00:34:43,446 --> 00:34:45,945 Lucifer, apa yang kau lakukan? 801 00:34:45,981 --> 00:34:48,548 Madison bilang dia butuh sesuatu dari mobilmu. 802 00:34:48,584 --> 00:34:49,916 Apa? 803 00:34:49,952 --> 00:34:51,184 Dia pembunuhnya. 804 00:34:51,204 --> 00:34:53,837 Itu kesimpulan yang mendadak, Detektif. 805 00:34:53,856 --> 00:34:55,623 Tidak. Lucifer, tolong, dia... 806 00:34:58,427 --> 00:35:01,061 Pistolku ada di mobil. 807 00:35:01,097 --> 00:35:04,130 Kenapa kau tidak bilang dari tadi? 808 00:35:04,166 --> 00:35:06,943 Angkat tanganmu. 809 00:35:08,869 --> 00:35:09,899 Mundur! 810 00:35:12,228 --> 00:35:13,994 Mundur!/ Madison, 811 00:35:14,030 --> 00:35:15,829 turunkan pistolnya./ Ya. 812 00:35:15,865 --> 00:35:18,566 Mungkin jika kau menyalurkan perasaanmu pada hal selain peluru, 813 00:35:18,602 --> 00:35:20,067 itu dapat... 814 00:35:20,103 --> 00:35:21,136 Oke. 815 00:35:22,672 --> 00:35:24,271 Kubilang mundur! 816 00:35:24,307 --> 00:35:26,475 Oke, paham. 817 00:35:27,444 --> 00:35:28,811 Oh, kau. 818 00:35:30,413 --> 00:35:32,413 Ini semua salahmu. 819 00:35:32,449 --> 00:35:36,579 Dengan wajah tampan bodohmu dan otot perutmu... 820 00:35:36,582 --> 00:35:37,714 dan besarnya... 821 00:35:37,717 --> 00:35:39,687 Kau tidur dengan guru olahraga, ya? 822 00:35:39,723 --> 00:35:42,022 Guru gerakan dan kesehatan, Detektif, tapi... 823 00:35:42,058 --> 00:35:45,159 Madison, malam ini aku mempelajari sesuatu, 824 00:35:45,195 --> 00:35:47,861 bahwa semua orang punya rahasia. 825 00:35:47,897 --> 00:35:49,196 Tak ada yang sempurna. 826 00:35:49,232 --> 00:35:50,464 Oke? 827 00:35:50,500 --> 00:35:52,433 Tapi kami tidak bercinta. 828 00:35:52,469 --> 00:35:53,634 Maksudku, oke, satu kali. 829 00:35:53,670 --> 00:35:55,369 Tapi ayolah, itu sudah bertahun-tahun lalu. 830 00:35:55,405 --> 00:35:57,004 Hanya perlu satu kali. 831 00:35:57,040 --> 00:36:00,374 Ini soal putramu, bukan? 832 00:36:00,410 --> 00:36:03,944 Apa? Maksudmu anak di kelas yang suka makan upil dan cat? 833 00:36:03,980 --> 00:36:04,945 Lucifer. 834 00:36:04,981 --> 00:36:05,813 Aku... 835 00:36:05,849 --> 00:36:07,615 Tuhan tahu aku menyayangi Ranger, 836 00:36:07,651 --> 00:36:11,118 tapi dia tidak pintar. 837 00:36:11,154 --> 00:36:12,720 Suamiku pintar, 838 00:36:12,756 --> 00:36:15,522 dan penyihir itu, Debbie, menyadari perbedaan itu. 839 00:36:15,558 --> 00:36:17,491 Dan dia memberitahumu dia akan... 840 00:36:17,527 --> 00:36:20,694 mengungkapkan bahwa Tn. Taylor adalah ayah kandung Ranger. 841 00:36:20,730 --> 00:36:22,563 Dia benci bagaimana semua ibu menyukai Taylor. 842 00:36:22,599 --> 00:36:24,798 Suamiku akan meninggalkanku. 843 00:36:24,834 --> 00:36:26,300 Madison, aku mengerti. 844 00:36:26,336 --> 00:36:28,335 Kau hanya memikirkan masa depan anakmu. 845 00:36:28,371 --> 00:36:30,471 Aku paham. Aku seorang ibu juga. 846 00:36:30,507 --> 00:36:32,940 Mungkin kau ingat Trixie, putriku. 847 00:36:32,976 --> 00:36:36,076 Gadis kecil yang sedih karena ibunya punya pekerjaan menakutkan. 848 00:36:36,112 --> 00:36:37,945 Aku ibunya. Dia putriku. 849 00:36:37,981 --> 00:36:40,382 Jadi, kumohon, 850 00:36:40,385 --> 00:36:43,018 Madison, turunkan pistolnya. 851 00:36:47,691 --> 00:36:49,390 Aku sangat menyesal. 852 00:36:49,426 --> 00:36:50,958 Aku begitu marah... 853 00:36:50,994 --> 00:36:52,993 hingga tak dapat mengendalikan diri. 854 00:36:53,029 --> 00:36:54,228 Apa? Tunggu. 855 00:36:54,264 --> 00:36:56,363 Jadi semua hal tentang mengendalikan emosi... 856 00:36:56,366 --> 00:36:59,800 dan memanfaatkannya untuk berkreasi, hanyalah tipuan? 857 00:36:59,836 --> 00:37:02,202 Aku berusaha mewujudkannya. 858 00:37:02,238 --> 00:37:04,805 Kita tidak bisa mengendalikan emosi kita. 859 00:37:04,841 --> 00:37:06,607 Kita hanya bisa terus berusaha... 860 00:37:13,383 --> 00:37:17,017 Mendengarkan perasaan bukan keahlianku. 861 00:37:17,053 --> 00:37:18,520 Benar, Sayang? 862 00:37:19,989 --> 00:37:23,390 Jika aku jadi dirimu, aku akan mengeluarkan anakku dari sekolah ini. 863 00:37:23,426 --> 00:37:24,560 Ini tempat yang buruk. 864 00:37:26,229 --> 00:37:27,428 Tunggu. 865 00:37:27,464 --> 00:37:28,964 Aku seorang ayah? 866 00:37:30,533 --> 00:37:33,869 Itu hebat. 867 00:37:38,274 --> 00:37:40,209 Ini dia. 868 00:37:42,746 --> 00:37:44,713 Imutnya dia. 869 00:37:47,083 --> 00:37:48,749 Jadi... 870 00:37:48,785 --> 00:37:51,285 Ibu kembali ke sekolah itu hari ini. 871 00:37:51,321 --> 00:37:54,280 Dan Ibu rasa Ibu akan mengijinkanmu masuk jika kau menginginkannya. 872 00:37:54,283 --> 00:37:56,451 Jadi, bagaimana menurutmu? 873 00:37:57,778 --> 00:38:01,230 Boleh Ibu beri tahu bagaimana perasaan Ibu saat di sana? 874 00:38:02,046 --> 00:38:03,411 Awalnya, 875 00:38:03,414 --> 00:38:07,501 Ibu merasa tidak percaya diri dan cemas. 876 00:38:07,537 --> 00:38:10,003 Sekolah itu begitu mewah 877 00:38:10,039 --> 00:38:12,906 dan para ibu lain terlihat sempurna. 878 00:38:12,942 --> 00:38:15,008 Tapi tebak apa yang Ibu temukan. 879 00:38:15,044 --> 00:38:15,809 Apa? 880 00:38:15,845 --> 00:38:18,145 Bahwa para ibu lain, 881 00:38:18,181 --> 00:38:20,948 mereka sama cemasnya seperti Ibu. 882 00:38:20,984 --> 00:38:23,684 Dan mereka hanya berpura-pura sempurna. 883 00:38:23,720 --> 00:38:27,054 Apakah berpura-pura itu buruk? 884 00:38:27,057 --> 00:38:29,356 Tidak, tidak selalu, Sayang. 885 00:38:29,359 --> 00:38:32,392 Kadang orang merasa... 886 00:38:34,764 --> 00:38:37,131 harus berpura-pura bahwa semuanya baik-baik saja. 887 00:38:37,167 --> 00:38:38,499 Tapi... 888 00:38:38,535 --> 00:38:42,369 Dan ini bagian terpenting... 889 00:38:42,405 --> 00:38:44,104 Kau dan Ibu, 890 00:38:44,140 --> 00:38:46,475 kita tidak perlu... 891 00:38:46,478 --> 00:38:49,113 saling berpura-pura. 892 00:38:51,447 --> 00:38:54,014 Aku tidak suka sekolah itu. 893 00:38:54,050 --> 00:38:56,216 Ibu juga tidak menyukainya. 894 00:39:00,890 --> 00:39:03,025 Terima kasih sudah memberi tahu Ibu, Sayang. 895 00:39:09,582 --> 00:39:11,681 Ternyata kau benar, Dokter. 896 00:39:11,684 --> 00:39:14,518 Mustahil untuk mengendalikan perasaan. 897 00:39:14,521 --> 00:39:17,020 Dan yang mencobanya, justru berubah jadi pembunuh gila 898 00:39:17,023 --> 00:39:19,457 dengan anak berkepandaian di bawah rata-rata, jadi... 899 00:39:19,460 --> 00:39:23,644 Ya, aku yakin, setidaknya ada beberapa yang tidak tepat. 900 00:39:23,680 --> 00:39:25,714 Tapi aku senang kau menyadarinya. 901 00:39:26,983 --> 00:39:30,450 Apa kau siap untuk mengungkapkan semuanya sekarang? 902 00:39:31,654 --> 00:39:33,754 Ya, kurasa. 903 00:39:33,790 --> 00:39:36,490 Jika itu yang dibutuhkan agar kau membantuku. 904 00:39:36,526 --> 00:39:38,826 Jadi... 905 00:39:40,029 --> 00:39:42,529 aku tidak berbohong sebelumnya, 906 00:39:42,565 --> 00:39:44,898 aku memang ingin menggunakan Pedang Api... 907 00:39:44,934 --> 00:39:46,800 untuk membelah Gerbang Surga. 908 00:39:46,836 --> 00:39:48,435 Tapi apa yang kau sembunyikan? 909 00:39:48,471 --> 00:39:50,070 Bahwa setelah aku melakukannya, 910 00:39:50,106 --> 00:39:52,439 aku berencana menendang Ibu ke dalam Surga 911 00:39:52,475 --> 00:39:54,874 dan menutup gerbangnya. 912 00:39:54,877 --> 00:39:57,277 Tapi dia akan terjebak di sana. 913 00:39:57,280 --> 00:39:59,379 Sendirian. 914 00:39:59,415 --> 00:40:01,179 Tidakkah Tuhan akan menghancurkan dia? 915 00:40:01,182 --> 00:40:03,282 Semoga saja, Mereka saling menghancurkan. 916 00:40:03,318 --> 00:40:05,350 Maka Mereka mendapat yang sepadan bagi Mereka. 917 00:40:05,386 --> 00:40:06,452 Apa itu? 918 00:40:06,488 --> 00:40:08,253 Hukuman. 919 00:40:08,289 --> 00:40:09,855 Karena memanipulasi diriku. 920 00:40:09,891 --> 00:40:11,290 Ayah menyiapkan jebakan untukku, 921 00:40:11,326 --> 00:40:13,559 tapi Ibu yang memastikan aku terjebak di dalamnya. 922 00:40:13,595 --> 00:40:17,064 Dia yang memastikan aku merasakan... 923 00:40:18,766 --> 00:40:20,999 bahwa aku... 924 00:40:21,035 --> 00:40:23,735 bahwa aku merasakan hal yang tidak ingin kurasakan lagi. 925 00:40:23,771 --> 00:40:24,937 Itu, itu dia, 926 00:40:24,973 --> 00:40:28,874 itu yang menghentikanmu dari perasaanmu, 927 00:40:28,910 --> 00:40:30,709 itulah yang harus kau rasakan. 928 00:40:30,745 --> 00:40:31,910 Apa? Kemarahan? 929 00:40:31,946 --> 00:40:33,512 Oh, aku merasakannya. 930 00:40:33,548 --> 00:40:36,448 Bukan kemarahan. 931 00:40:36,484 --> 00:40:37,683 Penderitaan. 932 00:40:37,719 --> 00:40:39,918 Itu yang kau tekan. 933 00:40:39,954 --> 00:40:43,388 Semua penderitaan dan rasa sakit 934 00:40:43,424 --> 00:40:46,059 atas yang terjadi dengan ibumu. 935 00:40:48,842 --> 00:40:50,427 Dan Chloe. 936 00:40:53,468 --> 00:40:57,603 Aku tahu itu sulit. 937 00:40:57,639 --> 00:41:00,272 Tapi satu-satunya cara melalui penderitaan itu, 938 00:41:01,576 --> 00:41:03,113 adalah menghadapinya. 939 00:41:07,649 --> 00:41:10,649 Jadi kau sudah menemukan caranya? 940 00:41:10,685 --> 00:41:12,151 Ya. 941 00:41:12,187 --> 00:41:14,119 Dan kau yakin kali ini? 942 00:41:14,155 --> 00:41:14,920 Tolong... 943 00:41:14,956 --> 00:41:17,925 biarkan aku melakukannya, Ibu. 944 00:41:59,534 --> 00:42:00,966 Itu saja? 945 00:42:01,002 --> 00:42:02,768 Perasaanmu pasti tidak cukup. 946 00:42:02,804 --> 00:42:04,636 Percayalah. 947 00:42:04,656 --> 00:42:06,770 Itu saja. Hanya itu yang kupunya. 948 00:42:06,773 --> 00:42:08,973 Kau harus berusaha lebih keras. 949 00:42:08,976 --> 00:42:10,409 Apa?/ Coba lebih keras. 950 00:42:10,445 --> 00:42:12,844 Ibu! Sudah cukup! 951 00:42:12,880 --> 00:42:14,513 Aku tidak rusak. 952 00:42:14,549 --> 00:42:16,481 Pasti pedangnya yang rusak. 953 00:42:16,517 --> 00:42:17,816 Oke. 954 00:42:17,852 --> 00:42:19,411 Kita akan memperbaikinya. 955 00:42:19,414 --> 00:42:20,485 Ada banyak waktu. 956 00:42:22,557 --> 00:42:23,722 Tentu saja. 957 00:42:23,758 --> 00:42:25,457 Kau benar, 'Nak. 958 00:42:25,493 --> 00:42:28,393 Ada banyak waktu. 959 00:42:54,389 --> 00:42:56,323 Tapi tidak bagiku. 960 00:42:58,304 --> 00:43:01,537 - Original English Subtitle by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --